1
00:01:05,250 --> 00:01:06,083
Who's there?
2
00:01:09,916 --> 00:01:12,458
-You?
-Greetings!
3
00:01:14,166 --> 00:01:15,458
Hold on. I'm coming.
4
00:01:26,541 --> 00:01:29,333
You? Here? Everything all right?
5
00:01:29,416 --> 00:01:31,666
Yes, Fareedan aapa sent your letter.
6
00:01:37,875 --> 00:01:40,833
This is mine.
But I did not write this letter.
7
00:01:40,916 --> 00:01:42,166
Don't joke.
8
00:01:42,250 --> 00:01:45,583
I left my ammi behind,
my debut ceremony to come to you.
9
00:01:46,708 --> 00:01:49,916
Debut? You're a tawaif?
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,208
No, I am not a tawaif.
11
00:01:52,291 --> 00:01:55,250
-I wrote it in my letter.
-Which letter?
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,416
That day at Anarkali's shrine…
13
00:01:58,458 --> 00:01:59,833
I did not come.
14
00:02:02,083 --> 00:02:05,583
It's my mistake. I did not even ask
for a name, let alone profession.
15
00:02:05,666 --> 00:02:09,083
I will say it again, I am not a tawaif.
16
00:02:09,166 --> 00:02:11,458
My debut has not happened in Heeramandi.
17
00:02:12,166 --> 00:02:14,208
But you were born and raised there, right?
18
00:02:16,458 --> 00:02:19,708
-Go back where you came from.
-But I cannot go back.
19
00:02:22,125 --> 00:02:23,625
And you cannot stay here.
20
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
I've been tricked.
21
00:02:32,291 --> 00:02:33,916
And I was deceived.
22
00:02:35,333 --> 00:02:36,333
May God be with you.
23
00:02:50,333 --> 00:02:53,208
Bibi! Fareedan bibi.
24
00:02:53,291 --> 00:02:55,750
Do you know what happened in Shahi Mahal?
25
00:02:56,333 --> 00:02:58,958
All the candles
were put out before the debut.
26
00:03:00,916 --> 00:03:02,208
It was terrible, I tell you!
27
00:03:02,291 --> 00:03:04,916
What's so terrible about it, Ustaadji?
28
00:03:05,000 --> 00:03:06,750
It was just a matter of time.
29
00:03:06,833 --> 00:03:09,333
Last time, my halls were in darkness.
30
00:03:10,166 --> 00:03:12,208
Tonight, it's khalajaan's.
31
00:03:13,458 --> 00:03:17,666
Be honest, was this your doing?
32
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Good Lord!
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,083
I am not that cruel.
34
00:03:23,166 --> 00:03:26,041
Come on,
let's celebrate Mallikajaan's defeat.
35
00:03:26,125 --> 00:03:28,750
You want to perform
before such a large crowd?
36
00:03:28,833 --> 00:03:31,041
Wali sahab will be offended.
37
00:03:31,125 --> 00:03:32,958
Hey, hey, Bibi! Perfume.
38
00:03:33,958 --> 00:03:37,625
This is not a performance, Ustaadji.
This is a feast.
39
00:03:37,708 --> 00:03:40,916
In English, it is called a party.
Do you understand?
40
00:03:42,000 --> 00:03:45,458
From now on at Khwabgah,
tawaifs won't be the only ones who dance
41
00:03:46,333 --> 00:03:49,916
nawabs and the British will dance as well.
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,333
Bibi, don't let this happen.
43
00:03:53,166 --> 00:03:55,875
If they all dance,
what happens to the tawaifs?
44
00:03:56,625 --> 00:03:58,000
All of this will disappear.
45
00:03:58,708 --> 00:04:02,458
If they don't keep up with the times,
tawaifs will disappear anyway.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,541
Ammijaan, I think the police…
47
00:04:06,833 --> 00:04:08,083
What are you doing?
48
00:04:08,750 --> 00:04:09,583
Ammijaan!
49
00:04:10,958 --> 00:04:13,625
I had an uncle who was a goldsmith once.
50
00:04:14,291 --> 00:04:19,791
He used to say, "Only when gold
is cast in fire does it become pure. "
51
00:04:19,875 --> 00:04:23,750
But not everybody can understand
the value of pure gold.
52
00:04:26,708 --> 00:04:27,791
Ammi.
53
00:04:28,375 --> 00:04:29,291
Ammi.
54
00:04:29,375 --> 00:04:30,250
Ammi.
55
00:04:31,291 --> 00:04:34,083
How can someone be so beautiful?
56
00:04:34,166 --> 00:04:36,750
You're gonna charm everyone today, Bibi.
57
00:04:37,875 --> 00:04:40,916
-Fareedan!
-Wali sahab!
58
00:04:42,458 --> 00:04:45,916
Where were you?
I've been waiting so long for you.
59
00:04:46,000 --> 00:04:47,833
If it's me you were waiting for,
60
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
then why are so many people here?
61
00:04:49,875 --> 00:04:53,500
Fareedan will only ever perform for you.
62
00:04:54,541 --> 00:04:56,541
I have only organized a party.
63
00:04:57,416 --> 00:05:00,750
The city's elite, the nawabs,
the British have all come.
64
00:05:00,833 --> 00:05:02,333
Especially in your honor.
65
00:05:03,208 --> 00:05:07,458
-Fareedan, I don't like such extravagance.
-Just come with me. Come on.
66
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Ladies and gentlemen.
67
00:05:10,541 --> 00:05:13,916
The person you've all
been waiting for has arrived.
68
00:05:14,000 --> 00:05:17,833
Lahore's most charming, most handsome,
69
00:05:17,916 --> 00:05:19,916
most beloved, Wali sahab.
70
00:05:20,708 --> 00:05:22,000
Our Wali sahab.
71
00:05:24,250 --> 00:05:26,333
Should I inform the police?
72
00:05:26,416 --> 00:05:28,791
No. No.
73
00:05:28,875 --> 00:05:31,875
Cartwright would never help us.
74
00:05:33,208 --> 00:05:36,000
You inform Zulfikar sahab.
75
00:05:37,250 --> 00:05:42,750
Alam should not cross the borders
of Lahore under any circumstances.
76
00:05:46,625 --> 00:05:48,500
Bibbojaan!
77
00:05:50,541 --> 00:05:52,083
Bibbojaan!
78
00:05:55,291 --> 00:05:58,541
I'm hosting a party for Wali sahab.
Come on over.
79
00:06:00,083 --> 00:06:02,625
Hey, Khalajaan, you should come too.
80
00:06:02,708 --> 00:06:05,250
I will introduce you
to my new friend, Cartwright.
81
00:06:06,625 --> 00:06:09,083
The lights seem to have
gone out at your place.
82
00:06:09,166 --> 00:06:12,916
But my night has just lit up.
83
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
-Get in.
-Why?
84
00:06:34,791 --> 00:06:37,375
-It's late.
-So?
85
00:06:37,458 --> 00:06:39,541
You can't sit here alone
this late at night.
86
00:06:39,625 --> 00:06:43,166
You should have thought of this
before closing the door on my face.
87
00:06:43,750 --> 00:06:46,250
Don't argue. Let's go.
88
00:06:46,333 --> 00:06:48,166
I'll drop you back to Heeramandi.
89
00:06:48,250 --> 00:06:50,500
So my ammi can turn me into a tawaif?
90
00:06:58,166 --> 00:07:00,250
I said I will not go to Heeramandi.
91
00:07:02,166 --> 00:07:04,333
Did I say
that I'm taking you to Heeramandi?
92
00:07:22,583 --> 00:07:27,791
I want to spend my evenings
Wrapped in your magical arms
93
00:07:30,291 --> 00:07:33,833
I want to spend my evenings
Wrapped in your magical arms
94
00:07:33,916 --> 00:07:38,041
Shower me with the treasure of your love
95
00:07:38,125 --> 00:07:41,666
Let's promise to be together…
96
00:07:41,750 --> 00:07:45,375
Let's promise to be together…
97
00:07:45,458 --> 00:07:49,166
Let's promise to be together…
98
00:08:04,875 --> 00:08:08,958
Every inch of my velvety body
Is drunk in your love
99
00:08:12,500 --> 00:08:16,791
Come and quench your thirst
100
00:08:20,166 --> 00:08:24,041
Every inch of my velvety body
Is drunk in your love
101
00:08:24,125 --> 00:08:27,791
Come and quench your thirst
102
00:08:27,875 --> 00:08:31,583
I am uncontrollable
103
00:08:31,666 --> 00:08:35,208
I've taken the liberty
To fall in love with you
104
00:08:35,291 --> 00:08:38,958
Let's promise to be together…
105
00:08:39,041 --> 00:08:42,958
Let's promise…
106
00:08:43,041 --> 00:08:45,708
Let's promise…
107
00:08:47,500 --> 00:08:51,666
Madam! Look at what Fareedan
has brought upon us.
108
00:08:51,750 --> 00:08:55,333
Will the British dance
instead of the tawaifs in Heeramandi now?
109
00:08:55,416 --> 00:08:59,416
Will our performances
be replaced by such obscene parties?
110
00:09:00,875 --> 00:09:02,333
Madam!
111
00:09:03,291 --> 00:09:04,208
Madam!
112
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
I am sleeping.
113
00:09:41,083 --> 00:09:42,708
You can stay here tonight.
114
00:09:45,500 --> 00:09:48,166
And lock the door
from inside before sleeping.
115
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
Good night.
116
00:10:05,666 --> 00:10:07,375
Would you like something to eat?
117
00:10:16,041 --> 00:10:17,375
What are you looking at?
118
00:10:18,291 --> 00:10:20,041
No… Nothing.
119
00:10:20,916 --> 00:10:22,916
Hurry up, I am feeling sleepy.
120
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Now what?
121
00:10:36,083 --> 00:10:39,458
Not that fast. It is not good for health.
122
00:10:45,875 --> 00:10:46,750
What?
123
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
Well…
124
00:10:50,208 --> 00:10:52,916
If someone sees you
before you leave in the morning,
125
00:10:53,958 --> 00:10:56,583
then tell them
that you are my friend Sarfaraz's sister.
126
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
And what is Sarfaraz's sister's name?
127
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
Alamzeb.
128
00:11:06,541 --> 00:11:07,583
Would that work?
129
00:11:09,000 --> 00:11:10,125
Very well.
130
00:11:12,000 --> 00:11:16,125
Be ready to leave in the morning.
Where should I take you?
131
00:11:19,083 --> 00:11:20,250
Anywhere.
132
00:11:35,666 --> 00:11:37,125
Ammijaan, is there any news?
133
00:11:38,000 --> 00:11:43,375
Zulfikar sahab, police, goons,
everyone is searching for Alam.
134
00:11:44,875 --> 00:11:48,708
Lahore is a small city. Where will she go?
135
00:11:48,791 --> 00:11:51,666
I think this is Fareedan's doing, Aapa.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,375
Time has played it's part too.
137
00:11:54,041 --> 00:11:55,625
But you shouldn't worry.
138
00:11:56,750 --> 00:12:00,375
I will turn
the whole of Lahore inside-out.
139
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
When she was here, Alam was safe.
140
00:12:03,750 --> 00:12:06,791
The outside world will tear her apart.
141
00:12:07,500 --> 00:12:08,750
But what else could she do?
142
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
-You've never given her peace--
-Please be quiet, Khalajaan!
143
00:12:14,416 --> 00:12:16,333
Ammijaan, I am going to the Dargah.
144
00:12:18,500 --> 00:12:20,250
You must know where Alam is.
145
00:12:21,791 --> 00:12:24,166
-If I did, I would've told--
-You are her confidant.
146
00:12:25,208 --> 00:12:29,708
She tells you everything.
You must have also talked about love.
147
00:12:31,958 --> 00:12:34,458
One needs freedom
to fall in love, Ammijaan.
148
00:12:34,541 --> 00:12:36,458
And to be free one must rebel.
149
00:12:37,875 --> 00:12:41,541
The one whom I considered
a piece of my heart,
150
00:12:44,166 --> 00:12:46,041
rebelled against me.
151
00:12:47,500 --> 00:12:50,625
Go. Pray.
152
00:12:53,041 --> 00:12:56,333
Even Saima is missing, Madam.
Please find her as well.
153
00:12:56,416 --> 00:12:57,375
Keep this carefully.
154
00:12:59,166 --> 00:13:00,625
This is my child's.
155
00:13:01,583 --> 00:13:05,791
Alamzeb will return. I will find her.
156
00:13:06,541 --> 00:13:09,791
Lahore is a small city. Where will she go?
157
00:13:09,875 --> 00:13:11,583
-Madam.
-I will…
158
00:13:19,583 --> 00:13:22,250
Lahore is a small city.
159
00:13:22,333 --> 00:13:25,125
I will find her. Where will she go?
160
00:13:25,833 --> 00:13:29,333
Lahore is a small city. Where will she go?
161
00:13:32,541 --> 00:13:33,708
Come, let's go in now.
162
00:13:36,291 --> 00:13:39,416
Oh, God, I am getting so much
exercise after a long time.
163
00:13:39,500 --> 00:13:42,125
My bones have aged before I could.
164
00:13:43,500 --> 00:13:45,375
Good morning, Qudsia.
165
00:13:45,458 --> 00:13:47,458
Not good morning, say thank you.
166
00:13:47,541 --> 00:13:50,708
Your guest was leaving unnoticed.
I stopped her.
167
00:13:50,791 --> 00:13:56,166
Not just stopped. We laughed,
talked a lot, took a walk in the garden.
168
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
She is a gem.
169
00:13:57,583 --> 00:13:59,333
If she had gone without meeting us,
170
00:13:59,416 --> 00:14:01,291
what face
would you have shown to Sarfaraz?
171
00:14:01,375 --> 00:14:02,250
Tell me!
172
00:14:04,958 --> 00:14:08,833
-Sarfaraz who?
-My brother. Who else?
173
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Saz!
174
00:14:12,625 --> 00:14:16,625
We friends fondly call him Saz.
175
00:14:17,666 --> 00:14:22,250
He suddenly had to go to Rawalpindi
on some government work last night.
176
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
He's a government officer.
177
00:14:26,708 --> 00:14:29,416
And the situation in the city
is rather bad, so--
178
00:14:29,500 --> 00:14:32,000
Who'd know better
about the situation than you?
179
00:14:32,791 --> 00:14:36,416
-These damn rioters have destroyed--
-He will return by this evening,
180
00:14:36,500 --> 00:14:39,125
and he will take her with him.
181
00:14:39,791 --> 00:14:43,416
Why? We don't even
let our troubles go away in a day.
182
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
How can I let such a sweet girl go?
183
00:14:45,333 --> 00:14:47,041
Please tell Sarfaraz,
184
00:14:47,125 --> 00:14:49,875
that he can take as long as he likes
to complete his work.
185
00:14:50,625 --> 00:14:51,583
Sarfaraz!
186
00:14:52,750 --> 00:14:54,666
I haven't heard about him before.
187
00:14:55,916 --> 00:14:58,500
Yes, he was with me in… Oxford… Oxford.
188
00:14:58,583 --> 00:15:01,000
-He is a new friend.
-So, then it is decided.
189
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
This child will stay with us
a few more days.
190
00:15:03,250 --> 00:15:06,500
You let him know. Go, call him.
191
00:15:07,666 --> 00:15:11,041
-Tajdar! Go.
-Yes. Yes.
192
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
Look, Balraj is here.
193
00:15:22,291 --> 00:15:23,916
Bibbojaan, you here?
194
00:15:24,000 --> 00:15:26,083
-Alam is with Tajdar, right?
-Yes…
195
00:15:26,166 --> 00:15:28,916
I came from Baloch Haveli.
Alam is very happy.
196
00:15:29,666 --> 00:15:32,500
She is getting along well with
Tajdar's dadijaan.
197
00:15:32,583 --> 00:15:35,416
-You are worrying for nothing.
-Of course, I'll worry.
198
00:15:35,500 --> 00:15:39,041
Alam's still a child, and she has never
been outside Shahi Mahal alone, so…
199
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
All right. Let's get you some great tea.
200
00:15:41,958 --> 00:15:43,125
-Shafeek miyan.
-No, no.
201
00:15:43,208 --> 00:15:45,000
I'm going to the Dargah to pray.
202
00:15:45,083 --> 00:15:47,625
Alam got the mansion,
hope she gets a home as well.
203
00:15:47,750 --> 00:15:50,375
-May God be with you.
-Yes. May God be with you.
204
00:15:55,416 --> 00:15:57,250
Have you ever thought about this, Phatto?
205
00:15:59,208 --> 00:16:02,541
That when Iqbal returns from jail
and asks for Saima,
206
00:16:04,375 --> 00:16:05,625
what will we tell him?
207
00:16:11,625 --> 00:16:17,833
Men may endure their lover's betrayal,
208
00:16:19,541 --> 00:16:22,208
but they can't bear
their beloved's helplessness.
209
00:16:23,625 --> 00:16:26,208
So let Saima remain unfaithful
210
00:16:28,083 --> 00:16:29,333
in Iqbal's eyes.
211
00:16:32,125 --> 00:16:35,208
Oh, my! You'll be the death of me!
212
00:16:35,291 --> 00:16:38,125
All of this has led
to a complaint being sent up.
213
00:16:40,208 --> 00:16:44,166
All the tawaifs have gone to Guild Hall
to complain to Phuphi,
214
00:16:44,250 --> 00:16:48,375
saying, "If this mansion isn't shut down,
then the rest will be. "
215
00:16:51,083 --> 00:16:53,416
What else do they do other than complain?
216
00:16:53,500 --> 00:16:54,666
REVOLUTION
217
00:16:54,750 --> 00:16:56,958
-Is this what you came to say?
-No, Bibi.
218
00:16:57,041 --> 00:17:01,125
I came to tell you
that Wali sahab is upset with you.
219
00:17:01,208 --> 00:17:04,625
You will not find such a virtuous nawab
in all of Lahore, Bibi.
220
00:17:04,708 --> 00:17:07,083
I brought him here with great difficulty,
221
00:17:07,166 --> 00:17:10,625
and you said those foul things
to his Bibbojaan right in front of him.
222
00:17:10,708 --> 00:17:12,416
So what? Should I've sung to her?
223
00:17:13,000 --> 00:17:16,708
Don't you worry.
Wali sahab won't be upset for too long.
224
00:17:16,791 --> 00:17:20,166
-Bibi, if you convince him--
-He'll bring himself back here.
225
00:17:20,791 --> 00:17:23,250
Once a man has shared
his bed with Fareedan,
226
00:17:23,333 --> 00:17:25,125
he can never sleep alone.
227
00:17:26,000 --> 00:17:27,833
No wonder,
228
00:17:27,916 --> 00:17:30,666
Wali sahab sends a tribute
even if he's upset.
229
00:17:31,541 --> 00:17:33,333
Bibi, I have counted it, it's all there.
230
00:17:37,083 --> 00:17:40,791
By the way, I don't see anybody out front.
Where have they disappeared?
231
00:17:41,458 --> 00:17:43,958
They're all mourning Alam's escape.
232
00:17:44,791 --> 00:17:45,958
Any news about the child?
233
00:17:48,916 --> 00:17:51,958
No idea. She just vanished into thin air.
234
00:17:57,791 --> 00:17:59,208
Oh, Bibi.
235
00:18:02,208 --> 00:18:05,666
-Tajdar sahab, may I come in?
-Come in.
236
00:18:07,833 --> 00:18:10,541
-May I have a pen and paper?
-Why?
237
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
-You want to write home?
-No.
238
00:18:14,041 --> 00:18:17,458
Sometimes I just write down
whatever my heart fancies.
239
00:18:17,541 --> 00:18:19,666
-For example?
-For example…
240
00:18:21,541 --> 00:18:22,416
Poems.
241
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
You write poems?
242
00:18:30,541 --> 00:18:31,750
Read me a poem.
243
00:18:33,041 --> 00:18:34,250
Some other time.
244
00:18:36,458 --> 00:18:37,333
Okay.
245
00:18:40,375 --> 00:18:41,583
I request your attention…
246
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
Go on.
247
00:18:47,583 --> 00:18:51,958
Look at me but once…
And make me hopelessly yours
248
00:18:53,416 --> 00:18:57,375
I am ready to burn for you
Make me a moth to your flame
249
00:18:59,833 --> 00:19:01,041
What do you think?
250
00:19:05,291 --> 00:19:06,208
Go away.
251
00:19:06,291 --> 00:19:10,208
Your dadijaan has more of an interest
in my poems than you do.
252
00:19:10,291 --> 00:19:13,166
She says I will become
a very big poet one day.
253
00:19:13,250 --> 00:19:15,791
-Can I make a request?
-Yes?
254
00:19:16,750 --> 00:19:18,541
Do not get too close to Qudsia.
255
00:19:19,291 --> 00:19:21,208
When you leave, it will hurt her terribly.
256
00:19:21,291 --> 00:19:22,625
But I didn't talk to her much--
257
00:19:22,708 --> 00:19:25,333
Look, even abbujaan was asking
when Sarfaraz will come.
258
00:19:26,000 --> 00:19:28,500
I handled him this time,
but I can't do that again.
259
00:19:29,125 --> 00:19:31,791
-But there is nobody named Sarfaraz.
-Then we'll get one.
260
00:19:33,333 --> 00:19:37,041
Ever wondered
where Alamzeb will go when Sarfaraz comes?
261
00:19:40,375 --> 00:19:43,500
No matter what happens,
I won't go back to Heeramandi.
262
00:19:44,791 --> 00:19:45,666
Alam!
263
00:19:50,208 --> 00:19:51,916
Hold it up properly, Bibbojaan!
264
00:19:54,083 --> 00:19:55,833
Fix my crest for me.
265
00:19:58,000 --> 00:20:01,875
I am performing after a long time,
and that too for an Englishman.
266
00:20:02,416 --> 00:20:05,500
I'll sing so well that General Henderson
will swear himself to me.
267
00:20:06,416 --> 00:20:07,250
Yes.
268
00:20:08,041 --> 00:20:09,833
You stay here for the nawabs.
269
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
I will go away to London
with the Englishman.
270
00:20:26,666 --> 00:20:28,166
Cheers, everyone. Drink up.
271
00:20:58,666 --> 00:21:02,750
The way you look at me
272
00:21:02,833 --> 00:21:06,375
Takes my breath away…
273
00:21:07,083 --> 00:21:11,000
The way you look at me
274
00:21:11,083 --> 00:21:15,291
Takes my breath away…
275
00:21:15,375 --> 00:21:20,458
The way you look at me…
276
00:21:20,541 --> 00:21:27,333
The way you look at me…
277
00:21:27,958 --> 00:21:33,916
Takes my breath away…
278
00:21:34,000 --> 00:21:37,541
The way you look at me…
279
00:21:38,166 --> 00:21:41,666
The way you look at me
280
00:21:41,750 --> 00:21:46,166
Takes my breath away…
281
00:21:46,250 --> 00:21:52,041
The way you look at me…
282
00:22:11,250 --> 00:22:18,208
Call for a doctor…
283
00:22:19,458 --> 00:22:24,000
Call for a doctor…
284
00:22:25,833 --> 00:22:32,791
Call for a doctor…
285
00:22:34,125 --> 00:22:40,083
To come and treat my illness
286
00:22:40,166 --> 00:22:42,375
Oh, God…
287
00:22:42,458 --> 00:22:49,000
To come and treat my illness
288
00:22:50,500 --> 00:22:54,625
The way you look at me…
289
00:22:54,708 --> 00:22:58,583
The way you look at me
290
00:22:58,666 --> 00:23:02,791
Takes my breath away…
291
00:23:02,875 --> 00:23:06,125
Takes my breath away…
292
00:23:06,208 --> 00:23:13,166
Takes my breath away…
293
00:23:21,583 --> 00:23:26,875
The way you look at me
Takes my breath away…
294
00:23:26,958 --> 00:23:29,958
Bibbojaan! Stop.
295
00:23:31,083 --> 00:23:35,708
Bibbo, stop! Bibbo, stop!
296
00:23:36,416 --> 00:23:40,000
-You're absolutely first class, fantastic.
-Come. Let's go.
297
00:23:41,250 --> 00:23:43,791
Bibbo, stop! Bibbo, stop.
298
00:23:46,750 --> 00:23:47,916
Bibbo!
299
00:23:53,166 --> 00:23:55,083
Nobody wants to see me happy.
300
00:23:55,916 --> 00:23:57,291
Bibbo, you wretch.
301
00:23:58,166 --> 00:24:00,916
-Madam, why are you making a scene here?
-You stole my sahab.
302
00:24:01,666 --> 00:24:03,750
I'll make a scene now.
303
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
Aapa!
304
00:24:13,125 --> 00:24:14,791
Where's the owner of this hotel?
305
00:24:14,875 --> 00:24:16,500
-Call him!
-Hey, Madam.
306
00:24:17,500 --> 00:24:20,333
Open room number 316. Open it now!
307
00:24:20,416 --> 00:24:23,541
-Calm down, this is a hotel.
-Hotel? This is not a hotel.
308
00:24:23,625 --> 00:24:25,583
This is a bigger brothel than Heeramandi.
309
00:24:25,666 --> 00:24:28,250
Shameless women come here
to sleep with men.
310
00:24:28,333 --> 00:24:29,875
-This happens here.
-See this drama?
311
00:24:29,958 --> 00:24:30,791
Security!
312
00:24:30,875 --> 00:24:31,875
-I'm listening.
-Madam!
313
00:24:31,958 --> 00:24:33,875
This is the life of tawaifs.
314
00:24:34,708 --> 00:24:37,541
Alam ran away from this life, to you.
315
00:24:37,625 --> 00:24:39,875
If you send Alam back to Heeramandi,
316
00:24:39,958 --> 00:24:42,250
she will become a part of this filth.
317
00:24:50,125 --> 00:24:53,083
Alam bibi,
you'll celebrate Eid with us, right?
318
00:24:53,166 --> 00:24:54,291
Maybe.
319
00:24:54,375 --> 00:24:55,541
Alamzeb!
320
00:25:00,583 --> 00:25:02,083
Alamzeb, are you inside?
321
00:25:02,166 --> 00:25:05,041
Little Nawab, I am also here, Sharafat.
322
00:25:05,125 --> 00:25:06,375
And think before you speak.
323
00:25:07,666 --> 00:25:10,000
Your brother Sarfaraz has sent a letter.
324
00:25:12,333 --> 00:25:15,500
-Are you listening?
-Yes.
325
00:25:15,583 --> 00:25:17,250
He will come back after a month.
326
00:25:17,958 --> 00:25:19,791
You can stay here peacefully.
327
00:25:24,166 --> 00:25:25,333
Listen.
328
00:25:27,458 --> 00:25:28,291
Yes?
329
00:25:28,375 --> 00:25:32,041
Can you write a letter
to Sarfaraz bhaijaan and ask him…
330
00:25:33,291 --> 00:25:34,416
What?
331
00:25:34,500 --> 00:25:39,958
If I can stay here peacefully
for two months.
332
00:25:41,500 --> 00:25:44,416
Yes. Of course.
333
00:25:47,208 --> 00:25:49,708
This is an useless queen.
334
00:25:49,791 --> 00:25:51,333
This is an useless queen.
335
00:25:54,833 --> 00:25:56,333
Now I will stay here.
336
00:25:58,041 --> 00:26:01,875
Oh, wow! So apparently I run
an orphanage that I have no idea about.
337
00:26:03,375 --> 00:26:05,041
I am not joking, Fareedan.
338
00:26:05,958 --> 00:26:09,625
I will join you to destroy Mallikajaan.
339
00:26:18,041 --> 00:26:20,333
Can you not see
there's a whole gathering here?
340
00:26:20,416 --> 00:26:23,416
What's the need to say these things
around everybody? Get inside!
341
00:26:31,958 --> 00:26:35,125
What happened that you packed
all your stuff and came here?
342
00:26:35,208 --> 00:26:37,375
That evil-spawn, Mallikajaan,
343
00:26:37,458 --> 00:26:39,666
she cannot stand
to see anybody happy, Fareedan.
344
00:26:40,666 --> 00:26:44,625
First she consumed your ammi,
now she's all set to polish us off.
345
00:26:45,791 --> 00:26:47,375
Will you tell me what happened?
346
00:26:47,458 --> 00:26:51,541
Mallika took my sahab from me
and gave him to my daughter.
347
00:26:51,625 --> 00:26:53,083
And Mallika's daughter Bibbo…
348
00:26:54,250 --> 00:26:56,125
I performed after so many years,
349
00:26:57,291 --> 00:27:00,250
I was about to land an English sahab,
that Henderson.
350
00:27:01,125 --> 00:27:04,375
That bitch Bibbo
robbed me even of that joy.
351
00:27:04,458 --> 00:27:07,083
Everyone knows both the mother
and daughter are evil.
352
00:27:07,750 --> 00:27:08,833
Now what will you do?
353
00:27:08,916 --> 00:27:12,500
I will take revenge.
You call your Cartwright.
354
00:27:13,875 --> 00:27:15,291
I will be the witness.
355
00:27:15,375 --> 00:27:17,541
I am a witness as well, Khala.
356
00:27:17,625 --> 00:27:20,208
But a witness
after so many years is worthless.
357
00:27:20,291 --> 00:27:21,291
We need proof.
358
00:27:23,166 --> 00:27:25,500
They are playing cards inside
and it's my turn.
359
00:27:25,583 --> 00:27:28,666
Now, you go. Don't leave the house
for every small thing.
360
00:27:28,750 --> 00:27:31,916
Is the file on Rehana appa's
murder good enough?
361
00:27:34,208 --> 00:27:35,666
I happen to have that file.
362
00:27:36,541 --> 00:27:41,208
That file which the police,
Mallikajaan and you are looking for.
363
00:27:43,041 --> 00:27:44,250
Where is that file?
364
00:27:45,708 --> 00:27:50,625
-In this box?
-At Shahi Mahal. I have kept it safe.
365
00:27:50,708 --> 00:27:52,291
Well, then, hurry up and get it.
366
00:27:52,958 --> 00:27:55,083
I'll have your luggage
set up in your room by then.
367
00:27:59,208 --> 00:28:02,583
Be back soon.
I will be anxiously waiting for you.
368
00:28:02,666 --> 00:28:05,291
Waiting for me or the file?
369
00:28:06,208 --> 00:28:09,208
Hey, Khala! You misunderstood.
370
00:28:13,625 --> 00:28:17,041
Let's go, Tajdar sahab, pull the car out.
I'm taking dadijaan for Eid shopping…
371
00:28:19,250 --> 00:28:23,125
The driver will take you,
I don't have the time right now.
372
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
I'm sorry!
373
00:28:26,583 --> 00:28:29,458
No problem. But please come along.
374
00:28:29,541 --> 00:28:32,333
Dadijaan will like it, and so will I.
375
00:28:35,333 --> 00:28:36,541
That is fine.
376
00:28:37,208 --> 00:28:40,791
But I have told you a million times
to stay away from Qudsia.
377
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Her heart will break when you leave.
378
00:28:44,208 --> 00:28:46,125
But you have charmed her.
379
00:28:48,041 --> 00:28:51,458
Why are you always so rude to me?
380
00:28:51,541 --> 00:28:53,458
Do I bother you?
381
00:28:55,375 --> 00:28:57,333
Then why have I stayed here all this time?
382
00:28:58,500 --> 00:29:02,125
I am not bothered by you,
but by the circumstances.
383
00:29:02,958 --> 00:29:05,625
The place that I used to hate,
I fell in love…
384
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
With a girl from there.
385
00:29:10,458 --> 00:29:13,875
-I did not say that.
-But I heard that.
386
00:29:26,625 --> 00:29:28,583
This purse will look
great on you, Ustaadji.
387
00:29:28,666 --> 00:29:32,875
Oh, brother, even pennies
will not fit in this tiny purse.
388
00:29:32,958 --> 00:29:35,666
-Show me that one.
-What will you do with such a big purse?
389
00:29:35,750 --> 00:29:37,333
I'll slap it on my head.
390
00:29:38,000 --> 00:29:41,625
I had prayed at the Dargah
that I should get a big Eidi.
391
00:29:41,708 --> 00:29:44,916
But even God would be upset
after seeing these tiny purses of yours.
392
00:29:45,000 --> 00:29:46,541
When are the new pieces expected?
393
00:29:46,625 --> 00:29:48,625
Between the revolutionaries' rallies,
394
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
and the police riot-control measures,
no new merchandise is coming in.
395
00:29:51,833 --> 00:29:54,083
God knows
when this situation will get better.
396
00:29:56,166 --> 00:29:58,666
Run me over? You bastard…
397
00:30:13,625 --> 00:30:16,583
Ashfaq, at least take a look
at these Eid presents.
398
00:30:17,458 --> 00:30:19,500
This Lucknowi kurta for our Taj.
399
00:30:20,208 --> 00:30:24,416
And these diamond bracelets
for my darling Alam.
400
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
And sarees for myself.
401
00:30:27,916 --> 00:30:30,583
-And for me?
-Bill.
402
00:30:32,583 --> 00:30:34,500
Go and give it to him.
403
00:30:35,583 --> 00:30:39,458
There is a gold pocket watch for you.
404
00:30:41,291 --> 00:30:43,708
I didn't know my time was this precious.
405
00:30:45,583 --> 00:30:50,125
Ammijaan, did you not
get anything for Sarfaraz sahab.
406
00:30:50,750 --> 00:30:53,666
Your brother. He is coming for Eid, right?
407
00:30:53,750 --> 00:30:57,166
-He is a bit busy, but--
-How busy is he?
408
00:30:58,166 --> 00:31:01,250
He said two days and it's been a month.
409
00:31:01,958 --> 00:31:03,083
It is Eid next week.
410
00:31:04,000 --> 00:31:08,333
He wrote in his letter
that he would come in a month,
411
00:31:08,916 --> 00:31:11,416
and maybe he won't get time-off for Eid.
412
00:31:12,416 --> 00:31:15,291
I will write a letter to his officer.
He will get the time-off.
413
00:31:16,458 --> 00:31:20,375
You bring the letter,
it must have Sarfaraz's address.
414
00:31:20,458 --> 00:31:21,333
Yes.
415
00:31:22,083 --> 00:31:24,250
-Go bring it.
-Yes.
416
00:31:25,416 --> 00:31:28,500
Taj! Oh, God, what happened?
417
00:31:28,583 --> 00:31:30,000
What happened?
418
00:31:30,083 --> 00:31:32,291
How did you get hurt?
419
00:31:32,375 --> 00:31:36,500
The path he's on, Ammijaan,
it only leads to injuries.
420
00:31:36,583 --> 00:31:40,416
Qudsia, tell him
that these are not wounds, but scars.
421
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
Today it's scars, tomorrow there will be
wounds, and one day it'll be your life.
422
00:31:48,041 --> 00:31:49,166
Please stop, Taj.
423
00:31:52,000 --> 00:31:54,625
I am your father. I can forgive you.
424
00:31:56,916 --> 00:32:00,000
The British will not forgive.
Neither you nor me.
425
00:32:03,875 --> 00:32:05,291
And if we fail the revolution…
426
00:32:07,041 --> 00:32:08,708
then my conscience will not forgive me.
427
00:32:08,791 --> 00:32:10,625
You have lost your mind!
428
00:32:18,625 --> 00:32:21,333
Revolution is the wind
beneath his wings, Ammijaan,
429
00:32:22,583 --> 00:32:25,041
but those winds can turn in an instant.
430
00:32:25,125 --> 00:32:27,750
So you tie those winds to a peg.
431
00:32:28,625 --> 00:32:31,208
Talk to Sarfaraz
about Alam and Tajdar's marriage.
432
00:32:32,458 --> 00:32:35,208
When a girl waits for him in the house,
433
00:32:35,291 --> 00:32:37,125
he will also come to the right path.
434
00:32:37,916 --> 00:32:39,666
These wounds are very deep.
435
00:32:39,750 --> 00:32:41,958
Not wounds, it's the price of freedom.
436
00:32:44,458 --> 00:32:47,875
-Sadly, no one gets me in this house.
-I do.
437
00:32:50,416 --> 00:32:52,500
You want freedom from the British,
438
00:32:54,291 --> 00:32:56,083
and I want freedom from Heeramandi.
439
00:32:57,250 --> 00:33:00,666
The only difference
is that your wounds are visible.
440
00:33:01,291 --> 00:33:02,791
They can be treated.
441
00:33:04,000 --> 00:33:05,291
But my wounds…
442
00:33:47,791 --> 00:33:49,583
All of Heeramandi is lit up
443
00:33:49,666 --> 00:33:50,958
except Shahi Mahal.
444
00:33:51,666 --> 00:33:53,166
How long will this continue, Madam?
445
00:33:54,791 --> 00:33:57,416
I was thinking,
what if Shama were to start performing…
446
00:33:59,125 --> 00:34:00,458
How will this dress look on her?
447
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
Until Alamzeb is found,
there will be no performances here.
448
00:34:05,458 --> 00:34:07,416
I am worried
by then this place will be locked.
449
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
Phuphijaan has sent news from Benares.
450
00:34:10,833 --> 00:34:13,541
The police are raiding brothels there.
451
00:34:14,416 --> 00:34:16,916
Some tawaifs are supporting the rebels.
452
00:34:17,541 --> 00:34:18,916
Why should that affect us?
453
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
There's no one
in our Shahi Mahal like that.
454
00:34:22,458 --> 00:34:24,583
We are loyal to the British government.
455
00:34:24,666 --> 00:34:27,833
It's good that you have made
that Henderson your sahab, Bibbo.
456
00:34:28,666 --> 00:34:29,666
He'll prove useful.
457
00:34:29,750 --> 00:34:33,291
Greetings Madam,
greetings, greetings, greetings!
458
00:34:33,375 --> 00:34:34,791
What's the matter, Ustaadji?
459
00:34:35,541 --> 00:34:37,583
You're unusually perky tonight.
460
00:34:37,666 --> 00:34:40,041
Why wouldn't I be? Eid is in two days,
461
00:34:40,125 --> 00:34:43,125
but I will take Eidi tonight.
Right, Madam?
462
00:34:43,208 --> 00:34:45,791
This time
we are not celebrating Eid, Ustaadji.
463
00:34:47,666 --> 00:34:51,416
And what if i were to unite you
with the moon of Eid?
464
00:34:53,541 --> 00:34:57,166
Do visit Nawab Ashfaq Baloch's
mansion in two days.
465
00:34:58,000 --> 00:35:02,708
You will find both your Eidi
and your moon of Eid.
466
00:35:14,458 --> 00:35:17,458
-Eid Mubarak, Ammijaan.
-Eid Mubarak, son. Sit, sit.
467
00:35:18,250 --> 00:35:19,458
Eid Mubarak, Abbu.
468
00:35:23,333 --> 00:35:25,708
My child, do you know
what I prayed for this Eid?
469
00:35:27,833 --> 00:35:32,000
Oh, Allah, send K. L. Saigal's
marriage proposal for me this Eid.
470
00:35:34,416 --> 00:35:35,583
And what about my Eidi?
471
00:35:36,083 --> 00:35:38,708
What should I give to someone
who has the moon?
472
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
For me, you are always the moon of Eid.
473
00:35:41,875 --> 00:35:43,000
Come on!
474
00:35:43,083 --> 00:35:44,125
-Begum sahiba!
-Yes?
475
00:35:44,208 --> 00:35:47,458
Mallikajaan from Heeramandi is here.
Should I bring her in?
476
00:35:48,041 --> 00:35:50,583
Today is Eid. Everyone is welcome.
477
00:35:50,666 --> 00:35:51,583
Bring her inside.
478
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Eid Mubarak, Nawab sahab.
479
00:35:54,625 --> 00:35:56,750
-Eid Mubarak, Begum sahiba.
-Eid Mubarak, Mallikajaan.
480
00:35:56,833 --> 00:35:58,250
Eid Mubarak, dear.
481
00:35:58,875 --> 00:36:01,416
Ashfaq, there were guests before.
482
00:36:01,500 --> 00:36:04,208
-But the joy has arrived now.
-Thank you.
483
00:36:05,000 --> 00:36:08,666
Forgive me, I turned up uninvited.
484
00:36:08,750 --> 00:36:11,958
But what could I do?
I saw Nawab sahab in my dream.
485
00:36:12,041 --> 00:36:15,416
He was looking very sad.
He was saying he has been deceived,
486
00:36:16,000 --> 00:36:17,708
that's why I came to warn you.
487
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
I'm very happy you came.
488
00:36:19,791 --> 00:36:22,333
But please don't worry
about me being deceived.
489
00:36:23,250 --> 00:36:26,041
Ashfaq Baloch can count
the feathers of a flying bird.
490
00:36:26,125 --> 00:36:27,541
That is true, Nawab sahab.
491
00:36:28,125 --> 00:36:32,500
But it is said that a dream that comes in
the darkest night often lights the truth.
492
00:36:33,791 --> 00:36:35,500
And deceit is not of a bird that flies,
493
00:36:36,583 --> 00:36:39,916
but the one that has landed
in the courtyard.
494
00:36:40,750 --> 00:36:43,958
Oh, I have never seen her before.
495
00:36:44,041 --> 00:36:46,041
This is our Alamzeb.
496
00:36:48,750 --> 00:36:52,333
Looks like she's from a noble family.
497
00:36:52,416 --> 00:36:57,083
Yes, her brother
is a senior government officer, Sarfaraz.
498
00:36:57,166 --> 00:36:58,375
Mashallah.
499
00:36:59,458 --> 00:37:01,291
If her brother is a government officer,
500
00:37:01,375 --> 00:37:04,875
then her abbu must be
no less than a minister. And her…
501
00:37:05,583 --> 00:37:08,833
ammi must be a queen somewhere.
502
00:37:16,208 --> 00:37:18,875
Mallikajaan, I don't understand.
503
00:37:20,000 --> 00:37:21,666
What do you want to say?
504
00:37:21,750 --> 00:37:27,166
You should have counted the feathers
of the bird that landed in your courtyard.
505
00:37:27,250 --> 00:37:29,041
This has gone on too long.
506
00:37:30,500 --> 00:37:31,666
I'll come right to the point.
507
00:37:33,416 --> 00:37:35,666
I don't have any friend named Sarfaraz.
508
00:37:37,500 --> 00:37:41,083
Alamzeb is Mallikajaan's daughter.
509
00:37:41,750 --> 00:37:45,500
She is from Heeramandi,
but is not a tawaif.
510
00:37:47,000 --> 00:37:49,333
And I love her immensely.
511
00:37:50,833 --> 00:37:54,291
See, Nawab sahab, my dream came true.
512
00:37:55,208 --> 00:37:58,791
We have all been deceived.
513
00:37:58,875 --> 00:38:03,291
Tajdar, you deceived your Qudsia?
514
00:38:05,583 --> 00:38:08,333
If someone else had,
it would have only broken my faith.
515
00:38:10,583 --> 00:38:13,291
But this lie of yours broke my heart.
516
00:38:17,958 --> 00:38:19,333
I lied because…
517
00:38:21,625 --> 00:38:24,000
truth does not give respite to love.
518
00:38:24,083 --> 00:38:26,291
And neither will I.
519
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
-Come, Alamzeb.
-Alamzeb has left Heeramandi behind.
520
00:38:29,208 --> 00:38:31,791
Heeramandi is not a habit
that you can leave behind.
521
00:38:33,083 --> 00:38:34,833
Heeramandi is fate.
522
00:38:36,458 --> 00:38:39,750
-And fate cannot be forsaken.
-But it can be changed.
523
00:38:39,833 --> 00:38:41,291
You will change fate?
524
00:38:43,291 --> 00:38:47,750
You hate Heeramandi,
but fell in love with a girl from there.
525
00:38:47,833 --> 00:38:49,916
You will change fate?
526
00:38:51,916 --> 00:38:57,416
Qudsia Begum, I respect you a lot.
527
00:38:58,083 --> 00:39:01,791
Otherwise I would
have dragged this girl out of here.
528
00:39:07,583 --> 00:39:12,791
Very well, Tajdar sahab,
I will give respite to your love.
529
00:39:13,416 --> 00:39:18,416
Now let me see if you will make her
the daughter-in-law of the Baloch family
530
00:39:18,500 --> 00:39:21,916
or if I will make her
the Madam of Shahi Mahal.
531
00:39:25,250 --> 00:39:26,750
May God be with you.
532
00:39:32,750 --> 00:39:39,208
My child, I pray from my heart
that you remain happy and prosperous.
533
00:39:40,625 --> 00:39:43,666
But I know the consequences
of when a tawaif falls in love.
534
00:40:04,250 --> 00:40:10,416
Sons live in houses,
not sons-in-law of tawaifs.
535
00:40:14,333 --> 00:40:16,375
You have set out on a path of ruin.
536
00:40:19,625 --> 00:40:20,833
Be careful.
537
00:46:26,166 --> 00:46:31,166
Subtitle translation by Inderpal Singh