1
00:00:38,541 --> 00:00:39,541
Fareedan Bibi!
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,250
Wie geht's Ihnen?
3
00:00:44,083 --> 00:00:45,208
Sagen Sie etwas.
4
00:00:46,166 --> 00:00:47,791
Vergessen Sie gestern.
5
00:00:48,958 --> 00:00:51,791
Ich habe Ihnen etwas mitgebracht.
6
00:00:54,291 --> 00:00:56,125
Mistkerl.
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,125
Verdammter Geizhals.
8
00:01:00,458 --> 00:01:03,958
Sohn des Teufels.
9
00:01:05,208 --> 00:01:07,958
-Willst du mir Salz in die Wunden reiben?
-Bibi!
10
00:01:08,041 --> 00:01:10,958
Oh, Bibi! Ich schwöre.
11
00:01:11,041 --> 00:01:13,958
Hätte ich
von Bibbojaans letztem Tanz gewusst,
12
00:01:14,041 --> 00:01:15,666
hätte ich Sie aufgehalten.
13
00:01:16,791 --> 00:01:18,750
Sehen Sie sich mein Geschenk an.
14
00:01:20,041 --> 00:01:21,750
Mistkerl.
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,750
Hurensohn.
16
00:01:27,416 --> 00:01:29,125
Ich wollte keine Geschenke,
17
00:01:30,083 --> 00:01:32,916
-sondern Gönner!
-Bibi! Ich habe einen.
18
00:01:35,375 --> 00:01:39,125
Das Glück erwartet Sie
mit offenen Armen an der Tür.
19
00:01:40,125 --> 00:01:41,666
Empfangen Sie es.
20
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
Ich konnte Ihren Tanz leider nicht sehen.
21
00:02:04,416 --> 00:02:08,208
Ganz Lahore müsste sich entschuldigen.
22
00:02:09,416 --> 00:02:11,750
Aber ich hege keinen Groll.
23
00:02:11,833 --> 00:02:14,500
Meine Gebete wurden erhört.
24
00:02:14,583 --> 00:02:16,125
Wofür haben Sie gebetet?
25
00:02:18,250 --> 00:02:22,875
Für Wali Bin Zayed-Al Mohammad.
26
00:02:24,833 --> 00:02:29,208
Ich sah Sie neulich bei der Party
und habe mich sofort verliebt.
27
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Vorsicht.
28
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
Aber warum?
29
00:02:38,541 --> 00:02:40,625
Sie kümmern sich jetzt um mich.
30
00:02:41,750 --> 00:02:44,875
-Man sagt, dass Chaudhary sahab…
-Mein Gott.
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,958
Chaudhary sahab ist wie ein Vater.
32
00:02:49,083 --> 00:02:51,500
Sie sollten mir glauben.
33
00:02:55,041 --> 00:03:00,000
Ab heute sind deine Tänze
und Abende nur für mich reserviert.
34
00:03:01,125 --> 00:03:02,583
Aber ich fürchte,
35
00:03:04,000 --> 00:03:07,541
du gehst wieder ins Shahi Mahal,
wie immer.
36
00:03:09,208 --> 00:03:12,541
Ich habe mich von Bibbojaan verabschiedet.
37
00:03:27,916 --> 00:03:30,958
Sehr gut. Darauf habe ich gewartet.
38
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
Ich gewinne wieder.
39
00:03:34,125 --> 00:03:36,750
Komm, Chaudhary sahab. Eine Partie…
40
00:03:36,833 --> 00:03:39,583
Das… Du verreist ohne mich?
41
00:03:39,666 --> 00:03:41,708
Ein Telegramm aus Benares.
42
00:03:41,791 --> 00:03:43,791
Meine Frau ist krank. Ich muss hin.
43
00:03:43,875 --> 00:03:45,000
Oh, Gott!
44
00:03:46,416 --> 00:03:49,708
-Soll ich mitkommen?
-Aber wie willst du denn…
45
00:03:49,791 --> 00:03:52,541
Liebe muss man auch im Kummer teilen.
46
00:03:55,666 --> 00:03:59,000
Fareedan, durch diese Worte
gewinnst du mein Herz zurück.
47
00:04:01,583 --> 00:04:02,916
Entschuldige mich.
48
00:04:05,625 --> 00:04:07,291
Gute Reise, Chaudhary sahab.
49
00:04:13,666 --> 00:04:15,041
Wie fandet ihr das?
50
00:04:18,416 --> 00:04:21,083
Du hast kein Herz, Fareedan bibi.
51
00:04:21,166 --> 00:04:24,666
Wie konntest du das Telegramm
aus Benares schicken?
52
00:04:25,375 --> 00:04:27,625
Ich kann auch eins aus Kaschmir schicken.
53
00:04:36,541 --> 00:04:38,625
Der Schlüssel.
54
00:04:42,541 --> 00:04:44,375
Möge Gott dich beschützen.
55
00:04:51,666 --> 00:04:57,125
Mein Herz sehnt sich nach dir
56
00:04:57,208 --> 00:04:59,958
Im Haus meiner Eltern
57
00:05:02,083 --> 00:05:04,541
Warum hörst du auf? Sing weiter.
58
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
So eine schöne Stimme.
59
00:05:08,833 --> 00:05:10,500
Tut mir leid, Madam.
60
00:05:10,583 --> 00:05:12,000
Ich dachte, ich bin allein.
61
00:05:14,458 --> 00:05:16,916
Wo hast du Singen gelernt?
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,333
Kein Unterricht.
63
00:05:18,416 --> 00:05:22,833
Ich höre Alam und Shama zu,
wenn sie Unterricht haben und summe.
64
00:05:22,916 --> 00:05:25,500
Du singst also anstatt zu arbeiten?
65
00:05:25,583 --> 00:05:26,625
Nein, Madam.
66
00:05:27,375 --> 00:05:29,333
Es ist nur ein Hobby.
67
00:05:29,416 --> 00:05:31,708
Ich habe dich neulich singen gehört.
68
00:05:32,333 --> 00:05:33,833
Ich dachte, es wäre Alam.
69
00:05:35,750 --> 00:05:40,041
Aber sie mag ihren Unterricht nicht. Oder?
70
00:05:41,041 --> 00:05:46,291
Talent und Schönheit sind Geschenke
Gottes, man kann sie nicht lernen.
71
00:05:47,291 --> 00:05:49,958
Du bist mit beidem gesegnet.
72
00:05:52,541 --> 00:05:54,083
Hier. Ein Geschenk.
73
00:05:55,875 --> 00:05:57,666
Madam, der ist wertvoll.
74
00:05:57,750 --> 00:05:59,000
Keine Sorge.
75
00:05:59,083 --> 00:06:02,958
Ich bekomme mehr
als seinen Wert von dir zurück.
76
00:06:03,541 --> 00:06:05,416
Ich verstehe nicht.
77
00:06:13,833 --> 00:06:17,166
Hast du den bösen Blick abgewendet?
78
00:06:17,250 --> 00:06:18,500
Ich hab's vergessen.
79
00:06:18,583 --> 00:06:20,666
Du solltest daran denken!
80
00:06:20,750 --> 00:06:22,125
Es gab böse Blicke.
81
00:06:22,208 --> 00:06:23,208
Von wem?
82
00:06:23,291 --> 00:06:25,458
Die gibt es hier nur von einer.
83
00:06:26,166 --> 00:06:28,666
-Was ist passiert?
-Das Übliche.
84
00:06:28,750 --> 00:06:31,583
Die Angestellte
hat ihre Stellung vergessen.
85
00:06:32,166 --> 00:06:33,166
Was meinst du?
86
00:06:34,666 --> 00:06:36,041
Madam verkauft dich.
87
00:06:37,000 --> 00:06:40,125
Madam bekam eine Anzahlung
von 10.000 von Wajid Ali.
88
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
Sie mag deinen Gesang nicht.
89
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Wirklich, Phatto bi?
Singe ich so schlecht?
90
00:06:49,708 --> 00:06:51,125
Nein, mein Schatz.
91
00:06:52,541 --> 00:06:54,875
Weil du so gut singst.
92
00:06:54,958 --> 00:06:56,583
Besser als Alam.
93
00:06:57,625 --> 00:06:59,000
Bring sie zur Vernunft…
94
00:06:59,916 --> 00:07:02,708
Hier kann nur Alam strahlen.
95
00:07:03,416 --> 00:07:05,041
Nicht Saima, die Dienerin.
96
00:07:05,708 --> 00:07:07,000
Mein Kind,
97
00:07:08,791 --> 00:07:13,416
Schönheit ist ein Feind für arme Frauen.
98
00:07:15,000 --> 00:07:16,791
So wie auch Talent.
99
00:07:20,250 --> 00:07:23,083
Tu mir einen Gefallen, vergiss mich.
100
00:07:24,500 --> 00:07:26,791
Das ist unser letztes Treffen.
101
00:07:27,708 --> 00:07:28,916
Was für ein Unsinn!
102
00:07:30,000 --> 00:07:31,416
Geh mit mir fort.
103
00:07:32,916 --> 00:07:33,916
Warum?
104
00:07:35,458 --> 00:07:36,625
Als Sohn eines Sikhs.
105
00:07:39,583 --> 00:07:42,416
Ich opfere mich erhobenen Hauptes.
106
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Nicht gebeugt.
107
00:07:46,583 --> 00:07:48,500
Madam liebt Geld.
108
00:07:49,416 --> 00:07:51,083
Ich bringe es ihr.
109
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Sag mir den Preis.
110
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Zehntausend.
111
00:08:03,666 --> 00:08:06,958
Vertrau. Wenn nicht mir,
112
00:08:07,041 --> 00:08:09,916
dann zumindest Wahe Guru.
Er wird uns segnen.
113
00:08:15,708 --> 00:08:19,666
Fußringe allein machen eine Frau
nicht zur tawaif.
114
00:08:21,250 --> 00:08:24,916
Man muss sowohl tagsüber
als auch nachts geschickt sein.
115
00:08:25,916 --> 00:08:27,375
Wie beim Paan.
116
00:08:28,500 --> 00:08:32,791
Wenn eure Hand die des sahabs berührt,
wenn ihr ihm das Paan gebt,
117
00:08:33,416 --> 00:08:37,041
sollte seine Leidenschaft
für euch auflodern.
118
00:08:40,208 --> 00:08:43,000
Eine Gattin lacht so offenherzig.
119
00:08:43,833 --> 00:08:46,416
Das Lachen einer tawaif ist wie Gold.
120
00:08:47,166 --> 00:08:48,833
Vorsicht, wie ihr es ausgebt.
121
00:08:49,541 --> 00:08:52,916
Madam, ich möchte mit Ihnen
über etwas reden.
122
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
Wo du nun hier bist,
erzähle ich das Neueste.
123
00:08:58,250 --> 00:09:03,291
Unsere Saima singt so schön,
dass jemand 10.000 für sie zahlen will.
124
00:09:03,958 --> 00:09:06,291
Und zwar Wajid Ali sahab.
125
00:09:06,916 --> 00:09:08,958
Können wir das Geld nicht zurückgeben?
126
00:09:09,041 --> 00:09:12,083
Warum? Wir sind in Heeramandi.
127
00:09:12,166 --> 00:09:15,541
Hier hat jeder einen Preis. Ich auch.
128
00:09:15,625 --> 00:09:18,416
Und auch Alam. Und Shama.
129
00:09:18,500 --> 00:09:19,583
Aber ich…
130
00:09:20,958 --> 00:09:22,708
Ich liebe Iqbal.
131
00:09:27,833 --> 00:09:32,291
Idiotin. Hast dich verliebt
und auch noch in einen Armen.
132
00:09:33,583 --> 00:09:38,166
Egal, ich trage die Last für dein Glück.
133
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
Ich gebe das Geld zurück.
134
00:09:40,541 --> 00:09:44,125
Damit niemand sagt, dass ich herzlos sei.
135
00:09:44,208 --> 00:09:46,625
Nein, Madam. Sie sollten nichts einbüßen.
136
00:09:47,250 --> 00:09:50,583
Iqbal hat mir versprochen,
dass er das Geld auftreibt.
137
00:09:51,541 --> 00:09:53,208
Geben Sie ihm eine Chance.
138
00:09:53,291 --> 00:09:56,625
Na schön.
139
00:09:56,708 --> 00:10:01,125
Iqbal soll in 15 Tagen
mit 10.000 zurückkommen,
140
00:10:01,208 --> 00:10:04,000
dann kann er dich mitnehmen. Zufrieden?
141
00:10:05,541 --> 00:10:07,375
Madam, so eine Summe
142
00:10:07,458 --> 00:10:10,416
-in nur 15 Tagen. Wie…
-Also, wie gesagt,
143
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
nicht zu viel Limone
bei der Zubereitung von Paan.
144
00:10:14,083 --> 00:10:18,458
Zu viel schadet der Zunge. Verstanden?
145
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
-Ja, Madam.
-Ja, Madam.
146
00:10:39,625 --> 00:10:40,750
Wow, paaji!
147
00:10:40,833 --> 00:10:44,166
Wow! Iqbal hat schon wieder gewonnen.
148
00:10:44,250 --> 00:10:45,875
Du bist ein Glückspilz.
149
00:10:46,625 --> 00:10:49,791
Das ist kein Glück. Jemand betet für mich.
150
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
Ich muss los.
151
00:10:52,958 --> 00:10:54,208
Bleib, Iqbal Singh!
152
00:10:54,791 --> 00:10:55,791
Komm schon.
153
00:10:56,416 --> 00:10:59,833
Wo willst du hin
mit dem Geld von uns allen?
154
00:11:01,375 --> 00:11:03,875
Lass mich auch mal eine Runde gewinnen.
155
00:11:03,958 --> 00:11:06,833
Nein. Nicht heute.
156
00:11:08,166 --> 00:11:09,250
Ich komme wieder.
157
00:11:10,375 --> 00:11:12,541
Was machst du mit dem Geld?
158
00:11:14,250 --> 00:11:15,416
Ich heirate.
159
00:11:16,541 --> 00:11:19,958
Ich muss los. Jemand wartet auf mich.
160
00:11:20,041 --> 00:11:21,958
Vergiss nicht, uns einzuladen.
161
00:11:22,041 --> 00:11:23,416
Gut!
162
00:11:24,125 --> 00:11:26,625
Die Farbe wird Alamzeb stehen.
163
00:11:26,708 --> 00:11:28,416
-Was meinst du, Alam?
-Ja, Madam.
164
00:11:29,166 --> 00:11:31,041
Das wird Ihnen stehen.
165
00:11:31,125 --> 00:11:33,000
Mir stehen alle Farben.
166
00:11:34,666 --> 00:11:35,500
Was ist, Phatto?
167
00:11:36,291 --> 00:11:38,208
Iqbal hat das Geld geschickt.
168
00:11:41,875 --> 00:11:44,500
Dein Iqbal ist offenbar Aladdins Dschinn.
169
00:11:45,791 --> 00:11:48,458
Phatto, überprüfe meine Schatulle.
170
00:11:48,541 --> 00:11:50,458
Es ist nicht gestohlen.
171
00:11:51,166 --> 00:11:53,458
-Er hat beim Glücksspiel gewonnen.
-Gut.
172
00:11:53,541 --> 00:11:55,458
-Zähle das Geld.
-Ja.
173
00:11:55,541 --> 00:11:56,958
Zweitausendzweihundert.
174
00:11:57,833 --> 00:12:00,125
Es waren 10.000 abgemacht.
175
00:12:00,875 --> 00:12:01,875
Richtig, Alam?
176
00:12:04,333 --> 00:12:06,666
-Alamzeb!
-Ja.
177
00:12:09,041 --> 00:12:10,000
Zehntausend.
178
00:12:10,083 --> 00:12:12,500
Und du hast 2.200 gebracht.
179
00:12:12,583 --> 00:12:15,750
Ich gebe es zurück. Bring die volle Summe.
180
00:12:15,833 --> 00:12:17,625
Richtig, Madam?
181
00:12:19,083 --> 00:12:19,916
Ja.
182
00:12:21,833 --> 00:12:25,541
Du solltest es einstecken,
auch, wenn es ein Fluch ist.
183
00:12:26,125 --> 00:12:27,208
Der Rest des Geldes?
184
00:12:27,291 --> 00:12:30,166
Er besorgt es, Madam.
Geben Sie ihm mehr Zeit.
185
00:12:35,041 --> 00:12:38,208
Mal sehen, wie dir der Schleier steht.
186
00:12:39,541 --> 00:12:42,541
Mir, Madam? So ein teurer Schleier?
187
00:12:42,625 --> 00:12:43,791
So ein Glück…
188
00:12:46,458 --> 00:12:50,541
Wir geben Geld,
dass nach Shahi Mahal kommt, nicht zurück.
189
00:12:50,625 --> 00:12:52,250
Jawohl, Madam. Ich…
190
00:12:52,333 --> 00:12:56,625
Und wenn ich rede,
unterbricht mich niemand.
191
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
Behalte ihn. Er steht dir.
192
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
Meine Dame,
die Mangos sind aus meinen Gärten.
193
00:13:15,583 --> 00:13:16,500
Aus Malihabad.
194
00:13:17,875 --> 00:13:19,166
Speziell für Sie.
195
00:13:21,083 --> 00:13:25,666
Aber leider sind die Mangos
nicht länger nur Mangos.
196
00:13:27,875 --> 00:13:30,416
-Was dann?
-Etwas Besonderes.
197
00:13:31,375 --> 00:13:33,166
Etwas sehr Besonderes.
198
00:13:33,250 --> 00:13:36,125
Erstaunlich. Sie sind
der Gönner meiner ammi,
199
00:13:37,791 --> 00:13:40,583
aber die Mangos
sind meinetwegen besonders?
200
00:13:42,666 --> 00:13:44,208
Was sind Ihre Absichten?
201
00:13:44,291 --> 00:13:48,208
Jedenfalls keine anständigen.
202
00:13:56,500 --> 00:13:59,208
Khalajaan!
203
00:13:59,875 --> 00:14:00,833
Was soll das?
204
00:14:00,916 --> 00:14:02,208
-Nicht!
-Nein, Bibbo!
205
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
Aufhören! Khalajaan!
206
00:14:08,958 --> 00:14:11,875
Ich ertrug den Schmerz, die Narben.
207
00:14:12,791 --> 00:14:14,125
Und die Täuschung,
208
00:14:15,458 --> 00:14:17,500
aber mein eigenes Kind hintergeht mich.
209
00:14:20,291 --> 00:14:21,875
Ihr amüsiert euch ja prächtig.
210
00:14:23,125 --> 00:14:23,958
Was ist los?
211
00:14:24,541 --> 00:14:27,708
Mein Kind, das einst meine Schminke stahl,
212
00:14:29,208 --> 00:14:31,083
stiehlt jetzt meinen sahab.
213
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
Ist das wahr? Shama?
214
00:14:37,125 --> 00:14:37,958
Ja.
215
00:14:38,666 --> 00:14:40,625
Entscheide dich, Aapa.
216
00:14:40,708 --> 00:14:43,375
Wen braucht Shahi Mahal? Shama…
217
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
…oder Waheeda.
218
00:14:46,583 --> 00:14:51,583
Feroze. Shahi Mahal braucht reiche Gönner.
219
00:14:52,250 --> 00:14:54,000
Egal, wer sie bringt.
220
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
Ab heute ist Feroze Shamas sahab.
221
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Ich nehme mir das Leben!
222
00:15:09,541 --> 00:15:11,375
Wenn du das willst,
223
00:15:11,458 --> 00:15:13,500
schneide hier.
224
00:15:14,291 --> 00:15:17,333
Ansonsten hast du
auch noch eine Narbe am Hals.
225
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
Nawaz bhai.
226
00:15:42,500 --> 00:15:44,208
Hallo, Nawaz bhai. Sind alle da?
227
00:15:44,291 --> 00:15:46,125
Wir haben auf dich gewartet. Komm.
228
00:15:52,875 --> 00:15:54,916
Du kommst zu spät, Bibbojaan.
229
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
-Entschuldige.
-Setzen.
230
00:16:01,416 --> 00:16:03,208
Wir müssen Wichtiges bereden.
231
00:16:04,541 --> 00:16:06,916
Wie ihr wisst, war Satbir inhaftiert.
232
00:16:08,208 --> 00:16:10,750
Cartwright hat ihn offenbar gefoltert.
233
00:16:12,041 --> 00:16:14,333
Er gab sein Leben und hat geschwiegen.
234
00:16:14,875 --> 00:16:16,541
Er wurde zum Märtyrer.
235
00:16:18,000 --> 00:16:19,708
Möge seine Seele in Frieden ruhen.
236
00:16:20,291 --> 00:16:22,375
-Amen.
-Amen.
237
00:16:22,458 --> 00:16:24,666
In Delhi ist die Bewegung
auf dem Höhepunkt.
238
00:16:24,750 --> 00:16:27,458
Das sollte sich auf Lahore übertragen.
239
00:16:28,125 --> 00:16:31,333
Es geht ums Ganze für alle Inder.
240
00:16:32,000 --> 00:16:32,875
Denkt dran!
241
00:16:33,916 --> 00:16:37,125
Kein Einziger
darf von den Briten gefangen werden.
242
00:16:38,583 --> 00:16:42,958
Balraj! Nimm die Waffen
aus der Druckerpresse
243
00:16:43,041 --> 00:16:44,541
und versteck sie woanders.
244
00:16:44,625 --> 00:16:45,500
Jawohl.
245
00:16:46,291 --> 00:16:47,916
Die Polizei könnte sie suchen.
246
00:16:48,000 --> 00:16:49,291
Wo treffen wir uns?
247
00:16:49,375 --> 00:16:51,500
An verschiedenen Orten.
248
00:16:53,333 --> 00:16:54,208
Das war's.
249
00:16:56,916 --> 00:16:58,625
Von meinem letzten Tanz.
250
00:16:58,708 --> 00:17:00,291
Nicht viel, aber es hilft.
251
00:17:00,375 --> 00:17:01,541
Ich verstehe.
252
00:17:02,458 --> 00:17:03,958
Ein früher Ruhestand.
253
00:17:05,208 --> 00:17:07,458
Ich sehe den Schmerz in deinen Augen.
254
00:17:07,541 --> 00:17:09,541
Ich leide, Hamid sahab.
255
00:17:09,625 --> 00:17:11,000
Aber nur, weil ich
256
00:17:11,958 --> 00:17:14,916
euch kein Geld
von meinen Tänzen mehr bringen kann.
257
00:17:16,041 --> 00:17:18,625
Ich kann die Briten
nicht mehr ausspionieren,
258
00:17:18,708 --> 00:17:21,208
weil ich Wali sahab nicht länger sehe.
259
00:17:22,041 --> 00:17:23,916
Aber ich bin froh,
260
00:17:24,500 --> 00:17:28,375
dass ab heute die Freiheit dieser Nation
mein einziges Ziel ist.
261
00:17:29,541 --> 00:17:31,250
Lang lebe die Revolution!
262
00:17:34,875 --> 00:17:37,583
HAZOORI BAGH ZEITUNG
263
00:17:39,958 --> 00:17:42,958
Das Buch, das Sie bestellt haben.
Zwei Anna.
264
00:17:43,041 --> 00:17:44,583
Hallo, Hamid sahab.
265
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
Das ist mein Freund Tajdar Baloch.
266
00:17:48,041 --> 00:17:50,083
Er möchte sich uns anschließen.
267
00:17:50,166 --> 00:17:51,375
Hallo.
268
00:17:52,500 --> 00:17:54,166
Nawab Balochs Erbfolger?
269
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Was soll das?
270
00:17:58,083 --> 00:18:01,416
Ich beflecke die schicken Kleider
mit indischer Tinte.
271
00:18:02,958 --> 00:18:04,916
Sie sind bereits mit Blut befleckt.
272
00:18:06,250 --> 00:18:08,625
Dem Blut von Handwerkern.
273
00:18:08,708 --> 00:18:10,500
Dem Blut unseres Volkes.
274
00:18:15,000 --> 00:18:18,333
Unabhängigkeit ist kein Hobby,
Nawab sahab, sondern Krieg.
275
00:18:20,083 --> 00:18:21,625
Hobbys sind angenehm.
276
00:18:22,625 --> 00:18:24,083
Du könntest sterben.
277
00:18:24,166 --> 00:18:26,583
Kriege brauchen junges Blut.
278
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Du willst Blut vergießen?
279
00:18:28,958 --> 00:18:31,583
Dein Schweiß ist teurer
als das Blut des Volkes.
280
00:18:33,583 --> 00:18:34,750
Geh nach Hause.
281
00:18:35,833 --> 00:18:38,000
Du heimgekehrter Edelmann.
282
00:18:38,666 --> 00:18:40,666
Gandhi und Nehru lebten im Ausland.
283
00:18:40,750 --> 00:18:42,125
Wir sind Welten entfernt.
284
00:18:43,416 --> 00:18:46,291
Sie sind bereit zu sterben, wir zu töten.
285
00:18:49,458 --> 00:18:51,583
Ich bin bereit zu töten und zu sterben.
286
00:18:57,791 --> 00:18:58,958
Gib mir eine Chance.
287
00:19:01,250 --> 00:19:03,666
Den Krieg kämpft man als Sohn des Landes.
288
00:19:04,958 --> 00:19:07,208
Schließe dich zuerst unserem Land an.
289
00:19:08,708 --> 00:19:11,541
Entfache das Feuer der Freiheit
in ihren Herzen.
290
00:19:12,750 --> 00:19:13,791
Schaffst du das?
291
00:19:30,916 --> 00:19:33,083
-Hier.
-Du verschwendest deine Zeit.
292
00:19:34,166 --> 00:19:35,791
Schluss mit Import…
293
00:19:37,708 --> 00:19:39,291
Schluss mit Import…
294
00:19:40,791 --> 00:19:42,375
Schluss mit Import…
295
00:19:43,666 --> 00:19:45,666
Schluss mit Import, kauft heimisch.
296
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
{\an8}Schluss mit Import, kauft heimisch.
297
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Auf Wiedersehen.
298
00:19:49,666 --> 00:19:51,416
Schluss mit Import, kauft heimisch.
299
00:19:58,500 --> 00:20:01,250
-Du?
-Ja. Ich.
300
00:20:01,875 --> 00:20:03,208
Deine Gebete wurden erhört.
301
00:20:04,333 --> 00:20:06,416
Du wolltest mich am Dargah sehen.
302
00:20:06,500 --> 00:20:07,958
Du weißt also…
303
00:20:08,041 --> 00:20:09,750
Dein Taschentuch ist überall.
304
00:20:12,041 --> 00:20:13,708
Du bist sehr interessant.
305
00:20:14,458 --> 00:20:17,791
Manchmal ein Helfer. Manchmal ein nawab.
306
00:20:17,875 --> 00:20:19,291
Manchmal ein Revolutionär.
307
00:20:20,208 --> 00:20:23,291
Für dich einfach ein Geliebter.
308
00:20:25,125 --> 00:20:26,666
Sag etwas.
309
00:20:28,083 --> 00:20:28,916
Nun…
310
00:20:29,000 --> 00:20:32,500
Fürs Erste kannst du mir
bei diesem noblen Zweck helfen.
311
00:21:12,208 --> 00:21:13,333
Fareedan Aapa!
312
00:21:14,041 --> 00:21:14,875
Aapa!
313
00:21:15,500 --> 00:21:17,291
Alamjaan, ich bin hier.
314
00:21:18,583 --> 00:21:20,166
Du bist wieder da?
315
00:21:20,250 --> 00:21:21,958
Wenn deine ammijaan dich sieht…
316
00:21:22,041 --> 00:21:22,916
Ich musste.
317
00:21:23,000 --> 00:21:25,250
Du hattest recht, Aapa.
318
00:21:26,083 --> 00:21:27,791
Ich habe ihn getroffen.
319
00:21:27,875 --> 00:21:29,791
Ich wusste es.
320
00:21:29,875 --> 00:21:31,791
Worüber habt ihr geredet?
321
00:21:31,875 --> 00:21:34,375
Ich habe nichts rausgebracht.
322
00:21:35,375 --> 00:21:37,833
Ich bin sprachlos, wenn ich ihn sehe.
323
00:21:39,333 --> 00:21:41,000
Ich vergesse alles.
324
00:21:41,083 --> 00:21:45,208
Aber nächstes Mal
schütte ich ihm das Herz aus.
325
00:21:47,291 --> 00:21:50,375
Sag, Aapa. Wann sehe ich ihn wieder?
326
00:21:50,458 --> 00:21:53,000
Ich kann es nicht vorhersagen.
327
00:21:53,083 --> 00:21:56,000
Ich kann es nicht sagen.
Tu mir einen Gefallen.
328
00:21:56,916 --> 00:22:00,375
Schreib deine Gedanken in einem Brief auf.
329
00:22:00,458 --> 00:22:02,791
Und übergib ihn mir.
330
00:22:03,416 --> 00:22:05,833
Aapa, du liest ihn doch nicht, oder?
331
00:22:05,916 --> 00:22:10,208
Deine Augen sagen alles.
Was soll noch groß anderes drinstehen?
332
00:22:14,583 --> 00:22:17,333
Ich überbringe ihm deinen Brief.
333
00:22:17,416 --> 00:22:18,291
Wirklich?
334
00:22:20,291 --> 00:22:21,458
Jetzt geh.
335
00:22:21,541 --> 00:22:24,333
Oder Khalajaan bringt uns beide um.
336
00:22:46,750 --> 00:22:48,458
Was hat Alamzeb hier gemacht?
337
00:22:49,791 --> 00:22:53,333
Sie ist ein Kind.
Sie wollte nur ihre aapa sehen.
338
00:22:54,583 --> 00:22:56,416
Was hast du dagegen?
339
00:22:58,583 --> 00:23:02,750
Schieß ruhig.
Aber nicht von Alamzebs Schulter.
340
00:23:02,833 --> 00:23:04,208
Wie wütend du bist.
341
00:23:05,791 --> 00:23:09,500
Du trägst meinen Namen im Herzen,
342
00:23:10,041 --> 00:23:12,500
aber auch immer noch Bibbos.
343
00:23:13,208 --> 00:23:15,000
Wie untreu du bist.
344
00:23:16,500 --> 00:23:19,375
Wenn ich dein sahab sein soll,
345
00:23:20,375 --> 00:23:24,125
mach Alamzeb nicht zum Spielball
in deinem Krieg gegen Mallikajaan.
346
00:23:31,791 --> 00:23:34,291
-Wo warst du?
-Am Dargah.
347
00:23:34,375 --> 00:23:35,250
Und danach?
348
00:23:36,166 --> 00:23:38,375
-Khwabgah.
-Warum?
349
00:23:39,000 --> 00:23:42,041
Aapa, warum all die Fragen?
"Wo warst du?" "Wieso?"
350
00:23:42,125 --> 00:23:44,458
Willst du wissen,
wie viele Atemzüge ich mache?
351
00:23:45,083 --> 00:23:47,416
Warum warst du bei Fareedan, Alam?
352
00:23:47,500 --> 00:23:51,250
Weil sie die Einzige ist,
die mir helfen kann, Tajdar zu treffen.
353
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Wer ist Tajdar?
354
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
Der, in den ich verliebt bin.
355
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
Oh, Gott!
356
00:24:00,333 --> 00:24:02,833
Wie der Schein trügt.
357
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
Du hast dich verliebt.
358
00:24:06,291 --> 00:24:09,125
Und niemand hier hat etwas gemerkt.
359
00:24:11,000 --> 00:24:13,333
Ist dieser Tajdar derselbe? Baloch?
360
00:24:15,000 --> 00:24:16,208
Wenn ammi das erfährt…
361
00:24:16,291 --> 00:24:17,958
Verheiratet sie mich.
362
00:24:18,041 --> 00:24:20,916
Du weißt,
dass Fareedan uns vernichten will.
363
00:24:22,083 --> 00:24:23,458
Und du gehst zu ihr.
364
00:24:24,166 --> 00:24:25,666
Ammi wird wütend sein.
365
00:24:25,750 --> 00:24:27,416
Vergiss das, Aapa.
366
00:24:27,500 --> 00:24:29,666
Fareedan aapa muss nur meinen…
367
00:24:29,750 --> 00:24:31,333
Zerreiß ihn nicht, Bibbo Aapa.
368
00:24:31,416 --> 00:24:34,208
Nein. Ich bringe ihn zu Tajdar.
369
00:24:34,291 --> 00:24:35,541
Wie denn?
370
00:24:36,708 --> 00:24:38,541
So viele Fragen, Alam.
371
00:24:40,083 --> 00:24:42,166
Gute Wahl, übrigens.
372
00:24:42,250 --> 00:24:44,750
Ich hab euch bei Wali sahabs Fest gesehen.
373
00:24:49,458 --> 00:24:51,541
Suchen Sie noch nach Rehanas Akte?
374
00:24:58,083 --> 00:25:00,291
Ich will die Wahrheit finden, Sir.
375
00:25:00,375 --> 00:25:01,666
In Fareedans Bett?
376
00:25:02,791 --> 00:25:04,833
Seien Sie kein Spielball der Kurtisane.
377
00:25:04,916 --> 00:25:07,250
Sir, die tawaifs sind sehr mächtig.
378
00:25:08,083 --> 00:25:10,791
Und die nawabs sind ihnen hörig.
379
00:25:10,875 --> 00:25:14,166
Nein. Die nawabs sind uns hörig.
380
00:25:14,250 --> 00:25:16,041
Die tawaifs sind irrelevant.
381
00:25:16,125 --> 00:25:20,500
Der Geheimdienst hat Sympathisanten
der Rebellen identifiziert.
382
00:25:20,583 --> 00:25:25,250
Ihre Männer sollen sie suchen.
Ich will Akten über jeden Einzelnen.
383
00:25:45,916 --> 00:25:47,916
Hallo, Bibbojaan. Wie geht es dir?
384
00:25:48,000 --> 00:25:49,666
Gut. Grüße an meine khalajaan.
385
00:25:49,750 --> 00:25:50,875
Natürlich.
386
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
Hallo, Nawaz bhai.
387
00:26:19,416 --> 00:26:21,125
-Hallo.
-Tu mir einen Gefallen.
388
00:26:21,208 --> 00:26:22,250
Natürlich.
389
00:26:22,333 --> 00:26:24,333
Gibst du den bei den Balochs ab?
390
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
Natürlich. Warum bist du so nervös?
391
00:26:27,541 --> 00:26:29,166
Ich glaube, mir folgt jemand.
392
00:26:29,250 --> 00:26:31,375
-Wovon redest du?
-Vergiss es.
393
00:26:31,458 --> 00:26:33,291
Das ist Alamzebs Brief an Tajdar.
394
00:26:33,375 --> 00:26:34,916
Bitte gib ihn nur ihm.
395
00:26:35,000 --> 00:26:36,708
Und noch heute.
396
00:26:36,791 --> 00:26:39,625
Ja. Aber warum
müssen wir zu seinem Wohnsitz?
397
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Was meinst du?
398
00:26:40,791 --> 00:26:43,291
Tajdar sahab kommt oft her.
399
00:26:44,166 --> 00:26:46,000
In der Hoffnung, Alamzeb zu sehen.
400
00:26:46,666 --> 00:26:48,791
Ihr erstes Treffen war hier.
401
00:26:49,833 --> 00:26:51,791
Es ist für meine Schwester.
402
00:26:51,875 --> 00:26:53,916
-Bitte erfülle meinen Wunsch.
-Gut.
403
00:26:54,000 --> 00:26:56,458
-Ich muss gehen.
-Nimm die Hintertür.
404
00:26:56,541 --> 00:26:57,625
Das ist sicherer.
405
00:26:57,708 --> 00:26:58,833
Gott sei mit dir.
406
00:27:07,208 --> 00:27:10,000
Was steht in dem Brief,
dass du so rot wirst?
407
00:27:10,833 --> 00:27:11,791
Wer weiß?
408
00:27:13,291 --> 00:27:16,625
Wer gab dir den Brief?
409
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
Wer weiß?
410
00:27:20,666 --> 00:27:23,416
Hat sie dir ihr Herz geschickt?
411
00:27:24,458 --> 00:27:26,041
Einen Ausdruck der Liebe.
412
00:27:26,125 --> 00:27:28,333
Wenn du ihr antwortest, sag Bescheid.
413
00:27:30,000 --> 00:27:31,625
Wem gibst du die Antwort?
414
00:27:33,208 --> 00:27:34,125
Wer weiß?
415
00:27:37,625 --> 00:27:40,750
Einfach weg. Ich verstehe das nicht.
416
00:27:42,125 --> 00:27:43,958
Ja, Sie sind wütend.
417
00:27:44,625 --> 00:27:47,958
Ist der Fall abgeschlossen,
wenn die Akte verschwindet?
418
00:27:49,125 --> 00:27:51,958
Lassen Sie sich von Mallikajaan besiegen?
419
00:27:52,041 --> 00:27:53,541
Was soll ich denn tun?
420
00:27:55,250 --> 00:27:57,541
Die Akte war der einzige Beweis.
421
00:27:58,208 --> 00:27:59,583
Vergessen Sie den Beweis.
422
00:28:00,541 --> 00:28:04,750
Ich habe eine Zeugin gegen Mallikajaan.
423
00:28:06,500 --> 00:28:07,333
Wen?
424
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Sie?
425
00:28:23,625 --> 00:28:27,000
Das ist meine khalajaan Waheeda.
426
00:28:27,083 --> 00:28:28,791
Und Sie sind eine Zeugin?
427
00:28:31,291 --> 00:28:33,375
Sag es ihm, Khalajaan.
428
00:28:45,416 --> 00:28:48,708
Rebellen griffen heute
ein Regierungsbüro in Lahore an.
429
00:28:48,791 --> 00:28:52,708
Zwei Menschen wurden verletzt.
Es ist der zweite Vorfall diesen Monat.
430
00:28:52,791 --> 00:28:54,708
Was soll denn ein Krieg bringen?
431
00:28:55,458 --> 00:28:57,833
Uns nawabs geht es besser
unter den Briten.
432
00:28:59,208 --> 00:29:02,208
Die Revolution jetzt zu beenden,
könnte uns schaden.
433
00:29:02,791 --> 00:29:04,416
Ansonsten brennen Villen.
434
00:29:05,625 --> 00:29:06,708
Du hast recht, Abbu.
435
00:29:07,500 --> 00:29:09,333
Du bist mit mir einer Meinung?
436
00:29:10,041 --> 00:29:11,500
Keine Streitereien mehr?
437
00:29:11,583 --> 00:29:14,458
Über Freiheit, Sklaverei?
438
00:29:14,541 --> 00:29:15,875
Geht es ihm gut?
439
00:29:16,625 --> 00:29:19,708
Ja. Sehr gut. Hier.
440
00:29:22,458 --> 00:29:24,791
Gott sei Dank ist dir all das egal.
441
00:29:25,625 --> 00:29:28,125
Und du kümmerst dich ums Geschäft.
442
00:29:28,208 --> 00:29:30,166
So sollte ein idealer Sohn sein.
443
00:29:30,875 --> 00:29:32,625
Apropos,
444
00:29:32,708 --> 00:29:33,791
Wir planen eine Feier
445
00:29:33,875 --> 00:29:37,416
für Mr. Cartwrights Vorgesetzten,
Mr. Henderson, hier im Hotel.
446
00:29:38,250 --> 00:29:40,666
Wir müssen Solidarität
mit den Briten zeigen.
447
00:29:40,750 --> 00:29:43,666
Soll ich Mallika einladen?
448
00:29:43,750 --> 00:29:44,666
Nein, Ammijaan.
449
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Ich weiß nicht, warum, aber
Cartwright ist wütend auf Mallikajaan.
450
00:29:50,083 --> 00:29:54,416
Tawaifs können die Briten nerven
und überleben. Nawabs nicht.
451
00:29:54,500 --> 00:29:57,208
Wie wäre es mit einem Poesie-Abend?
452
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Auf keinen Fall.
453
00:29:59,333 --> 00:30:01,541
Poeten werden auch zu Revolutionären.
454
00:30:01,625 --> 00:30:04,791
Sag Bescheid, was du tun willst.
455
00:30:04,875 --> 00:30:07,333
-Ich kümmere mich um alles.
-Gut.
456
00:30:11,791 --> 00:30:13,750
{\an8}SCHLUSS MIT IMPORT.
KAUFT INDISCH.
457
00:30:20,708 --> 00:30:22,833
Willst du dazu was sagen?
458
00:30:25,583 --> 00:30:28,541
Lang lebe die Revolution.
459
00:30:32,208 --> 00:30:33,666
Mein Herz ist zerbrochen,
460
00:30:33,750 --> 00:30:37,208
als du vor Cartwright
nichts sagen wolltest.
461
00:30:38,458 --> 00:30:40,000
Fehlt dir die Zunge?
462
00:30:40,083 --> 00:30:43,416
Du hast mich bezahlt,
damit ich zu Cartwright gehe.
463
00:30:44,625 --> 00:30:49,333
Der Gebrauch der Zunge kostet extra.
464
00:30:51,875 --> 00:30:54,375
Was willst du? Sprich.
465
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
Khwabgah.
466
00:31:07,333 --> 00:31:09,041
Tajdar hat gute Arbeit geleistet.
467
00:31:10,625 --> 00:31:13,625
Am Abend von Hendersons Geburtstag
im Baloch-Hotel
468
00:31:13,708 --> 00:31:16,208
findet unsere Poesie-Lesung
im Ballsaal statt.
469
00:31:16,833 --> 00:31:18,541
Wow, Mann! Hut ab.
470
00:31:19,666 --> 00:31:22,708
Der Junge hat nicht nur Geld, sondern Mut.
471
00:31:23,416 --> 00:31:25,666
Henderson wird nebenan sein.
472
00:31:25,750 --> 00:31:28,416
Wir könnten ihn da zur Strecke bringen.
473
00:31:28,500 --> 00:31:30,083
Du hast recht.
474
00:31:30,166 --> 00:31:32,125
Verschneiden tötet einen Baum nicht ab.
475
00:31:33,250 --> 00:31:34,583
Die Wurzel muss raus.
476
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
-Das heißt?
-Töten wir einen Briten,
477
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
schicken sie einen anderen.
478
00:31:42,166 --> 00:31:44,625
Wir müssen uns mit Henderson anfreunden.
479
00:31:45,291 --> 00:31:47,416
Für Neuigkeiten von der Polizei.
480
00:31:47,500 --> 00:31:49,375
-Aber…
-Hamid sahab hat recht.
481
00:31:51,458 --> 00:31:54,416
Bibbojaan brachte uns
Neuigkeiten von Wali sahab.
482
00:31:55,083 --> 00:31:57,000
Aber das ist nicht mehr möglich.
483
00:31:58,041 --> 00:31:59,541
Wali sahab ist egal.
484
00:32:01,333 --> 00:32:02,291
Ich bin noch da.
485
00:32:04,791 --> 00:32:08,791
Ihr bereitet die Poesie-Lesung vor.
Und ich das Treffen.
486
00:32:14,125 --> 00:32:16,833
Ich hörte vom Anschlag
auf britische Soldaten.
487
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
Die Rebellen machen sich stark.
488
00:32:19,500 --> 00:32:21,333
Nein, Mr. Baloch.
489
00:32:21,416 --> 00:32:24,291
Die britische Herrschaft
ist zu mächtig für die Rebellen.
490
00:32:24,375 --> 00:32:26,791
Wir sind in der Lage,
491
00:32:26,875 --> 00:32:29,666
jede Rebellion zu ersticken,
die die Krone bedroht.
492
00:32:30,375 --> 00:32:31,750
Ja. Ganz Ihrer Meinung.
493
00:32:31,833 --> 00:32:33,541
Meine Treue gilt der Krone.
494
00:32:34,875 --> 00:32:38,750
Und nawabs wie Sie
sind ein gutes Beispiel für dieses Land.
495
00:32:38,833 --> 00:32:42,166
Wir wollen die Inder ja nicht tot.
Wir wollen koexistieren.
496
00:32:42,250 --> 00:32:43,125
Entschuldigung.
497
00:32:43,791 --> 00:32:44,625
Ja.
498
00:32:44,708 --> 00:32:46,083
Nichts Geschäftliches.
499
00:32:46,166 --> 00:32:49,333
Tajdar sahab macht Probleme.
Er hört nur auf Sie. Bitte…
500
00:32:49,416 --> 00:32:52,791
-Alles in Ordnung?
-Oh, ja. Mr. Henderson.
501
00:32:52,875 --> 00:32:56,416
Ein Hotel dieser Größe zu leiten,
ist nicht leicht.
502
00:32:56,500 --> 00:32:59,291
Entschuldigen Sie mich?
Ich bin gleich wieder da.
503
00:32:59,375 --> 00:33:01,291
-Natürlich.
-Danke.
504
00:33:01,375 --> 00:33:02,750
Kümmere dich.
505
00:33:03,583 --> 00:33:05,375
-Möchten Sie etwas, Sir?
-Nein.
506
00:33:05,458 --> 00:33:06,875
Danke schön.
507
00:33:06,958 --> 00:33:09,750
Mr. Baloch
scheint ein netter Mann zu sein.
508
00:33:09,833 --> 00:33:11,750
Natürlich denkst du das.
509
00:33:11,833 --> 00:33:13,750
Aber er lächelt mir zu viel.
510
00:33:16,083 --> 00:33:18,750
Wir stellen uns dem Feuer des Feindes.
511
00:33:18,833 --> 00:33:21,750
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
512
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
513
00:33:24,583 --> 00:33:27,000
Wir stellen uns dem Feuer des Feindes.
514
00:33:27,125 --> 00:33:30,166
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
515
00:33:30,250 --> 00:33:32,875
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
516
00:33:32,958 --> 00:33:35,375
Freiheit ist unser Traum.
517
00:33:35,458 --> 00:33:38,541
Wir schreiben den Namen
unseres Landes mit unserem Blut.
518
00:33:38,625 --> 00:33:41,583
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
519
00:33:41,666 --> 00:33:44,083
Wenn euer Blut noch nicht kocht,
520
00:33:44,166 --> 00:33:45,916
ist es Wasser, kein Blut.
521
00:33:46,708 --> 00:33:49,375
-Wertlos ist die Jugend, die nicht dient.
-Was ist das?
522
00:33:51,291 --> 00:33:53,416
-Poesie, Abbu.
-Stoppe das sofort.
523
00:33:53,500 --> 00:33:55,916
Tut mir leid. Das sind meine Gäste.
524
00:33:56,000 --> 00:33:58,833
Unsere britischen Gäste sind im Ballsaal.
525
00:33:58,916 --> 00:34:01,458
-Wenn sie hören…
-Hast du Angst vor ihnen?
526
00:34:01,541 --> 00:34:03,458
Natürlich habe ich Angst.
527
00:34:05,708 --> 00:34:06,916
Tu mir einen Gefallen.
528
00:34:08,000 --> 00:34:09,791
Sag es einmal mit mir.
529
00:34:10,375 --> 00:34:12,625
Dann brechen deine Fesseln vielleicht.
530
00:34:12,708 --> 00:34:16,166
Diese Revolte
wird unserer Familie schaden, Taj.
531
00:34:17,666 --> 00:34:19,250
Bitte setz dem ein Ende.
532
00:34:19,333 --> 00:34:22,333
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
533
00:34:22,416 --> 00:34:25,166
Wir sind frei geboren
und werden es immer sein.
534
00:34:25,250 --> 00:34:26,666
Wir sind frei geboren.
535
00:34:26,750 --> 00:34:28,416
Und werden es immer sein.
536
00:34:28,500 --> 00:34:30,208
Wir sind frei geboren.
537
00:34:30,291 --> 00:34:31,708
Wir werden frei sein.
538
00:34:43,583 --> 00:34:44,416
Entschuldigung.
539
00:34:46,291 --> 00:34:47,666
Meine Güte. Verzeihung.
540
00:34:49,083 --> 00:34:50,125
Geht es Ihnen gut?
541
00:34:51,416 --> 00:34:54,208
Ja. Ich habe mich erschrocken.
542
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Sie sind am falschen Ort.
543
00:34:58,833 --> 00:35:00,333
Das ist die Herrentoilette.
544
00:35:01,708 --> 00:35:03,208
Das ist gut.
545
00:35:03,291 --> 00:35:06,375
In der Damentoilette
würde ich nicht auf solche Pracht stoßen.
546
00:35:08,583 --> 00:35:10,750
Sie scheinen
eine interessante Frau zu sein.
547
00:35:11,583 --> 00:35:12,708
Kenne ich Sie?
548
00:35:15,916 --> 00:35:16,958
Bibbojaan.
549
00:35:21,291 --> 00:35:22,875
Aus Heeramandi. Richtig?
550
00:35:22,958 --> 00:35:24,833
Samuel Henderson.
551
00:35:24,916 --> 00:35:27,083
Generalinspekteur, imperiale Polizei.
552
00:35:27,791 --> 00:35:28,875
Sie zu sehen…
553
00:35:32,000 --> 00:35:35,333
Ich meine, es war mir ein Vergnügen,
Sie zu sehen.
554
00:35:38,125 --> 00:35:39,416
Übrigens…
555
00:35:40,791 --> 00:35:43,250
Woher weiß so ein hoher Offizier
556
00:35:43,333 --> 00:35:46,250
so viel über jemand
so Unbedeutendes wie mich?
557
00:35:46,333 --> 00:35:49,166
Ich habe überall in Lahore Augen.
558
00:35:49,916 --> 00:35:53,500
Und ganz Lahore hat Augen auf mich.
559
00:36:02,375 --> 00:36:06,000
Wissen Sie, was? Ihr Hosenstall ist offen.
560
00:36:07,000 --> 00:36:08,791
Schließen Sie ihn oder…
561
00:36:25,916 --> 00:36:26,875
Oh, Mann!
562
00:36:26,958 --> 00:36:30,000
-Iqbal beginnt erneut.
-Wo hast du dich versteckt?
563
00:36:30,083 --> 00:36:31,291
-Was ist passiert?
-Herr.
564
00:36:31,375 --> 00:36:33,291
Seid doch still!
565
00:36:33,375 --> 00:36:36,500
Iqbal Singh, Sie sind
wegen Glücksspiels verhaftet.
566
00:36:36,583 --> 00:36:38,083
Hier spielt doch jeder.
567
00:36:38,166 --> 00:36:40,500
-Warum ich?
-Ratiram, die Handschellen.
568
00:36:40,583 --> 00:36:41,416
Los!
569
00:36:43,000 --> 00:36:45,416
-Was soll das?
-Aufhören!
570
00:36:46,833 --> 00:36:48,125
Lasst mich los!
571
00:36:48,208 --> 00:36:49,166
Oh!
572
00:36:51,208 --> 00:36:54,000
-Halt!
-Halt!
573
00:36:54,875 --> 00:36:56,166
Er rennt weg.
574
00:36:58,833 --> 00:37:00,750
-Er rennt weg.
-Halt!
575
00:37:03,000 --> 00:37:04,166
Stehenbleiben!
576
00:37:06,375 --> 00:37:07,958
Schnappt ihn euch!
577
00:37:26,625 --> 00:37:27,708
Halt!
578
00:37:27,833 --> 00:37:29,416
Wohin willst du?
579
00:37:34,500 --> 00:37:35,958
Saima!
580
00:37:36,625 --> 00:37:38,041
Mach die Tür auf!
581
00:37:39,416 --> 00:37:41,333
Hier. Das restliche Geld.
582
00:37:41,416 --> 00:37:43,208
Packt ihn!
583
00:37:43,291 --> 00:37:44,458
Nehmt ihn mit!
584
00:37:44,541 --> 00:37:45,750
Lasst mich los!
585
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
-Balli!
-Loslassen!
586
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
-Hey!
-Schnappt ihn!
587
00:37:49,916 --> 00:37:51,875
Loslassen! Ich muss mit ihr reden!
588
00:37:52,541 --> 00:37:54,541
-Wo bringt ihr ihn hin? Balli!
-Saima.
589
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Keine Sorge, Saima.
590
00:37:56,416 --> 00:37:58,333
Hier… Das Geld.
591
00:37:58,416 --> 00:38:00,166
Gib der Madam das Geld!
592
00:38:01,083 --> 00:38:02,708
Ich bin bald zurück.
593
00:38:03,375 --> 00:38:05,125
-Warte auf mich!
-Balli!
594
00:38:06,375 --> 00:38:08,000
Was ist passiert?
595
00:38:08,083 --> 00:38:09,625
Das… Balli!
596
00:38:09,708 --> 00:38:11,458
Was ist das…
597
00:38:11,541 --> 00:38:13,125
Was ist…
598
00:38:13,208 --> 00:38:15,833
Nein, Saima. Fass das nicht an.
599
00:38:15,916 --> 00:38:17,291
Gestohlenes Geld.
600
00:38:17,375 --> 00:38:19,333
-Komm rein. Nein.
-Komm.
601
00:38:19,416 --> 00:38:21,333
Schnell! Komm rein!
602
00:38:21,416 --> 00:38:23,208
Satto! Schnell!
603
00:38:23,291 --> 00:38:24,750
-Schatz. Schnell!
-Balli!
604
00:38:24,833 --> 00:38:25,750
Komm, Satto!
605
00:38:26,541 --> 00:38:28,250
Liebe ist eine Krankheit.
606
00:38:29,166 --> 00:38:30,958
Wie oft habe ich das gesagt?
607
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
Aber auf mich hört ja niemand.
608
00:38:36,000 --> 00:38:40,083
Ein anständiger Mensch
schlägt den falschen Weg ein.
609
00:38:42,500 --> 00:38:45,875
Iqbal gehört zu uns.
610
00:38:47,166 --> 00:38:49,416
Ich versuche, ihn freizubekommen.
611
00:38:51,125 --> 00:38:54,416
Aber Freiheit hat einen Preis.
612
00:38:55,208 --> 00:38:58,333
Ich zahle jeden Preis
für Iqbals Freilassung.
613
00:39:00,541 --> 00:39:01,708
Dein Debüt.
614
00:39:04,875 --> 00:39:07,583
Ich habe dich nett darum gebeten.
615
00:39:08,833 --> 00:39:11,666
Doch du wolltest unbedingt verhandeln.
616
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Iqbal wird freigelassen.
617
00:39:16,125 --> 00:39:17,666
Am Tag nach deinem Debüt.
618
00:39:18,708 --> 00:39:20,083
Und Saima?
619
00:39:22,041 --> 00:39:23,625
Du willst zu viel.
620
00:39:24,208 --> 00:39:25,750
Der Preis ist sehr hoch.
621
00:39:30,291 --> 00:39:31,125
Na schön.
622
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
Ich schicke sie nirgendwohin. Zufrieden?
623
00:39:38,083 --> 00:39:41,166
-Ich akzeptiere, Madam.
-Was?
624
00:39:46,708 --> 00:39:48,208
Mein Debüt.
625
00:40:04,958 --> 00:40:05,958
Hat er geredet?
626
00:40:09,708 --> 00:40:13,375
Nein, Sir.
Er ist Mallikajaan viel zu treu.
627
00:40:14,166 --> 00:40:15,416
Brich sein Vertrauen.
628
00:40:24,083 --> 00:40:26,250
Weißt du, warum du hier bist?
629
00:40:27,708 --> 00:40:30,958
Es gab eine Razzia im Spielsalon.
630
00:40:31,041 --> 00:40:36,541
Weißt du, warum?
631
00:40:38,875 --> 00:40:43,291
Weil deine Mallikajaan uns darum bat.
632
00:40:44,833 --> 00:40:48,250
Nawab Zulfikar bat Henderson darum,
633
00:40:49,416 --> 00:40:52,291
dich zu verhaften.
634
00:40:55,125 --> 00:40:59,041
Willst du dich rächen?
635
00:41:01,750 --> 00:41:05,666
Du musst nur sagen,
636
00:41:05,750 --> 00:41:10,208
dass Mallikajaan die Briten verrät.
637
00:41:11,666 --> 00:41:13,041
Ich schulde ihr was.
638
00:41:14,291 --> 00:41:16,958
Ich kann Madam nicht hintergehen.
639
00:41:19,541 --> 00:41:23,041
Hängt mich, wenn ihr wollt.
640
00:41:56,125 --> 00:41:56,958
Alamzeb?
641
00:41:57,916 --> 00:41:59,958
Sieh mal, was ich habe.
642
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
Was machst du, Alam?
643
00:42:04,916 --> 00:42:06,375
Ich schmücke mich, Aapa.
644
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
Wieso trägst du Fußringe?
645
00:42:19,291 --> 00:42:20,708
Ich gewöhne mich dran.
646
00:42:22,291 --> 00:42:24,916
Sehe ich wie eine echte tawaif aus?
647
00:42:26,083 --> 00:42:27,875
Du gibst so schnell auf?
648
00:42:28,833 --> 00:42:31,666
-Du willst keine tawaif…
-Für Saima tue ich alles.
649
00:42:32,291 --> 00:42:33,750
Glaubst du wirklich,
650
00:42:33,833 --> 00:42:36,250
dein Opfer ändert Saimas Schicksal?
651
00:42:37,083 --> 00:42:39,000
-Sei nicht so stur.
-Nein, Aapa.
652
00:42:40,333 --> 00:42:42,041
Ich gab Madam mein Wort.
653
00:42:42,833 --> 00:42:45,916
Was machen wir damit?
Das ist ein Brief von Tajdar.
654
00:42:50,416 --> 00:42:51,625
Du kannst ihn lesen.
655
00:42:57,333 --> 00:43:00,125
Er will dich an Anarkalis Grab sehen,
zum nächsten Neumond.
656
00:43:00,875 --> 00:43:02,083
Du gehst doch hin?
657
00:43:09,041 --> 00:43:10,250
Ein letztes Mal.
658
00:43:23,666 --> 00:43:26,541
Selbst wenn sie Knüpple
und Gewehre einsetzen,
659
00:43:26,625 --> 00:43:29,000
muss man uns bis nach London hören.
660
00:43:29,833 --> 00:43:30,666
Alles fertig?
661
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
-Ja.
-Ja.
662
00:43:31,833 --> 00:43:33,708
-Lang lebe…
-Die Revolution!
663
00:43:34,791 --> 00:43:37,041
Alle werden da sein. Wir sollten gehen.
664
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
Komm schon.
665
00:43:49,208 --> 00:43:50,041
Was ist los?
666
00:43:51,458 --> 00:43:52,875
Ich sollte sie treffen.
667
00:43:53,708 --> 00:43:54,916
Bei Anarkalis Grab.
668
00:43:56,291 --> 00:43:57,708
Und die Kundgebung?
669
00:43:57,791 --> 00:44:01,125
Deshalb hast du nach der Zeit gesehen.
670
00:44:01,208 --> 00:44:05,583
Ich habe sie dorthin eingeladen.
Wenn ich nicht gehe, wird sie sauer sein.
671
00:44:05,666 --> 00:44:09,000
Bei einer Person
kannst du dich leicht entschuldigen.
672
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
Aber bei 350 Millionen Menschen?
673
00:44:22,041 --> 00:44:24,666
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!
674
00:44:24,750 --> 00:44:27,500
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!
675
00:44:27,583 --> 00:44:30,208
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!
676
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
Lang lebe!
677
00:44:31,500 --> 00:44:32,791
Die Revolution!
678
00:44:32,875 --> 00:44:33,958
Lang lebe!
679
00:44:34,041 --> 00:44:34,875
Die Revolution!
680
00:44:39,500 --> 00:44:40,625
Lang lebe…
681
00:44:40,708 --> 00:44:41,875
Die Revolution!
682
00:44:41,958 --> 00:44:44,125
-Lang lebe…
-Die Revolution!
683
00:44:44,208 --> 00:44:47,000
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!
684
00:44:47,083 --> 00:44:49,416
-Schluss mit Import!
-Kauft heimisch!
685
00:44:49,500 --> 00:44:50,416
Lang lebe…
686
00:44:50,500 --> 00:44:51,666
Die Revolution!
687
00:44:51,750 --> 00:44:53,000
Lang lebe!
688
00:44:53,083 --> 00:44:54,000
Die Revolution!
689
00:44:54,083 --> 00:44:54,916
Lang lebe…
690
00:44:55,000 --> 00:44:56,333
Die Revolution!
691
00:44:56,416 --> 00:44:57,500
Lang lebe…
692
00:44:57,583 --> 00:44:58,458
Die Revolution!
693
00:44:58,541 --> 00:45:00,750
-Lang lebe…
-Die Revolution!
694
00:45:15,916 --> 00:45:18,791
Wir haben das über die Jahre gesammelt.
695
00:45:19,625 --> 00:45:23,625
Wir dachten, eines Tages gehen wir
an einen weit entfernten Ort.
696
00:45:24,208 --> 00:45:25,458
Wir hatten den Schmuck.
697
00:45:26,583 --> 00:45:27,708
Aber nicht den Mut.
698
00:45:28,500 --> 00:45:30,458
Tu, was wir nicht konnten.
699
00:45:30,541 --> 00:45:32,416
Nimm das und lauf weg.
700
00:45:33,541 --> 00:45:36,083
Versauere nicht in dieser Hölle.
701
00:45:38,625 --> 00:45:40,375
Halt.
702
00:45:40,958 --> 00:45:43,000
Ich bringe mich um. Ich schwöre es.
703
00:45:44,041 --> 00:45:45,958
Ich könnte mich auch umbringen.
704
00:45:46,958 --> 00:45:49,291
Aber Alams Freundschaft
hält mich davon ab.
705
00:45:50,208 --> 00:45:53,416
Alam will sich für meine Liebe opfern.
706
00:45:54,333 --> 00:45:55,375
Jetzt bin ich dran.
707
00:45:56,750 --> 00:45:59,708
Ich werde alles tun,
um Alams Debüt zu verhindern.
708
00:46:01,291 --> 00:46:02,625
Alles.
709
00:46:04,708 --> 00:46:05,541
Aber…
710
00:47:29,791 --> 00:47:30,708
Wajid…
711
00:47:38,250 --> 00:47:39,083
Ali.
712
00:47:48,750 --> 00:47:53,666
Du wolltest Alamzeb benutzen,
um dich zu rächen.
713
00:47:54,750 --> 00:47:58,166
Alam gibt ihr Debüt in Shahi Mahal.
714
00:47:58,250 --> 00:48:01,291
Und du sitzt hier
und schreibst Liebesbriefe.
715
00:48:02,416 --> 00:48:05,916
Ich hab den falschen Brief
über wahre Liebe nicht geschrieben.
716
00:48:06,625 --> 00:48:07,625
Was?
717
00:48:08,625 --> 00:48:11,541
Das ist Tajdars Brief an Alamzeb.
718
00:48:13,083 --> 00:48:15,916
Das ist der letzte Pfeil in meinem Köcher.
719
00:48:16,000 --> 00:48:17,708
Er muss treffen.
720
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
Natürlich.
721
00:48:24,875 --> 00:48:25,916
Gattinnen sind real.
722
00:48:26,708 --> 00:48:27,958
Geliebte ein Traum.
723
00:48:28,708 --> 00:48:31,500
Und tawaifs Begierde.
724
00:48:32,416 --> 00:48:35,250
Ich wollte, dass alle dich begehren.
725
00:48:36,750 --> 00:48:40,291
Aber du zwingst mich hierzu.
726
00:48:48,916 --> 00:48:49,916
Glückwunsch!
727
00:49:19,458 --> 00:49:21,208
Fareedan bi will dich sehen.
728
00:49:21,916 --> 00:49:22,916
Um diese Zeit?
729
00:49:24,958 --> 00:49:26,583
Ich kann jetzt nicht weg.
730
00:49:26,666 --> 00:49:29,166
-Erkennst du das?
-Das?
731
00:49:29,750 --> 00:49:32,708
Woher hast du das? Das… gehört Taj.
732
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
Und der Brief auch.
733
00:49:38,166 --> 00:49:40,208
Fareedan bi erklärt dir alles.
734
00:49:48,708 --> 00:49:50,458
Sei gegrüßt, Madam.
735
00:49:50,541 --> 00:49:55,875
Das sind Ifteqar Hussein und sein Vater,
Jalal Hussein sahab aus Delhi.
736
00:49:56,958 --> 00:50:00,708
Das ist Nissar Parvez sahab aus Lucknow.
737
00:50:01,333 --> 00:50:02,958
Alle werden ungeduldig.
738
00:50:03,041 --> 00:50:05,625
Alam bibi soll sich zeigen.
739
00:50:06,416 --> 00:50:08,500
Schnell! Pack deine Sachen.
740
00:50:08,583 --> 00:50:11,166
Und komm schnell mit.
741
00:50:11,250 --> 00:50:12,250
Geh, Alam!
742
00:50:13,500 --> 00:50:14,958
Saima!
743
00:50:15,041 --> 00:50:16,041
Beeil dich!
744
00:50:19,833 --> 00:50:21,416
Was hast du getan?
745
00:50:22,666 --> 00:50:24,208
Wo warst du den ganzen Abend?
746
00:50:24,291 --> 00:50:25,125
Abend?
747
00:50:26,041 --> 00:50:30,208
Ich lief direkt
in die Dunkelheit der Nacht.
748
00:50:30,791 --> 00:50:32,666
Was ist passiert, Saima?
749
00:50:32,750 --> 00:50:35,208
Stell jetzt keine Fragen.
750
00:50:35,291 --> 00:50:36,916
Geh oder du bist für immer hier.
751
00:50:37,000 --> 00:50:39,875
Dann wird Madam dich vernichten.
752
00:50:40,666 --> 00:50:41,833
Das kann sie nicht.
753
00:50:43,166 --> 00:50:44,708
Mir macht nichts mehr Angst.
754
00:50:45,666 --> 00:50:46,750
Weder das Schicksal
755
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
-noch Madam.
-Saima!
756
00:50:51,416 --> 00:50:52,875
Reiß dich zusammen.
757
00:50:54,041 --> 00:50:56,041
Mein Gott beschützt mich.
758
00:51:30,958 --> 00:51:33,291
Komm, Alam! Es warten alle auf dich…
759
00:51:42,833 --> 00:51:43,916
Oh, Gott!
760
00:51:51,416 --> 00:51:54,125
Was hat so lange gedauert, Alam?
761
00:51:54,208 --> 00:51:56,125
Tajdar wartet schon ewig.
762
00:51:56,208 --> 00:51:58,333
Tue ich das Richtige, Fareedan Aapa?
763
00:51:59,958 --> 00:52:03,041
Die Liebe ist jenseits
von richtig und falsch.
764
00:52:03,125 --> 00:52:06,916
Hab keine Angst. Weder vor dem Schicksal,
noch vor Mallikajaan.
765
00:52:07,000 --> 00:52:08,916
Die Liebe hat dir den Weg gezeigt.
766
00:52:09,833 --> 00:52:11,833
Denk nur daran und geh.
767
00:52:12,583 --> 00:52:14,166
Kommst du mit?
768
00:52:14,250 --> 00:52:16,458
Wenn ich könnte, gern.
769
00:52:16,541 --> 00:52:19,666
Aber wir empfangen heute
besondere Gäste in Khwabgah.
770
00:52:23,000 --> 00:52:26,125
Nicht alle tawaifs
bekommen so eine Gelegenheit.
771
00:52:27,166 --> 00:52:30,333
Du hast sie bekommen. Nimm sie wahr.
772
00:52:31,916 --> 00:52:32,916
Geh, Alam!
773
00:52:33,833 --> 00:52:35,916
Dein Geliebter wartet auf dich.
774
00:52:38,333 --> 00:52:39,333
Willst du?
775
00:52:40,375 --> 00:52:41,500
Hier.
776
00:52:41,583 --> 00:52:44,166
Das gibt dir den Mut zu rebellieren.
777
00:53:15,083 --> 00:53:16,208
Ammijaan.
778
00:53:17,541 --> 00:53:18,375
Alamzeb…
779
00:53:19,458 --> 00:53:21,125
Alamzeb ist weg.
780
00:53:29,166 --> 00:53:31,250
Wie bedauerlich, Ustaadji…
781
00:53:32,875 --> 00:53:34,625
Es gibt heute keine Vorstellung.
782
00:53:40,083 --> 00:53:43,458
Unsere Alamzeb ist krank geworden.
783
00:53:45,875 --> 00:53:46,833
Kerzen aus.
784
00:54:02,333 --> 00:54:04,000
Gute Nacht.
785
01:00:20,875 --> 01:00:25,875
Untertitel von: Anja Graefe