1 00:01:05,250 --> 00:01:06,083 Wer ist da? 2 00:01:09,916 --> 00:01:12,458 -Du? -Sei gegrüßt! 3 00:01:14,166 --> 00:01:15,458 Warte, ich komme. 4 00:01:26,541 --> 00:01:29,333 Du? Hier? Ist alles in Ordnung? 5 00:01:29,416 --> 00:01:31,666 Ja, Fareedan aapa hat deinen Brief geschickt. 6 00:01:37,875 --> 00:01:40,833 Das gehört mir. Aber der Brief ist nicht von mir. 7 00:01:40,916 --> 00:01:42,166 Mach keine Witze. 8 00:01:42,250 --> 00:01:45,583 Ich hab meine ammi und Debützeremonie für dich verlassen. 9 00:01:46,708 --> 00:01:49,916 Debüt? Bist du eine tawaif? 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,208 Nein, ich bin keine tawaif. 11 00:01:52,291 --> 00:01:55,250 -Das steht in meinem Brief. -Welcher Brief? 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,416 Neulich an Anarkalis Grab… 13 00:01:58,458 --> 00:01:59,833 Ich war nicht da. 14 00:02:02,083 --> 00:02:05,583 Es ist meine Schuld. Ich habe dich nach nichts gefragt. 15 00:02:05,666 --> 00:02:09,083 Wie gesagt, ich bin keine tawaif. 16 00:02:09,166 --> 00:02:11,458 Mein Debüt hat nicht stattgefunden. 17 00:02:12,166 --> 00:02:14,208 Aber du stammst aus Heeramandi. 18 00:02:16,458 --> 00:02:19,708 -Geh wieder zurück. -Aber ich kann nicht. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,625 Hier kannst du nicht bleiben. 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 Ich wurde reingelegt. 21 00:02:32,291 --> 00:02:33,916 Und ich wurde getäuscht. 22 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 Gott sei mit dir. 23 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 Bibi! Fareedan bibi. 24 00:02:53,291 --> 00:02:55,750 Weißt du, was in Shahi Mahal passiert ist? 25 00:02:56,333 --> 00:02:58,958 Alle Kerzen wurden vor dem Debüt ausgeblasen. 26 00:03:00,916 --> 00:03:02,208 Es war furchtbar! 27 00:03:02,291 --> 00:03:04,916 Was ist daran furchtbar, Ustaadji? 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,750 Es ist eine Frage der Zeit. 29 00:03:06,833 --> 00:03:09,333 Letztes Mal war es in meinem Haus dunkel. 30 00:03:10,166 --> 00:03:12,208 Heute Abend ist es bei khalajaan dunkel. 31 00:03:13,458 --> 00:03:17,666 Sag mir die Wahrheit, hast du deine Finger im Spiel? 32 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Herrgott! 33 00:03:20,875 --> 00:03:23,083 So grausam bin ich nicht. 34 00:03:23,166 --> 00:03:26,041 Feiern wir Mallikajaans Niederlage. 35 00:03:26,125 --> 00:03:28,750 Du willst vor so vielen Leuten tanzen? 36 00:03:28,833 --> 00:03:31,041 Wali sahab wird beleidigt sein. 37 00:03:31,125 --> 00:03:32,958 Hey, hey, Bibi! Parfüm. 38 00:03:33,958 --> 00:03:37,625 Das ist kein Auftritt, Ustaadji, sondern ein Festmahl. 39 00:03:37,708 --> 00:03:40,916 Die Engländer nennen es Party. Verstehst du? 40 00:03:42,000 --> 00:03:45,458 Von nun an werden nicht nur tawaifs in Khwabgah tanzen. 41 00:03:46,333 --> 00:03:49,916 Nawabs und Briten werden auch tanzen. 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,333 Bibi, lass das nicht zu. 43 00:03:53,166 --> 00:03:55,875 Wenn sie tanzen, was passiert mit den tawaifs? 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,000 Sie werden verschwinden. 45 00:03:58,708 --> 00:04:02,458 Wenn sie nicht mit der Zeit gehen, werden sie das sowieso. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,541 Ammijaan, die Polizei… 47 00:04:06,833 --> 00:04:08,083 Was machst du da? 48 00:04:08,750 --> 00:04:09,583 Ammijaan! 49 00:04:10,958 --> 00:04:13,625 Ich hatte einen Onkel, der war Goldschmied. 50 00:04:14,291 --> 00:04:19,791 Er sagte immer: "Erst, wenn Gold im Feuer geformt wird, ist es rein. " 51 00:04:19,875 --> 00:04:23,750 Aber nicht jeder versteht den Wert von reinem Gold. 52 00:04:26,708 --> 00:04:27,791 Ammi. 53 00:04:31,291 --> 00:04:34,083 Wie kann jemand so schön sein? 54 00:04:34,166 --> 00:04:36,750 Du wirst heute alle verzaubern, Bibi. 55 00:04:37,875 --> 00:04:40,916 -Fareedan! -Wali sahab! 56 00:04:42,458 --> 00:04:45,916 Wo warst du denn? Ich warte seit Ewigkeiten. 57 00:04:46,000 --> 00:04:47,833 Wenn du nur auf mich wartest, 58 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 warum sind dann all die Leute hier? 59 00:04:49,875 --> 00:04:53,500 Fareedan wird nur für dich tanzen. 60 00:04:54,541 --> 00:04:56,541 Das ist nur eine Party. 61 00:04:57,416 --> 00:05:00,750 Die Elite der Stadt, die nawabs und die Briten sind da. 62 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 Nur dir zu Ehren. 63 00:05:03,208 --> 00:05:07,458 -Ich mag diese Extravaganz nicht. -Komm mit. Komm. 64 00:05:08,250 --> 00:05:10,458 Ladys und Gentlemen. 65 00:05:10,541 --> 00:05:13,916 Der Gast, auf den alle gewartet haben. 66 00:05:14,000 --> 00:05:17,833 Lahores charmantester, attraktivster, 67 00:05:17,916 --> 00:05:19,916 liebenswertester Wali sahab. 68 00:05:20,708 --> 00:05:22,000 Unser Wali sahab. 69 00:05:24,250 --> 00:05:26,333 Soll ich zur Polizei gehen? 70 00:05:26,416 --> 00:05:28,791 Nein. 71 00:05:28,875 --> 00:05:31,875 Cartwright würde uns nie helfen. 72 00:05:33,208 --> 00:05:36,000 Informiere Zulfikar sahab. 73 00:05:37,250 --> 00:05:42,750 Alam darf unter keinen Umständen die Grenzen von Lahore überschreiten. 74 00:05:46,625 --> 00:05:48,500 Bibbojaan! 75 00:05:55,291 --> 00:05:58,541 Ich gebe eine Party für Wali sahab. Komm rüber. 76 00:06:00,083 --> 00:06:02,625 Khalajaan, komm auch. 77 00:06:02,708 --> 00:06:05,250 Ich stelle euch meinen Freund Cartwright vor. 78 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 Bei dir sind die Lichter ausgegangen. 79 00:06:09,166 --> 00:06:12,916 Aber mein Abend ist hell erleuchtet. 80 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 -Steig ein. -Warum? 81 00:06:34,791 --> 00:06:37,375 -Es ist spät. -Na und? 82 00:06:37,458 --> 00:06:39,541 Du solltest nicht hier allein sitzen. 83 00:06:39,625 --> 00:06:43,166 Das hättest du dir vorher überlegen sollen. 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,250 Streite nicht. Komm. 85 00:06:46,333 --> 00:06:48,166 Ich bringe dich nach Heeramandi. 86 00:06:48,250 --> 00:06:50,500 Damit meine ammi mich zur tawaif macht? 87 00:06:58,166 --> 00:07:00,250 Ich gehe nicht nach Heeramandi. 88 00:07:02,166 --> 00:07:04,333 Wer hat was von Heeramandi gesagt? 89 00:07:22,583 --> 00:07:27,791 Ich will meine Abende In deinen magischen Armen verbringen 90 00:07:30,291 --> 00:07:33,833 Ich will meine Abende In deinen magischen Armen verbringen 91 00:07:33,916 --> 00:07:38,041 Überschütte mich Mit den Schätzen deiner Liebe 92 00:07:38,125 --> 00:07:41,666 Versprechen wir einander Zusammen zu sein… 93 00:07:41,750 --> 00:07:45,375 Versprechen wir einander Zusammen zu sein… 94 00:07:45,458 --> 00:07:49,166 Versprechen wir einander Zusammen zu sein… 95 00:08:04,875 --> 00:08:08,958 Mein samtener Körper Ist trunken von deiner Liebe 96 00:08:12,500 --> 00:08:16,791 Komm und stille deinen Durst 97 00:08:20,166 --> 00:08:24,041 Mein samtener Körper Ist trunken von deiner Liebe 98 00:08:24,125 --> 00:08:27,791 Komm und stille deinen Durst 99 00:08:27,875 --> 00:08:31,583 Ich bin außer Kontrolle 100 00:08:31,666 --> 00:08:35,208 Ich war so frei Mich in dich zu verlieben 101 00:08:35,291 --> 00:08:38,958 Versprechen wir einander Zusammen zu sein… 102 00:08:39,041 --> 00:08:42,958 Versprechen wir einander… 103 00:08:43,041 --> 00:08:45,708 Versprechen wir einander… 104 00:08:47,500 --> 00:08:51,666 Madam! Sieh mal! Was hat Fareedan getan? 105 00:08:51,750 --> 00:08:55,333 Jetzt tanzen in Heeramandi die Briten anstatt der tawaifs? 106 00:08:55,416 --> 00:08:59,416 Jetzt finden hier vulgäre Partys statt und keine Tanzvorführungen? 107 00:09:00,875 --> 00:09:02,333 Madam! 108 00:09:07,083 --> 00:09:08,583 Ich schlafe. 109 00:09:41,083 --> 00:09:42,708 Bleib heute Abend hier. 110 00:09:45,500 --> 00:09:48,166 Verschließ die Tür, bevor du schlafen gehst. 111 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 Gute Nacht. 112 00:10:05,666 --> 00:10:07,375 Hast du Hunger? 113 00:10:16,041 --> 00:10:17,375 Was schaust du so? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,041 Nein… Nichts. 115 00:10:20,916 --> 00:10:22,916 Beeil dich, ich bin müde. 116 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Was ist jetzt? 117 00:10:36,083 --> 00:10:39,458 Nicht so schnell. Das ist ungesund. 118 00:10:45,875 --> 00:10:46,750 Was? 119 00:10:47,916 --> 00:10:49,000 Also… 120 00:10:50,208 --> 00:10:52,916 Wenn dich jemand sieht, bevor du morgen gehst, 121 00:10:53,958 --> 00:10:56,583 sag, du bist die Schwester meines Freundes Sarfaraz. 122 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 Und wie heißt Sarfaraz' Schwester? 123 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 Alamzeb. 124 00:11:06,541 --> 00:11:07,583 Wäre das in Ordnung? 125 00:11:09,000 --> 00:11:10,125 Sehr gut. 126 00:11:12,000 --> 00:11:16,125 Sei morgen früh bereit. Wo soll ich dich hinbringen? 127 00:11:19,083 --> 00:11:20,250 Das ist egal. 128 00:11:35,666 --> 00:11:37,125 Hast du was rausgefunden? 129 00:11:38,000 --> 00:11:43,375 Zulfikar sahab, die Polizei, Söldner, alle suchen nach Alam. 130 00:11:44,875 --> 00:11:48,708 Lahore ist eine kleine Stadt. Wo soll sie schon hin sein? 131 00:11:48,791 --> 00:11:51,666 Ich glaube, das war Fareedan, Aapa. 132 00:11:51,750 --> 00:11:53,375 Und die Zeit spielte eine Rolle. 133 00:11:54,041 --> 00:11:55,625 Aber keine Sorge. 134 00:11:56,750 --> 00:12:00,375 Ich stülpe ganz Lahore wie einen Handschuh um. 135 00:12:00,458 --> 00:12:02,750 Hier war Alam sicher. 136 00:12:03,750 --> 00:12:06,791 Die Welt da draußen wird sie zerreißen. 137 00:12:07,500 --> 00:12:08,750 Was hätte sie tun sollen? 138 00:12:09,458 --> 00:12:12,833 -Du hast sie nicht atmen… -Sei still, Khalajaan. 139 00:12:14,416 --> 00:12:16,333 Ammijaan, ich gehe zum Dargah. 140 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 Du musst wissen, wo Alam ist. 141 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 -Ich hätte es dir… -Du bist ihre Vertraute. 142 00:12:25,208 --> 00:12:29,708 Sie sagt dir alles. Ihr müsst über Liebe geredet haben. 143 00:12:31,958 --> 00:12:34,458 Man braucht Freiheit, um sich zu verlieben, Ammijaan. 144 00:12:34,541 --> 00:12:36,458 Und Rebellion für die Freiheit. 145 00:12:37,875 --> 00:12:41,541 Du bist Teil meines Herzens 146 00:12:44,166 --> 00:12:46,041 und rebellierst gegen mich. 147 00:12:47,500 --> 00:12:50,625 Geh. Bete. 148 00:12:53,041 --> 00:12:56,333 Saima ist auch verschwunden, Madam. Finde sie. 149 00:12:56,416 --> 00:12:57,375 Bewahre das auf. 150 00:12:59,166 --> 00:13:00,625 Das gehört meinem Kind. 151 00:13:01,583 --> 00:13:05,791 Alamzeb kommt zurück. Ich finde sie. 152 00:13:06,541 --> 00:13:09,791 Lahore ist eine kleine Stadt. Wo soll sie schon hin? 153 00:13:09,875 --> 00:13:11,583 -Madam. -Ich werde… 154 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Lahore ist eine kleine Stadt. 155 00:13:22,333 --> 00:13:25,125 Ich finde sie. Wo soll sie schon sein? 156 00:13:32,541 --> 00:13:33,708 Gehen wir rein. 157 00:13:36,291 --> 00:13:39,416 Oh, Gott, endlich bewege ich mich mal wieder. 158 00:13:39,500 --> 00:13:42,125 Meine Knochen werden alt. 159 00:13:43,500 --> 00:13:45,375 Guten Morgen, Qudsia. 160 00:13:45,458 --> 00:13:47,458 Sag "danke", nicht guten Morgen. 161 00:13:47,541 --> 00:13:50,708 Dein Gast wollte stillschweigend gehen. 162 00:13:50,791 --> 00:13:56,166 Ich habe sie aufgehalten, und wir haben uns gut unterhalten. 163 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 Sie ist ein Juwel. 164 00:13:57,583 --> 00:13:59,333 Wäre sie stillschweigend gegangen, 165 00:13:59,416 --> 00:14:01,291 was hättest du Sarfaraz gesagt? 166 00:14:01,375 --> 00:14:02,250 Sag schon! 167 00:14:04,958 --> 00:14:08,833 -Sarfaraz wer? -Mein Bruder. Wer sonst? 168 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Saz! 169 00:14:12,625 --> 00:14:16,625 Seine Freunde nennen ihn Saz. 170 00:14:17,666 --> 00:14:22,250 Er musste nach Rawalpindi, zum Arbeiten. 171 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 Für die Regierung. 172 00:14:26,708 --> 00:14:29,416 Und das Umfeld in der Stadt ist so schlecht… 173 00:14:29,500 --> 00:14:32,000 Wer kennt sich besser damit aus als du? 174 00:14:32,791 --> 00:14:36,416 -Diese Aufständischen zerstören… -Er kommt heute Abend zurück 175 00:14:36,500 --> 00:14:39,125 und nimmt sie mit. 176 00:14:39,791 --> 00:14:43,416 Warum? Wir lassen nicht mal unsere Sorgen nach nur einem Tag gehen. 177 00:14:43,500 --> 00:14:45,250 Wie kann ich sie gehen lassen? 178 00:14:45,333 --> 00:14:47,041 Sag Sarfaraz, 179 00:14:47,125 --> 00:14:49,875 er soll nach der Arbeit herkommen. 180 00:14:50,625 --> 00:14:51,583 Sarfaraz! 181 00:14:52,750 --> 00:14:54,666 Der Name ist mir neu. 182 00:14:55,916 --> 00:14:58,500 Ja, er war mit mir in Oxford. Oxford. 183 00:14:58,583 --> 00:15:01,000 -Er ist ein neuer Freund. -Dann steht es fest. 184 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 Sie bleibt ein paar Tage hier. 185 00:15:03,250 --> 00:15:06,500 Informiere ihn. Schnell. 186 00:15:07,666 --> 00:15:11,041 -Tajdar! Geh. -Ja. 187 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 Sieh mal, Balraj ist hier. 188 00:15:22,291 --> 00:15:23,916 Bibbojaan, du bist hier? 189 00:15:24,000 --> 00:15:26,083 -Alam ist bei Tajdar, oder? -Ja… 190 00:15:26,166 --> 00:15:28,916 Ich war bei Baloch Haveli. Alam ist sehr glücklich. 191 00:15:29,666 --> 00:15:32,500 Sie versteht sich gut mit Tajdars dadijaan. 192 00:15:32,583 --> 00:15:35,416 -Mach dir keine Sorgen. -Das ist doch normal. 193 00:15:35,500 --> 00:15:39,041 Alam ist ein Kind. Sie hat Shahi Mahal noch nie verlassen… 194 00:15:39,125 --> 00:15:41,875 Komm, ich mache dir einen Tee. 195 00:15:41,958 --> 00:15:43,125 -Shafeek miyan. -Nein. 196 00:15:43,208 --> 00:15:45,000 Ich gehe zum Dargah und bete. 197 00:15:45,083 --> 00:15:47,625 Alam hat die Villa, hoffentlich bekommt sie das Haus. 198 00:15:47,750 --> 00:15:50,375 -Gott sei mit dir. -Ja. Gott sei mit dir. 199 00:15:55,416 --> 00:15:57,250 Hast du je daran gedacht, Phatto, 200 00:15:59,208 --> 00:16:02,541 wenn Iqbal aus dem Gefängnis kommt und nach Saima fragt? 201 00:16:04,375 --> 00:16:05,625 Was sagen wir ihm? 202 00:16:11,625 --> 00:16:17,833 Männer können damit umgehen, betrogen zu werden, 203 00:16:19,541 --> 00:16:22,208 aber nicht, ihre Geliebte hilflos zu wissen. 204 00:16:23,625 --> 00:16:26,208 Soll Saima in Iqbals Augen 205 00:16:28,083 --> 00:16:29,333 ruhig untreu sein. 206 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 Du liebe Güte! Du machst mich verrückt! 207 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 All diese Beschwerden. 208 00:16:40,208 --> 00:16:44,166 Alle tawaifs haben sich im Rathaus beim Phuphi beschwert. 209 00:16:44,250 --> 00:16:48,375 Sie wollen das Bordell zumachen lassen. 210 00:16:51,083 --> 00:16:53,416 Sie beschweren sich über alles. 211 00:16:53,500 --> 00:16:54,666 REVOLUTION 212 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 -Bist du deswegen hier? -Nein, Bibi. 213 00:16:57,041 --> 00:17:01,125 Ich wollte dir sagen, dass Wali sahab wütend auf dich ist. 214 00:17:01,208 --> 00:17:04,625 Du findest keinen anderen solch noblen nawab in Lahore, Bibi. 215 00:17:04,708 --> 00:17:07,083 Ich habe mich so bemüht, ihn herzubringen, 216 00:17:07,166 --> 00:17:10,625 und du hast vor ihm Schlechtes zu seiner Bibbojaan gesagt. 217 00:17:10,708 --> 00:17:12,416 Hätte ich Loblieder singen sollen? 218 00:17:13,000 --> 00:17:16,708 Keine Sorge, Wali sahabs Zorn hält nicht lange an. 219 00:17:16,791 --> 00:17:20,166 -Bibi, überzeuge ihn… -Er kommt von allein zurück. 220 00:17:20,791 --> 00:17:23,250 Schläft jemand einmal mit Fareedan, 221 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 kann er nie mehr allein schlafen. 222 00:17:26,000 --> 00:17:27,833 Das dachte ich mir. 223 00:17:27,916 --> 00:17:30,666 Denn Wali sahab schickt trotz Wut Geld. 224 00:17:31,541 --> 00:17:33,333 Bibi, ich habe es gezählt. 225 00:17:37,083 --> 00:17:40,791 Ich sehe draußen niemanden. Wo sind alle? 226 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 Sie trauern, dass Alam weggelaufen ist. 227 00:17:44,791 --> 00:17:45,958 Gibt es Neuigkeiten? 228 00:17:48,916 --> 00:17:51,958 Keine Ahnung, sie ist einfach verschwunden. 229 00:17:57,791 --> 00:17:59,208 Oh, Bibi. 230 00:18:02,208 --> 00:18:05,666 -Tajdar sahab, kann ich reinkommen? -Ja. 231 00:18:07,833 --> 00:18:10,541 -Hast du Stift und Papier? -Warum? 232 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 -Für einen Brief nach Hause? -Nein. 233 00:18:14,041 --> 00:18:17,458 Manchmal schreibe ich einfach zur Unterhaltung. 234 00:18:17,541 --> 00:18:19,666 -Zum Beispiel? -Zum Beispiel… 235 00:18:21,541 --> 00:18:22,416 Gedichte. 236 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 Du schreibst Gedichte? 237 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 Lies mir eins vor. 238 00:18:33,041 --> 00:18:34,250 Ein andermal. 239 00:18:36,458 --> 00:18:37,333 Wie du willst. 240 00:18:40,375 --> 00:18:41,583 Ich will… 241 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 Nur zu. 242 00:18:47,583 --> 00:18:51,958 Sieh mich einmal an… Und mach mich zur deinen 243 00:18:53,416 --> 00:18:57,375 Ich bin bereit zu verbrennen Mach mich zur Motte 244 00:18:59,833 --> 00:19:01,041 Wie war das? 245 00:19:05,291 --> 00:19:06,208 Geh weg. 246 00:19:06,291 --> 00:19:10,208 Deine dadijaan interessiert sich mehr für meine Gedichte als du. 247 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Sie sagt, ich werde eine große Poetin. 248 00:19:13,250 --> 00:19:15,791 -Kann ich dich um was bitten? -Ja. 249 00:19:16,750 --> 00:19:18,541 Freunde dich nicht mit Qudsia an. 250 00:19:19,291 --> 00:19:21,208 Es wird ihr wehtun, wenn du gehst. 251 00:19:21,291 --> 00:19:22,625 Wir haben doch nur… 252 00:19:22,708 --> 00:19:25,333 Sogar abbujaan fragt schon, wann Sarfaraz kommt. 253 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 Diesmal habe ich mich rausgeredet. 254 00:19:29,125 --> 00:19:31,791 -Aber es gibt keinen Sarfaraz. -Wir besorgen einen. 255 00:19:33,333 --> 00:19:37,041 Und wo wird Alamzeb hingehen, wenn Sarfaraz kommt? 256 00:19:40,375 --> 00:19:43,500 Egal was, ich gehe nicht nach Heeramandi zurück. 257 00:19:44,791 --> 00:19:45,666 Alam! 258 00:19:50,208 --> 00:19:51,916 Halte es richtig, Bibbojaan. 259 00:19:54,083 --> 00:19:55,833 Richte meinen Kopfschmuck. 260 00:19:58,000 --> 00:20:01,875 Ich trete nach Langem wieder auf, und auch noch vor einem Engländer. 261 00:20:02,416 --> 00:20:05,500 Mein Gesang wird Henderson zu meinem Sklaven machen. 262 00:20:06,416 --> 00:20:07,250 Ja. 263 00:20:08,041 --> 00:20:09,833 Du bleibst für die nawabs hier. 264 00:20:10,625 --> 00:20:14,125 Ich gehe nach London mit dem Engländer. 265 00:20:26,666 --> 00:20:28,166 Prost miteinander. Trinkt. 266 00:20:58,666 --> 00:21:02,750 Die Art, wie du mich ansiehst 267 00:21:02,833 --> 00:21:06,375 Macht mich atemlos… 268 00:21:07,083 --> 00:21:11,000 Die Art, wie du mich ansiehst 269 00:21:11,083 --> 00:21:15,291 Macht mich atemlos… 270 00:21:15,375 --> 00:21:20,458 Die Art, wie du mich ansiehst… 271 00:21:20,541 --> 00:21:27,333 Die Art, wie du mich ansiehst… 272 00:21:27,958 --> 00:21:33,916 Macht mich atemlos… 273 00:21:34,000 --> 00:21:37,541 Die Art, wie du mich ansiehst… 274 00:21:38,166 --> 00:21:41,666 Die Art, wie du mich ansiehst 275 00:21:41,750 --> 00:21:46,166 Macht mich atemlos… 276 00:21:46,250 --> 00:21:52,041 Die Art, wie du mich ansiehst… 277 00:22:11,250 --> 00:22:18,208 Ruft einen Arzt… 278 00:22:19,458 --> 00:22:24,000 Ruft einen Arzt… 279 00:22:25,833 --> 00:22:32,791 Ruft einen Arzt… 280 00:22:34,125 --> 00:22:40,083 Um mein Leiden zu behandeln 281 00:22:40,166 --> 00:22:42,375 Oh, Gott… 282 00:22:42,458 --> 00:22:49,000 Um mein Leiden zu behandeln 283 00:22:50,500 --> 00:22:54,625 Die Art, wie du mich ansiehst… 284 00:22:54,708 --> 00:22:58,583 Die Art, wie du mich ansiehst 285 00:22:58,666 --> 00:23:02,791 Macht mich atemlos… 286 00:23:02,875 --> 00:23:06,125 Macht mich atemlos… 287 00:23:06,208 --> 00:23:13,166 Macht mich atemlos… 288 00:23:21,583 --> 00:23:26,875 Die Art, wie du mich ansiehst Macht mich atemlos… 289 00:23:26,958 --> 00:23:29,958 Bibbojaan! Halt. 290 00:23:31,083 --> 00:23:35,708 Bibbo, bleib stehen! 291 00:23:36,416 --> 00:23:40,000 -Du warst erste Klasse. -Komm. 292 00:23:41,250 --> 00:23:43,791 Bibbo, halt. Bibbo, halt. 293 00:23:46,750 --> 00:23:47,916 Bibbo! 294 00:23:53,166 --> 00:23:55,083 Niemand will mich glücklich sehen. 295 00:23:55,916 --> 00:23:57,291 Bibbo, du Hexe. 296 00:23:58,166 --> 00:24:00,916 -Madam, was soll das Drama? -Du stahlst meinen sahab. 297 00:24:01,666 --> 00:24:03,750 Das Drama geht erst los. 298 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Aapa! 299 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 Wo ist der Hotelbesitzer? 300 00:24:14,875 --> 00:24:16,500 -Rufen Sie ihn! -Madam. 301 00:24:17,500 --> 00:24:20,333 Machen Sie Zimmer 316 auf. Los! 302 00:24:20,416 --> 00:24:23,541 -Beruhigen Sie sich. Das ist ein Hotel. -Hotel? 303 00:24:23,625 --> 00:24:25,583 Das ist schlimmer als Heeramandi. 304 00:24:25,666 --> 00:24:28,250 Schamlose Frauen schlafen hier mit Männern. 305 00:24:28,333 --> 00:24:29,875 -Hier. -Siehst du das? 306 00:24:29,958 --> 00:24:30,791 Wachmann! 307 00:24:30,875 --> 00:24:31,875 -Ich höre zu. -Madam! 308 00:24:31,958 --> 00:24:33,875 Das ist das Leben der tawaifs. 309 00:24:34,708 --> 00:24:37,541 Alam lief davor weg, zu dir. 310 00:24:37,625 --> 00:24:39,875 Wenn du Alam nach Heeramandi zurückschickst, 311 00:24:39,958 --> 00:24:42,250 wird sie Teil von all diesem Dreck. 312 00:24:50,125 --> 00:24:53,083 Alam bibi, feierst du den Eid mit uns? 313 00:24:53,166 --> 00:24:54,291 Vielleicht. 314 00:24:54,375 --> 00:24:55,541 Alamzeb! 315 00:25:00,583 --> 00:25:02,083 Alamzeb, bist du da drin? 316 00:25:02,166 --> 00:25:05,041 Junger Nawab, ich bin auch hier, Sharafat. 317 00:25:05,125 --> 00:25:06,375 Überleg dir, was du sagst. 318 00:25:07,666 --> 00:25:10,000 Dein Bruder Sarfaraz hat geschrieben. 319 00:25:12,333 --> 00:25:15,500 -Hörst du? -Ja. 320 00:25:15,583 --> 00:25:17,250 Er kommt in einem Monat. 321 00:25:17,958 --> 00:25:19,791 Du kannst in Frieden hier bleiben. 322 00:25:24,166 --> 00:25:25,333 Hör mal. 323 00:25:27,458 --> 00:25:28,291 Ja? 324 00:25:28,375 --> 00:25:32,041 Schreibst du Sarfaraz bhaijaan und fragst ihn… 325 00:25:33,291 --> 00:25:34,416 Was? 326 00:25:34,500 --> 00:25:39,958 …ob ich hier zwei Monate in Frieden bleiben kann? 327 00:25:41,500 --> 00:25:44,416 Ja. Natürlich. 328 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 Diese Königin ist nutzlos. 329 00:25:49,791 --> 00:25:51,333 Eine nutzlose Königin. 330 00:25:54,833 --> 00:25:56,333 Ich bleibe jetzt hier. 331 00:25:58,041 --> 00:26:01,875 Wow, ich habe offenbar unwissentlich ein Waisenhaus eröffnet. 332 00:26:03,375 --> 00:26:05,041 Das ist kein Witz, Fareedan. 333 00:26:05,958 --> 00:26:09,625 Ich vernichte Mallikajaan mit dir. 334 00:26:18,041 --> 00:26:20,333 Wie du siehst, sind alle hier. 335 00:26:20,416 --> 00:26:23,416 Wieso vor allen Leuten reden? Geh rein. 336 00:26:31,958 --> 00:26:35,125 Warum bist du samt deiner Sachen hergekommen? 337 00:26:35,208 --> 00:26:37,375 Diese Teufelsbrut Mallikajaan 338 00:26:37,458 --> 00:26:39,666 erträgt es nicht, andere glücklich zu sehen. 339 00:26:40,666 --> 00:26:44,625 Zuerst verschlang sie deine ammi, jetzt will sie uns verschlingen. 340 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 Was ist passiert? 341 00:26:47,458 --> 00:26:51,541 Mallika nahm mir meinen sahab und gab ihn meiner Tochter. 342 00:26:51,625 --> 00:26:53,083 Und Mallikas Tochter Bibbo… 343 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Ich tanzte nach so vielen Jahren 344 00:26:57,291 --> 00:27:00,250 und wollte den Engländer Henderson. 345 00:27:01,125 --> 00:27:04,375 Dieses Miststück Bibbo nahm mir dieses Glück ebenfalls. 346 00:27:04,458 --> 00:27:07,083 Sie sind beide Hexen, Mutter und Tochter. 347 00:27:07,750 --> 00:27:08,833 Was willst du tun? 348 00:27:08,916 --> 00:27:12,500 Mich rächen. Ruf deinen Cartwright. 349 00:27:13,875 --> 00:27:15,291 Ich bin die Zeugin. 350 00:27:15,375 --> 00:27:17,541 Ich bin auch eine Zeugin, Khala. 351 00:27:17,625 --> 00:27:20,208 Aber nach so vielen Jahren sind Zeugen wertlos. 352 00:27:20,291 --> 00:27:21,291 Wir brauchen Beweise. 353 00:27:23,166 --> 00:27:25,500 Ich bin beim Kartenspielen dran. 354 00:27:25,583 --> 00:27:28,666 Geh. Lauf nicht wegen jedem Bisschen von zu Hause weg. 355 00:27:28,750 --> 00:27:31,916 Ist Rehana aapas Mordakte Beweis genug? 356 00:27:34,208 --> 00:27:35,666 Ich habe sie. 357 00:27:36,541 --> 00:27:41,208 Die Akte, die alle suchen. Polizei, Mallikajaan und du. 358 00:27:43,041 --> 00:27:44,250 Wo ist die Akte? 359 00:27:45,708 --> 00:27:50,625 -In dem Koffer? -In Shahi Mahal. In Sicherheit. 360 00:27:50,708 --> 00:27:52,291 Dann hol sie schnell. 361 00:27:52,958 --> 00:27:55,083 Ich bereite derweil dein Zimmer vor. 362 00:27:59,208 --> 00:28:02,583 Schnell. Ich werde voller Ungeduld warten. 363 00:28:02,666 --> 00:28:05,291 Auf mich oder auf die Akte? 364 00:28:06,208 --> 00:28:09,208 Khala! Du hast das falsch verstanden. 365 00:28:13,625 --> 00:28:17,041 Tajdar sahab, fährst du mich mit dadijaan zum Einkaufen… 366 00:28:19,250 --> 00:28:23,125 Der Chauffeur bringt euch. Ich habe keine Zeit. 367 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 Entschuldige. 368 00:28:26,583 --> 00:28:29,458 Kein Problem. Bitte komm mit. 369 00:28:29,541 --> 00:28:32,333 Dadijaan wird sich freuen. Und ich auch. 370 00:28:35,333 --> 00:28:36,541 Das ist schön. 371 00:28:37,208 --> 00:28:40,791 Aber ich habe dir doch gesagt, halte dich von Qudsia fern. 372 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 Es bricht ihr das Herz, wenn du gehst. 373 00:28:44,208 --> 00:28:46,125 Aber du hast sie bezaubert. 374 00:28:48,041 --> 00:28:51,458 Warum bist du immer so gemein zu mir? 375 00:28:51,541 --> 00:28:53,458 Störe ich dich? 376 00:28:55,375 --> 00:28:57,333 Warum bin ich dann schon so lange hier? 377 00:28:58,500 --> 00:29:02,125 Du störst mich nicht. Die Umstände stören mich. 378 00:29:02,958 --> 00:29:05,625 Ich hasste den Ort. Jetzt liebe ich ihn. 379 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 Oder eine Frau von dort. 380 00:29:10,458 --> 00:29:13,875 -Das habe ich nicht gesagt. -Das habe ich aber gehört. 381 00:29:26,625 --> 00:29:28,583 Der Beutel wird dir stehen, Ustaadji. 382 00:29:28,666 --> 00:29:32,875 Oh, da passt doch nicht mal die kleinste Münze rein. 383 00:29:32,958 --> 00:29:35,666 -Zeig mal den. -Was machst du mit so einem großen? 384 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 Mir über den Kopf hauen. 385 00:29:38,000 --> 00:29:41,625 Ich habe am Dargah für einen reichen Eidi gebetet. 386 00:29:41,708 --> 00:29:44,916 Gott wird wütend beim Anblick dieser winzigen Beutel. 387 00:29:45,000 --> 00:29:46,541 Wann hast du was Neues? 388 00:29:46,625 --> 00:29:48,625 Wegen der Aufständischen 389 00:29:48,708 --> 00:29:51,750 und der Polizeiübergriffe kommt keine neue Ware an. 390 00:29:51,833 --> 00:29:54,083 Wann wird das endlich besser? 391 00:29:56,166 --> 00:29:58,666 Willst du mich überfahren? Du Mistkerl… 392 00:30:13,625 --> 00:30:16,583 Ashfaq, sieh mal die Geschenke zum Eid. 393 00:30:17,458 --> 00:30:19,500 Die Lucknow-Kurta für unseren Taj. 394 00:30:20,208 --> 00:30:24,416 Und der Diamantarmreifen für meine liebe Alam. 395 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Und Saris für mich. 396 00:30:27,916 --> 00:30:30,583 -Und für mich? -Die Rechnung. 397 00:30:32,583 --> 00:30:34,500 Geh und gib sie ihm. 398 00:30:35,583 --> 00:30:39,458 Eine goldene Taschenuhr. 399 00:30:41,291 --> 00:30:43,708 Ist meine Zeit so wertvoll? 400 00:30:45,583 --> 00:30:50,125 Ammijaan, hast du nichts für Sarfaraz sahab? 401 00:30:50,750 --> 00:30:53,666 Deinen Bruder. Er kommt doch zum Eid? 402 00:30:53,750 --> 00:30:57,166 -Er hat viel zu tun, aber… -Wie viel? 403 00:30:58,166 --> 00:31:01,250 Erst wollte er in zwei Tagen kommen, jetzt ist es ein Monat. 404 00:31:01,958 --> 00:31:03,083 Nächste Woche ist Eid. 405 00:31:04,000 --> 00:31:08,333 Er hat geschrieben, dass er in einem Monat kommt. 406 00:31:08,916 --> 00:31:11,416 Vielleicht bekommt er nicht frei. 407 00:31:12,416 --> 00:31:15,291 Ich schreibe seinem Offizier. Dann bekommt er frei. 408 00:31:16,458 --> 00:31:20,375 Bring mir den Brief mit der Adresse. 409 00:31:20,458 --> 00:31:21,333 Ja. 410 00:31:22,083 --> 00:31:24,250 -Hol ihn. -Ja. 411 00:31:25,416 --> 00:31:28,500 Taj! Oh, Gott, was ist passiert? 412 00:31:28,583 --> 00:31:30,000 Was ist passiert? 413 00:31:30,083 --> 00:31:32,291 Wie hast du dich so verletzt? 414 00:31:32,375 --> 00:31:36,500 Der Weg, auf dem er sich befindet, führt nur zu Verletzungen. 415 00:31:36,583 --> 00:31:40,416 Qudsia, sag ihm, das sind keine Wunden, sondern nur Kratzer. 416 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 Heute sind es Kratzer, morgen Wunden. Du könntest sterben. 417 00:31:48,041 --> 00:31:49,166 Hör damit auf, Taj. 418 00:31:52,000 --> 00:31:54,625 Ich bin dein Vater. Ich kann dir verzeihen. 419 00:31:56,916 --> 00:32:00,000 Die Briten verzeihen nicht. Weder dir noch mir. 420 00:32:03,875 --> 00:32:05,291 Wenn ich jetzt nichts tue, 421 00:32:07,041 --> 00:32:08,708 verliere ich den Respekt vor mir. 422 00:32:08,791 --> 00:32:10,625 Du hast den Verstand verloren! 423 00:32:18,625 --> 00:32:21,333 Die Revolution ist der Wind unter seinen Flügeln, 424 00:32:22,583 --> 00:32:25,041 aber der kann schnell umschlagen. 425 00:32:25,125 --> 00:32:27,750 Bring den Wind unter Kontrolle. 426 00:32:28,625 --> 00:32:31,208 Rede mit Sarfaraz über Alam und Tajdars Hochzeit. 427 00:32:32,458 --> 00:32:35,208 Eine Frau, die zu Hause auf ihn wartet, 428 00:32:35,291 --> 00:32:37,125 lenkt ihn in die richtige Bahn. 429 00:32:37,916 --> 00:32:39,666 Diese Wunden sind tief. 430 00:32:39,750 --> 00:32:41,958 Das ist der Preis für die Freiheit. 431 00:32:44,458 --> 00:32:47,875 -In diesem Haus versteht mich niemand. -Ich schon. 432 00:32:50,416 --> 00:32:52,500 Du willst von den Briten befreit sein 433 00:32:54,291 --> 00:32:56,083 und ich von Heeramandi. 434 00:32:57,250 --> 00:33:00,666 Nur sind deine wunden sichtbar. 435 00:33:01,291 --> 00:33:02,791 Man kann sie behandeln. 436 00:33:04,000 --> 00:33:05,291 Aber meine Wunden… 437 00:33:47,791 --> 00:33:49,583 In Heeramandi herrscht Aufregung, 438 00:33:49,666 --> 00:33:50,958 nur in Shahi Mahal nicht. 439 00:33:51,666 --> 00:33:53,166 Wie lange soll das so gehen? 440 00:33:54,791 --> 00:33:57,416 Was, wenn Shama zu tanzen begänne… 441 00:33:59,125 --> 00:34:00,458 Wie wäre das Kleid für sie? 442 00:34:01,833 --> 00:34:05,375 Bis Alamzeb gefunden ist, findet nichts statt. 443 00:34:05,458 --> 00:34:07,416 Bis dahin wird hier dichtgemacht. 444 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Phuphijaan schickt Nachrichten aus Benares. 445 00:34:10,833 --> 00:34:13,541 Die Polizei durchsucht die Bordelle dort. 446 00:34:14,416 --> 00:34:16,916 Manche tawaifs unterstützen die Rebellen. 447 00:34:17,541 --> 00:34:18,916 Was hat das mit uns zu tun? 448 00:34:19,000 --> 00:34:21,166 In unserem Shahi Mahal ist das nicht so. 449 00:34:22,458 --> 00:34:24,583 Wir sind den Briten treu. 450 00:34:24,666 --> 00:34:27,833 Zum Glück hast du Henderson, Bibbo. 451 00:34:28,666 --> 00:34:29,666 Er wird helfen. 452 00:34:29,750 --> 00:34:33,291 Grüße, Madam. 453 00:34:33,375 --> 00:34:34,791 Was ist los, Ustaadji? 454 00:34:35,541 --> 00:34:37,583 Du wirkst aufgeregt. 455 00:34:37,666 --> 00:34:40,041 Warum nicht? Übermorgen ist Eid, 456 00:34:40,125 --> 00:34:43,125 aber ich bekomme meine Geschenke heute. Oder, Madam? 457 00:34:43,208 --> 00:34:45,791 Wir feiern nicht, Ustaadji. 458 00:34:47,666 --> 00:34:51,416 Und was, wenn wir dich mit dem Mond vereinen? 459 00:34:53,541 --> 00:34:57,166 Besuch übermorgen Nawab Ashfaq Balochs Villa. 460 00:34:58,000 --> 00:35:02,708 Dort findest du deine Eidi und deinen Mond. 461 00:35:14,458 --> 00:35:17,458 -Eid Mubarak, Ammijaan. -Eid Mubarak, Junge. Setz dich. 462 00:35:18,250 --> 00:35:19,458 Eid Mubarak, Abbu. 463 00:35:23,333 --> 00:35:25,708 Weißt du, was ich mir gewünscht habe? 464 00:35:27,833 --> 00:35:32,000 Allah, schicke dieses Eid-Fest K. L. Saigals Hochzeitsantrag. 465 00:35:34,416 --> 00:35:35,583 Und mein Eidi? 466 00:35:36,083 --> 00:35:38,708 Was soll ich jemandem geben, der alles hat? 467 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 Für mich bist du der Mond zum Eid. 468 00:35:41,875 --> 00:35:43,000 Ich bitte dich! 469 00:35:43,083 --> 00:35:44,125 -Begum sahiba! -Ja? 470 00:35:44,208 --> 00:35:47,458 Mallikajaan aus Heeramandi ist da. Soll ich sie reinschicken? 471 00:35:48,041 --> 00:35:50,583 Heute ist Eid. Jeder ist willkommen. 472 00:35:50,666 --> 00:35:51,583 Schick sie rein. 473 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 Eid Mubarak, Nawab sahab. 474 00:35:54,625 --> 00:35:56,750 -Eid Mubarak, Begum sahiba. -Eid Mubarak. 475 00:35:56,833 --> 00:35:58,250 Eid Mubarak, meine Liebe. 476 00:35:58,875 --> 00:36:01,416 Ashfaq, vorher hatten wir Gäste. 477 00:36:01,500 --> 00:36:04,208 -Jetzt ist das Glück da. -Danke. 478 00:36:05,000 --> 00:36:08,666 Entschuldigung. Ich komme unangekündigt. 479 00:36:08,750 --> 00:36:11,958 Aber was soll ich tun? Ich sah Nawab sahab im Traum. 480 00:36:12,041 --> 00:36:15,416 Er sah traurig aus. Er sagte, er wäre getäuscht worden. 481 00:36:16,000 --> 00:36:17,708 Ich kam, um Sie zu warnen. 482 00:36:17,791 --> 00:36:19,083 Schön, dass Sie da sind. 483 00:36:19,791 --> 00:36:22,333 Aber mich täuscht niemand. 484 00:36:23,250 --> 00:36:26,041 Ich kann die Federn eines fliegenden Vogels zählen. 485 00:36:26,125 --> 00:36:27,541 Das ist wahr, Nawab sahab. 486 00:36:28,125 --> 00:36:32,500 Doch die Träume der düstersten Nächte bringen oftmals Wahrheit. 487 00:36:33,791 --> 00:36:35,500 Und ein fliegender Vogel 488 00:36:36,583 --> 00:36:39,916 verrät nur den gelandeten Vogel. 489 00:36:40,750 --> 00:36:43,958 Die habe ich noch nie gesehen. 490 00:36:44,041 --> 00:36:46,041 Das ist unsere Alamzeb. 491 00:36:48,750 --> 00:36:52,333 Sie scheint einer reichen Familie anzugehören. 492 00:36:52,416 --> 00:36:57,083 Ja, ihr Bruder ist ein hoher Regierungsbeamter, Sarfaraz. 493 00:36:57,166 --> 00:36:58,375 Mashallah. 494 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 Ihr Bruder ist Regierungsbeamter, 495 00:37:01,375 --> 00:37:04,875 dann ist ihr Vater bestimmt mindestens Minister. Und ihre… 496 00:37:05,583 --> 00:37:08,833 ammi muss eine Königin sein. 497 00:37:16,208 --> 00:37:18,875 Mallikajaan, ich verstehe nicht. 498 00:37:20,000 --> 00:37:21,666 Was wollen Sie sagen? 499 00:37:21,750 --> 00:37:27,166 Sie hätten die Federn des Vogels zählen sollen, der in Ihrem Hof landete. 500 00:37:27,250 --> 00:37:29,041 Genug geredet. 501 00:37:30,500 --> 00:37:31,666 Ich sage alles. 502 00:37:33,416 --> 00:37:35,666 Ich habe keinen Freund namens Sarfaraz. 503 00:37:37,500 --> 00:37:41,083 Alamzeb ist Mallikajaans Tochter. 504 00:37:41,750 --> 00:37:45,500 Sie ist aus Heeramandi, aber keine tawaif. 505 00:37:47,000 --> 00:37:49,333 Und ich liebe sie sehr. 506 00:37:50,833 --> 00:37:54,291 Nawab sahab, mein Traum wurde wahr. 507 00:37:55,208 --> 00:37:58,791 Wir wurden alle getäuscht. 508 00:37:58,875 --> 00:38:03,291 Tajdar, du hast deine Qudsia getäuscht? 509 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Ein anderer hätte meinen Glauben gebrochen. 510 00:38:10,583 --> 00:38:13,291 Doch deine Lüge bricht mir das Herz. 511 00:38:17,958 --> 00:38:19,333 Ich habe gelogen… 512 00:38:21,625 --> 00:38:24,000 …denn die Wahrheit gibt der Liebe keine Pause. 513 00:38:24,083 --> 00:38:26,291 Und ich auch nicht. 514 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 -Komm, Alamzeb. -Alamzeb geht nicht zurück. 515 00:38:29,208 --> 00:38:31,791 Heeramandi kann man nicht einfach verlassen. 516 00:38:33,083 --> 00:38:34,833 Heeramandi ist Schicksal. 517 00:38:36,458 --> 00:38:39,750 -Das lässt man nicht zurück. -Man kann es ändern. 518 00:38:39,833 --> 00:38:41,291 Das Schicksal? 519 00:38:43,291 --> 00:38:47,750 Du hasst Heeramandi, aber hast dich aber in eine Frau von dort verliebt. 520 00:38:47,833 --> 00:38:49,916 Du willst das Schicksal ändern? 521 00:38:51,916 --> 00:38:57,416 Qudsia Begum, ich respektiere Sie sehr. 522 00:38:58,083 --> 00:39:01,791 Sonst hätte ich das Mädchen hier rausgezerrt. 523 00:39:07,583 --> 00:39:12,791 Na schön, Tajdar sahab, ich lasse dir Zeit zum Lieben. 524 00:39:13,416 --> 00:39:18,416 Sehen wir, ob du sie zur Schwiegertochter der Familie Baloch machst, 525 00:39:18,500 --> 00:39:21,916 oder ob ich sie zur Madam von Shahi Mahal mache. 526 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 Gott sei mit euch. 527 00:39:32,750 --> 00:39:39,208 Kind, ich bete von Herzen, dass du glücklich bist und gedeihst. 528 00:39:40,625 --> 00:39:43,666 Aber ich kenne die Konsequenzen der Liebe einer tawaif. 529 00:40:04,250 --> 00:40:10,416 Söhne leben in Häusern, nicht aber Schwiegersöhne von tawaifs. 530 00:40:14,333 --> 00:40:16,375 Du bist auf einem Weg der Zerstörung. 531 00:40:19,625 --> 00:40:20,833 Sei vorsichtig. 532 00:46:26,166 --> 00:46:31,166 Untertitel von: Anja Graefe