1 00:01:05,250 --> 00:01:06,083 Who's there? 2 00:01:09,916 --> 00:01:12,458 -You? -Greetings! 3 00:01:14,166 --> 00:01:15,458 Hold on. I'm coming. 4 00:01:26,541 --> 00:01:29,333 You? Here? Everything all right? 5 00:01:29,416 --> 00:01:31,666 Yes, Fareedan aapa sent your letter. 6 00:01:37,875 --> 00:01:40,833 This is mine. But I did not write this letter. 7 00:01:40,916 --> 00:01:42,166 Don't joke. 8 00:01:42,250 --> 00:01:45,583 I left my ammi behind, my debut ceremony to come to you. 9 00:01:46,708 --> 00:01:49,916 Debut? You're a tawaif? 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,208 No, I am not a tawaif. 11 00:01:52,291 --> 00:01:55,250 -I wrote it in my letter. -Which letter? 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,416 That day at Anarkali's shrine… 13 00:01:58,458 --> 00:01:59,833 I did not come. 14 00:02:02,083 --> 00:02:05,583 It's my mistake. I did not even ask for a name, let alone profession. 15 00:02:05,666 --> 00:02:09,083 I will say it again, I am not a tawaif. 16 00:02:09,166 --> 00:02:11,458 My debut has not happened in Heeramandi. 17 00:02:12,166 --> 00:02:14,208 But you were born and raised there, right? 18 00:02:16,458 --> 00:02:19,708 -Go back where you came from. -But I cannot go back. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,625 And you cannot stay here. 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 I've been tricked. 21 00:02:32,291 --> 00:02:33,916 And I was deceived. 22 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 May God be with you. 23 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 Bibi! Fareedan bibi. 24 00:02:53,291 --> 00:02:55,750 Do you know what happened in Shahi Mahal? 25 00:02:56,333 --> 00:02:58,958 All the candles were put out before the debut. 26 00:03:00,916 --> 00:03:02,208 It was terrible, I tell you! 27 00:03:02,291 --> 00:03:04,916 What's so terrible about it, Ustaadji? 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,750 It was just a matter of time. 29 00:03:06,833 --> 00:03:09,333 Last time, my halls were in darkness. 30 00:03:10,166 --> 00:03:12,208 Tonight, it's khalajaan's. 31 00:03:13,458 --> 00:03:17,666 Be honest, was this your doing? 32 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Good Lord! 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,083 I am not that cruel. 34 00:03:23,166 --> 00:03:26,041 Come on, let's celebrate Mallikajaan's defeat. 35 00:03:26,125 --> 00:03:28,750 You want to perform before such a large crowd? 36 00:03:28,833 --> 00:03:31,041 Wali sahab will be offended. 37 00:03:31,125 --> 00:03:32,958 Hey, hey, Bibi! Perfume. 38 00:03:33,958 --> 00:03:37,625 This is not a performance, Ustaadji. This is a feast. 39 00:03:37,708 --> 00:03:40,916 In English, it is called a party. Do you understand? 40 00:03:42,000 --> 00:03:45,458 From now on at Khwabgah, tawaifs won't be the only ones who dance 41 00:03:46,333 --> 00:03:49,916 nawabs and the British will dance as well. 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,333 Bibi, don't let this happen. 43 00:03:53,166 --> 00:03:55,875 If they all dance, what happens to the tawaifs? 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,000 All of this will disappear. 45 00:03:58,708 --> 00:04:02,458 If they don't keep up with the times, tawaifs will disappear anyway. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,541 Ammijaan, I think the police… 47 00:04:06,833 --> 00:04:08,083 What are you doing? 48 00:04:08,750 --> 00:04:09,583 Ammijaan! 49 00:04:10,958 --> 00:04:13,625 I had an uncle who was a goldsmith once. 50 00:04:14,291 --> 00:04:19,791 He used to say, "Only when gold is cast in fire does it become pure. " 51 00:04:19,875 --> 00:04:23,750 But not everybody can understand the value of pure gold. 52 00:04:26,708 --> 00:04:27,791 Ammi. 53 00:04:28,375 --> 00:04:29,291 Ammi. 54 00:04:29,375 --> 00:04:30,250 Ammi. 55 00:04:31,291 --> 00:04:34,083 How can someone be so beautiful? 56 00:04:34,166 --> 00:04:36,750 You're gonna charm everyone today, Bibi. 57 00:04:37,875 --> 00:04:40,916 -Fareedan! -Wali sahab! 58 00:04:42,458 --> 00:04:45,916 Where were you? I've been waiting so long for you. 59 00:04:46,000 --> 00:04:47,833 If it's me you were waiting for, 60 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 then why are so many people here? 61 00:04:49,875 --> 00:04:53,500 Fareedan will only ever perform for you. 62 00:04:54,541 --> 00:04:56,541 I have only organized a party. 63 00:04:57,416 --> 00:05:00,750 The city's elite, the nawabs, the British have all come. 64 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 Especially in your honor. 65 00:05:03,208 --> 00:05:07,458 -Fareedan, I don't like such extravagance. -Just come with me. Come on. 66 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Ladies and gentlemen. 67 00:05:10,541 --> 00:05:13,916 The person you've all been waiting for has arrived. 68 00:05:14,000 --> 00:05:17,833 Lahore's most charming, most handsome, 69 00:05:17,916 --> 00:05:19,916 most beloved, Wali sahab. 70 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Our Wali sahab. 71 00:05:24,250 --> 00:05:26,333 Should I inform the police? 72 00:05:26,416 --> 00:05:28,791 No. No. 73 00:05:28,875 --> 00:05:31,875 Cartwright would never help us. 74 00:05:33,208 --> 00:05:36,000 You inform Zulfikar sahab. 75 00:05:37,250 --> 00:05:42,750 Alam should not cross the borders of Lahore under any circumstances. 76 00:05:46,625 --> 00:05:48,500 Bibbojaan! 77 00:05:50,541 --> 00:05:52,083 Bibbojaan! 78 00:05:55,291 --> 00:05:58,541 I'm hosting a party for Wali sahab. Come on over. 79 00:06:00,083 --> 00:06:02,625 Hey, Khalajaan, you should come too. 80 00:06:02,708 --> 00:06:05,250 I will introduce you to my new friend, Cartwright. 81 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 The lights seem to have gone out at your place. 82 00:06:09,166 --> 00:06:12,916 But my night has just lit up. 83 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 -Get in. -Why? 84 00:06:34,791 --> 00:06:37,375 -It's late. -So? 85 00:06:37,458 --> 00:06:39,541 You can't sit here alone this late at night. 86 00:06:39,625 --> 00:06:43,166 You should have thought of this before closing the door on my face. 87 00:06:43,750 --> 00:06:46,250 Don't argue. Let's go. 88 00:06:46,333 --> 00:06:48,166 I'll drop you back to Heeramandi. 89 00:06:48,250 --> 00:06:50,500 So my ammi can turn me into a tawaif? 90 00:06:58,166 --> 00:07:00,250 I said I will not go to Heeramandi. 91 00:07:02,166 --> 00:07:04,333 Did I say that I'm taking you to Heeramandi? 92 00:07:22,583 --> 00:07:27,791 I want to spend my evenings Wrapped in your magical arms 93 00:07:30,291 --> 00:07:33,833 I want to spend my evenings Wrapped in your magical arms 94 00:07:33,916 --> 00:07:38,041 Shower me with the treasure of your love 95 00:07:38,125 --> 00:07:41,666 Let's promise to be together… 96 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Let's promise to be together… 97 00:07:45,458 --> 00:07:49,166 Let's promise to be together… 98 00:08:04,875 --> 00:08:08,958 Every inch of my velvety body Is drunk in your love 99 00:08:12,500 --> 00:08:16,791 Come and quench your thirst 100 00:08:20,166 --> 00:08:24,041 Every inch of my velvety body Is drunk in your love 101 00:08:24,125 --> 00:08:27,791 Come and quench your thirst 102 00:08:27,875 --> 00:08:31,583 I am uncontrollable 103 00:08:31,666 --> 00:08:35,208 I've taken the liberty To fall in love with you 104 00:08:35,291 --> 00:08:38,958 Let's promise to be together… 105 00:08:39,041 --> 00:08:42,958 Let's promise… 106 00:08:43,041 --> 00:08:45,708 Let's promise… 107 00:08:47,500 --> 00:08:51,666 Madam! Look at what Fareedan has brought upon us. 108 00:08:51,750 --> 00:08:55,333 Will the British dance instead of the tawaifs in Heeramandi now? 109 00:08:55,416 --> 00:08:59,416 Will our performances be replaced by such obscene parties? 110 00:09:00,875 --> 00:09:02,333 Madam! 111 00:09:03,291 --> 00:09:04,208 Madam! 112 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 I am sleeping. 113 00:09:41,083 --> 00:09:42,708 You can stay here tonight. 114 00:09:45,500 --> 00:09:48,166 And lock the door from inside before sleeping. 115 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 Good night. 116 00:10:05,666 --> 00:10:07,375 Would you like something to eat? 117 00:10:16,041 --> 00:10:17,375 What are you looking at? 118 00:10:18,291 --> 00:10:20,041 No… Nothing. 119 00:10:20,916 --> 00:10:22,916 Hurry up, I am feeling sleepy. 120 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Now what? 121 00:10:36,083 --> 00:10:39,458 Not that fast. It is not good for health. 122 00:10:45,875 --> 00:10:46,750 What? 123 00:10:47,916 --> 00:10:49,000 Well… 124 00:10:50,208 --> 00:10:52,916 If someone sees you before you leave in the morning, 125 00:10:53,958 --> 00:10:56,583 then tell them that you are my friend Sarfaraz's sister. 126 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 And what is Sarfaraz's sister's name? 127 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 Alamzeb. 128 00:11:06,541 --> 00:11:07,583 Would that work? 129 00:11:09,000 --> 00:11:10,125 Very well. 130 00:11:12,000 --> 00:11:16,125 Be ready to leave in the morning. Where should I take you? 131 00:11:19,083 --> 00:11:20,250 Anywhere. 132 00:11:35,666 --> 00:11:37,125 Ammijaan, is there any news? 133 00:11:38,000 --> 00:11:43,375 Zulfikar sahab, police, goons, everyone is searching for Alam. 134 00:11:44,875 --> 00:11:48,708 Lahore is a small city. Where will she go? 135 00:11:48,791 --> 00:11:51,666 I think this is Fareedan's doing, Aapa. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,375 Time has played it's part too. 137 00:11:54,041 --> 00:11:55,625 But you shouldn't worry. 138 00:11:56,750 --> 00:12:00,375 I will turn the whole of Lahore inside-out. 139 00:12:00,458 --> 00:12:02,750 When she was here, Alam was safe. 140 00:12:03,750 --> 00:12:06,791 The outside world will tear her apart. 141 00:12:07,500 --> 00:12:08,750 But what else could she do? 142 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 -You've never given her peace-- -Please be quiet, Khalajaan! 143 00:12:14,416 --> 00:12:16,333 Ammijaan, I am going to the Dargah. 144 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 You must know where Alam is. 145 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 -If I did, I would've told-- -You are her confidant. 146 00:12:25,208 --> 00:12:29,708 She tells you everything. You must have also talked about love. 147 00:12:31,958 --> 00:12:34,458 One needs freedom to fall in love, Ammijaan. 148 00:12:34,541 --> 00:12:36,458 And to be free one must rebel. 149 00:12:37,875 --> 00:12:41,541 The one whom I considered a piece of my heart, 150 00:12:44,166 --> 00:12:46,041 rebelled against me. 151 00:12:47,500 --> 00:12:50,625 Go. Pray. 152 00:12:53,041 --> 00:12:56,333 Even Saima is missing, Madam. Please find her as well. 153 00:12:56,416 --> 00:12:57,375 Keep this carefully. 154 00:12:59,166 --> 00:13:00,625 This is my child's. 155 00:13:01,583 --> 00:13:05,791 Alamzeb will return. I will find her. 156 00:13:06,541 --> 00:13:09,791 Lahore is a small city. Where will she go? 157 00:13:09,875 --> 00:13:11,583 -Madam. -I will… 158 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Lahore is a small city. 159 00:13:22,333 --> 00:13:25,125 I will find her. Where will she go? 160 00:13:25,833 --> 00:13:29,333 Lahore is a small city. Where will she go? 161 00:13:32,541 --> 00:13:33,708 Come, let's go in now. 162 00:13:36,291 --> 00:13:39,416 Oh, God, I am getting so much exercise after a long time. 163 00:13:39,500 --> 00:13:42,125 My bones have aged before I could. 164 00:13:43,500 --> 00:13:45,375 Good morning, Qudsia. 165 00:13:45,458 --> 00:13:47,458 Not good morning, say thank you. 166 00:13:47,541 --> 00:13:50,708 Your guest was leaving unnoticed. I stopped her. 167 00:13:50,791 --> 00:13:56,166 Not just stopped. We laughed, talked a lot, took a walk in the garden. 168 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 She is a gem. 169 00:13:57,583 --> 00:13:59,333 If she had gone without meeting us, 170 00:13:59,416 --> 00:14:01,291 what face would you have shown to Sarfaraz? 171 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Tell me! 172 00:14:04,958 --> 00:14:08,833 -Sarfaraz who? -My brother. Who else? 173 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Saz! 174 00:14:12,625 --> 00:14:16,625 We friends fondly call him Saz. 175 00:14:17,666 --> 00:14:22,250 He suddenly had to go to Rawalpindi on some government work last night. 176 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 He's a government officer. 177 00:14:26,708 --> 00:14:29,416 And the situation in the city is rather bad, so-- 178 00:14:29,500 --> 00:14:32,000 Who'd know better about the situation than you? 179 00:14:32,791 --> 00:14:36,416 -These damn rioters have destroyed-- -He will return by this evening, 180 00:14:36,500 --> 00:14:39,125 and he will take her with him. 181 00:14:39,791 --> 00:14:43,416 Why? We don't even let our troubles go away in a day. 182 00:14:43,500 --> 00:14:45,250 How can I let such a sweet girl go? 183 00:14:45,333 --> 00:14:47,041 Please tell Sarfaraz, 184 00:14:47,125 --> 00:14:49,875 that he can take as long as he likes to complete his work. 185 00:14:50,625 --> 00:14:51,583 Sarfaraz! 186 00:14:52,750 --> 00:14:54,666 I haven't heard about him before. 187 00:14:55,916 --> 00:14:58,500 Yes, he was with me in… Oxford… Oxford. 188 00:14:58,583 --> 00:15:01,000 -He is a new friend. -So, then it is decided. 189 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 This child will stay with us a few more days. 190 00:15:03,250 --> 00:15:06,500 You let him know. Go, call him. 191 00:15:07,666 --> 00:15:11,041 -Tajdar! Go. -Yes. Yes. 192 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 Look, Balraj is here. 193 00:15:22,291 --> 00:15:23,916 Bibbojaan, you here? 194 00:15:24,000 --> 00:15:26,083 -Alam is with Tajdar, right? -Yes… 195 00:15:26,166 --> 00:15:28,916 I came from Baloch Haveli. Alam is very happy. 196 00:15:29,666 --> 00:15:32,500 She is getting along well with Tajdar's dadijaan. 197 00:15:32,583 --> 00:15:35,416 -You are worrying for nothing. -Of course, I'll worry. 198 00:15:35,500 --> 00:15:39,041 Alam's still a child, and she has never been outside Shahi Mahal alone, so… 199 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 All right. Let's get you some great tea. 200 00:15:41,958 --> 00:15:43,125 -Shafeek miyan. -No, no. 201 00:15:43,208 --> 00:15:45,000 I'm going to the Dargah to pray. 202 00:15:45,083 --> 00:15:47,625 Alam got the mansion, hope she gets a home as well. 203 00:15:47,750 --> 00:15:50,375 -May God be with you. -Yes. May God be with you. 204 00:15:55,416 --> 00:15:57,250 Have you ever thought about this, Phatto? 205 00:15:59,208 --> 00:16:02,541 That when Iqbal returns from jail and asks for Saima, 206 00:16:04,375 --> 00:16:05,625 what will we tell him? 207 00:16:11,625 --> 00:16:17,833 Men may endure their lover's betrayal, 208 00:16:19,541 --> 00:16:22,208 but they can't bear their beloved's helplessness. 209 00:16:23,625 --> 00:16:26,208 So let Saima remain unfaithful 210 00:16:28,083 --> 00:16:29,333 in Iqbal's eyes. 211 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 Oh, my! You'll be the death of me! 212 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 All of this has led to a complaint being sent up. 213 00:16:40,208 --> 00:16:44,166 All the tawaifs have gone to Guild Hall to complain to Phuphi, 214 00:16:44,250 --> 00:16:48,375 saying, "If this mansion isn't shut down, then the rest will be. " 215 00:16:51,083 --> 00:16:53,416 What else do they do other than complain? 216 00:16:53,500 --> 00:16:54,666 REVOLUTION 217 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 -Is this what you came to say? -No, Bibi. 218 00:16:57,041 --> 00:17:01,125 I came to tell you that Wali sahab is upset with you. 219 00:17:01,208 --> 00:17:04,625 You will not find such a virtuous nawab in all of Lahore, Bibi. 220 00:17:04,708 --> 00:17:07,083 I brought him here with great difficulty, 221 00:17:07,166 --> 00:17:10,625 and you said those foul things to his Bibbojaan right in front of him. 222 00:17:10,708 --> 00:17:12,416 So what? Should I've sung to her? 223 00:17:13,000 --> 00:17:16,708 Don't you worry. Wali sahab won't be upset for too long. 224 00:17:16,791 --> 00:17:20,166 -Bibi, if you convince him-- -He'll bring himself back here. 225 00:17:20,791 --> 00:17:23,250 Once a man has shared his bed with Fareedan, 226 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 he can never sleep alone. 227 00:17:26,000 --> 00:17:27,833 No wonder, 228 00:17:27,916 --> 00:17:30,666 Wali sahab sends a tribute even if he's upset. 229 00:17:31,541 --> 00:17:33,333 Bibi, I have counted it, it's all there. 230 00:17:37,083 --> 00:17:40,791 By the way, I don't see anybody out front. Where have they disappeared? 231 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 They're all mourning Alam's escape. 232 00:17:44,791 --> 00:17:45,958 Any news about the child? 233 00:17:48,916 --> 00:17:51,958 No idea. She just vanished into thin air. 234 00:17:57,791 --> 00:17:59,208 Oh, Bibi. 235 00:18:02,208 --> 00:18:05,666 -Tajdar sahab, may I come in? -Come in. 236 00:18:07,833 --> 00:18:10,541 -May I have a pen and paper? -Why? 237 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 -You want to write home? -No. 238 00:18:14,041 --> 00:18:17,458 Sometimes I just write down whatever my heart fancies. 239 00:18:17,541 --> 00:18:19,666 -For example? -For example… 240 00:18:21,541 --> 00:18:22,416 Poems. 241 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 You write poems? 242 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 Read me a poem. 243 00:18:33,041 --> 00:18:34,250 Some other time. 244 00:18:36,458 --> 00:18:37,333 Okay. 245 00:18:40,375 --> 00:18:41,583 I request your attention… 246 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Go on. 247 00:18:47,583 --> 00:18:51,958 Look at me but once… And make me hopelessly yours 248 00:18:53,416 --> 00:18:57,375 I am ready to burn for you Make me a moth to your flame 249 00:18:59,833 --> 00:19:01,041 What do you think? 250 00:19:05,291 --> 00:19:06,208 Go away. 251 00:19:06,291 --> 00:19:10,208 Your dadijaan has more of an interest in my poems than you do. 252 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 She says I will become a very big poet one day. 253 00:19:13,250 --> 00:19:15,791 -Can I make a request? -Yes? 254 00:19:16,750 --> 00:19:18,541 Do not get too close to Qudsia. 255 00:19:19,291 --> 00:19:21,208 When you leave, it will hurt her terribly. 256 00:19:21,291 --> 00:19:22,625 But I didn't talk to her much-- 257 00:19:22,708 --> 00:19:25,333 Look, even abbujaan was asking when Sarfaraz will come. 258 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 I handled him this time, but I can't do that again. 259 00:19:29,125 --> 00:19:31,791 -But there is nobody named Sarfaraz. -Then we'll get one. 260 00:19:33,333 --> 00:19:37,041 Ever wondered where Alamzeb will go when Sarfaraz comes? 261 00:19:40,375 --> 00:19:43,500 No matter what happens, I won't go back to Heeramandi. 262 00:19:44,791 --> 00:19:45,666 Alam! 263 00:19:50,208 --> 00:19:51,916 Hold it up properly, Bibbojaan! 264 00:19:54,083 --> 00:19:55,833 Fix my crest for me. 265 00:19:58,000 --> 00:20:01,875 I am performing after a long time, and that too for an Englishman. 266 00:20:02,416 --> 00:20:05,500 I'll sing so well that General Henderson will swear himself to me. 267 00:20:06,416 --> 00:20:07,250 Yes. 268 00:20:08,041 --> 00:20:09,833 You stay here for the nawabs. 269 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 I will go away to London with the Englishman. 270 00:20:26,666 --> 00:20:28,166 Cheers, everyone. Drink up. 271 00:20:58,666 --> 00:21:02,750 The way you look at me 272 00:21:02,833 --> 00:21:06,375 Takes my breath away… 273 00:21:07,083 --> 00:21:11,000 The way you look at me 274 00:21:11,083 --> 00:21:15,291 Takes my breath away… 275 00:21:15,375 --> 00:21:20,458 The way you look at me… 276 00:21:20,541 --> 00:21:27,333 The way you look at me… 277 00:21:27,958 --> 00:21:33,916 Takes my breath away… 278 00:21:34,000 --> 00:21:37,541 The way you look at me… 279 00:21:38,166 --> 00:21:41,666 The way you look at me 280 00:21:41,750 --> 00:21:46,166 Takes my breath away… 281 00:21:46,250 --> 00:21:52,041 The way you look at me… 282 00:22:11,250 --> 00:22:18,208 Call for a doctor… 283 00:22:19,458 --> 00:22:24,000 Call for a doctor… 284 00:22:25,833 --> 00:22:32,791 Call for a doctor… 285 00:22:34,125 --> 00:22:40,083 To come and treat my illness 286 00:22:40,166 --> 00:22:42,375 Oh, God… 287 00:22:42,458 --> 00:22:49,000 To come and treat my illness 288 00:22:50,500 --> 00:22:54,625 The way you look at me… 289 00:22:54,708 --> 00:22:58,583 The way you look at me 290 00:22:58,666 --> 00:23:02,791 Takes my breath away… 291 00:23:02,875 --> 00:23:06,125 Takes my breath away… 292 00:23:06,208 --> 00:23:13,166 Takes my breath away… 293 00:23:21,583 --> 00:23:26,875 The way you look at me Takes my breath away… 294 00:23:26,958 --> 00:23:29,958 Bibbojaan! Stop. 295 00:23:31,083 --> 00:23:35,708 Bibbo, stop! Bibbo, stop! 296 00:23:36,416 --> 00:23:40,000 -You're absolutely first class, fantastic. -Come. Let's go. 297 00:23:41,250 --> 00:23:43,791 Bibbo, stop! Bibbo, stop. 298 00:23:46,750 --> 00:23:47,916 Bibbo! 299 00:23:53,166 --> 00:23:55,083 Nobody wants to see me happy. 300 00:23:55,916 --> 00:23:57,291 Bibbo, you wretch. 301 00:23:58,166 --> 00:24:00,916 -Madam, why are you making a scene here? -You stole my sahab. 302 00:24:01,666 --> 00:24:03,750 I'll make a scene now. 303 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Aapa! 304 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 Where's the owner of this hotel? 305 00:24:14,875 --> 00:24:16,500 -Call him! -Hey, Madam. 306 00:24:17,500 --> 00:24:20,333 Open room number 316. Open it now! 307 00:24:20,416 --> 00:24:23,541 -Calm down, this is a hotel. -Hotel? This is not a hotel. 308 00:24:23,625 --> 00:24:25,583 This is a bigger brothel than Heeramandi. 309 00:24:25,666 --> 00:24:28,250 Shameless women come here to sleep with men. 310 00:24:28,333 --> 00:24:29,875 -This happens here. -See this drama? 311 00:24:29,958 --> 00:24:30,791 Security! 312 00:24:30,875 --> 00:24:31,875 -I'm listening. -Madam! 313 00:24:31,958 --> 00:24:33,875 This is the life of tawaifs. 314 00:24:34,708 --> 00:24:37,541 Alam ran away from this life, to you. 315 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 If you send Alam back to Heeramandi, 316 00:24:39,958 --> 00:24:42,250 she will become a part of this filth. 317 00:24:50,125 --> 00:24:53,083 Alam bibi, you'll celebrate Eid with us, right? 318 00:24:53,166 --> 00:24:54,291 Maybe. 319 00:24:54,375 --> 00:24:55,541 Alamzeb! 320 00:25:00,583 --> 00:25:02,083 Alamzeb, are you inside? 321 00:25:02,166 --> 00:25:05,041 Little Nawab, I am also here, Sharafat. 322 00:25:05,125 --> 00:25:06,375 And think before you speak. 323 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Your brother Sarfaraz has sent a letter. 324 00:25:12,333 --> 00:25:15,500 -Are you listening? -Yes. 325 00:25:15,583 --> 00:25:17,250 He will come back after a month. 326 00:25:17,958 --> 00:25:19,791 You can stay here peacefully. 327 00:25:24,166 --> 00:25:25,333 Listen. 328 00:25:27,458 --> 00:25:28,291 Yes? 329 00:25:28,375 --> 00:25:32,041 Can you write a letter to Sarfaraz bhaijaan and ask him… 330 00:25:33,291 --> 00:25:34,416 What? 331 00:25:34,500 --> 00:25:39,958 If I can stay here peacefully for two months. 332 00:25:41,500 --> 00:25:44,416 Yes. Of course. 333 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 This is an useless queen. 334 00:25:49,791 --> 00:25:51,333 This is an useless queen. 335 00:25:54,833 --> 00:25:56,333 Now I will stay here. 336 00:25:58,041 --> 00:26:01,875 Oh, wow! So apparently I run an orphanage that I have no idea about. 337 00:26:03,375 --> 00:26:05,041 I am not joking, Fareedan. 338 00:26:05,958 --> 00:26:09,625 I will join you to destroy Mallikajaan. 339 00:26:18,041 --> 00:26:20,333 Can you not see there's a whole gathering here? 340 00:26:20,416 --> 00:26:23,416 What's the need to say these things around everybody? Get inside! 341 00:26:31,958 --> 00:26:35,125 What happened that you packed all your stuff and came here? 342 00:26:35,208 --> 00:26:37,375 That evil-spawn, Mallikajaan, 343 00:26:37,458 --> 00:26:39,666 she cannot stand to see anybody happy, Fareedan. 344 00:26:40,666 --> 00:26:44,625 First she consumed your ammi, now she's all set to polish us off. 345 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 Will you tell me what happened? 346 00:26:47,458 --> 00:26:51,541 Mallika took my sahab from me and gave him to my daughter. 347 00:26:51,625 --> 00:26:53,083 And Mallika's daughter Bibbo… 348 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 I performed after so many years, 349 00:26:57,291 --> 00:27:00,250 I was about to land an English sahab, that Henderson. 350 00:27:01,125 --> 00:27:04,375 That bitch Bibbo robbed me even of that joy. 351 00:27:04,458 --> 00:27:07,083 Everyone knows both the mother and daughter are evil. 352 00:27:07,750 --> 00:27:08,833 Now what will you do? 353 00:27:08,916 --> 00:27:12,500 I will take revenge. You call your Cartwright. 354 00:27:13,875 --> 00:27:15,291 I will be the witness. 355 00:27:15,375 --> 00:27:17,541 I am a witness as well, Khala. 356 00:27:17,625 --> 00:27:20,208 But a witness after so many years is worthless. 357 00:27:20,291 --> 00:27:21,291 We need proof. 358 00:27:23,166 --> 00:27:25,500 They are playing cards inside and it's my turn. 359 00:27:25,583 --> 00:27:28,666 Now, you go. Don't leave the house for every small thing. 360 00:27:28,750 --> 00:27:31,916 Is the file on Rehana appa's murder good enough? 361 00:27:34,208 --> 00:27:35,666 I happen to have that file. 362 00:27:36,541 --> 00:27:41,208 That file which the police, Mallikajaan and you are looking for. 363 00:27:43,041 --> 00:27:44,250 Where is that file? 364 00:27:45,708 --> 00:27:50,625 -In this box? -At Shahi Mahal. I have kept it safe. 365 00:27:50,708 --> 00:27:52,291 Well, then, hurry up and get it. 366 00:27:52,958 --> 00:27:55,083 I'll have your luggage set up in your room by then. 367 00:27:59,208 --> 00:28:02,583 Be back soon. I will be anxiously waiting for you. 368 00:28:02,666 --> 00:28:05,291 Waiting for me or the file? 369 00:28:06,208 --> 00:28:09,208 Hey, Khala! You misunderstood. 370 00:28:13,625 --> 00:28:17,041 Let's go, Tajdar sahab, pull the car out. I'm taking dadijaan for Eid shopping… 371 00:28:19,250 --> 00:28:23,125 The driver will take you, I don't have the time right now. 372 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 I'm sorry! 373 00:28:26,583 --> 00:28:29,458 No problem. But please come along. 374 00:28:29,541 --> 00:28:32,333 Dadijaan will like it, and so will I. 375 00:28:35,333 --> 00:28:36,541 That is fine. 376 00:28:37,208 --> 00:28:40,791 But I have told you a million times to stay away from Qudsia. 377 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Her heart will break when you leave. 378 00:28:44,208 --> 00:28:46,125 But you have charmed her. 379 00:28:48,041 --> 00:28:51,458 Why are you always so rude to me? 380 00:28:51,541 --> 00:28:53,458 Do I bother you? 381 00:28:55,375 --> 00:28:57,333 Then why have I stayed here all this time? 382 00:28:58,500 --> 00:29:02,125 I am not bothered by you, but by the circumstances. 383 00:29:02,958 --> 00:29:05,625 The place that I used to hate, I fell in love… 384 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 With a girl from there. 385 00:29:10,458 --> 00:29:13,875 -I did not say that. -But I heard that. 386 00:29:26,625 --> 00:29:28,583 This purse will look great on you, Ustaadji. 387 00:29:28,666 --> 00:29:32,875 Oh, brother, even pennies will not fit in this tiny purse. 388 00:29:32,958 --> 00:29:35,666 -Show me that one. -What will you do with such a big purse? 389 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 I'll slap it on my head. 390 00:29:38,000 --> 00:29:41,625 I had prayed at the Dargah that I should get a big Eidi. 391 00:29:41,708 --> 00:29:44,916 But even God would be upset after seeing these tiny purses of yours. 392 00:29:45,000 --> 00:29:46,541 When are the new pieces expected? 393 00:29:46,625 --> 00:29:48,625 Between the revolutionaries' rallies, 394 00:29:48,708 --> 00:29:51,750 and the police riot-control measures, no new merchandise is coming in. 395 00:29:51,833 --> 00:29:54,083 God knows when this situation will get better. 396 00:29:56,166 --> 00:29:58,666 Run me over? You bastard… 397 00:30:13,625 --> 00:30:16,583 Ashfaq, at least take a look at these Eid presents. 398 00:30:17,458 --> 00:30:19,500 This Lucknowi kurta for our Taj. 399 00:30:20,208 --> 00:30:24,416 And these diamond bracelets for my darling Alam. 400 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 And sarees for myself. 401 00:30:27,916 --> 00:30:30,583 -And for me? -Bill. 402 00:30:32,583 --> 00:30:34,500 Go and give it to him. 403 00:30:35,583 --> 00:30:39,458 There is a gold pocket watch for you. 404 00:30:41,291 --> 00:30:43,708 I didn't know my time was this precious. 405 00:30:45,583 --> 00:30:50,125 Ammijaan, did you not get anything for Sarfaraz sahab. 406 00:30:50,750 --> 00:30:53,666 Your brother. He is coming for Eid, right? 407 00:30:53,750 --> 00:30:57,166 -He is a bit busy, but-- -How busy is he? 408 00:30:58,166 --> 00:31:01,250 He said two days and it's been a month. 409 00:31:01,958 --> 00:31:03,083 It is Eid next week. 410 00:31:04,000 --> 00:31:08,333 He wrote in his letter that he would come in a month, 411 00:31:08,916 --> 00:31:11,416 and maybe he won't get time-off for Eid. 412 00:31:12,416 --> 00:31:15,291 I will write a letter to his officer. He will get the time-off. 413 00:31:16,458 --> 00:31:20,375 You bring the letter, it must have Sarfaraz's address. 414 00:31:20,458 --> 00:31:21,333 Yes. 415 00:31:22,083 --> 00:31:24,250 -Go bring it. -Yes. 416 00:31:25,416 --> 00:31:28,500 Taj! Oh, God, what happened? 417 00:31:28,583 --> 00:31:30,000 What happened? 418 00:31:30,083 --> 00:31:32,291 How did you get hurt? 419 00:31:32,375 --> 00:31:36,500 The path he's on, Ammijaan, it only leads to injuries. 420 00:31:36,583 --> 00:31:40,416 Qudsia, tell him that these are not wounds, but scars. 421 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 Today it's scars, tomorrow there will be wounds, and one day it'll be your life. 422 00:31:48,041 --> 00:31:49,166 Please stop, Taj. 423 00:31:52,000 --> 00:31:54,625 I am your father. I can forgive you. 424 00:31:56,916 --> 00:32:00,000 The British will not forgive. Neither you nor me. 425 00:32:03,875 --> 00:32:05,291 And if we fail the revolution… 426 00:32:07,041 --> 00:32:08,708 then my conscience will not forgive me. 427 00:32:08,791 --> 00:32:10,625 You have lost your mind! 428 00:32:18,625 --> 00:32:21,333 Revolution is the wind beneath his wings, Ammijaan, 429 00:32:22,583 --> 00:32:25,041 but those winds can turn in an instant. 430 00:32:25,125 --> 00:32:27,750 So you tie those winds to a peg. 431 00:32:28,625 --> 00:32:31,208 Talk to Sarfaraz about Alam and Tajdar's marriage. 432 00:32:32,458 --> 00:32:35,208 When a girl waits for him in the house, 433 00:32:35,291 --> 00:32:37,125 he will also come to the right path. 434 00:32:37,916 --> 00:32:39,666 These wounds are very deep. 435 00:32:39,750 --> 00:32:41,958 Not wounds, it's the price of freedom. 436 00:32:44,458 --> 00:32:47,875 -Sadly, no one gets me in this house. -I do. 437 00:32:50,416 --> 00:32:52,500 You want freedom from the British, 438 00:32:54,291 --> 00:32:56,083 and I want freedom from Heeramandi. 439 00:32:57,250 --> 00:33:00,666 The only difference is that your wounds are visible. 440 00:33:01,291 --> 00:33:02,791 They can be treated. 441 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 But my wounds… 442 00:33:47,791 --> 00:33:49,583 All of Heeramandi is lit up 443 00:33:49,666 --> 00:33:50,958 except Shahi Mahal. 444 00:33:51,666 --> 00:33:53,166 How long will this continue, Madam? 445 00:33:54,791 --> 00:33:57,416 I was thinking, what if Shama were to start performing… 446 00:33:59,125 --> 00:34:00,458 How will this dress look on her? 447 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Until Alamzeb is found, there will be no performances here. 448 00:34:05,458 --> 00:34:07,416 I am worried by then this place will be locked. 449 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Phuphijaan has sent news from Benares. 450 00:34:10,833 --> 00:34:13,541 The police are raiding brothels there. 451 00:34:14,416 --> 00:34:16,916 Some tawaifs are supporting the rebels. 452 00:34:17,541 --> 00:34:18,916 Why should that affect us? 453 00:34:19,000 --> 00:34:21,166 There's no one in our Shahi Mahal like that. 454 00:34:22,458 --> 00:34:24,583 We are loyal to the British government. 455 00:34:24,666 --> 00:34:27,833 It's good that you have made that Henderson your sahab, Bibbo. 456 00:34:28,666 --> 00:34:29,666 He'll prove useful. 457 00:34:29,750 --> 00:34:33,291 Greetings Madam, greetings, greetings, greetings! 458 00:34:33,375 --> 00:34:34,791 What's the matter, Ustaadji? 459 00:34:35,541 --> 00:34:37,583 You're unusually perky tonight. 460 00:34:37,666 --> 00:34:40,041 Why wouldn't I be? Eid is in two days, 461 00:34:40,125 --> 00:34:43,125 but I will take Eidi tonight. Right, Madam? 462 00:34:43,208 --> 00:34:45,791 This time we are not celebrating Eid, Ustaadji. 463 00:34:47,666 --> 00:34:51,416 And what if i were to unite you with the moon of Eid? 464 00:34:53,541 --> 00:34:57,166 Do visit Nawab Ashfaq Baloch's mansion in two days. 465 00:34:58,000 --> 00:35:02,708 You will find both your Eidi and your moon of Eid. 466 00:35:14,458 --> 00:35:17,458 -Eid Mubarak, Ammijaan. -Eid Mubarak, son. Sit, sit. 467 00:35:18,250 --> 00:35:19,458 Eid Mubarak, Abbu. 468 00:35:23,333 --> 00:35:25,708 My child, do you know what I prayed for this Eid? 469 00:35:27,833 --> 00:35:32,000 Oh, Allah, send K. L. Saigal's marriage proposal for me this Eid. 470 00:35:34,416 --> 00:35:35,583 And what about my Eidi? 471 00:35:36,083 --> 00:35:38,708 What should I give to someone who has the moon? 472 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 For me, you are always the moon of Eid. 473 00:35:41,875 --> 00:35:43,000 Come on! 474 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 -Begum sahiba! -Yes? 475 00:35:44,208 --> 00:35:47,458 Mallikajaan from Heeramandi is here. Should I bring her in? 476 00:35:48,041 --> 00:35:50,583 Today is Eid. Everyone is welcome. 477 00:35:50,666 --> 00:35:51,583 Bring her inside. 478 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Eid Mubarak, Nawab sahab. 479 00:35:54,625 --> 00:35:56,750 -Eid Mubarak, Begum sahiba. -Eid Mubarak, Mallikajaan. 480 00:35:56,833 --> 00:35:58,250 Eid Mubarak, dear. 481 00:35:58,875 --> 00:36:01,416 Ashfaq, there were guests before. 482 00:36:01,500 --> 00:36:04,208 -But the joy has arrived now. -Thank you. 483 00:36:05,000 --> 00:36:08,666 Forgive me, I turned up uninvited. 484 00:36:08,750 --> 00:36:11,958 But what could I do? I saw Nawab sahab in my dream. 485 00:36:12,041 --> 00:36:15,416 He was looking very sad. He was saying he has been deceived, 486 00:36:16,000 --> 00:36:17,708 that's why I came to warn you. 487 00:36:17,791 --> 00:36:19,083 I'm very happy you came. 488 00:36:19,791 --> 00:36:22,333 But please don't worry about me being deceived. 489 00:36:23,250 --> 00:36:26,041 Ashfaq Baloch can count the feathers of a flying bird. 490 00:36:26,125 --> 00:36:27,541 That is true, Nawab sahab. 491 00:36:28,125 --> 00:36:32,500 But it is said that a dream that comes in the darkest night often lights the truth. 492 00:36:33,791 --> 00:36:35,500 And deceit is not of a bird that flies, 493 00:36:36,583 --> 00:36:39,916 but the one that has landed in the courtyard. 494 00:36:40,750 --> 00:36:43,958 Oh, I have never seen her before. 495 00:36:44,041 --> 00:36:46,041 This is our Alamzeb. 496 00:36:48,750 --> 00:36:52,333 Looks like she's from a noble family. 497 00:36:52,416 --> 00:36:57,083 Yes, her brother is a senior government officer, Sarfaraz. 498 00:36:57,166 --> 00:36:58,375 Mashallah. 499 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 If her brother is a government officer, 500 00:37:01,375 --> 00:37:04,875 then her abbu must be no less than a minister. And her… 501 00:37:05,583 --> 00:37:08,833 ammi must be a queen somewhere. 502 00:37:16,208 --> 00:37:18,875 Mallikajaan, I don't understand. 503 00:37:20,000 --> 00:37:21,666 What do you want to say? 504 00:37:21,750 --> 00:37:27,166 You should have counted the feathers of the bird that landed in your courtyard. 505 00:37:27,250 --> 00:37:29,041 This has gone on too long. 506 00:37:30,500 --> 00:37:31,666 I'll come right to the point. 507 00:37:33,416 --> 00:37:35,666 I don't have any friend named Sarfaraz. 508 00:37:37,500 --> 00:37:41,083 Alamzeb is Mallikajaan's daughter. 509 00:37:41,750 --> 00:37:45,500 She is from Heeramandi, but is not a tawaif. 510 00:37:47,000 --> 00:37:49,333 And I love her immensely. 511 00:37:50,833 --> 00:37:54,291 See, Nawab sahab, my dream came true. 512 00:37:55,208 --> 00:37:58,791 We have all been deceived. 513 00:37:58,875 --> 00:38:03,291 Tajdar, you deceived your Qudsia? 514 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 If someone else had, it would have only broken my faith. 515 00:38:10,583 --> 00:38:13,291 But this lie of yours broke my heart. 516 00:38:17,958 --> 00:38:19,333 I lied because… 517 00:38:21,625 --> 00:38:24,000 truth does not give respite to love. 518 00:38:24,083 --> 00:38:26,291 And neither will I. 519 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 -Come, Alamzeb. -Alamzeb has left Heeramandi behind. 520 00:38:29,208 --> 00:38:31,791 Heeramandi is not a habit that you can leave behind. 521 00:38:33,083 --> 00:38:34,833 Heeramandi is fate. 522 00:38:36,458 --> 00:38:39,750 -And fate cannot be forsaken. -But it can be changed. 523 00:38:39,833 --> 00:38:41,291 You will change fate? 524 00:38:43,291 --> 00:38:47,750 You hate Heeramandi, but fell in love with a girl from there. 525 00:38:47,833 --> 00:38:49,916 You will change fate? 526 00:38:51,916 --> 00:38:57,416 Qudsia Begum, I respect you a lot. 527 00:38:58,083 --> 00:39:01,791 Otherwise I would have dragged this girl out of here. 528 00:39:07,583 --> 00:39:12,791 Very well, Tajdar sahab, I will give respite to your love. 529 00:39:13,416 --> 00:39:18,416 Now let me see if you will make her the daughter-in-law of the Baloch family 530 00:39:18,500 --> 00:39:21,916 or if I will make her the Madam of Shahi Mahal. 531 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 May God be with you. 532 00:39:32,750 --> 00:39:39,208 My child, I pray from my heart that you remain happy and prosperous. 533 00:39:40,625 --> 00:39:43,666 But I know the consequences of when a tawaif falls in love. 534 00:40:04,250 --> 00:40:10,416 Sons live in houses, not sons-in-law of tawaifs. 535 00:40:14,333 --> 00:40:16,375 You have set out on a path of ruin. 536 00:40:19,625 --> 00:40:20,833 Be careful. 537 00:46:26,166 --> 00:46:31,166 Subtitle translation by Inderpal Singh