1
00:01:05,250 --> 00:01:06,083
Wer ist da?
2
00:01:09,916 --> 00:01:12,458
-Du?
-Sei gegrüßt!
3
00:01:14,166 --> 00:01:15,458
Warte, ich komme.
4
00:01:26,541 --> 00:01:29,333
Du? Hier? Ist alles in Ordnung?
5
00:01:29,416 --> 00:01:31,666
Ja, Fareedan aapa
hat deinen Brief geschickt.
6
00:01:37,875 --> 00:01:40,833
Das gehört mir.
Aber der Brief ist nicht von mir.
7
00:01:40,916 --> 00:01:42,166
Mach keine Witze.
8
00:01:42,250 --> 00:01:45,583
Ich hab meine ammi und Debützeremonie
für dich verlassen.
9
00:01:46,708 --> 00:01:49,916
Debüt? Bist du eine tawaif?
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,208
Nein, ich bin keine tawaif.
11
00:01:52,291 --> 00:01:55,250
-Das steht in meinem Brief.
-Welcher Brief?
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,416
Neulich an Anarkalis Grab…
13
00:01:58,458 --> 00:01:59,833
Ich war nicht da.
14
00:02:02,083 --> 00:02:05,583
Es ist meine Schuld.
Ich habe dich nach nichts gefragt.
15
00:02:05,666 --> 00:02:09,083
Wie gesagt, ich bin keine tawaif.
16
00:02:09,166 --> 00:02:11,458
Mein Debüt hat nicht stattgefunden.
17
00:02:12,166 --> 00:02:14,208
Aber du stammst aus Heeramandi.
18
00:02:16,458 --> 00:02:19,708
-Geh wieder zurück.
-Aber ich kann nicht.
19
00:02:22,125 --> 00:02:23,625
Hier kannst du nicht bleiben.
20
00:02:29,000 --> 00:02:30,625
Ich wurde reingelegt.
21
00:02:32,291 --> 00:02:33,916
Und ich wurde getäuscht.
22
00:02:35,333 --> 00:02:36,333
Gott sei mit dir.
23
00:02:50,333 --> 00:02:53,208
Bibi! Fareedan bibi.
24
00:02:53,291 --> 00:02:55,750
Weißt du, was in Shahi Mahal passiert ist?
25
00:02:56,333 --> 00:02:58,958
Alle Kerzen
wurden vor dem Debüt ausgeblasen.
26
00:03:00,916 --> 00:03:02,208
Es war furchtbar!
27
00:03:02,291 --> 00:03:04,916
Was ist daran furchtbar, Ustaadji?
28
00:03:05,000 --> 00:03:06,750
Es ist eine Frage der Zeit.
29
00:03:06,833 --> 00:03:09,333
Letztes Mal war es in meinem Haus dunkel.
30
00:03:10,166 --> 00:03:12,208
Heute Abend ist es bei khalajaan dunkel.
31
00:03:13,458 --> 00:03:17,666
Sag mir die Wahrheit,
hast du deine Finger im Spiel?
32
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Herrgott!
33
00:03:20,875 --> 00:03:23,083
So grausam bin ich nicht.
34
00:03:23,166 --> 00:03:26,041
Feiern wir Mallikajaans Niederlage.
35
00:03:26,125 --> 00:03:28,750
Du willst vor so vielen Leuten tanzen?
36
00:03:28,833 --> 00:03:31,041
Wali sahab wird beleidigt sein.
37
00:03:31,125 --> 00:03:32,958
Hey, hey, Bibi! Parfüm.
38
00:03:33,958 --> 00:03:37,625
Das ist kein Auftritt, Ustaadji,
sondern ein Festmahl.
39
00:03:37,708 --> 00:03:40,916
Die Engländer nennen es Party.
Verstehst du?
40
00:03:42,000 --> 00:03:45,458
Von nun an werden nicht nur
tawaifs in Khwabgah tanzen.
41
00:03:46,333 --> 00:03:49,916
Nawabs und Briten werden auch tanzen.
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,333
Bibi, lass das nicht zu.
43
00:03:53,166 --> 00:03:55,875
Wenn sie tanzen,
was passiert mit den tawaifs?
44
00:03:56,625 --> 00:03:58,000
Sie werden verschwinden.
45
00:03:58,708 --> 00:04:02,458
Wenn sie nicht mit der Zeit gehen,
werden sie das sowieso.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,541
Ammijaan, die Polizei…
47
00:04:06,833 --> 00:04:08,083
Was machst du da?
48
00:04:08,750 --> 00:04:09,583
Ammijaan!
49
00:04:10,958 --> 00:04:13,625
Ich hatte einen Onkel,
der war Goldschmied.
50
00:04:14,291 --> 00:04:19,791
Er sagte immer: "Erst, wenn Gold
im Feuer geformt wird, ist es rein. "
51
00:04:19,875 --> 00:04:23,750
Aber nicht jeder
versteht den Wert von reinem Gold.
52
00:04:26,708 --> 00:04:27,791
Ammi.
53
00:04:31,291 --> 00:04:34,083
Wie kann jemand so schön sein?
54
00:04:34,166 --> 00:04:36,750
Du wirst heute alle verzaubern, Bibi.
55
00:04:37,875 --> 00:04:40,916
-Fareedan!
-Wali sahab!
56
00:04:42,458 --> 00:04:45,916
Wo warst du denn?
Ich warte seit Ewigkeiten.
57
00:04:46,000 --> 00:04:47,833
Wenn du nur auf mich wartest,
58
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
warum sind dann all die Leute hier?
59
00:04:49,875 --> 00:04:53,500
Fareedan wird nur für dich tanzen.
60
00:04:54,541 --> 00:04:56,541
Das ist nur eine Party.
61
00:04:57,416 --> 00:05:00,750
Die Elite der Stadt, die nawabs
und die Briten sind da.
62
00:05:00,833 --> 00:05:02,333
Nur dir zu Ehren.
63
00:05:03,208 --> 00:05:07,458
-Ich mag diese Extravaganz nicht.
-Komm mit. Komm.
64
00:05:08,250 --> 00:05:10,458
Ladys und Gentlemen.
65
00:05:10,541 --> 00:05:13,916
Der Gast, auf den alle gewartet haben.
66
00:05:14,000 --> 00:05:17,833
Lahores charmantester, attraktivster,
67
00:05:17,916 --> 00:05:19,916
liebenswertester Wali sahab.
68
00:05:20,708 --> 00:05:22,000
Unser Wali sahab.
69
00:05:24,250 --> 00:05:26,333
Soll ich zur Polizei gehen?
70
00:05:26,416 --> 00:05:28,791
Nein.
71
00:05:28,875 --> 00:05:31,875
Cartwright würde uns nie helfen.
72
00:05:33,208 --> 00:05:36,000
Informiere Zulfikar sahab.
73
00:05:37,250 --> 00:05:42,750
Alam darf unter keinen Umständen
die Grenzen von Lahore überschreiten.
74
00:05:46,625 --> 00:05:48,500
Bibbojaan!
75
00:05:55,291 --> 00:05:58,541
Ich gebe eine Party für Wali sahab.
Komm rüber.
76
00:06:00,083 --> 00:06:02,625
Khalajaan, komm auch.
77
00:06:02,708 --> 00:06:05,250
Ich stelle euch
meinen Freund Cartwright vor.
78
00:06:06,625 --> 00:06:09,083
Bei dir sind die Lichter ausgegangen.
79
00:06:09,166 --> 00:06:12,916
Aber mein Abend ist hell erleuchtet.
80
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
-Steig ein.
-Warum?
81
00:06:34,791 --> 00:06:37,375
-Es ist spät.
-Na und?
82
00:06:37,458 --> 00:06:39,541
Du solltest nicht hier allein sitzen.
83
00:06:39,625 --> 00:06:43,166
Das hättest du
dir vorher überlegen sollen.
84
00:06:43,750 --> 00:06:46,250
Streite nicht. Komm.
85
00:06:46,333 --> 00:06:48,166
Ich bringe dich nach Heeramandi.
86
00:06:48,250 --> 00:06:50,500
Damit meine ammi mich zur tawaif macht?
87
00:06:58,166 --> 00:07:00,250
Ich gehe nicht nach Heeramandi.
88
00:07:02,166 --> 00:07:04,333
Wer hat was von Heeramandi gesagt?
89
00:07:22,583 --> 00:07:27,791
Ich will meine Abende
In deinen magischen Armen verbringen
90
00:07:30,291 --> 00:07:33,833
Ich will meine Abende
In deinen magischen Armen verbringen
91
00:07:33,916 --> 00:07:38,041
Überschütte mich
Mit den Schätzen deiner Liebe
92
00:07:38,125 --> 00:07:41,666
Versprechen wir einander
Zusammen zu sein…
93
00:07:41,750 --> 00:07:45,375
Versprechen wir einander
Zusammen zu sein…
94
00:07:45,458 --> 00:07:49,166
Versprechen wir einander
Zusammen zu sein…
95
00:08:04,875 --> 00:08:08,958
Mein samtener Körper
Ist trunken von deiner Liebe
96
00:08:12,500 --> 00:08:16,791
Komm und stille deinen Durst
97
00:08:20,166 --> 00:08:24,041
Mein samtener Körper
Ist trunken von deiner Liebe
98
00:08:24,125 --> 00:08:27,791
Komm und stille deinen Durst
99
00:08:27,875 --> 00:08:31,583
Ich bin außer Kontrolle
100
00:08:31,666 --> 00:08:35,208
Ich war so frei
Mich in dich zu verlieben
101
00:08:35,291 --> 00:08:38,958
Versprechen wir einander
Zusammen zu sein…
102
00:08:39,041 --> 00:08:42,958
Versprechen wir einander…
103
00:08:43,041 --> 00:08:45,708
Versprechen wir einander…
104
00:08:47,500 --> 00:08:51,666
Madam! Sieh mal! Was hat Fareedan getan?
105
00:08:51,750 --> 00:08:55,333
Jetzt tanzen in Heeramandi die Briten
anstatt der tawaifs?
106
00:08:55,416 --> 00:08:59,416
Jetzt finden hier vulgäre Partys statt
und keine Tanzvorführungen?
107
00:09:00,875 --> 00:09:02,333
Madam!
108
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
Ich schlafe.
109
00:09:41,083 --> 00:09:42,708
Bleib heute Abend hier.
110
00:09:45,500 --> 00:09:48,166
Verschließ die Tür,
bevor du schlafen gehst.
111
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
Gute Nacht.
112
00:10:05,666 --> 00:10:07,375
Hast du Hunger?
113
00:10:16,041 --> 00:10:17,375
Was schaust du so?
114
00:10:18,291 --> 00:10:20,041
Nein… Nichts.
115
00:10:20,916 --> 00:10:22,916
Beeil dich, ich bin müde.
116
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Was ist jetzt?
117
00:10:36,083 --> 00:10:39,458
Nicht so schnell. Das ist ungesund.
118
00:10:45,875 --> 00:10:46,750
Was?
119
00:10:47,916 --> 00:10:49,000
Also…
120
00:10:50,208 --> 00:10:52,916
Wenn dich jemand sieht,
bevor du morgen gehst,
121
00:10:53,958 --> 00:10:56,583
sag, du bist die Schwester
meines Freundes Sarfaraz.
122
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
Und wie heißt Sarfaraz' Schwester?
123
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
Alamzeb.
124
00:11:06,541 --> 00:11:07,583
Wäre das in Ordnung?
125
00:11:09,000 --> 00:11:10,125
Sehr gut.
126
00:11:12,000 --> 00:11:16,125
Sei morgen früh bereit.
Wo soll ich dich hinbringen?
127
00:11:19,083 --> 00:11:20,250
Das ist egal.
128
00:11:35,666 --> 00:11:37,125
Hast du was rausgefunden?
129
00:11:38,000 --> 00:11:43,375
Zulfikar sahab, die Polizei,
Söldner, alle suchen nach Alam.
130
00:11:44,875 --> 00:11:48,708
Lahore ist eine kleine Stadt.
Wo soll sie schon hin sein?
131
00:11:48,791 --> 00:11:51,666
Ich glaube, das war Fareedan, Aapa.
132
00:11:51,750 --> 00:11:53,375
Und die Zeit spielte eine Rolle.
133
00:11:54,041 --> 00:11:55,625
Aber keine Sorge.
134
00:11:56,750 --> 00:12:00,375
Ich stülpe ganz Lahore
wie einen Handschuh um.
135
00:12:00,458 --> 00:12:02,750
Hier war Alam sicher.
136
00:12:03,750 --> 00:12:06,791
Die Welt da draußen wird sie zerreißen.
137
00:12:07,500 --> 00:12:08,750
Was hätte sie tun sollen?
138
00:12:09,458 --> 00:12:12,833
-Du hast sie nicht atmen…
-Sei still, Khalajaan.
139
00:12:14,416 --> 00:12:16,333
Ammijaan, ich gehe zum Dargah.
140
00:12:18,500 --> 00:12:20,250
Du musst wissen, wo Alam ist.
141
00:12:21,791 --> 00:12:24,166
-Ich hätte es dir…
-Du bist ihre Vertraute.
142
00:12:25,208 --> 00:12:29,708
Sie sagt dir alles.
Ihr müsst über Liebe geredet haben.
143
00:12:31,958 --> 00:12:34,458
Man braucht Freiheit,
um sich zu verlieben, Ammijaan.
144
00:12:34,541 --> 00:12:36,458
Und Rebellion für die Freiheit.
145
00:12:37,875 --> 00:12:41,541
Du bist Teil meines Herzens
146
00:12:44,166 --> 00:12:46,041
und rebellierst gegen mich.
147
00:12:47,500 --> 00:12:50,625
Geh. Bete.
148
00:12:53,041 --> 00:12:56,333
Saima ist auch verschwunden, Madam.
Finde sie.
149
00:12:56,416 --> 00:12:57,375
Bewahre das auf.
150
00:12:59,166 --> 00:13:00,625
Das gehört meinem Kind.
151
00:13:01,583 --> 00:13:05,791
Alamzeb kommt zurück. Ich finde sie.
152
00:13:06,541 --> 00:13:09,791
Lahore ist eine kleine Stadt.
Wo soll sie schon hin?
153
00:13:09,875 --> 00:13:11,583
-Madam.
-Ich werde…
154
00:13:19,583 --> 00:13:22,250
Lahore ist eine kleine Stadt.
155
00:13:22,333 --> 00:13:25,125
Ich finde sie. Wo soll sie schon sein?
156
00:13:32,541 --> 00:13:33,708
Gehen wir rein.
157
00:13:36,291 --> 00:13:39,416
Oh, Gott, endlich
bewege ich mich mal wieder.
158
00:13:39,500 --> 00:13:42,125
Meine Knochen werden alt.
159
00:13:43,500 --> 00:13:45,375
Guten Morgen, Qudsia.
160
00:13:45,458 --> 00:13:47,458
Sag "danke", nicht guten Morgen.
161
00:13:47,541 --> 00:13:50,708
Dein Gast wollte stillschweigend gehen.
162
00:13:50,791 --> 00:13:56,166
Ich habe sie aufgehalten,
und wir haben uns gut unterhalten.
163
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
Sie ist ein Juwel.
164
00:13:57,583 --> 00:13:59,333
Wäre sie stillschweigend gegangen,
165
00:13:59,416 --> 00:14:01,291
was hättest du Sarfaraz gesagt?
166
00:14:01,375 --> 00:14:02,250
Sag schon!
167
00:14:04,958 --> 00:14:08,833
-Sarfaraz wer?
-Mein Bruder. Wer sonst?
168
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Saz!
169
00:14:12,625 --> 00:14:16,625
Seine Freunde nennen ihn Saz.
170
00:14:17,666 --> 00:14:22,250
Er musste nach Rawalpindi, zum Arbeiten.
171
00:14:24,458 --> 00:14:25,583
Für die Regierung.
172
00:14:26,708 --> 00:14:29,416
Und das Umfeld in der Stadt
ist so schlecht…
173
00:14:29,500 --> 00:14:32,000
Wer kennt sich besser damit aus als du?
174
00:14:32,791 --> 00:14:36,416
-Diese Aufständischen zerstören…
-Er kommt heute Abend zurück
175
00:14:36,500 --> 00:14:39,125
und nimmt sie mit.
176
00:14:39,791 --> 00:14:43,416
Warum? Wir lassen nicht mal unsere Sorgen
nach nur einem Tag gehen.
177
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
Wie kann ich sie gehen lassen?
178
00:14:45,333 --> 00:14:47,041
Sag Sarfaraz,
179
00:14:47,125 --> 00:14:49,875
er soll nach der Arbeit herkommen.
180
00:14:50,625 --> 00:14:51,583
Sarfaraz!
181
00:14:52,750 --> 00:14:54,666
Der Name ist mir neu.
182
00:14:55,916 --> 00:14:58,500
Ja, er war mit mir in Oxford. Oxford.
183
00:14:58,583 --> 00:15:01,000
-Er ist ein neuer Freund.
-Dann steht es fest.
184
00:15:01,083 --> 00:15:03,166
Sie bleibt ein paar Tage hier.
185
00:15:03,250 --> 00:15:06,500
Informiere ihn. Schnell.
186
00:15:07,666 --> 00:15:11,041
-Tajdar! Geh.
-Ja.
187
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
Sieh mal, Balraj ist hier.
188
00:15:22,291 --> 00:15:23,916
Bibbojaan, du bist hier?
189
00:15:24,000 --> 00:15:26,083
-Alam ist bei Tajdar, oder?
-Ja…
190
00:15:26,166 --> 00:15:28,916
Ich war bei Baloch Haveli.
Alam ist sehr glücklich.
191
00:15:29,666 --> 00:15:32,500
Sie versteht sich gut
mit Tajdars dadijaan.
192
00:15:32,583 --> 00:15:35,416
-Mach dir keine Sorgen.
-Das ist doch normal.
193
00:15:35,500 --> 00:15:39,041
Alam ist ein Kind.
Sie hat Shahi Mahal noch nie verlassen…
194
00:15:39,125 --> 00:15:41,875
Komm, ich mache dir einen Tee.
195
00:15:41,958 --> 00:15:43,125
-Shafeek miyan.
-Nein.
196
00:15:43,208 --> 00:15:45,000
Ich gehe zum Dargah und bete.
197
00:15:45,083 --> 00:15:47,625
Alam hat die Villa,
hoffentlich bekommt sie das Haus.
198
00:15:47,750 --> 00:15:50,375
-Gott sei mit dir.
-Ja. Gott sei mit dir.
199
00:15:55,416 --> 00:15:57,250
Hast du je daran gedacht, Phatto,
200
00:15:59,208 --> 00:16:02,541
wenn Iqbal aus dem Gefängnis kommt
und nach Saima fragt?
201
00:16:04,375 --> 00:16:05,625
Was sagen wir ihm?
202
00:16:11,625 --> 00:16:17,833
Männer können damit umgehen,
betrogen zu werden,
203
00:16:19,541 --> 00:16:22,208
aber nicht,
ihre Geliebte hilflos zu wissen.
204
00:16:23,625 --> 00:16:26,208
Soll Saima in Iqbals Augen
205
00:16:28,083 --> 00:16:29,333
ruhig untreu sein.
206
00:16:32,125 --> 00:16:35,208
Du liebe Güte! Du machst mich verrückt!
207
00:16:35,291 --> 00:16:38,125
All diese Beschwerden.
208
00:16:40,208 --> 00:16:44,166
Alle tawaifs haben sich
im Rathaus beim Phuphi beschwert.
209
00:16:44,250 --> 00:16:48,375
Sie wollen das Bordell zumachen lassen.
210
00:16:51,083 --> 00:16:53,416
Sie beschweren sich über alles.
211
00:16:53,500 --> 00:16:54,666
REVOLUTION
212
00:16:54,750 --> 00:16:56,958
-Bist du deswegen hier?
-Nein, Bibi.
213
00:16:57,041 --> 00:17:01,125
Ich wollte dir sagen,
dass Wali sahab wütend auf dich ist.
214
00:17:01,208 --> 00:17:04,625
Du findest keinen anderen
solch noblen nawab in Lahore, Bibi.
215
00:17:04,708 --> 00:17:07,083
Ich habe mich so bemüht, ihn herzubringen,
216
00:17:07,166 --> 00:17:10,625
und du hast vor ihm
Schlechtes zu seiner Bibbojaan gesagt.
217
00:17:10,708 --> 00:17:12,416
Hätte ich Loblieder singen sollen?
218
00:17:13,000 --> 00:17:16,708
Keine Sorge,
Wali sahabs Zorn hält nicht lange an.
219
00:17:16,791 --> 00:17:20,166
-Bibi, überzeuge ihn…
-Er kommt von allein zurück.
220
00:17:20,791 --> 00:17:23,250
Schläft jemand einmal mit Fareedan,
221
00:17:23,333 --> 00:17:25,125
kann er nie mehr allein schlafen.
222
00:17:26,000 --> 00:17:27,833
Das dachte ich mir.
223
00:17:27,916 --> 00:17:30,666
Denn Wali sahab schickt trotz Wut Geld.
224
00:17:31,541 --> 00:17:33,333
Bibi, ich habe es gezählt.
225
00:17:37,083 --> 00:17:40,791
Ich sehe draußen niemanden. Wo sind alle?
226
00:17:41,458 --> 00:17:43,958
Sie trauern, dass Alam weggelaufen ist.
227
00:17:44,791 --> 00:17:45,958
Gibt es Neuigkeiten?
228
00:17:48,916 --> 00:17:51,958
Keine Ahnung,
sie ist einfach verschwunden.
229
00:17:57,791 --> 00:17:59,208
Oh, Bibi.
230
00:18:02,208 --> 00:18:05,666
-Tajdar sahab, kann ich reinkommen?
-Ja.
231
00:18:07,833 --> 00:18:10,541
-Hast du Stift und Papier?
-Warum?
232
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
-Für einen Brief nach Hause?
-Nein.
233
00:18:14,041 --> 00:18:17,458
Manchmal schreibe ich einfach
zur Unterhaltung.
234
00:18:17,541 --> 00:18:19,666
-Zum Beispiel?
-Zum Beispiel…
235
00:18:21,541 --> 00:18:22,416
Gedichte.
236
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
Du schreibst Gedichte?
237
00:18:30,541 --> 00:18:31,750
Lies mir eins vor.
238
00:18:33,041 --> 00:18:34,250
Ein andermal.
239
00:18:36,458 --> 00:18:37,333
Wie du willst.
240
00:18:40,375 --> 00:18:41,583
Ich will…
241
00:18:44,875 --> 00:18:45,708
Nur zu.
242
00:18:47,583 --> 00:18:51,958
Sieh mich einmal an…
Und mach mich zur deinen
243
00:18:53,416 --> 00:18:57,375
Ich bin bereit zu verbrennen
Mach mich zur Motte
244
00:18:59,833 --> 00:19:01,041
Wie war das?
245
00:19:05,291 --> 00:19:06,208
Geh weg.
246
00:19:06,291 --> 00:19:10,208
Deine dadijaan interessiert sich mehr
für meine Gedichte als du.
247
00:19:10,291 --> 00:19:13,166
Sie sagt, ich werde eine große Poetin.
248
00:19:13,250 --> 00:19:15,791
-Kann ich dich um was bitten?
-Ja.
249
00:19:16,750 --> 00:19:18,541
Freunde dich nicht mit Qudsia an.
250
00:19:19,291 --> 00:19:21,208
Es wird ihr wehtun, wenn du gehst.
251
00:19:21,291 --> 00:19:22,625
Wir haben doch nur…
252
00:19:22,708 --> 00:19:25,333
Sogar abbujaan fragt schon,
wann Sarfaraz kommt.
253
00:19:26,000 --> 00:19:28,500
Diesmal habe ich mich rausgeredet.
254
00:19:29,125 --> 00:19:31,791
-Aber es gibt keinen Sarfaraz.
-Wir besorgen einen.
255
00:19:33,333 --> 00:19:37,041
Und wo wird Alamzeb hingehen,
wenn Sarfaraz kommt?
256
00:19:40,375 --> 00:19:43,500
Egal was, ich gehe nicht
nach Heeramandi zurück.
257
00:19:44,791 --> 00:19:45,666
Alam!
258
00:19:50,208 --> 00:19:51,916
Halte es richtig, Bibbojaan.
259
00:19:54,083 --> 00:19:55,833
Richte meinen Kopfschmuck.
260
00:19:58,000 --> 00:20:01,875
Ich trete nach Langem wieder auf,
und auch noch vor einem Engländer.
261
00:20:02,416 --> 00:20:05,500
Mein Gesang wird Henderson
zu meinem Sklaven machen.
262
00:20:06,416 --> 00:20:07,250
Ja.
263
00:20:08,041 --> 00:20:09,833
Du bleibst für die nawabs hier.
264
00:20:10,625 --> 00:20:14,125
Ich gehe nach London mit dem Engländer.
265
00:20:26,666 --> 00:20:28,166
Prost miteinander. Trinkt.
266
00:20:58,666 --> 00:21:02,750
Die Art, wie du mich ansiehst
267
00:21:02,833 --> 00:21:06,375
Macht mich atemlos…
268
00:21:07,083 --> 00:21:11,000
Die Art, wie du mich ansiehst
269
00:21:11,083 --> 00:21:15,291
Macht mich atemlos…
270
00:21:15,375 --> 00:21:20,458
Die Art, wie du mich ansiehst…
271
00:21:20,541 --> 00:21:27,333
Die Art, wie du mich ansiehst…
272
00:21:27,958 --> 00:21:33,916
Macht mich atemlos…
273
00:21:34,000 --> 00:21:37,541
Die Art, wie du mich ansiehst…
274
00:21:38,166 --> 00:21:41,666
Die Art, wie du mich ansiehst
275
00:21:41,750 --> 00:21:46,166
Macht mich atemlos…
276
00:21:46,250 --> 00:21:52,041
Die Art, wie du mich ansiehst…
277
00:22:11,250 --> 00:22:18,208
Ruft einen Arzt…
278
00:22:19,458 --> 00:22:24,000
Ruft einen Arzt…
279
00:22:25,833 --> 00:22:32,791
Ruft einen Arzt…
280
00:22:34,125 --> 00:22:40,083
Um mein Leiden zu behandeln
281
00:22:40,166 --> 00:22:42,375
Oh, Gott…
282
00:22:42,458 --> 00:22:49,000
Um mein Leiden zu behandeln
283
00:22:50,500 --> 00:22:54,625
Die Art, wie du mich ansiehst…
284
00:22:54,708 --> 00:22:58,583
Die Art, wie du mich ansiehst
285
00:22:58,666 --> 00:23:02,791
Macht mich atemlos…
286
00:23:02,875 --> 00:23:06,125
Macht mich atemlos…
287
00:23:06,208 --> 00:23:13,166
Macht mich atemlos…
288
00:23:21,583 --> 00:23:26,875
Die Art, wie du mich ansiehst
Macht mich atemlos…
289
00:23:26,958 --> 00:23:29,958
Bibbojaan! Halt.
290
00:23:31,083 --> 00:23:35,708
Bibbo, bleib stehen!
291
00:23:36,416 --> 00:23:40,000
-Du warst erste Klasse.
-Komm.
292
00:23:41,250 --> 00:23:43,791
Bibbo, halt. Bibbo, halt.
293
00:23:46,750 --> 00:23:47,916
Bibbo!
294
00:23:53,166 --> 00:23:55,083
Niemand will mich glücklich sehen.
295
00:23:55,916 --> 00:23:57,291
Bibbo, du Hexe.
296
00:23:58,166 --> 00:24:00,916
-Madam, was soll das Drama?
-Du stahlst meinen sahab.
297
00:24:01,666 --> 00:24:03,750
Das Drama geht erst los.
298
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
Aapa!
299
00:24:13,125 --> 00:24:14,791
Wo ist der Hotelbesitzer?
300
00:24:14,875 --> 00:24:16,500
-Rufen Sie ihn!
-Madam.
301
00:24:17,500 --> 00:24:20,333
Machen Sie Zimmer 316 auf. Los!
302
00:24:20,416 --> 00:24:23,541
-Beruhigen Sie sich. Das ist ein Hotel.
-Hotel?
303
00:24:23,625 --> 00:24:25,583
Das ist schlimmer als Heeramandi.
304
00:24:25,666 --> 00:24:28,250
Schamlose Frauen
schlafen hier mit Männern.
305
00:24:28,333 --> 00:24:29,875
-Hier.
-Siehst du das?
306
00:24:29,958 --> 00:24:30,791
Wachmann!
307
00:24:30,875 --> 00:24:31,875
-Ich höre zu.
-Madam!
308
00:24:31,958 --> 00:24:33,875
Das ist das Leben der tawaifs.
309
00:24:34,708 --> 00:24:37,541
Alam lief davor weg, zu dir.
310
00:24:37,625 --> 00:24:39,875
Wenn du Alam
nach Heeramandi zurückschickst,
311
00:24:39,958 --> 00:24:42,250
wird sie Teil von all diesem Dreck.
312
00:24:50,125 --> 00:24:53,083
Alam bibi, feierst du den Eid mit uns?
313
00:24:53,166 --> 00:24:54,291
Vielleicht.
314
00:24:54,375 --> 00:24:55,541
Alamzeb!
315
00:25:00,583 --> 00:25:02,083
Alamzeb, bist du da drin?
316
00:25:02,166 --> 00:25:05,041
Junger Nawab, ich bin auch hier, Sharafat.
317
00:25:05,125 --> 00:25:06,375
Überleg dir, was du sagst.
318
00:25:07,666 --> 00:25:10,000
Dein Bruder Sarfaraz hat geschrieben.
319
00:25:12,333 --> 00:25:15,500
-Hörst du?
-Ja.
320
00:25:15,583 --> 00:25:17,250
Er kommt in einem Monat.
321
00:25:17,958 --> 00:25:19,791
Du kannst in Frieden hier bleiben.
322
00:25:24,166 --> 00:25:25,333
Hör mal.
323
00:25:27,458 --> 00:25:28,291
Ja?
324
00:25:28,375 --> 00:25:32,041
Schreibst du Sarfaraz bhaijaan
und fragst ihn…
325
00:25:33,291 --> 00:25:34,416
Was?
326
00:25:34,500 --> 00:25:39,958
…ob ich hier zwei Monate
in Frieden bleiben kann?
327
00:25:41,500 --> 00:25:44,416
Ja. Natürlich.
328
00:25:47,208 --> 00:25:49,708
Diese Königin ist nutzlos.
329
00:25:49,791 --> 00:25:51,333
Eine nutzlose Königin.
330
00:25:54,833 --> 00:25:56,333
Ich bleibe jetzt hier.
331
00:25:58,041 --> 00:26:01,875
Wow, ich habe offenbar
unwissentlich ein Waisenhaus eröffnet.
332
00:26:03,375 --> 00:26:05,041
Das ist kein Witz, Fareedan.
333
00:26:05,958 --> 00:26:09,625
Ich vernichte Mallikajaan mit dir.
334
00:26:18,041 --> 00:26:20,333
Wie du siehst, sind alle hier.
335
00:26:20,416 --> 00:26:23,416
Wieso vor allen Leuten reden? Geh rein.
336
00:26:31,958 --> 00:26:35,125
Warum bist du
samt deiner Sachen hergekommen?
337
00:26:35,208 --> 00:26:37,375
Diese Teufelsbrut Mallikajaan
338
00:26:37,458 --> 00:26:39,666
erträgt es nicht,
andere glücklich zu sehen.
339
00:26:40,666 --> 00:26:44,625
Zuerst verschlang sie deine ammi,
jetzt will sie uns verschlingen.
340
00:26:45,791 --> 00:26:47,375
Was ist passiert?
341
00:26:47,458 --> 00:26:51,541
Mallika nahm mir meinen sahab
und gab ihn meiner Tochter.
342
00:26:51,625 --> 00:26:53,083
Und Mallikas Tochter Bibbo…
343
00:26:54,250 --> 00:26:56,125
Ich tanzte nach so vielen Jahren
344
00:26:57,291 --> 00:27:00,250
und wollte den Engländer Henderson.
345
00:27:01,125 --> 00:27:04,375
Dieses Miststück Bibbo
nahm mir dieses Glück ebenfalls.
346
00:27:04,458 --> 00:27:07,083
Sie sind beide Hexen, Mutter und Tochter.
347
00:27:07,750 --> 00:27:08,833
Was willst du tun?
348
00:27:08,916 --> 00:27:12,500
Mich rächen. Ruf deinen Cartwright.
349
00:27:13,875 --> 00:27:15,291
Ich bin die Zeugin.
350
00:27:15,375 --> 00:27:17,541
Ich bin auch eine Zeugin, Khala.
351
00:27:17,625 --> 00:27:20,208
Aber nach so vielen Jahren
sind Zeugen wertlos.
352
00:27:20,291 --> 00:27:21,291
Wir brauchen Beweise.
353
00:27:23,166 --> 00:27:25,500
Ich bin beim Kartenspielen dran.
354
00:27:25,583 --> 00:27:28,666
Geh. Lauf nicht wegen
jedem Bisschen von zu Hause weg.
355
00:27:28,750 --> 00:27:31,916
Ist Rehana aapas Mordakte Beweis genug?
356
00:27:34,208 --> 00:27:35,666
Ich habe sie.
357
00:27:36,541 --> 00:27:41,208
Die Akte, die alle suchen.
Polizei, Mallikajaan und du.
358
00:27:43,041 --> 00:27:44,250
Wo ist die Akte?
359
00:27:45,708 --> 00:27:50,625
-In dem Koffer?
-In Shahi Mahal. In Sicherheit.
360
00:27:50,708 --> 00:27:52,291
Dann hol sie schnell.
361
00:27:52,958 --> 00:27:55,083
Ich bereite derweil dein Zimmer vor.
362
00:27:59,208 --> 00:28:02,583
Schnell. Ich werde voller Ungeduld warten.
363
00:28:02,666 --> 00:28:05,291
Auf mich oder auf die Akte?
364
00:28:06,208 --> 00:28:09,208
Khala! Du hast das falsch verstanden.
365
00:28:13,625 --> 00:28:17,041
Tajdar sahab, fährst du mich
mit dadijaan zum Einkaufen…
366
00:28:19,250 --> 00:28:23,125
Der Chauffeur bringt euch.
Ich habe keine Zeit.
367
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
Entschuldige.
368
00:28:26,583 --> 00:28:29,458
Kein Problem. Bitte komm mit.
369
00:28:29,541 --> 00:28:32,333
Dadijaan wird sich freuen. Und ich auch.
370
00:28:35,333 --> 00:28:36,541
Das ist schön.
371
00:28:37,208 --> 00:28:40,791
Aber ich habe dir doch gesagt,
halte dich von Qudsia fern.
372
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Es bricht ihr das Herz, wenn du gehst.
373
00:28:44,208 --> 00:28:46,125
Aber du hast sie bezaubert.
374
00:28:48,041 --> 00:28:51,458
Warum bist du immer so gemein zu mir?
375
00:28:51,541 --> 00:28:53,458
Störe ich dich?
376
00:28:55,375 --> 00:28:57,333
Warum bin ich dann schon so lange hier?
377
00:28:58,500 --> 00:29:02,125
Du störst mich nicht.
Die Umstände stören mich.
378
00:29:02,958 --> 00:29:05,625
Ich hasste den Ort. Jetzt liebe ich ihn.
379
00:29:07,333 --> 00:29:08,916
Oder eine Frau von dort.
380
00:29:10,458 --> 00:29:13,875
-Das habe ich nicht gesagt.
-Das habe ich aber gehört.
381
00:29:26,625 --> 00:29:28,583
Der Beutel wird dir stehen, Ustaadji.
382
00:29:28,666 --> 00:29:32,875
Oh, da passt doch nicht mal
die kleinste Münze rein.
383
00:29:32,958 --> 00:29:35,666
-Zeig mal den.
-Was machst du mit so einem großen?
384
00:29:35,750 --> 00:29:37,333
Mir über den Kopf hauen.
385
00:29:38,000 --> 00:29:41,625
Ich habe am Dargah
für einen reichen Eidi gebetet.
386
00:29:41,708 --> 00:29:44,916
Gott wird wütend
beim Anblick dieser winzigen Beutel.
387
00:29:45,000 --> 00:29:46,541
Wann hast du was Neues?
388
00:29:46,625 --> 00:29:48,625
Wegen der Aufständischen
389
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
und der Polizeiübergriffe
kommt keine neue Ware an.
390
00:29:51,833 --> 00:29:54,083
Wann wird das endlich besser?
391
00:29:56,166 --> 00:29:58,666
Willst du mich überfahren? Du Mistkerl…
392
00:30:13,625 --> 00:30:16,583
Ashfaq, sieh mal die Geschenke zum Eid.
393
00:30:17,458 --> 00:30:19,500
Die Lucknow-Kurta für unseren Taj.
394
00:30:20,208 --> 00:30:24,416
Und der Diamantarmreifen
für meine liebe Alam.
395
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Und Saris für mich.
396
00:30:27,916 --> 00:30:30,583
-Und für mich?
-Die Rechnung.
397
00:30:32,583 --> 00:30:34,500
Geh und gib sie ihm.
398
00:30:35,583 --> 00:30:39,458
Eine goldene Taschenuhr.
399
00:30:41,291 --> 00:30:43,708
Ist meine Zeit so wertvoll?
400
00:30:45,583 --> 00:30:50,125
Ammijaan, hast du nichts
für Sarfaraz sahab?
401
00:30:50,750 --> 00:30:53,666
Deinen Bruder. Er kommt doch zum Eid?
402
00:30:53,750 --> 00:30:57,166
-Er hat viel zu tun, aber…
-Wie viel?
403
00:30:58,166 --> 00:31:01,250
Erst wollte er in zwei Tagen kommen,
jetzt ist es ein Monat.
404
00:31:01,958 --> 00:31:03,083
Nächste Woche ist Eid.
405
00:31:04,000 --> 00:31:08,333
Er hat geschrieben,
dass er in einem Monat kommt.
406
00:31:08,916 --> 00:31:11,416
Vielleicht bekommt er nicht frei.
407
00:31:12,416 --> 00:31:15,291
Ich schreibe seinem Offizier.
Dann bekommt er frei.
408
00:31:16,458 --> 00:31:20,375
Bring mir den Brief mit der Adresse.
409
00:31:20,458 --> 00:31:21,333
Ja.
410
00:31:22,083 --> 00:31:24,250
-Hol ihn.
-Ja.
411
00:31:25,416 --> 00:31:28,500
Taj! Oh, Gott, was ist passiert?
412
00:31:28,583 --> 00:31:30,000
Was ist passiert?
413
00:31:30,083 --> 00:31:32,291
Wie hast du dich so verletzt?
414
00:31:32,375 --> 00:31:36,500
Der Weg, auf dem er sich befindet,
führt nur zu Verletzungen.
415
00:31:36,583 --> 00:31:40,416
Qudsia, sag ihm, das sind keine Wunden,
sondern nur Kratzer.
416
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
Heute sind es Kratzer, morgen Wunden.
Du könntest sterben.
417
00:31:48,041 --> 00:31:49,166
Hör damit auf, Taj.
418
00:31:52,000 --> 00:31:54,625
Ich bin dein Vater.
Ich kann dir verzeihen.
419
00:31:56,916 --> 00:32:00,000
Die Briten verzeihen nicht.
Weder dir noch mir.
420
00:32:03,875 --> 00:32:05,291
Wenn ich jetzt nichts tue,
421
00:32:07,041 --> 00:32:08,708
verliere ich den Respekt vor mir.
422
00:32:08,791 --> 00:32:10,625
Du hast den Verstand verloren!
423
00:32:18,625 --> 00:32:21,333
Die Revolution
ist der Wind unter seinen Flügeln,
424
00:32:22,583 --> 00:32:25,041
aber der kann schnell umschlagen.
425
00:32:25,125 --> 00:32:27,750
Bring den Wind unter Kontrolle.
426
00:32:28,625 --> 00:32:31,208
Rede mit Sarfaraz
über Alam und Tajdars Hochzeit.
427
00:32:32,458 --> 00:32:35,208
Eine Frau, die zu Hause auf ihn wartet,
428
00:32:35,291 --> 00:32:37,125
lenkt ihn in die richtige Bahn.
429
00:32:37,916 --> 00:32:39,666
Diese Wunden sind tief.
430
00:32:39,750 --> 00:32:41,958
Das ist der Preis für die Freiheit.
431
00:32:44,458 --> 00:32:47,875
-In diesem Haus versteht mich niemand.
-Ich schon.
432
00:32:50,416 --> 00:32:52,500
Du willst von den Briten befreit sein
433
00:32:54,291 --> 00:32:56,083
und ich von Heeramandi.
434
00:32:57,250 --> 00:33:00,666
Nur sind deine wunden sichtbar.
435
00:33:01,291 --> 00:33:02,791
Man kann sie behandeln.
436
00:33:04,000 --> 00:33:05,291
Aber meine Wunden…
437
00:33:47,791 --> 00:33:49,583
In Heeramandi herrscht Aufregung,
438
00:33:49,666 --> 00:33:50,958
nur in Shahi Mahal nicht.
439
00:33:51,666 --> 00:33:53,166
Wie lange soll das so gehen?
440
00:33:54,791 --> 00:33:57,416
Was, wenn Shama zu tanzen begänne…
441
00:33:59,125 --> 00:34:00,458
Wie wäre das Kleid für sie?
442
00:34:01,833 --> 00:34:05,375
Bis Alamzeb gefunden ist,
findet nichts statt.
443
00:34:05,458 --> 00:34:07,416
Bis dahin wird hier dichtgemacht.
444
00:34:07,500 --> 00:34:09,500
Phuphijaan schickt Nachrichten
aus Benares.
445
00:34:10,833 --> 00:34:13,541
Die Polizei durchsucht die Bordelle dort.
446
00:34:14,416 --> 00:34:16,916
Manche tawaifs unterstützen die Rebellen.
447
00:34:17,541 --> 00:34:18,916
Was hat das mit uns zu tun?
448
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
In unserem Shahi Mahal ist das nicht so.
449
00:34:22,458 --> 00:34:24,583
Wir sind den Briten treu.
450
00:34:24,666 --> 00:34:27,833
Zum Glück hast du Henderson, Bibbo.
451
00:34:28,666 --> 00:34:29,666
Er wird helfen.
452
00:34:29,750 --> 00:34:33,291
Grüße, Madam.
453
00:34:33,375 --> 00:34:34,791
Was ist los, Ustaadji?
454
00:34:35,541 --> 00:34:37,583
Du wirkst aufgeregt.
455
00:34:37,666 --> 00:34:40,041
Warum nicht? Übermorgen ist Eid,
456
00:34:40,125 --> 00:34:43,125
aber ich bekomme meine Geschenke heute.
Oder, Madam?
457
00:34:43,208 --> 00:34:45,791
Wir feiern nicht, Ustaadji.
458
00:34:47,666 --> 00:34:51,416
Und was, wenn wir dich
mit dem Mond vereinen?
459
00:34:53,541 --> 00:34:57,166
Besuch übermorgen
Nawab Ashfaq Balochs Villa.
460
00:34:58,000 --> 00:35:02,708
Dort findest du
deine Eidi und deinen Mond.
461
00:35:14,458 --> 00:35:17,458
-Eid Mubarak, Ammijaan.
-Eid Mubarak, Junge. Setz dich.
462
00:35:18,250 --> 00:35:19,458
Eid Mubarak, Abbu.
463
00:35:23,333 --> 00:35:25,708
Weißt du, was ich mir gewünscht habe?
464
00:35:27,833 --> 00:35:32,000
Allah, schicke dieses Eid-Fest
K. L. Saigals Hochzeitsantrag.
465
00:35:34,416 --> 00:35:35,583
Und mein Eidi?
466
00:35:36,083 --> 00:35:38,708
Was soll ich jemandem geben,
der alles hat?
467
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
Für mich bist du der Mond zum Eid.
468
00:35:41,875 --> 00:35:43,000
Ich bitte dich!
469
00:35:43,083 --> 00:35:44,125
-Begum sahiba!
-Ja?
470
00:35:44,208 --> 00:35:47,458
Mallikajaan aus Heeramandi ist da.
Soll ich sie reinschicken?
471
00:35:48,041 --> 00:35:50,583
Heute ist Eid. Jeder ist willkommen.
472
00:35:50,666 --> 00:35:51,583
Schick sie rein.
473
00:35:52,708 --> 00:35:54,541
Eid Mubarak, Nawab sahab.
474
00:35:54,625 --> 00:35:56,750
-Eid Mubarak, Begum sahiba.
-Eid Mubarak.
475
00:35:56,833 --> 00:35:58,250
Eid Mubarak, meine Liebe.
476
00:35:58,875 --> 00:36:01,416
Ashfaq, vorher hatten wir Gäste.
477
00:36:01,500 --> 00:36:04,208
-Jetzt ist das Glück da.
-Danke.
478
00:36:05,000 --> 00:36:08,666
Entschuldigung. Ich komme unangekündigt.
479
00:36:08,750 --> 00:36:11,958
Aber was soll ich tun?
Ich sah Nawab sahab im Traum.
480
00:36:12,041 --> 00:36:15,416
Er sah traurig aus.
Er sagte, er wäre getäuscht worden.
481
00:36:16,000 --> 00:36:17,708
Ich kam, um Sie zu warnen.
482
00:36:17,791 --> 00:36:19,083
Schön, dass Sie da sind.
483
00:36:19,791 --> 00:36:22,333
Aber mich täuscht niemand.
484
00:36:23,250 --> 00:36:26,041
Ich kann die Federn
eines fliegenden Vogels zählen.
485
00:36:26,125 --> 00:36:27,541
Das ist wahr, Nawab sahab.
486
00:36:28,125 --> 00:36:32,500
Doch die Träume der düstersten Nächte
bringen oftmals Wahrheit.
487
00:36:33,791 --> 00:36:35,500
Und ein fliegender Vogel
488
00:36:36,583 --> 00:36:39,916
verrät nur den gelandeten Vogel.
489
00:36:40,750 --> 00:36:43,958
Die habe ich noch nie gesehen.
490
00:36:44,041 --> 00:36:46,041
Das ist unsere Alamzeb.
491
00:36:48,750 --> 00:36:52,333
Sie scheint
einer reichen Familie anzugehören.
492
00:36:52,416 --> 00:36:57,083
Ja, ihr Bruder
ist ein hoher Regierungsbeamter, Sarfaraz.
493
00:36:57,166 --> 00:36:58,375
Mashallah.
494
00:36:59,458 --> 00:37:01,291
Ihr Bruder ist Regierungsbeamter,
495
00:37:01,375 --> 00:37:04,875
dann ist ihr Vater bestimmt
mindestens Minister. Und ihre…
496
00:37:05,583 --> 00:37:08,833
ammi muss eine Königin sein.
497
00:37:16,208 --> 00:37:18,875
Mallikajaan, ich verstehe nicht.
498
00:37:20,000 --> 00:37:21,666
Was wollen Sie sagen?
499
00:37:21,750 --> 00:37:27,166
Sie hätten die Federn des Vogels
zählen sollen, der in Ihrem Hof landete.
500
00:37:27,250 --> 00:37:29,041
Genug geredet.
501
00:37:30,500 --> 00:37:31,666
Ich sage alles.
502
00:37:33,416 --> 00:37:35,666
Ich habe keinen Freund namens Sarfaraz.
503
00:37:37,500 --> 00:37:41,083
Alamzeb ist Mallikajaans Tochter.
504
00:37:41,750 --> 00:37:45,500
Sie ist aus Heeramandi, aber keine tawaif.
505
00:37:47,000 --> 00:37:49,333
Und ich liebe sie sehr.
506
00:37:50,833 --> 00:37:54,291
Nawab sahab, mein Traum wurde wahr.
507
00:37:55,208 --> 00:37:58,791
Wir wurden alle getäuscht.
508
00:37:58,875 --> 00:38:03,291
Tajdar, du hast deine Qudsia getäuscht?
509
00:38:05,583 --> 00:38:08,333
Ein anderer
hätte meinen Glauben gebrochen.
510
00:38:10,583 --> 00:38:13,291
Doch deine Lüge bricht mir das Herz.
511
00:38:17,958 --> 00:38:19,333
Ich habe gelogen…
512
00:38:21,625 --> 00:38:24,000
…denn die Wahrheit
gibt der Liebe keine Pause.
513
00:38:24,083 --> 00:38:26,291
Und ich auch nicht.
514
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
-Komm, Alamzeb.
-Alamzeb geht nicht zurück.
515
00:38:29,208 --> 00:38:31,791
Heeramandi kann man
nicht einfach verlassen.
516
00:38:33,083 --> 00:38:34,833
Heeramandi ist Schicksal.
517
00:38:36,458 --> 00:38:39,750
-Das lässt man nicht zurück.
-Man kann es ändern.
518
00:38:39,833 --> 00:38:41,291
Das Schicksal?
519
00:38:43,291 --> 00:38:47,750
Du hasst Heeramandi, aber hast dich
aber in eine Frau von dort verliebt.
520
00:38:47,833 --> 00:38:49,916
Du willst das Schicksal ändern?
521
00:38:51,916 --> 00:38:57,416
Qudsia Begum, ich respektiere Sie sehr.
522
00:38:58,083 --> 00:39:01,791
Sonst hätte ich
das Mädchen hier rausgezerrt.
523
00:39:07,583 --> 00:39:12,791
Na schön, Tajdar sahab,
ich lasse dir Zeit zum Lieben.
524
00:39:13,416 --> 00:39:18,416
Sehen wir, ob du sie zur Schwiegertochter
der Familie Baloch machst,
525
00:39:18,500 --> 00:39:21,916
oder ob ich sie
zur Madam von Shahi Mahal mache.
526
00:39:25,250 --> 00:39:26,750
Gott sei mit euch.
527
00:39:32,750 --> 00:39:39,208
Kind, ich bete von Herzen,
dass du glücklich bist und gedeihst.
528
00:39:40,625 --> 00:39:43,666
Aber ich kenne die Konsequenzen
der Liebe einer tawaif.
529
00:40:04,250 --> 00:40:10,416
Söhne leben in Häusern,
nicht aber Schwiegersöhne von tawaifs.
530
00:40:14,333 --> 00:40:16,375
Du bist auf einem Weg der Zerstörung.
531
00:40:19,625 --> 00:40:20,833
Sei vorsichtig.
532
00:46:26,166 --> 00:46:31,166
Untertitel von: Anja Graefe