1 00:00:38,541 --> 00:00:39,541 Fareedan Bibi! 2 00:00:41,416 --> 00:00:42,250 Wie geht's Ihnen? 3 00:00:44,083 --> 00:00:45,208 Sagen Sie etwas. 4 00:00:46,166 --> 00:00:47,791 Vergessen Sie gestern. 5 00:00:48,958 --> 00:00:51,791 Ich habe Ihnen etwas mitgebracht. 6 00:00:54,291 --> 00:00:56,125 Mistkerl. 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,125 Verdammter Geizhals. 8 00:01:00,458 --> 00:01:03,958 Sohn des Teufels. 9 00:01:05,208 --> 00:01:07,958 -Willst du mir Salz in die Wunden reiben? -Bibi! 10 00:01:08,041 --> 00:01:10,958 Oh, Bibi! Ich schwöre. 11 00:01:11,041 --> 00:01:13,958 Hätte ich von Bibbojaans letztem Tanz gewusst, 12 00:01:14,041 --> 00:01:15,666 hätte ich Sie aufgehalten. 13 00:01:16,791 --> 00:01:18,750 Sehen Sie sich mein Geschenk an. 14 00:01:20,041 --> 00:01:21,750 Mistkerl. 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,750 Hurensohn. 16 00:01:27,416 --> 00:01:29,125 Ich wollte keine Geschenke, 17 00:01:30,083 --> 00:01:32,916 -sondern Gönner! -Bibi! Ich habe einen. 18 00:01:35,375 --> 00:01:39,125 Das Glück erwartet Sie mit offenen Armen an der Tür. 19 00:01:40,125 --> 00:01:41,666 Empfangen Sie es. 20 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 Ich konnte Ihren Tanz leider nicht sehen. 21 00:02:04,416 --> 00:02:08,208 Ganz Lahore müsste sich entschuldigen. 22 00:02:09,416 --> 00:02:11,750 Aber ich hege keinen Groll. 23 00:02:11,833 --> 00:02:14,500 Meine Gebete wurden erhört. 24 00:02:14,583 --> 00:02:16,125 Wofür haben Sie gebetet? 25 00:02:18,250 --> 00:02:22,875 Für Wali Bin Zayed-Al Mohammad. 26 00:02:24,833 --> 00:02:29,208 Ich sah Sie neulich bei der Party und habe mich sofort verliebt. 27 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Vorsicht. 28 00:02:36,208 --> 00:02:37,083 Aber warum? 29 00:02:38,541 --> 00:02:40,625 Sie kümmern sich jetzt um mich. 30 00:02:41,750 --> 00:02:44,875 -Man sagt, dass Chaudhary sahab… -Mein Gott. 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,958 Chaudhary sahab ist wie ein Vater. 32 00:02:49,083 --> 00:02:51,500 Sie sollten mir glauben. 33 00:02:55,041 --> 00:03:00,000 Ab heute sind deine Tänze und Abende nur für mich reserviert. 34 00:03:01,125 --> 00:03:02,583 Aber ich fürchte, 35 00:03:04,000 --> 00:03:07,541 du gehst wieder ins Shahi Mahal, wie immer. 36 00:03:09,208 --> 00:03:12,541 Ich habe mich von Bibbojaan verabschiedet. 37 00:03:27,916 --> 00:03:30,958 Sehr gut. Darauf habe ich gewartet. 38 00:03:31,041 --> 00:03:32,500 Ich gewinne wieder. 39 00:03:34,125 --> 00:03:36,750 Komm, Chaudhary sahab. Eine Partie… 40 00:03:36,833 --> 00:03:39,583 Das… Du verreist ohne mich? 41 00:03:39,666 --> 00:03:41,708 Ein Telegramm aus Benares. 42 00:03:41,791 --> 00:03:43,791 Meine Frau ist krank. Ich muss hin. 43 00:03:43,875 --> 00:03:45,000 Oh, Gott! 44 00:03:46,416 --> 00:03:49,708 -Soll ich mitkommen? -Aber wie willst du denn… 45 00:03:49,791 --> 00:03:52,541 Liebe muss man auch im Kummer teilen. 46 00:03:55,666 --> 00:03:59,000 Fareedan, durch diese Worte gewinnst du mein Herz zurück. 47 00:04:01,583 --> 00:04:02,916 Entschuldige mich. 48 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Gute Reise, Chaudhary sahab. 49 00:04:13,666 --> 00:04:15,041 Wie fandet ihr das? 50 00:04:18,416 --> 00:04:21,083 Du hast kein Herz, Fareedan bibi. 51 00:04:21,166 --> 00:04:24,666 Wie konntest du das Telegramm aus Benares schicken? 52 00:04:25,375 --> 00:04:27,625 Ich kann auch eins aus Kaschmir schicken. 53 00:04:36,541 --> 00:04:38,625 Der Schlüssel. 54 00:04:42,541 --> 00:04:44,375 Möge Gott dich beschützen. 55 00:04:51,666 --> 00:04:57,125 Mein Herz sehnt sich nach dir 56 00:04:57,208 --> 00:04:59,958 Im Haus meiner Eltern 57 00:05:02,083 --> 00:05:04,541 Warum hörst du auf? Sing weiter. 58 00:05:05,875 --> 00:05:07,500 So eine schöne Stimme. 59 00:05:08,833 --> 00:05:10,500 Tut mir leid, Madam. 60 00:05:10,583 --> 00:05:12,000 Ich dachte, ich bin allein. 61 00:05:14,458 --> 00:05:16,916 Wo hast du Singen gelernt? 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,333 Kein Unterricht. 63 00:05:18,416 --> 00:05:22,833 Ich höre Alam und Shama zu, wenn sie Unterricht haben und summe. 64 00:05:22,916 --> 00:05:25,500 Du singst also anstatt zu arbeiten? 65 00:05:25,583 --> 00:05:26,625 Nein, Madam. 66 00:05:27,375 --> 00:05:29,333 Es ist nur ein Hobby. 67 00:05:29,416 --> 00:05:31,708 Ich habe dich neulich singen gehört. 68 00:05:32,333 --> 00:05:33,833 Ich dachte, es wäre Alam. 69 00:05:35,750 --> 00:05:40,041 Aber sie mag ihren Unterricht nicht. Oder? 70 00:05:41,041 --> 00:05:46,291 Talent und Schönheit sind Geschenke Gottes, man kann sie nicht lernen. 71 00:05:47,291 --> 00:05:49,958 Du bist mit beidem gesegnet. 72 00:05:52,541 --> 00:05:54,083 Hier. Ein Geschenk. 73 00:05:55,875 --> 00:05:57,666 Madam, der ist wertvoll. 74 00:05:57,750 --> 00:05:59,000 Keine Sorge. 75 00:05:59,083 --> 00:06:02,958 Ich bekomme mehr als seinen Wert von dir zurück. 76 00:06:03,541 --> 00:06:05,416 Ich verstehe nicht. 77 00:06:13,833 --> 00:06:17,166 Hast du den bösen Blick abgewendet? 78 00:06:17,250 --> 00:06:18,500 Ich hab's vergessen. 79 00:06:18,583 --> 00:06:20,666 Du solltest daran denken! 80 00:06:20,750 --> 00:06:22,125 Es gab böse Blicke. 81 00:06:22,208 --> 00:06:23,208 Von wem? 82 00:06:23,291 --> 00:06:25,458 Die gibt es hier nur von einer. 83 00:06:26,166 --> 00:06:28,666 -Was ist passiert? -Das Übliche. 84 00:06:28,750 --> 00:06:31,583 Die Angestellte hat ihre Stellung vergessen. 85 00:06:32,166 --> 00:06:33,166 Was meinst du? 86 00:06:34,666 --> 00:06:36,041 Madam verkauft dich. 87 00:06:37,000 --> 00:06:40,125 Madam bekam eine Anzahlung von 10.000 von Wajid Ali. 88 00:06:41,416 --> 00:06:43,625 Sie mag deinen Gesang nicht. 89 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Wirklich, Phatto bi? Singe ich so schlecht? 90 00:06:49,708 --> 00:06:51,125 Nein, mein Schatz. 91 00:06:52,541 --> 00:06:54,875 Weil du so gut singst. 92 00:06:54,958 --> 00:06:56,583 Besser als Alam. 93 00:06:57,625 --> 00:06:59,000 Bring sie zur Vernunft… 94 00:06:59,916 --> 00:07:02,708 Hier kann nur Alam strahlen. 95 00:07:03,416 --> 00:07:05,041 Nicht Saima, die Dienerin. 96 00:07:05,708 --> 00:07:07,000 Mein Kind, 97 00:07:08,791 --> 00:07:13,416 Schönheit ist ein Feind für arme Frauen. 98 00:07:15,000 --> 00:07:16,791 So wie auch Talent. 99 00:07:20,250 --> 00:07:23,083 Tu mir einen Gefallen, vergiss mich. 100 00:07:24,500 --> 00:07:26,791 Das ist unser letztes Treffen. 101 00:07:27,708 --> 00:07:28,916 Was für ein Unsinn! 102 00:07:30,000 --> 00:07:31,416 Geh mit mir fort. 103 00:07:32,916 --> 00:07:33,916 Warum? 104 00:07:35,458 --> 00:07:36,625 Als Sohn eines Sikhs. 105 00:07:39,583 --> 00:07:42,416 Ich opfere mich erhobenen Hauptes. 106 00:07:43,708 --> 00:07:44,541 Nicht gebeugt. 107 00:07:46,583 --> 00:07:48,500 Madam liebt Geld. 108 00:07:49,416 --> 00:07:51,083 Ich bringe es ihr. 109 00:07:52,500 --> 00:07:53,541 Sag mir den Preis. 110 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Zehntausend. 111 00:08:03,666 --> 00:08:06,958 Vertrau. Wenn nicht mir, 112 00:08:07,041 --> 00:08:09,916 dann zumindest Wahe Guru. Er wird uns segnen. 113 00:08:15,708 --> 00:08:19,666 Fußringe allein machen eine Frau nicht zur tawaif. 114 00:08:21,250 --> 00:08:24,916 Man muss sowohl tagsüber als auch nachts geschickt sein. 115 00:08:25,916 --> 00:08:27,375 Wie beim Paan. 116 00:08:28,500 --> 00:08:32,791 Wenn eure Hand die des sahabs berührt, wenn ihr ihm das Paan gebt, 117 00:08:33,416 --> 00:08:37,041 sollte seine Leidenschaft für euch auflodern. 118 00:08:40,208 --> 00:08:43,000 Eine Gattin lacht so offenherzig. 119 00:08:43,833 --> 00:08:46,416 Das Lachen einer tawaif ist wie Gold. 120 00:08:47,166 --> 00:08:48,833 Vorsicht, wie ihr es ausgebt. 121 00:08:49,541 --> 00:08:52,916 Madam, ich möchte mit Ihnen über etwas reden. 122 00:08:54,875 --> 00:08:57,666 Wo du nun hier bist, erzähle ich das Neueste. 123 00:08:58,250 --> 00:09:03,291 Unsere Saima singt so schön, dass jemand 10.000 für sie zahlen will. 124 00:09:03,958 --> 00:09:06,291 Und zwar Wajid Ali sahab. 125 00:09:06,916 --> 00:09:08,958 Können wir das Geld nicht zurückgeben? 126 00:09:09,041 --> 00:09:12,083 Warum? Wir sind in Heeramandi. 127 00:09:12,166 --> 00:09:15,541 Hier hat jeder einen Preis. Ich auch. 128 00:09:15,625 --> 00:09:18,416 Und auch Alam. Und Shama. 129 00:09:18,500 --> 00:09:19,583 Aber ich… 130 00:09:20,958 --> 00:09:22,708 Ich liebe Iqbal. 131 00:09:27,833 --> 00:09:32,291 Idiotin. Hast dich verliebt und auch noch in einen Armen. 132 00:09:33,583 --> 00:09:38,166 Egal, ich trage die Last für dein Glück. 133 00:09:38,250 --> 00:09:39,750 Ich gebe das Geld zurück. 134 00:09:40,541 --> 00:09:44,125 Damit niemand sagt, dass ich herzlos sei. 135 00:09:44,208 --> 00:09:46,625 Nein, Madam. Sie sollten nichts einbüßen. 136 00:09:47,250 --> 00:09:50,583 Iqbal hat mir versprochen, dass er das Geld auftreibt. 137 00:09:51,541 --> 00:09:53,208 Geben Sie ihm eine Chance. 138 00:09:53,291 --> 00:09:56,625 Na schön. 139 00:09:56,708 --> 00:10:01,125 Iqbal soll in 15 Tagen mit 10.000 zurückkommen, 140 00:10:01,208 --> 00:10:04,000 dann kann er dich mitnehmen. Zufrieden? 141 00:10:05,541 --> 00:10:07,375 Madam, so eine Summe 142 00:10:07,458 --> 00:10:10,416 -in nur 15 Tagen. Wie… -Also, wie gesagt, 143 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 nicht zu viel Limone bei der Zubereitung von Paan. 144 00:10:14,083 --> 00:10:18,458 Zu viel schadet der Zunge. Verstanden? 145 00:10:18,541 --> 00:10:20,208 -Ja, Madam. -Ja, Madam. 146 00:10:39,625 --> 00:10:40,750 Wow, paaji! 147 00:10:40,833 --> 00:10:44,166 Wow! Iqbal hat schon wieder gewonnen. 148 00:10:44,250 --> 00:10:45,875 Du bist ein Glückspilz. 149 00:10:46,625 --> 00:10:49,791 Das ist kein Glück. Jemand betet für mich. 150 00:10:51,250 --> 00:10:52,083 Ich muss los. 151 00:10:52,958 --> 00:10:54,208 Bleib, Iqbal Singh! 152 00:10:54,791 --> 00:10:55,791 Komm schon. 153 00:10:56,416 --> 00:10:59,833 Wo willst du hin mit dem Geld von uns allen? 154 00:11:01,375 --> 00:11:03,875 Lass mich auch mal eine Runde gewinnen. 155 00:11:03,958 --> 00:11:06,833 Nein. Nicht heute. 156 00:11:08,166 --> 00:11:09,250 Ich komme wieder. 157 00:11:10,375 --> 00:11:12,541 Was machst du mit dem Geld? 158 00:11:14,250 --> 00:11:15,416 Ich heirate. 159 00:11:16,541 --> 00:11:19,958 Ich muss los. Jemand wartet auf mich. 160 00:11:20,041 --> 00:11:21,958 Vergiss nicht, uns einzuladen. 161 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 Gut! 162 00:11:24,125 --> 00:11:26,625 Die Farbe wird Alamzeb stehen. 163 00:11:26,708 --> 00:11:28,416 -Was meinst du, Alam? -Ja, Madam. 164 00:11:29,166 --> 00:11:31,041 Das wird Ihnen stehen. 165 00:11:31,125 --> 00:11:33,000 Mir stehen alle Farben. 166 00:11:34,666 --> 00:11:35,500 Was ist, Phatto? 167 00:11:36,291 --> 00:11:38,208 Iqbal hat das Geld geschickt. 168 00:11:41,875 --> 00:11:44,500 Dein Iqbal ist offenbar Aladdins Dschinn. 169 00:11:45,791 --> 00:11:48,458 Phatto, überprüfe meine Schatulle. 170 00:11:48,541 --> 00:11:50,458 Es ist nicht gestohlen. 171 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 -Er hat beim Glücksspiel gewonnen. -Gut. 172 00:11:53,541 --> 00:11:55,458 -Zähle das Geld. -Ja. 173 00:11:55,541 --> 00:11:56,958 Zweitausendzweihundert. 174 00:11:57,833 --> 00:12:00,125 Es waren 10.000 abgemacht. 175 00:12:00,875 --> 00:12:01,875 Richtig, Alam? 176 00:12:04,333 --> 00:12:06,666 -Alamzeb! -Ja. 177 00:12:09,041 --> 00:12:10,000 Zehntausend. 178 00:12:10,083 --> 00:12:12,500 Und du hast 2.200 gebracht. 179 00:12:12,583 --> 00:12:15,750 Ich gebe es zurück. Bring die volle Summe. 180 00:12:15,833 --> 00:12:17,625 Richtig, Madam? 181 00:12:19,083 --> 00:12:19,916 Ja. 182 00:12:21,833 --> 00:12:25,541 Du solltest es einstecken, auch, wenn es ein Fluch ist. 183 00:12:26,125 --> 00:12:27,208 Der Rest des Geldes? 184 00:12:27,291 --> 00:12:30,166 Er besorgt es, Madam. Geben Sie ihm mehr Zeit. 185 00:12:35,041 --> 00:12:38,208 Mal sehen, wie dir der Schleier steht. 186 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Mir, Madam? So ein teurer Schleier? 187 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 So ein Glück… 188 00:12:46,458 --> 00:12:50,541 Wir geben Geld, dass nach Shahi Mahal kommt, nicht zurück. 189 00:12:50,625 --> 00:12:52,250 Jawohl, Madam. Ich… 190 00:12:52,333 --> 00:12:56,625 Und wenn ich rede, unterbricht mich niemand. 191 00:12:59,375 --> 00:13:01,750 Behalte ihn. Er steht dir. 192 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 Meine Dame, die Mangos sind aus meinen Gärten. 193 00:13:15,583 --> 00:13:16,500 Aus Malihabad. 194 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Speziell für Sie. 195 00:13:21,083 --> 00:13:25,666 Aber leider sind die Mangos nicht länger nur Mangos. 196 00:13:27,875 --> 00:13:30,416 -Was dann? -Etwas Besonderes. 197 00:13:31,375 --> 00:13:33,166 Etwas sehr Besonderes. 198 00:13:33,250 --> 00:13:36,125 Erstaunlich. Sie sind der Gönner meiner ammi, 199 00:13:37,791 --> 00:13:40,583 aber die Mangos sind meinetwegen besonders? 200 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Was sind Ihre Absichten? 201 00:13:44,291 --> 00:13:48,208 Jedenfalls keine anständigen. 202 00:13:56,500 --> 00:13:59,208 Khalajaan! 203 00:13:59,875 --> 00:14:00,833 Was soll das? 204 00:14:00,916 --> 00:14:02,208 -Nicht! -Nein, Bibbo! 205 00:14:02,291 --> 00:14:04,166 Aufhören! Khalajaan! 206 00:14:08,958 --> 00:14:11,875 Ich ertrug den Schmerz, die Narben. 207 00:14:12,791 --> 00:14:14,125 Und die Täuschung, 208 00:14:15,458 --> 00:14:17,500 aber mein eigenes Kind hintergeht mich. 209 00:14:20,291 --> 00:14:21,875 Ihr amüsiert euch ja prächtig. 210 00:14:23,125 --> 00:14:23,958 Was ist los? 211 00:14:24,541 --> 00:14:27,708 Mein Kind, das einst meine Schminke stahl, 212 00:14:29,208 --> 00:14:31,083 stiehlt jetzt meinen sahab. 213 00:14:32,208 --> 00:14:34,916 Ist das wahr? Shama? 214 00:14:37,125 --> 00:14:37,958 Ja. 215 00:14:38,666 --> 00:14:40,625 Entscheide dich, Aapa. 216 00:14:40,708 --> 00:14:43,375 Wen braucht Shahi Mahal? Shama… 217 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 …oder Waheeda. 218 00:14:46,583 --> 00:14:51,583 Feroze. Shahi Mahal braucht reiche Gönner. 219 00:14:52,250 --> 00:14:54,000 Egal, wer sie bringt. 220 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 Ab heute ist Feroze Shamas sahab. 221 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 Ich nehme mir das Leben! 222 00:15:09,541 --> 00:15:11,375 Wenn du das willst, 223 00:15:11,458 --> 00:15:13,500 schneide hier. 224 00:15:14,291 --> 00:15:17,333 Ansonsten hast du auch noch eine Narbe am Hals. 225 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Nawaz bhai. 226 00:15:42,500 --> 00:15:44,208 Hallo, Nawaz bhai. Sind alle da? 227 00:15:44,291 --> 00:15:46,125 Wir haben auf dich gewartet. Komm. 228 00:15:52,875 --> 00:15:54,916 Du kommst zu spät, Bibbojaan. 229 00:15:55,000 --> 00:15:56,333 -Entschuldige. -Setzen. 230 00:16:01,416 --> 00:16:03,208 Wir müssen Wichtiges bereden. 231 00:16:04,541 --> 00:16:06,916 Wie ihr wisst, war Satbir inhaftiert. 232 00:16:08,208 --> 00:16:10,750 Cartwright hat ihn offenbar gefoltert. 233 00:16:12,041 --> 00:16:14,333 Er gab sein Leben und hat geschwiegen. 234 00:16:14,875 --> 00:16:16,541 Er wurde zum Märtyrer. 235 00:16:18,000 --> 00:16:19,708 Möge seine Seele in Frieden ruhen. 236 00:16:20,291 --> 00:16:22,375 -Amen. -Amen. 237 00:16:22,458 --> 00:16:24,666 In Delhi ist die Bewegung auf dem Höhepunkt. 238 00:16:24,750 --> 00:16:27,458 Das sollte sich auf Lahore übertragen. 239 00:16:28,125 --> 00:16:31,333 Es geht ums Ganze für alle Inder. 240 00:16:32,000 --> 00:16:32,875 Denkt dran! 241 00:16:33,916 --> 00:16:37,125 Kein Einziger darf von den Briten gefangen werden. 242 00:16:38,583 --> 00:16:42,958 Balraj! Nimm die Waffen aus der Druckerpresse 243 00:16:43,041 --> 00:16:44,541 und versteck sie woanders. 244 00:16:44,625 --> 00:16:45,500 Jawohl. 245 00:16:46,291 --> 00:16:47,916 Die Polizei könnte sie suchen. 246 00:16:48,000 --> 00:16:49,291 Wo treffen wir uns? 247 00:16:49,375 --> 00:16:51,500 An verschiedenen Orten. 248 00:16:53,333 --> 00:16:54,208 Das war's. 249 00:16:56,916 --> 00:16:58,625 Von meinem letzten Tanz. 250 00:16:58,708 --> 00:17:00,291 Nicht viel, aber es hilft. 251 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Ich verstehe. 252 00:17:02,458 --> 00:17:03,958 Ein früher Ruhestand. 253 00:17:05,208 --> 00:17:07,458 Ich sehe den Schmerz in deinen Augen. 254 00:17:07,541 --> 00:17:09,541 Ich leide, Hamid sahab. 255 00:17:09,625 --> 00:17:11,000 Aber nur, weil ich 256 00:17:11,958 --> 00:17:14,916 euch kein Geld von meinen Tänzen mehr bringen kann. 257 00:17:16,041 --> 00:17:18,625 Ich kann die Briten nicht mehr ausspionieren, 258 00:17:18,708 --> 00:17:21,208 weil ich Wali sahab nicht länger sehe. 259 00:17:22,041 --> 00:17:23,916 Aber ich bin froh, 260 00:17:24,500 --> 00:17:28,375 dass ab heute die Freiheit dieser Nation mein einziges Ziel ist. 261 00:17:29,541 --> 00:17:31,250 Lang lebe die Revolution! 262 00:17:34,875 --> 00:17:37,583 HAZOORI BAGH ZEITUNG 263 00:17:39,958 --> 00:17:42,958 Das Buch, das Sie bestellt haben. Zwei Anna. 264 00:17:43,041 --> 00:17:44,583 Hallo, Hamid sahab. 265 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 Das ist mein Freund Tajdar Baloch. 266 00:17:48,041 --> 00:17:50,083 Er möchte sich uns anschließen. 267 00:17:50,166 --> 00:17:51,375 Hallo. 268 00:17:52,500 --> 00:17:54,166 Nawab Balochs Erbfolger? 269 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 Was soll das? 270 00:17:58,083 --> 00:18:01,416 Ich beflecke die schicken Kleider mit indischer Tinte. 271 00:18:02,958 --> 00:18:04,916 Sie sind bereits mit Blut befleckt. 272 00:18:06,250 --> 00:18:08,625 Dem Blut von Handwerkern. 273 00:18:08,708 --> 00:18:10,500 Dem Blut unseres Volkes. 274 00:18:15,000 --> 00:18:18,333 Unabhängigkeit ist kein Hobby, Nawab sahab, sondern Krieg. 275 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 Hobbys sind angenehm. 276 00:18:22,625 --> 00:18:24,083 Du könntest sterben. 277 00:18:24,166 --> 00:18:26,583 Kriege brauchen junges Blut. 278 00:18:26,666 --> 00:18:28,083 Du willst Blut vergießen? 279 00:18:28,958 --> 00:18:31,583 Dein Schweiß ist teurer als das Blut des Volkes. 280 00:18:33,583 --> 00:18:34,750 Geh nach Hause. 281 00:18:35,833 --> 00:18:38,000 Du heimgekehrter Edelmann. 282 00:18:38,666 --> 00:18:40,666 Gandhi und Nehru lebten im Ausland. 283 00:18:40,750 --> 00:18:42,125 Wir sind Welten entfernt. 284 00:18:43,416 --> 00:18:46,291 Sie sind bereit zu sterben, wir zu töten. 285 00:18:49,458 --> 00:18:51,583 Ich bin bereit zu töten und zu sterben. 286 00:18:57,791 --> 00:18:58,958 Gib mir eine Chance. 287 00:19:01,250 --> 00:19:03,666 Den Krieg kämpft man als Sohn des Landes. 288 00:19:04,958 --> 00:19:07,208 Schließe dich zuerst unserem Land an. 289 00:19:08,708 --> 00:19:11,541 Entfache das Feuer der Freiheit in ihren Herzen. 290 00:19:12,750 --> 00:19:13,791 Schaffst du das? 291 00:19:30,916 --> 00:19:33,083 -Hier. -Du verschwendest deine Zeit. 292 00:19:34,166 --> 00:19:35,791 Schluss mit Import… 293 00:19:37,708 --> 00:19:39,291 Schluss mit Import… 294 00:19:40,791 --> 00:19:42,375 Schluss mit Import… 295 00:19:43,666 --> 00:19:45,666 Schluss mit Import, kauft heimisch. 296 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 {\an8}Schluss mit Import, kauft heimisch. 297 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Auf Wiedersehen. 298 00:19:49,666 --> 00:19:51,416 Schluss mit Import, kauft heimisch. 299 00:19:58,500 --> 00:20:01,250 -Du? -Ja. Ich. 300 00:20:01,875 --> 00:20:03,208 Deine Gebete wurden erhört. 301 00:20:04,333 --> 00:20:06,416 Du wolltest mich am Dargah sehen. 302 00:20:06,500 --> 00:20:07,958 Du weißt also… 303 00:20:08,041 --> 00:20:09,750 Dein Taschentuch ist überall. 304 00:20:12,041 --> 00:20:13,708 Du bist sehr interessant. 305 00:20:14,458 --> 00:20:17,791 Manchmal ein Helfer. Manchmal ein nawab. 306 00:20:17,875 --> 00:20:19,291 Manchmal ein Revolutionär. 307 00:20:20,208 --> 00:20:23,291 Für dich einfach ein Geliebter. 308 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 Sag etwas. 309 00:20:28,083 --> 00:20:28,916 Nun… 310 00:20:29,000 --> 00:20:32,500 Fürs Erste kannst du mir bei diesem noblen Zweck helfen. 311 00:21:12,208 --> 00:21:13,333 Fareedan Aapa! 312 00:21:14,041 --> 00:21:14,875 Aapa! 313 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 Alamjaan, ich bin hier. 314 00:21:18,583 --> 00:21:20,166 Du bist wieder da? 315 00:21:20,250 --> 00:21:21,958 Wenn deine ammijaan dich sieht… 316 00:21:22,041 --> 00:21:22,916 Ich musste. 317 00:21:23,000 --> 00:21:25,250 Du hattest recht, Aapa. 318 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 Ich habe ihn getroffen. 319 00:21:27,875 --> 00:21:29,791 Ich wusste es. 320 00:21:29,875 --> 00:21:31,791 Worüber habt ihr geredet? 321 00:21:31,875 --> 00:21:34,375 Ich habe nichts rausgebracht. 322 00:21:35,375 --> 00:21:37,833 Ich bin sprachlos, wenn ich ihn sehe. 323 00:21:39,333 --> 00:21:41,000 Ich vergesse alles. 324 00:21:41,083 --> 00:21:45,208 Aber nächstes Mal schütte ich ihm das Herz aus. 325 00:21:47,291 --> 00:21:50,375 Sag, Aapa. Wann sehe ich ihn wieder? 326 00:21:50,458 --> 00:21:53,000 Ich kann es nicht vorhersagen. 327 00:21:53,083 --> 00:21:56,000 Ich kann es nicht sagen. Tu mir einen Gefallen. 328 00:21:56,916 --> 00:22:00,375 Schreib deine Gedanken in einem Brief auf. 329 00:22:00,458 --> 00:22:02,791 Und übergib ihn mir. 330 00:22:03,416 --> 00:22:05,833 Aapa, du liest ihn doch nicht, oder? 331 00:22:05,916 --> 00:22:10,208 Deine Augen sagen alles. Was soll noch groß anderes drinstehen? 332 00:22:14,583 --> 00:22:17,333 Ich überbringe ihm deinen Brief. 333 00:22:17,416 --> 00:22:18,291 Wirklich? 334 00:22:20,291 --> 00:22:21,458 Jetzt geh. 335 00:22:21,541 --> 00:22:24,333 Oder Khalajaan bringt uns beide um. 336 00:22:46,750 --> 00:22:48,458 Was hat Alamzeb hier gemacht? 337 00:22:49,791 --> 00:22:53,333 Sie ist ein Kind. Sie wollte nur ihre aapa sehen. 338 00:22:54,583 --> 00:22:56,416 Was hast du dagegen? 339 00:22:58,583 --> 00:23:02,750 Schieß ruhig. Aber nicht von Alamzebs Schulter. 340 00:23:02,833 --> 00:23:04,208 Wie wütend du bist. 341 00:23:05,791 --> 00:23:09,500 Du trägst meinen Namen im Herzen, 342 00:23:10,041 --> 00:23:12,500 aber auch immer noch Bibbos. 343 00:23:13,208 --> 00:23:15,000 Wie untreu du bist. 344 00:23:16,500 --> 00:23:19,375 Wenn ich dein sahab sein soll, 345 00:23:20,375 --> 00:23:24,125 mach Alamzeb nicht zum Spielball in deinem Krieg gegen Mallikajaan. 346 00:23:31,791 --> 00:23:34,291 -Wo warst du? -Am Dargah. 347 00:23:34,375 --> 00:23:35,250 Und danach? 348 00:23:36,166 --> 00:23:38,375 -Khwabgah. -Warum? 349 00:23:39,000 --> 00:23:42,041 Aapa, warum all die Fragen? "Wo warst du?" "Wieso?" 350 00:23:42,125 --> 00:23:44,458 Willst du wissen, wie viele Atemzüge ich mache? 351 00:23:45,083 --> 00:23:47,416 Warum warst du bei Fareedan, Alam? 352 00:23:47,500 --> 00:23:51,250 Weil sie die Einzige ist, die mir helfen kann, Tajdar zu treffen. 353 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Wer ist Tajdar? 354 00:23:55,041 --> 00:23:56,666 Der, in den ich verliebt bin. 355 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 Oh, Gott! 356 00:24:00,333 --> 00:24:02,833 Wie der Schein trügt. 357 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 Du hast dich verliebt. 358 00:24:06,291 --> 00:24:09,125 Und niemand hier hat etwas gemerkt. 359 00:24:11,000 --> 00:24:13,333 Ist dieser Tajdar derselbe? Baloch? 360 00:24:15,000 --> 00:24:16,208 Wenn ammi das erfährt… 361 00:24:16,291 --> 00:24:17,958 Verheiratet sie mich. 362 00:24:18,041 --> 00:24:20,916 Du weißt, dass Fareedan uns vernichten will. 363 00:24:22,083 --> 00:24:23,458 Und du gehst zu ihr. 364 00:24:24,166 --> 00:24:25,666 Ammi wird wütend sein. 365 00:24:25,750 --> 00:24:27,416 Vergiss das, Aapa. 366 00:24:27,500 --> 00:24:29,666 Fareedan aapa muss nur meinen… 367 00:24:29,750 --> 00:24:31,333 Zerreiß ihn nicht, Bibbo Aapa. 368 00:24:31,416 --> 00:24:34,208 Nein. Ich bringe ihn zu Tajdar. 369 00:24:34,291 --> 00:24:35,541 Wie denn? 370 00:24:36,708 --> 00:24:38,541 So viele Fragen, Alam. 371 00:24:40,083 --> 00:24:42,166 Gute Wahl, übrigens. 372 00:24:42,250 --> 00:24:44,750 Ich hab euch bei Wali sahabs Fest gesehen. 373 00:24:49,458 --> 00:24:51,541 Suchen Sie noch nach Rehanas Akte? 374 00:24:58,083 --> 00:25:00,291 Ich will die Wahrheit finden, Sir. 375 00:25:00,375 --> 00:25:01,666 In Fareedans Bett? 376 00:25:02,791 --> 00:25:04,833 Seien Sie kein Spielball der Kurtisane. 377 00:25:04,916 --> 00:25:07,250 Sir, die tawaifs sind sehr mächtig. 378 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 Und die nawabs sind ihnen hörig. 379 00:25:10,875 --> 00:25:14,166 Nein. Die nawabs sind uns hörig. 380 00:25:14,250 --> 00:25:16,041 Die tawaifs sind irrelevant. 381 00:25:16,125 --> 00:25:20,500 Der Geheimdienst hat Sympathisanten der Rebellen identifiziert. 382 00:25:20,583 --> 00:25:25,250 Ihre Männer sollen sie suchen. Ich will Akten über jeden Einzelnen. 383 00:25:45,916 --> 00:25:47,916 Hallo, Bibbojaan. Wie geht es dir? 384 00:25:48,000 --> 00:25:49,666 Gut. Grüße an meine khalajaan. 385 00:25:49,750 --> 00:25:50,875 Natürlich. 386 00:26:17,750 --> 00:26:19,333 Hallo, Nawaz bhai. 387 00:26:19,416 --> 00:26:21,125 -Hallo. -Tu mir einen Gefallen. 388 00:26:21,208 --> 00:26:22,250 Natürlich. 389 00:26:22,333 --> 00:26:24,333 Gibst du den bei den Balochs ab? 390 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 Natürlich. Warum bist du so nervös? 391 00:26:27,541 --> 00:26:29,166 Ich glaube, mir folgt jemand. 392 00:26:29,250 --> 00:26:31,375 -Wovon redest du? -Vergiss es. 393 00:26:31,458 --> 00:26:33,291 Das ist Alamzebs Brief an Tajdar. 394 00:26:33,375 --> 00:26:34,916 Bitte gib ihn nur ihm. 395 00:26:35,000 --> 00:26:36,708 Und noch heute. 396 00:26:36,791 --> 00:26:39,625 Ja. Aber warum müssen wir zu seinem Wohnsitz? 397 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 Was meinst du? 398 00:26:40,791 --> 00:26:43,291 Tajdar sahab kommt oft her. 399 00:26:44,166 --> 00:26:46,000 In der Hoffnung, Alamzeb zu sehen. 400 00:26:46,666 --> 00:26:48,791 Ihr erstes Treffen war hier. 401 00:26:49,833 --> 00:26:51,791 Es ist für meine Schwester. 402 00:26:51,875 --> 00:26:53,916 -Bitte erfülle meinen Wunsch. -Gut. 403 00:26:54,000 --> 00:26:56,458 -Ich muss gehen. -Nimm die Hintertür. 404 00:26:56,541 --> 00:26:57,625 Das ist sicherer. 405 00:26:57,708 --> 00:26:58,833 Gott sei mit dir. 406 00:27:07,208 --> 00:27:10,000 Was steht in dem Brief, dass du so rot wirst? 407 00:27:10,833 --> 00:27:11,791 Wer weiß? 408 00:27:13,291 --> 00:27:16,625 Wer gab dir den Brief? 409 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Wer weiß? 410 00:27:20,666 --> 00:27:23,416 Hat sie dir ihr Herz geschickt? 411 00:27:24,458 --> 00:27:26,041 Einen Ausdruck der Liebe. 412 00:27:26,125 --> 00:27:28,333 Wenn du ihr antwortest, sag Bescheid. 413 00:27:30,000 --> 00:27:31,625 Wem gibst du die Antwort? 414 00:27:33,208 --> 00:27:34,125 Wer weiß? 415 00:27:37,625 --> 00:27:40,750 Einfach weg. Ich verstehe das nicht. 416 00:27:42,125 --> 00:27:43,958 Ja, Sie sind wütend. 417 00:27:44,625 --> 00:27:47,958 Ist der Fall abgeschlossen, wenn die Akte verschwindet? 418 00:27:49,125 --> 00:27:51,958 Lassen Sie sich von Mallikajaan besiegen? 419 00:27:52,041 --> 00:27:53,541 Was soll ich denn tun? 420 00:27:55,250 --> 00:27:57,541 Die Akte war der einzige Beweis. 421 00:27:58,208 --> 00:27:59,583 Vergessen Sie den Beweis. 422 00:28:00,541 --> 00:28:04,750 Ich habe eine Zeugin gegen Mallikajaan. 423 00:28:06,500 --> 00:28:07,333 Wen? 424 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 Sie? 425 00:28:23,625 --> 00:28:27,000 Das ist meine khalajaan Waheeda. 426 00:28:27,083 --> 00:28:28,791 Und Sie sind eine Zeugin? 427 00:28:31,291 --> 00:28:33,375 Sag es ihm, Khalajaan. 428 00:28:45,416 --> 00:28:48,708 Rebellen griffen heute ein Regierungsbüro in Lahore an. 429 00:28:48,791 --> 00:28:52,708 Zwei Menschen wurden verletzt. Es ist der zweite Vorfall diesen Monat. 430 00:28:52,791 --> 00:28:54,708 Was soll denn ein Krieg bringen? 431 00:28:55,458 --> 00:28:57,833 Uns nawabs geht es besser unter den Briten. 432 00:28:59,208 --> 00:29:02,208 Die Revolution jetzt zu beenden, könnte uns schaden. 433 00:29:02,791 --> 00:29:04,416 Ansonsten brennen Villen. 434 00:29:05,625 --> 00:29:06,708 Du hast recht, Abbu. 435 00:29:07,500 --> 00:29:09,333 Du bist mit mir einer Meinung? 436 00:29:10,041 --> 00:29:11,500 Keine Streitereien mehr? 437 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Über Freiheit, Sklaverei? 438 00:29:14,541 --> 00:29:15,875 Geht es ihm gut? 439 00:29:16,625 --> 00:29:19,708 Ja. Sehr gut. Hier. 440 00:29:22,458 --> 00:29:24,791 Gott sei Dank ist dir all das egal. 441 00:29:25,625 --> 00:29:28,125 Und du kümmerst dich ums Geschäft. 442 00:29:28,208 --> 00:29:30,166 So sollte ein idealer Sohn sein. 443 00:29:30,875 --> 00:29:32,625 Apropos, 444 00:29:32,708 --> 00:29:33,791 Wir planen eine Feier 445 00:29:33,875 --> 00:29:37,416 für Mr. Cartwrights Vorgesetzten, Mr. Henderson, hier im Hotel. 446 00:29:38,250 --> 00:29:40,666 Wir müssen Solidarität mit den Briten zeigen. 447 00:29:40,750 --> 00:29:43,666 Soll ich Mallika einladen? 448 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 Nein, Ammijaan. 449 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 Ich weiß nicht, warum, aber Cartwright ist wütend auf Mallikajaan. 450 00:29:50,083 --> 00:29:54,416 Tawaifs können die Briten nerven und überleben. Nawabs nicht. 451 00:29:54,500 --> 00:29:57,208 Wie wäre es mit einem Poesie-Abend? 452 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Auf keinen Fall. 453 00:29:59,333 --> 00:30:01,541 Poeten werden auch zu Revolutionären. 454 00:30:01,625 --> 00:30:04,791 Sag Bescheid, was du tun willst. 455 00:30:04,875 --> 00:30:07,333 -Ich kümmere mich um alles. -Gut. 456 00:30:11,791 --> 00:30:13,750 {\an8}SCHLUSS MIT IMPORT. KAUFT INDISCH. 457 00:30:20,708 --> 00:30:22,833 Willst du dazu was sagen? 458 00:30:25,583 --> 00:30:28,541 Lang lebe die Revolution. 459 00:30:32,208 --> 00:30:33,666 Mein Herz ist zerbrochen, 460 00:30:33,750 --> 00:30:37,208 als du vor Cartwright nichts sagen wolltest. 461 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 Fehlt dir die Zunge? 462 00:30:40,083 --> 00:30:43,416 Du hast mich bezahlt, damit ich zu Cartwright gehe. 463 00:30:44,625 --> 00:30:49,333 Der Gebrauch der Zunge kostet extra. 464 00:30:51,875 --> 00:30:54,375 Was willst du? Sprich. 465 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Khwabgah. 466 00:31:07,333 --> 00:31:09,041 Tajdar hat gute Arbeit geleistet. 467 00:31:10,625 --> 00:31:13,625 Am Abend von Hendersons Geburtstag im Baloch-Hotel 468 00:31:13,708 --> 00:31:16,208 findet unsere Poesie-Lesung im Ballsaal statt. 469 00:31:16,833 --> 00:31:18,541 Wow, Mann! Hut ab. 470 00:31:19,666 --> 00:31:22,708 Der Junge hat nicht nur Geld, sondern Mut. 471 00:31:23,416 --> 00:31:25,666 Henderson wird nebenan sein. 472 00:31:25,750 --> 00:31:28,416 Wir könnten ihn da zur Strecke bringen. 473 00:31:28,500 --> 00:31:30,083 Du hast recht. 474 00:31:30,166 --> 00:31:32,125 Verschneiden tötet einen Baum nicht ab. 475 00:31:33,250 --> 00:31:34,583 Die Wurzel muss raus. 476 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 -Das heißt? -Töten wir einen Briten, 477 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 schicken sie einen anderen. 478 00:31:42,166 --> 00:31:44,625 Wir müssen uns mit Henderson anfreunden. 479 00:31:45,291 --> 00:31:47,416 Für Neuigkeiten von der Polizei. 480 00:31:47,500 --> 00:31:49,375 -Aber… -Hamid sahab hat recht. 481 00:31:51,458 --> 00:31:54,416 Bibbojaan brachte uns Neuigkeiten von Wali sahab. 482 00:31:55,083 --> 00:31:57,000 Aber das ist nicht mehr möglich. 483 00:31:58,041 --> 00:31:59,541 Wali sahab ist egal. 484 00:32:01,333 --> 00:32:02,291 Ich bin noch da. 485 00:32:04,791 --> 00:32:08,791 Ihr bereitet die Poesie-Lesung vor. Und ich das Treffen. 486 00:32:14,125 --> 00:32:16,833 Ich hörte vom Anschlag auf britische Soldaten. 487 00:32:16,916 --> 00:32:19,416 Die Rebellen machen sich stark. 488 00:32:19,500 --> 00:32:21,333 Nein, Mr. Baloch. 489 00:32:21,416 --> 00:32:24,291 Die britische Herrschaft ist zu mächtig für die Rebellen. 490 00:32:24,375 --> 00:32:26,791 Wir sind in der Lage, 491 00:32:26,875 --> 00:32:29,666 jede Rebellion zu ersticken, die die Krone bedroht. 492 00:32:30,375 --> 00:32:31,750 Ja. Ganz Ihrer Meinung. 493 00:32:31,833 --> 00:32:33,541 Meine Treue gilt der Krone. 494 00:32:34,875 --> 00:32:38,750 Und nawabs wie Sie sind ein gutes Beispiel für dieses Land. 495 00:32:38,833 --> 00:32:42,166 Wir wollen die Inder ja nicht tot. Wir wollen koexistieren. 496 00:32:42,250 --> 00:32:43,125 Entschuldigung. 497 00:32:43,791 --> 00:32:44,625 Ja. 498 00:32:44,708 --> 00:32:46,083 Nichts Geschäftliches. 499 00:32:46,166 --> 00:32:49,333 Tajdar sahab macht Probleme. Er hört nur auf Sie. Bitte… 500 00:32:49,416 --> 00:32:52,791 -Alles in Ordnung? -Oh, ja. Mr. Henderson. 501 00:32:52,875 --> 00:32:56,416 Ein Hotel dieser Größe zu leiten, ist nicht leicht. 502 00:32:56,500 --> 00:32:59,291 Entschuldigen Sie mich? Ich bin gleich wieder da. 503 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 -Natürlich. -Danke. 504 00:33:01,375 --> 00:33:02,750 Kümmere dich. 505 00:33:03,583 --> 00:33:05,375 -Möchten Sie etwas, Sir? -Nein. 506 00:33:05,458 --> 00:33:06,875 Danke schön. 507 00:33:06,958 --> 00:33:09,750 Mr. Baloch scheint ein netter Mann zu sein. 508 00:33:09,833 --> 00:33:11,750 Natürlich denkst du das. 509 00:33:11,833 --> 00:33:13,750 Aber er lächelt mir zu viel. 510 00:33:16,083 --> 00:33:18,750 Wir stellen uns dem Feuer des Feindes. 511 00:33:18,833 --> 00:33:21,750 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 512 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 513 00:33:24,583 --> 00:33:27,000 Wir stellen uns dem Feuer des Feindes. 514 00:33:27,125 --> 00:33:30,166 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 515 00:33:30,250 --> 00:33:32,875 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 516 00:33:32,958 --> 00:33:35,375 Freiheit ist unser Traum. 517 00:33:35,458 --> 00:33:38,541 Wir schreiben den Namen unseres Landes mit unserem Blut. 518 00:33:38,625 --> 00:33:41,583 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 519 00:33:41,666 --> 00:33:44,083 Wenn euer Blut noch nicht kocht, 520 00:33:44,166 --> 00:33:45,916 ist es Wasser, kein Blut. 521 00:33:46,708 --> 00:33:49,375 -Wertlos ist die Jugend, die nicht dient. -Was ist das? 522 00:33:51,291 --> 00:33:53,416 -Poesie, Abbu. -Stoppe das sofort. 523 00:33:53,500 --> 00:33:55,916 Tut mir leid. Das sind meine Gäste. 524 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Unsere britischen Gäste sind im Ballsaal. 525 00:33:58,916 --> 00:34:01,458 -Wenn sie hören… -Hast du Angst vor ihnen? 526 00:34:01,541 --> 00:34:03,458 Natürlich habe ich Angst. 527 00:34:05,708 --> 00:34:06,916 Tu mir einen Gefallen. 528 00:34:08,000 --> 00:34:09,791 Sag es einmal mit mir. 529 00:34:10,375 --> 00:34:12,625 Dann brechen deine Fesseln vielleicht. 530 00:34:12,708 --> 00:34:16,166 Diese Revolte wird unserer Familie schaden, Taj. 531 00:34:17,666 --> 00:34:19,250 Bitte setz dem ein Ende. 532 00:34:19,333 --> 00:34:22,333 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 533 00:34:22,416 --> 00:34:25,166 Wir sind frei geboren und werden es immer sein. 534 00:34:25,250 --> 00:34:26,666 Wir sind frei geboren. 535 00:34:26,750 --> 00:34:28,416 Und werden es immer sein. 536 00:34:28,500 --> 00:34:30,208 Wir sind frei geboren. 537 00:34:30,291 --> 00:34:31,708 Wir werden frei sein. 538 00:34:43,583 --> 00:34:44,416 Entschuldigung. 539 00:34:46,291 --> 00:34:47,666 Meine Güte. Verzeihung. 540 00:34:49,083 --> 00:34:50,125 Geht es Ihnen gut? 541 00:34:51,416 --> 00:34:54,208 Ja. Ich habe mich erschrocken. 542 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Sie sind am falschen Ort. 543 00:34:58,833 --> 00:35:00,333 Das ist die Herrentoilette. 544 00:35:01,708 --> 00:35:03,208 Das ist gut. 545 00:35:03,291 --> 00:35:06,375 In der Damentoilette würde ich nicht auf solche Pracht stoßen. 546 00:35:08,583 --> 00:35:10,750 Sie scheinen eine interessante Frau zu sein. 547 00:35:11,583 --> 00:35:12,708 Kenne ich Sie? 548 00:35:15,916 --> 00:35:16,958 Bibbojaan. 549 00:35:21,291 --> 00:35:22,875 Aus Heeramandi. Richtig? 550 00:35:22,958 --> 00:35:24,833 Samuel Henderson. 551 00:35:24,916 --> 00:35:27,083 Generalinspekteur, imperiale Polizei. 552 00:35:27,791 --> 00:35:28,875 Sie zu sehen… 553 00:35:32,000 --> 00:35:35,333 Ich meine, es war mir ein Vergnügen, Sie zu sehen. 554 00:35:38,125 --> 00:35:39,416 Übrigens… 555 00:35:40,791 --> 00:35:43,250 Woher weiß so ein hoher Offizier 556 00:35:43,333 --> 00:35:46,250 so viel über jemand so Unbedeutendes wie mich? 557 00:35:46,333 --> 00:35:49,166 Ich habe überall in Lahore Augen. 558 00:35:49,916 --> 00:35:53,500 Und ganz Lahore hat Augen auf mich. 559 00:36:02,375 --> 00:36:06,000 Wissen Sie, was? Ihr Hosenstall ist offen. 560 00:36:07,000 --> 00:36:08,791 Schließen Sie ihn oder… 561 00:36:25,916 --> 00:36:26,875 Oh, Mann! 562 00:36:26,958 --> 00:36:30,000 -Iqbal beginnt erneut. -Wo hast du dich versteckt? 563 00:36:30,083 --> 00:36:31,291 -Was ist passiert? -Herr. 564 00:36:31,375 --> 00:36:33,291 Seid doch still! 565 00:36:33,375 --> 00:36:36,500 Iqbal Singh, Sie sind wegen Glücksspiels verhaftet. 566 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 Hier spielt doch jeder. 567 00:36:38,166 --> 00:36:40,500 -Warum ich? -Ratiram, die Handschellen. 568 00:36:40,583 --> 00:36:41,416 Los! 569 00:36:43,000 --> 00:36:45,416 -Was soll das? -Aufhören! 570 00:36:46,833 --> 00:36:48,125 Lasst mich los! 571 00:36:48,208 --> 00:36:49,166 Oh! 572 00:36:51,208 --> 00:36:54,000 -Halt! -Halt! 573 00:36:54,875 --> 00:36:56,166 Er rennt weg. 574 00:36:58,833 --> 00:37:00,750 -Er rennt weg. -Halt! 575 00:37:03,000 --> 00:37:04,166 Stehenbleiben! 576 00:37:06,375 --> 00:37:07,958 Schnappt ihn euch! 577 00:37:26,625 --> 00:37:27,708 Halt! 578 00:37:27,833 --> 00:37:29,416 Wohin willst du? 579 00:37:34,500 --> 00:37:35,958 Saima! 580 00:37:36,625 --> 00:37:38,041 Mach die Tür auf! 581 00:37:39,416 --> 00:37:41,333 Hier. Das restliche Geld. 582 00:37:41,416 --> 00:37:43,208 Packt ihn! 583 00:37:43,291 --> 00:37:44,458 Nehmt ihn mit! 584 00:37:44,541 --> 00:37:45,750 Lasst mich los! 585 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 -Balli! -Loslassen! 586 00:37:48,250 --> 00:37:49,833 -Hey! -Schnappt ihn! 587 00:37:49,916 --> 00:37:51,875 Loslassen! Ich muss mit ihr reden! 588 00:37:52,541 --> 00:37:54,541 -Wo bringt ihr ihn hin? Balli! -Saima. 589 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Keine Sorge, Saima. 590 00:37:56,416 --> 00:37:58,333 Hier… Das Geld. 591 00:37:58,416 --> 00:38:00,166 Gib der Madam das Geld! 592 00:38:01,083 --> 00:38:02,708 Ich bin bald zurück. 593 00:38:03,375 --> 00:38:05,125 -Warte auf mich! -Balli! 594 00:38:06,375 --> 00:38:08,000 Was ist passiert? 595 00:38:08,083 --> 00:38:09,625 Das… Balli! 596 00:38:09,708 --> 00:38:11,458 Was ist das… 597 00:38:11,541 --> 00:38:13,125 Was ist… 598 00:38:13,208 --> 00:38:15,833 Nein, Saima. Fass das nicht an. 599 00:38:15,916 --> 00:38:17,291 Gestohlenes Geld. 600 00:38:17,375 --> 00:38:19,333 -Komm rein. Nein. -Komm. 601 00:38:19,416 --> 00:38:21,333 Schnell! Komm rein! 602 00:38:21,416 --> 00:38:23,208 Satto! Schnell! 603 00:38:23,291 --> 00:38:24,750 -Schatz. Schnell! -Balli! 604 00:38:24,833 --> 00:38:25,750 Komm, Satto! 605 00:38:26,541 --> 00:38:28,250 Liebe ist eine Krankheit. 606 00:38:29,166 --> 00:38:30,958 Wie oft habe ich das gesagt? 607 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 Aber auf mich hört ja niemand. 608 00:38:36,000 --> 00:38:40,083 Ein anständiger Mensch schlägt den falschen Weg ein. 609 00:38:42,500 --> 00:38:45,875 Iqbal gehört zu uns. 610 00:38:47,166 --> 00:38:49,416 Ich versuche, ihn freizubekommen. 611 00:38:51,125 --> 00:38:54,416 Aber Freiheit hat einen Preis. 612 00:38:55,208 --> 00:38:58,333 Ich zahle jeden Preis für Iqbals Freilassung. 613 00:39:00,541 --> 00:39:01,708 Dein Debüt. 614 00:39:04,875 --> 00:39:07,583 Ich habe dich nett darum gebeten. 615 00:39:08,833 --> 00:39:11,666 Doch du wolltest unbedingt verhandeln. 616 00:39:13,000 --> 00:39:14,833 Iqbal wird freigelassen. 617 00:39:16,125 --> 00:39:17,666 Am Tag nach deinem Debüt. 618 00:39:18,708 --> 00:39:20,083 Und Saima? 619 00:39:22,041 --> 00:39:23,625 Du willst zu viel. 620 00:39:24,208 --> 00:39:25,750 Der Preis ist sehr hoch. 621 00:39:30,291 --> 00:39:31,125 Na schön. 622 00:39:32,416 --> 00:39:34,750 Ich schicke sie nirgendwohin. Zufrieden? 623 00:39:38,083 --> 00:39:41,166 -Ich akzeptiere, Madam. -Was? 624 00:39:46,708 --> 00:39:48,208 Mein Debüt. 625 00:40:04,958 --> 00:40:05,958 Hat er geredet? 626 00:40:09,708 --> 00:40:13,375 Nein, Sir. Er ist Mallikajaan viel zu treu. 627 00:40:14,166 --> 00:40:15,416 Brich sein Vertrauen. 628 00:40:24,083 --> 00:40:26,250 Weißt du, warum du hier bist? 629 00:40:27,708 --> 00:40:30,958 Es gab eine Razzia im Spielsalon. 630 00:40:31,041 --> 00:40:36,541 Weißt du, warum? 631 00:40:38,875 --> 00:40:43,291 Weil deine Mallikajaan uns darum bat. 632 00:40:44,833 --> 00:40:48,250 Nawab Zulfikar bat Henderson darum, 633 00:40:49,416 --> 00:40:52,291 dich zu verhaften. 634 00:40:55,125 --> 00:40:59,041 Willst du dich rächen? 635 00:41:01,750 --> 00:41:05,666 Du musst nur sagen, 636 00:41:05,750 --> 00:41:10,208 dass Mallikajaan die Briten verrät. 637 00:41:11,666 --> 00:41:13,041 Ich schulde ihr was. 638 00:41:14,291 --> 00:41:16,958 Ich kann Madam nicht hintergehen. 639 00:41:19,541 --> 00:41:23,041 Hängt mich, wenn ihr wollt. 640 00:41:56,125 --> 00:41:56,958 Alamzeb? 641 00:41:57,916 --> 00:41:59,958 Sieh mal, was ich habe. 642 00:42:02,875 --> 00:42:04,125 Was machst du, Alam? 643 00:42:04,916 --> 00:42:06,375 Ich schmücke mich, Aapa. 644 00:42:17,250 --> 00:42:19,208 Wieso trägst du Fußringe? 645 00:42:19,291 --> 00:42:20,708 Ich gewöhne mich dran. 646 00:42:22,291 --> 00:42:24,916 Sehe ich wie eine echte tawaif aus? 647 00:42:26,083 --> 00:42:27,875 Du gibst so schnell auf? 648 00:42:28,833 --> 00:42:31,666 -Du willst keine tawaif… -Für Saima tue ich alles. 649 00:42:32,291 --> 00:42:33,750 Glaubst du wirklich, 650 00:42:33,833 --> 00:42:36,250 dein Opfer ändert Saimas Schicksal? 651 00:42:37,083 --> 00:42:39,000 -Sei nicht so stur. -Nein, Aapa. 652 00:42:40,333 --> 00:42:42,041 Ich gab Madam mein Wort. 653 00:42:42,833 --> 00:42:45,916 Was machen wir damit? Das ist ein Brief von Tajdar. 654 00:42:50,416 --> 00:42:51,625 Du kannst ihn lesen. 655 00:42:57,333 --> 00:43:00,125 Er will dich an Anarkalis Grab sehen, zum nächsten Neumond. 656 00:43:00,875 --> 00:43:02,083 Du gehst doch hin? 657 00:43:09,041 --> 00:43:10,250 Ein letztes Mal. 658 00:43:23,666 --> 00:43:26,541 Selbst wenn sie Knüpple und Gewehre einsetzen, 659 00:43:26,625 --> 00:43:29,000 muss man uns bis nach London hören. 660 00:43:29,833 --> 00:43:30,666 Alles fertig? 661 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 -Ja. -Ja. 662 00:43:31,833 --> 00:43:33,708 -Lang lebe… -Die Revolution! 663 00:43:34,791 --> 00:43:37,041 Alle werden da sein. Wir sollten gehen. 664 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 Komm schon. 665 00:43:49,208 --> 00:43:50,041 Was ist los? 666 00:43:51,458 --> 00:43:52,875 Ich sollte sie treffen. 667 00:43:53,708 --> 00:43:54,916 Bei Anarkalis Grab. 668 00:43:56,291 --> 00:43:57,708 Und die Kundgebung? 669 00:43:57,791 --> 00:44:01,125 Deshalb hast du nach der Zeit gesehen. 670 00:44:01,208 --> 00:44:05,583 Ich habe sie dorthin eingeladen. Wenn ich nicht gehe, wird sie sauer sein. 671 00:44:05,666 --> 00:44:09,000 Bei einer Person kannst du dich leicht entschuldigen. 672 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 Aber bei 350 Millionen Menschen? 673 00:44:22,041 --> 00:44:24,666 -Schluss mit Import! -Kauft heimisch! 674 00:44:24,750 --> 00:44:27,500 -Schluss mit Import! -Kauft heimisch! 675 00:44:27,583 --> 00:44:30,208 -Schluss mit Import! -Kauft heimisch! 676 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Lang lebe! 677 00:44:31,500 --> 00:44:32,791 Die Revolution! 678 00:44:32,875 --> 00:44:33,958 Lang lebe! 679 00:44:34,041 --> 00:44:34,875 Die Revolution! 680 00:44:39,500 --> 00:44:40,625 Lang lebe… 681 00:44:40,708 --> 00:44:41,875 Die Revolution! 682 00:44:41,958 --> 00:44:44,125 -Lang lebe… -Die Revolution! 683 00:44:44,208 --> 00:44:47,000 -Schluss mit Import! -Kauft heimisch! 684 00:44:47,083 --> 00:44:49,416 -Schluss mit Import! -Kauft heimisch! 685 00:44:49,500 --> 00:44:50,416 Lang lebe… 686 00:44:50,500 --> 00:44:51,666 Die Revolution! 687 00:44:51,750 --> 00:44:53,000 Lang lebe! 688 00:44:53,083 --> 00:44:54,000 Die Revolution! 689 00:44:54,083 --> 00:44:54,916 Lang lebe… 690 00:44:55,000 --> 00:44:56,333 Die Revolution! 691 00:44:56,416 --> 00:44:57,500 Lang lebe… 692 00:44:57,583 --> 00:44:58,458 Die Revolution! 693 00:44:58,541 --> 00:45:00,750 -Lang lebe… -Die Revolution! 694 00:45:15,916 --> 00:45:18,791 Wir haben das über die Jahre gesammelt. 695 00:45:19,625 --> 00:45:23,625 Wir dachten, eines Tages gehen wir an einen weit entfernten Ort. 696 00:45:24,208 --> 00:45:25,458 Wir hatten den Schmuck. 697 00:45:26,583 --> 00:45:27,708 Aber nicht den Mut. 698 00:45:28,500 --> 00:45:30,458 Tu, was wir nicht konnten. 699 00:45:30,541 --> 00:45:32,416 Nimm das und lauf weg. 700 00:45:33,541 --> 00:45:36,083 Versauere nicht in dieser Hölle. 701 00:45:38,625 --> 00:45:40,375 Halt. 702 00:45:40,958 --> 00:45:43,000 Ich bringe mich um. Ich schwöre es. 703 00:45:44,041 --> 00:45:45,958 Ich könnte mich auch umbringen. 704 00:45:46,958 --> 00:45:49,291 Aber Alams Freundschaft hält mich davon ab. 705 00:45:50,208 --> 00:45:53,416 Alam will sich für meine Liebe opfern. 706 00:45:54,333 --> 00:45:55,375 Jetzt bin ich dran. 707 00:45:56,750 --> 00:45:59,708 Ich werde alles tun, um Alams Debüt zu verhindern. 708 00:46:01,291 --> 00:46:02,625 Alles. 709 00:46:04,708 --> 00:46:05,541 Aber… 710 00:47:29,791 --> 00:47:30,708 Wajid… 711 00:47:38,250 --> 00:47:39,083 Ali. 712 00:47:48,750 --> 00:47:53,666 Du wolltest Alamzeb benutzen, um dich zu rächen. 713 00:47:54,750 --> 00:47:58,166 Alam gibt ihr Debüt in Shahi Mahal. 714 00:47:58,250 --> 00:48:01,291 Und du sitzt hier und schreibst Liebesbriefe. 715 00:48:02,416 --> 00:48:05,916 Ich hab den falschen Brief über wahre Liebe nicht geschrieben. 716 00:48:06,625 --> 00:48:07,625 Was? 717 00:48:08,625 --> 00:48:11,541 Das ist Tajdars Brief an Alamzeb. 718 00:48:13,083 --> 00:48:15,916 Das ist der letzte Pfeil in meinem Köcher. 719 00:48:16,000 --> 00:48:17,708 Er muss treffen. 720 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 Natürlich. 721 00:48:24,875 --> 00:48:25,916 Gattinnen sind real. 722 00:48:26,708 --> 00:48:27,958 Geliebte ein Traum. 723 00:48:28,708 --> 00:48:31,500 Und tawaifs Begierde. 724 00:48:32,416 --> 00:48:35,250 Ich wollte, dass alle dich begehren. 725 00:48:36,750 --> 00:48:40,291 Aber du zwingst mich hierzu. 726 00:48:48,916 --> 00:48:49,916 Glückwunsch! 727 00:49:19,458 --> 00:49:21,208 Fareedan bi will dich sehen. 728 00:49:21,916 --> 00:49:22,916 Um diese Zeit? 729 00:49:24,958 --> 00:49:26,583 Ich kann jetzt nicht weg. 730 00:49:26,666 --> 00:49:29,166 -Erkennst du das? -Das? 731 00:49:29,750 --> 00:49:32,708 Woher hast du das? Das… gehört Taj. 732 00:49:33,375 --> 00:49:35,333 Und der Brief auch. 733 00:49:38,166 --> 00:49:40,208 Fareedan bi erklärt dir alles. 734 00:49:48,708 --> 00:49:50,458 Sei gegrüßt, Madam. 735 00:49:50,541 --> 00:49:55,875 Das sind Ifteqar Hussein und sein Vater, Jalal Hussein sahab aus Delhi. 736 00:49:56,958 --> 00:50:00,708 Das ist Nissar Parvez sahab aus Lucknow. 737 00:50:01,333 --> 00:50:02,958 Alle werden ungeduldig. 738 00:50:03,041 --> 00:50:05,625 Alam bibi soll sich zeigen. 739 00:50:06,416 --> 00:50:08,500 Schnell! Pack deine Sachen. 740 00:50:08,583 --> 00:50:11,166 Und komm schnell mit. 741 00:50:11,250 --> 00:50:12,250 Geh, Alam! 742 00:50:13,500 --> 00:50:14,958 Saima! 743 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 Beeil dich! 744 00:50:19,833 --> 00:50:21,416 Was hast du getan? 745 00:50:22,666 --> 00:50:24,208 Wo warst du den ganzen Abend? 746 00:50:24,291 --> 00:50:25,125 Abend? 747 00:50:26,041 --> 00:50:30,208 Ich lief direkt in die Dunkelheit der Nacht. 748 00:50:30,791 --> 00:50:32,666 Was ist passiert, Saima? 749 00:50:32,750 --> 00:50:35,208 Stell jetzt keine Fragen. 750 00:50:35,291 --> 00:50:36,916 Geh oder du bist für immer hier. 751 00:50:37,000 --> 00:50:39,875 Dann wird Madam dich vernichten. 752 00:50:40,666 --> 00:50:41,833 Das kann sie nicht. 753 00:50:43,166 --> 00:50:44,708 Mir macht nichts mehr Angst. 754 00:50:45,666 --> 00:50:46,750 Weder das Schicksal 755 00:50:47,625 --> 00:50:49,500 -noch Madam. -Saima! 756 00:50:51,416 --> 00:50:52,875 Reiß dich zusammen. 757 00:50:54,041 --> 00:50:56,041 Mein Gott beschützt mich. 758 00:51:30,958 --> 00:51:33,291 Komm, Alam! Es warten alle auf dich… 759 00:51:42,833 --> 00:51:43,916 Oh, Gott! 760 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 Was hat so lange gedauert, Alam? 761 00:51:54,208 --> 00:51:56,125 Tajdar wartet schon ewig. 762 00:51:56,208 --> 00:51:58,333 Tue ich das Richtige, Fareedan Aapa? 763 00:51:59,958 --> 00:52:03,041 Die Liebe ist jenseits von richtig und falsch. 764 00:52:03,125 --> 00:52:06,916 Hab keine Angst. Weder vor dem Schicksal, noch vor Mallikajaan. 765 00:52:07,000 --> 00:52:08,916 Die Liebe hat dir den Weg gezeigt. 766 00:52:09,833 --> 00:52:11,833 Denk nur daran und geh. 767 00:52:12,583 --> 00:52:14,166 Kommst du mit? 768 00:52:14,250 --> 00:52:16,458 Wenn ich könnte, gern. 769 00:52:16,541 --> 00:52:19,666 Aber wir empfangen heute besondere Gäste in Khwabgah. 770 00:52:23,000 --> 00:52:26,125 Nicht alle tawaifs bekommen so eine Gelegenheit. 771 00:52:27,166 --> 00:52:30,333 Du hast sie bekommen. Nimm sie wahr. 772 00:52:31,916 --> 00:52:32,916 Geh, Alam! 773 00:52:33,833 --> 00:52:35,916 Dein Geliebter wartet auf dich. 774 00:52:38,333 --> 00:52:39,333 Willst du? 775 00:52:40,375 --> 00:52:41,500 Hier. 776 00:52:41,583 --> 00:52:44,166 Das gibt dir den Mut zu rebellieren. 777 00:53:15,083 --> 00:53:16,208 Ammijaan. 778 00:53:17,541 --> 00:53:18,375 Alamzeb… 779 00:53:19,458 --> 00:53:21,125 Alamzeb ist weg. 780 00:53:29,166 --> 00:53:31,250 Wie bedauerlich, Ustaadji… 781 00:53:32,875 --> 00:53:34,625 Es gibt heute keine Vorstellung. 782 00:53:40,083 --> 00:53:43,458 Unsere Alamzeb ist krank geworden. 783 00:53:45,875 --> 00:53:46,833 Kerzen aus. 784 00:54:02,333 --> 00:54:04,000 Gute Nacht. 785 01:00:20,875 --> 01:00:25,875 Untertitel von: Anja Graefe