1 00:00:43,541 --> 00:00:44,375 I remember a time, 2 00:00:44,458 --> 00:00:49,250 {\an8}when you would return from nawab's house with jewels and sometimes even a mansion. 3 00:00:49,958 --> 00:00:53,125 And now the Baloch family wouldn't give you Alam. 4 00:00:53,666 --> 00:00:57,666 And if you're finding it so difficult to manage your own daughter, Aapa. 5 00:00:57,750 --> 00:00:59,375 How will you manage Heeramandi? 6 00:01:01,125 --> 00:01:04,291 The kite has flown far, but I'm still hold the string. 7 00:01:05,416 --> 00:01:08,041 {\an8}Anyway, I've got them exactly where I want them. 8 00:01:08,666 --> 00:01:11,041 Satto, tell Iqbal to put my bags in the buggy. 9 00:01:11,125 --> 00:01:12,041 Ji, Huzoor? 10 00:01:12,916 --> 00:01:16,208 Huzoor, but our Iqbal hasn't come out of jail yet. 11 00:01:16,291 --> 00:01:18,583 Oh! I completely forgot! 12 00:01:19,166 --> 00:01:23,375 Huzoor, now that you've remembered, could we please get Iqbal released? 13 00:01:24,708 --> 00:01:26,791 Satto, come we'll load the bag ourselves. 14 00:01:27,375 --> 00:01:31,750 These keys will be your responsibility. While I'm away. 15 00:01:38,000 --> 00:01:39,916 Satto, my suitcase. 16 00:01:40,500 --> 00:01:41,166 Huzoor. 17 00:02:00,833 --> 00:02:04,708 This is Amrud Kothi. My late Ammijaan had left it in my name. 18 00:02:06,541 --> 00:02:07,708 We'll live here now. 19 00:02:08,416 --> 00:02:09,250 Hmm. 20 00:02:12,666 --> 00:02:14,416 Oh! Tajdar miya, what a surprise! 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,958 -Assalam Wailaikum! -Ammijaan! Look, Tajdar bhai is here! 22 00:02:17,041 --> 00:02:18,500 Mashallah! 23 00:02:18,666 --> 00:02:20,208 -Welcome, bhaijaan! -How are you? 24 00:02:20,291 --> 00:02:22,416 Bebe, Taj baba is here! 25 00:02:22,500 --> 00:02:24,625 -Najma, get him a glass of water! -Bhaijaan's come after a very long time. 26 00:02:24,708 --> 00:02:25,708 Oh ho, Taj! 27 00:02:25,791 --> 00:02:26,750 Tajdar miya! 28 00:02:26,833 --> 00:02:28,708 -God bless you -Oh ho, Mamujaan! 29 00:02:30,708 --> 00:02:34,250 You've come the day after Eid, but it feels like Eid again! 30 00:02:34,333 --> 00:02:37,416 Thank you Alam, come. 31 00:02:49,500 --> 00:02:50,708 And who's this? 32 00:02:50,791 --> 00:02:54,250 This is Alamzeb. She's my guest, she'll be staying with me. 33 00:02:56,666 --> 00:02:59,625 Do Qudsia Begum and Ashfaq Bhaijaan approve of this? 34 00:03:01,208 --> 00:03:04,125 Well, then on what basis will she be living here? 35 00:03:09,708 --> 00:03:10,958 All of you, go inside. 36 00:03:12,250 --> 00:03:13,000 Let's go. 37 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 Tajdar Miya, you're a well-read man, aren't you? 38 00:03:19,375 --> 00:03:22,250 Maybe you should've read some wedding vows. 39 00:03:22,833 --> 00:03:24,333 Because outside of wedlock, 40 00:03:24,416 --> 00:03:28,291 a woman who lives in a man's house may be considered a guest in London. 41 00:03:28,375 --> 00:03:32,000 But in Hindustan people like her are called by another name. 42 00:03:32,083 --> 00:03:36,666 And what do you call someone who treats his guests with insults and innuendos? 43 00:03:38,000 --> 00:03:38,666 Gurbaksh Bi! 44 00:03:41,166 --> 00:03:43,625 Could you please take Alamzeb to the guest room. 45 00:03:44,458 --> 00:03:45,625 This house is yours. 46 00:03:47,250 --> 00:03:52,041 But let me be very clear, If this girl stays here then we will have to leave. 47 00:03:53,875 --> 00:03:57,250 If this is your decision then I won't stop you. 48 00:04:04,750 --> 00:04:06,416 Here, this is the guest room. 49 00:04:07,166 --> 00:04:10,750 What guest. She's destroyed the family as soon as she's come. 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 This is Amruth Kothi not a Kotha. 51 00:04:14,291 --> 00:04:16,916 If this is not to your liking, there's also the servant's room. 52 00:04:17,000 --> 00:04:18,458 At the back of the house. 53 00:04:18,750 --> 00:04:20,041 Do you want to go there? 54 00:04:20,125 --> 00:04:20,958 Gurbaksh Bi, 55 00:04:21,041 --> 00:04:26,958 Qudsia has always taught us to respect our staff and you to respect our guests. 56 00:04:28,291 --> 00:04:29,708 Please don't forget your manners. 57 00:04:29,791 --> 00:04:32,000 And what about your manners, Taj baba? 58 00:04:32,625 --> 00:04:35,125 You just threw your uncle out of the house. 59 00:04:35,333 --> 00:04:37,166 And that too because of some girl. 60 00:04:38,083 --> 00:04:39,166 Please forgive her. 61 00:04:40,500 --> 00:04:44,458 Gurbaksh Bi may have a sharp tongue but she has a good heart. 62 00:05:25,250 --> 00:05:27,541 Take this. There's some jewellery and some money. 63 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 -Long live the revolution. -Long live the revolution. 64 00:05:32,041 --> 00:05:33,041 -Let's go. -Hmm. 65 00:05:43,250 --> 00:05:46,875 My Poor Aapa. She chose to give you the keys. 66 00:05:47,791 --> 00:05:50,833 She didn't trust her sister as much as her daughter. 67 00:05:51,333 --> 00:05:52,625 Who turned out to be a thief. 68 00:05:53,291 --> 00:05:55,791 I stole from Ammi for the right reasons. 69 00:05:58,166 --> 00:06:00,041 Now you can steal for the wrong ones. 70 00:06:00,125 --> 00:06:03,833 Waheeda doesn't want charity whether its keys or a patron 71 00:06:31,958 --> 00:06:34,125 What is it now, Khalajaan? 72 00:06:34,208 --> 00:06:35,875 This is Rehana Aapa's file. 73 00:06:36,958 --> 00:06:39,208 The old hag asked me to burn it years ago. 74 00:06:39,291 --> 00:06:41,791 I thought, let me at least see what's inside. 75 00:06:41,875 --> 00:06:46,333 When I opened it, I saw it had all the proof needed to put Mallika Aapa away. 76 00:06:46,416 --> 00:06:50,333 If you had this file with you all along, why didn't you use it? 77 00:06:50,416 --> 00:06:54,041 Mallikajaan kept promising me that she would give me Khwabgah. 78 00:06:54,500 --> 00:06:59,208 And I kept dreaming of being Huzoor of my own kotha one day. 79 00:06:59,958 --> 00:07:03,291 Anyway, Fareedan. I'm handing this file over to you. 80 00:07:03,375 --> 00:07:05,791 Make sure it reaches Cartwright's hands. 81 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 Wait! Don't you want to take the Khwabgah papers with you? 82 00:07:11,375 --> 00:07:12,541 Let it be, Fareedan. 83 00:07:13,333 --> 00:07:15,791 You arent really going to give me the Khwabgah. 84 00:07:15,875 --> 00:07:19,125 So for now, I'll settle for Mallika's destruction. 85 00:07:23,916 --> 00:07:26,208 Look, beta, thousand containers for London. 86 00:07:26,291 --> 00:07:29,791 {\an8}Munim Sahab, why are all the mangoes from our orchards going abroad? 87 00:07:29,875 --> 00:07:32,333 Because we get a better price there, beta. 88 00:07:33,083 --> 00:07:35,750 {\an8}I've always heard that one earns the fruits of one's labour. But here, 89 00:07:35,833 --> 00:07:38,291 {\an8}the fruits of our labour are going abroad. 90 00:07:39,666 --> 00:07:42,125 {\an8}Please cancel all the orders, Munim Sahab. 91 00:07:42,541 --> 00:07:45,458 {\an8}These mangoes will only be sold in Indian markets. 92 00:07:45,666 --> 00:07:47,291 {\an8}-But listen, Taj Baba. -Mmm! 93 00:07:48,333 --> 00:07:49,250 Munim Sahab. 94 00:07:59,250 --> 00:08:02,375 I'm telling you, these Heeramandi girls know exactly what they are doing. 95 00:08:02,458 --> 00:08:06,083 As girls they play with dolls, as women they play with men. 96 00:08:06,166 --> 00:08:09,791 Whatever you may say, Tajdar baba is very much in love with her. 97 00:08:09,875 --> 00:08:10,833 That's how nawab's are 98 00:08:11,791 --> 00:08:16,208 They drape a new sheet over their bed for a few days and then discard it. 99 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Taj baba! It looks like it's going to rain! 100 00:08:25,208 --> 00:08:26,583 I think we should leave. 101 00:08:27,375 --> 00:08:28,375 Alam, come on. 102 00:08:29,333 --> 00:08:31,666 -Quick, quick, quick quick… -Hurry up. 103 00:08:40,083 --> 00:08:43,000 Look at me just once 104 00:08:46,750 --> 00:08:49,666 Look at me just once 105 00:08:53,250 --> 00:08:57,208 Let me be besotted with you 106 00:09:00,125 --> 00:09:03,041 Look at me just once 107 00:09:06,500 --> 00:09:08,541 I long to burn 108 00:09:13,416 --> 00:09:17,791 Let me be a moth to your flame 109 00:09:19,916 --> 00:09:22,833 Look at me just once 110 00:09:33,416 --> 00:09:36,333 Look at me just once 111 00:09:42,500 --> 00:09:43,666 Kartar Bi? 112 00:09:43,750 --> 00:09:45,291 Ji? I'm coming. 113 00:09:46,875 --> 00:09:49,041 Kartar Bi, please tell Alam to come down for dinner. 114 00:09:49,125 --> 00:09:53,708 She's not going to come down today. You'll have to eat alone, she has a fever. 115 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 What, then send the car, get the doctor. 116 00:09:56,000 --> 00:09:58,291 Aa, what good can the doctor do? 117 00:09:58,375 --> 00:10:02,208 This is the fever of love no doctor can do anything. 118 00:11:14,833 --> 00:11:15,666 Taj 119 00:11:31,375 --> 00:11:35,833 My, my! You look dressed to kill, where are you going my little butter cups. 120 00:11:36,041 --> 00:11:39,875 Have you forgotten? This file has to go to Cartwright. Shall we? 121 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 You want to go and meet Cartwright Sahab? Then Bibi, take your clothes off. 122 00:11:43,041 --> 00:11:44,833 -Hmm! -How dare you talk like that! 123 00:11:44,916 --> 00:11:48,291 He's gone to Karachi for 15 days. Get your playing cards and take off those 124 00:11:48,375 --> 00:11:51,250 -glasses! Sit down. Haye, haye. -Ya Allah! Whenever he comes, he 125 00:11:51,333 --> 00:11:53,250 brings bad news with him! Bloody bad woman. 126 00:11:53,333 --> 00:11:54,208 Khala! 127 00:11:54,708 --> 00:11:56,125 Fifteen days is a long time, Fareedan! 128 00:11:56,208 --> 00:11:59,375 Mallikajaan could turn the whole game around in 15 days! 129 00:12:01,500 --> 00:12:03,083 Patience, Khalajaan. 130 00:12:04,541 --> 00:12:07,750 I've been waiting for 15 years, what's another 15 days. 131 00:12:09,166 --> 00:12:11,250 Mallikjaan's destruction is certain. 132 00:12:13,458 --> 00:12:20,375 This file… your testimony… my determination and our beauty. 133 00:12:27,875 --> 00:12:29,291 "Our beauty". 134 00:12:33,291 --> 00:12:34,458 Breathe. 135 00:12:40,000 --> 00:12:42,458 Balraj? Where you taking all this stuff? 136 00:12:42,541 --> 00:12:45,291 The textile mill. Hamid wants everything taken there. 137 00:12:45,375 --> 00:12:46,208 Why? 138 00:12:46,625 --> 00:12:47,833 That's where the bomb is being assembled. 139 00:12:47,916 --> 00:12:51,375 We discussed Amrud Kothi is the safest place to assemble the bomb and Hamid 140 00:12:51,458 --> 00:12:54,833 sahab was in agreement with me on this. So what's change all of a sudden. 141 00:12:54,916 --> 00:12:57,125 You! You have changed, Tajdar. 142 00:12:57,750 --> 00:12:59,416 You have new responsibilities now. 143 00:12:59,500 --> 00:13:03,375 You better draw a line between romance and rebellion. Tajdar Miya. 144 00:13:04,250 --> 00:13:08,416 Otherwise we, our movement and your poor Alam will all be in danger. 145 00:13:10,916 --> 00:13:11,833 Come on Amish. 146 00:13:19,833 --> 00:13:21,041 What are you doing here? 147 00:13:21,625 --> 00:13:23,125 {\an8}I was bringing you tea. 148 00:13:23,708 --> 00:13:25,625 Keep it. I'll see you downstairs 149 00:13:30,708 --> 00:13:31,458 Forgive me, 150 00:13:31,541 --> 00:13:35,875 Balraj bhaijaan but there is no line that seprates romance and rebellion. 151 00:13:37,208 --> 00:13:39,875 Like there's no difference between love and freedom 152 00:13:40,500 --> 00:13:44,708 But you don't have to worry, I will never come in the way of his duty. 153 00:13:46,333 --> 00:13:48,333 I won't enter this room from today. 154 00:13:58,833 --> 00:14:00,583 So, how are you feeling today? 155 00:14:03,250 --> 00:14:05,166 Excuse me, I asked you something. 156 00:14:05,458 --> 00:14:07,000 I am going back to Lahore. 157 00:14:07,083 --> 00:14:07,916 Why? 158 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 You invited me to Mari, so that I stop worrying 159 00:14:11,958 --> 00:14:16,000 about the Shahi Mahal. Then you leave me all alone over here and 160 00:14:16,083 --> 00:14:20,458 go out hunting everyday and today you have come back empty handed. 161 00:14:20,541 --> 00:14:26,541 Far from it, my dear. Today's hunt was specially for you. 162 00:14:28,875 --> 00:14:31,250 Fareedan and Sattan miya? 163 00:14:32,083 --> 00:14:35,166 This is the man who bought Fareedan from me twenty years ago. 164 00:14:35,250 --> 00:14:40,541 And this very same Sattan miya married her off to a man called Iftekar Ahmedi 165 00:14:40,625 --> 00:14:43,875 of Rawalpindi. At the tender age of twelve. 166 00:14:43,958 --> 00:14:48,583 They had barely been married two years when Iftekar Sahab suddenly passed away. 167 00:14:50,583 --> 00:14:53,083 They say Fareedan gave him poison and killed him. 168 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Ya Allah! 169 00:14:55,541 --> 00:14:57,583 A murderer at the age of 14? 170 00:14:59,833 --> 00:15:02,458 And an arsonist at the age of sixteen. 171 00:15:02,541 --> 00:15:03,458 What d'you mean? 172 00:15:05,041 --> 00:15:09,083 I'm told a whoremonger took her to Gulfam Bibi's house in Awadh, 173 00:15:09,166 --> 00:15:11,625 where she was known as Jahanara. 174 00:15:11,708 --> 00:15:15,458 There she seduced this man, Mohammad Amin, her next victim. 175 00:15:16,875 --> 00:15:19,958 She burnt down the house and ran away with him to Delhi. 176 00:15:21,416 --> 00:15:23,750 And this is Chaudhary Sahab. 177 00:15:24,291 --> 00:15:24,833 Oh ho ho! 178 00:15:25,958 --> 00:15:28,041 This poor man is always at Khwabgah. 179 00:15:28,791 --> 00:15:32,291 She went to Banaras as Tara and joined Chaudhary Sahab's household, 180 00:15:32,375 --> 00:15:35,000 going from being his cook to his concubine. 181 00:15:35,083 --> 00:15:40,041 This girl who's been accusing you of crimes has police cases against her in 182 00:15:40,125 --> 00:15:42,500 every city! She is a curse that cannot 183 00:15:42,583 --> 00:15:44,291 be warded off so easily. 184 00:15:45,333 --> 00:15:48,750 Unfortunately for me, none of my daughters have this talent. 185 00:16:10,666 --> 00:16:11,833 Madam, smile please. 186 00:16:13,708 --> 00:16:14,458 Fareedan Bibi! 187 00:16:15,458 --> 00:16:18,666 You are not going to believe who has come to visit you. 188 00:16:19,333 --> 00:16:20,875 Mallikajaan from Shahi mahal. 189 00:16:22,083 --> 00:16:23,666 Such sharp old lady. 190 00:16:24,916 --> 00:16:27,291 It didn't take her long to workout where the file was. 191 00:16:27,375 --> 00:16:28,250 Ma'am, perfect hold it there. 192 00:16:28,333 --> 00:16:30,666 So what should I do, Bibi? Should I send her back? 193 00:16:30,750 --> 00:16:31,625 Mm-mm. 194 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 Ask her to wait a while. 195 00:16:34,083 --> 00:16:35,000 Alright. 196 00:16:35,083 --> 00:16:36,041 Tell me something. 197 00:16:37,125 --> 00:16:38,750 How are my feet looking today? 198 00:16:39,750 --> 00:16:41,750 Khalajaan is about to press them after all. 199 00:16:41,833 --> 00:16:43,875 They should look beautiful for her. 200 00:16:44,458 --> 00:16:45,791 -Sure -I agree, your feet are 201 00:16:45,875 --> 00:16:47,291 very beautiful, Fareedan. 202 00:16:47,875 --> 00:16:53,000 But let me tell you something, without a doubt your neck is even more beautiful. 203 00:16:53,083 --> 00:16:54,583 Tasleem, Khalajaan. 204 00:16:55,750 --> 00:16:57,291 Tell me, what brings you here? 205 00:16:57,375 --> 00:17:00,500 Well, I just thought of you, so here I am. 206 00:17:00,583 --> 00:17:01,833 Another pose, Madam? 207 00:17:01,916 --> 00:17:03,375 You're having your pictures taken? 208 00:17:03,458 --> 00:17:04,291 Hmm. 209 00:17:04,541 --> 00:17:08,166 But where's the place in the Khwabgah to put your pictures up? 210 00:17:09,333 --> 00:17:13,625 These pictures are not for Khwabgah. They're for the Shahi Mahal. 211 00:17:15,291 --> 00:17:17,750 Your mother's picture did not last there for very long, 212 00:17:17,833 --> 00:17:20,333 What makes you think your's will? 213 00:17:21,458 --> 00:17:23,875 And I've heard that it's not just pictures, 214 00:17:23,958 --> 00:17:26,500 but the soul that's captured by this box. 215 00:17:26,583 --> 00:17:28,083 Yes, you heard that right. 216 00:17:28,750 --> 00:17:33,000 But you don't need to worry about that. Your soul has been dead for years. 217 00:17:35,458 --> 00:17:36,291 If you don't believe me, 218 00:17:36,375 --> 00:17:40,166 come take a picture with me and see for yourself if you have one. 219 00:17:40,666 --> 00:17:41,375 Alright. 220 00:17:43,583 --> 00:17:45,541 Anything for you, my love. 221 00:17:46,083 --> 00:17:48,791 Humeira, get some wine for Khalajaan. 222 00:17:48,875 --> 00:17:49,708 Ji. 223 00:17:49,958 --> 00:17:53,750 I wouldn't drink water in my enemy's house, leave alone a glass of wine. 224 00:17:53,833 --> 00:17:55,500 Are you saying you don't trust me? 225 00:17:55,583 --> 00:17:57,958 I don't even trust my own shadow, my dear. 226 00:17:58,041 --> 00:18:02,791 Hmm… You certainly shouldn't. After all it's your shadow. It must take after you. 227 00:18:02,958 --> 00:18:04,958 You have such a way with words. 228 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 My file. 229 00:18:07,875 --> 00:18:09,666 Yes, that is your file. 230 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 I've been going mad looking for it everywhere. 231 00:18:13,083 --> 00:18:15,833 I've been taking it to bed with me every night. 232 00:18:17,625 --> 00:18:21,500 There are some pages in there which one feels like reading again and again. 233 00:18:21,583 --> 00:18:25,625 Once Cartwright Sahab returns from Karachi, I'll hand it over to him. 234 00:18:26,041 --> 00:18:28,625 And I'll get seven years in jail, right? 235 00:18:28,708 --> 00:18:29,666 Ya Allah. 236 00:18:30,958 --> 00:18:34,458 And it would be a death sentence for you if I were to give these pictures to 237 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 the police. 238 00:18:39,000 --> 00:18:46,083 The Light of Rawalpindi, the rare jewel of Awadh, Tara of Banaras, Delhi's Jahanara. 239 00:18:51,250 --> 00:18:52,125 Take a picture. 240 00:18:53,708 --> 00:19:00,250 If you value your life at all, then this file will never reach the police. 241 00:19:05,125 --> 00:19:08,500 If my pictures turn out well, please send them over to me. 242 00:19:13,625 --> 00:19:15,125 Madam, smile please. 243 00:19:24,291 --> 00:19:28,166 I'm sorry I'm a little late. I couldn't find my new sari anywhere. 244 00:19:28,583 --> 00:19:30,750 Cartwright Sahab hasn't arriverd yet? 245 00:19:32,333 --> 00:19:33,250 Fatima! 246 00:19:33,791 --> 00:19:34,625 Ji. 247 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Hand me the file. 248 00:19:40,083 --> 00:19:41,208 What's in it? 249 00:19:41,291 --> 00:19:45,541 Proof Mallikajaan's fingerprints and the officer's statement, 250 00:19:45,625 --> 00:19:48,458 that Rehana Aapa did not kill herself. 251 00:19:49,166 --> 00:19:50,083 Oh Really? 252 00:19:51,083 --> 00:19:52,000 Show it to me. 253 00:19:58,875 --> 00:19:59,916 It was right here… 254 00:20:01,166 --> 00:20:04,083 There isn't a shred of proof in this bloody file. 255 00:20:05,125 --> 00:20:09,791 Fatima, how could I have believed the word of this jealous little fool? 256 00:20:11,541 --> 00:20:14,083 Yes. I'm most certainly a fool. 257 00:20:15,125 --> 00:20:17,625 I thought you were going to protect me from Mallika. 258 00:20:17,708 --> 00:20:19,708 This happens to me all the time. 259 00:20:20,291 --> 00:20:23,750 My face may have only one scar but my heart has a thousand. 260 00:20:25,583 --> 00:20:29,291 In a never ending list of traitors. Really, what's one more name? 261 00:20:30,375 --> 00:20:35,208 They say when someone's wishes go unheard, their ill wishes are always fulfilled. 262 00:20:44,291 --> 00:20:47,750 Satto, Phatto. I was thinking maybe next Friday we 263 00:20:47,833 --> 00:20:52,250 should have a grand performance. By our very own Shama. 264 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Huzoor, me? 265 00:20:53,750 --> 00:20:54,458 Why? 266 00:20:55,333 --> 00:20:59,041 You're Waheeda's daughter, so that makes you my daughter too. 267 00:20:59,333 --> 00:21:00,666 You're going to make me, Huzoor? 268 00:21:00,750 --> 00:21:01,833 Be quiet, silly girl! 269 00:21:02,416 --> 00:21:06,166 Only till Alamzeb returns, that's all. Am I right, Huzoor? 270 00:21:06,750 --> 00:21:11,041 From now on all her clothes and jewellery will be my responsibility. 271 00:21:11,125 --> 00:21:14,541 Huzoor, I need to speak with you. 272 00:21:14,625 --> 00:21:17,000 And yes, make sure all her clothes 273 00:21:17,083 --> 00:21:20,208 have short sleeves. Some people have too many 274 00:21:20,291 --> 00:21:21,750 tricks up their sleeve. 275 00:21:24,250 --> 00:21:27,625 Aapa, I have something to say to you. 276 00:21:27,708 --> 00:21:31,125 Someone please tell her that I don't even want to see her face. 277 00:21:38,625 --> 00:21:39,625 May I say it now? 278 00:21:42,583 --> 00:21:44,958 I was deceived by that slimy, Fareedan. 279 00:21:46,708 --> 00:21:48,791 I had made a very big mistake, Aapa. 280 00:21:50,958 --> 00:21:52,458 Please can you forgive me. 281 00:21:53,416 --> 00:21:57,416 You have been making mistakes all your life and I've been forgiving you. 282 00:21:58,875 --> 00:22:02,000 If I dealt with my younger sister the way I dealt with my elder one, 283 00:22:02,083 --> 00:22:03,541 I'd be left all alone. 284 00:22:05,333 --> 00:22:08,458 Alright, then I forgive you. 285 00:22:09,875 --> 00:22:10,750 Aapa…. 286 00:22:15,916 --> 00:22:20,791 I'm so grateful to you Aapa. May Allah give you all the happiness in the world. 287 00:22:20,875 --> 00:22:25,625 Oh, Satto-Phatto, hasn't the weather's suddenly changed? It's become much warmer. 288 00:22:44,166 --> 00:22:50,208 Look at this, special silk from China. It'll suit you very well Bibi. 289 00:22:50,291 --> 00:22:51,291 Really? 290 00:22:51,583 --> 00:22:54,250 Gharara, sharara, you can get anything made. 291 00:22:54,916 --> 00:22:56,750 -Let's see it in the light. -Ji. 292 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 -Ah! Ya Allah! This is so… -I've finally found you. 293 00:23:02,250 --> 00:23:03,166 Firoze Sahab. 294 00:23:04,583 --> 00:23:05,333 Aadaab. 295 00:23:07,208 --> 00:23:09,291 I've been looking everywhere for you, Shama. 296 00:23:09,375 --> 00:23:11,875 It's a good thing I saw your buggy outside. 297 00:23:12,791 --> 00:23:14,875 Come. Come along with me 298 00:23:14,958 --> 00:23:17,875 I'm very sorry. But I cannot come with you today. 299 00:23:21,208 --> 00:23:24,250 That's all I've been hearing for the past one month. 300 00:23:24,458 --> 00:23:27,500 I leave disappointed from the Shahi Mahal every day. 301 00:23:30,458 --> 00:23:32,541 You just have to come with me today. 302 00:23:33,291 --> 00:23:37,041 It feels like forever, since we played our little games of love. 303 00:23:38,166 --> 00:23:39,708 No more games, Firoze Sahab. 304 00:23:41,041 --> 00:23:43,916 Shama's star has now risen far above your status. 305 00:23:45,000 --> 00:23:48,166 My daughter will be the next huzoor of Shahi Mahal. 306 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Shama and Huzoor? 307 00:23:52,875 --> 00:23:55,291 Lajjo Aapa passed away, Alamzeb ran away, 308 00:23:55,375 --> 00:24:00,833 Bibbojaan's faded away and I have finally given up that dream. So, who'll be Huzoor? 309 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 My Shama. 310 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 Oh. 311 00:24:05,625 --> 00:24:09,208 So now you've buried the hatchet and joined forces together? 312 00:24:09,791 --> 00:24:11,458 Blood is blood, Firoze Sahab. 313 00:24:11,541 --> 00:24:15,416 Ah! They say never go near a viper's nest. 314 00:24:15,500 --> 00:24:19,375 I escaped the viper's venom but her spawn got to me! 315 00:24:19,458 --> 00:24:22,333 Now are you going to create a scene in the market? 316 00:24:22,416 --> 00:24:26,041 If a scene is what you want, come to the kotha in the evening. 317 00:24:27,041 --> 00:24:28,166 Come on, Shama. 318 00:24:28,250 --> 00:24:29,666 Bibi, what about the fabrics? 319 00:24:29,750 --> 00:24:31,041 Send them to the Shahi Mahal. 320 00:24:31,125 --> 00:24:35,458 {\an8}Stop, you bloody whores! You finally showed your true colours! 321 00:24:36,666 --> 00:24:39,291 {\an8}I've had both mother and daughter here on my lap. 322 00:24:39,375 --> 00:24:43,750 I'm sorry, Firoze Sahab. But bragging about those 30 seconds is unbecoming. 323 00:24:48,500 --> 00:24:51,333 Would you like to see some fabric, Firoze Sahab? 324 00:24:51,416 --> 00:24:53,166 It's special silk from China. 325 00:24:55,875 --> 00:25:00,750 I swear, Phatto! You keep getting larger and I have to keep opening up your kurtas. 326 00:25:02,208 --> 00:25:07,208 There! Look how badly its raining. It's as if heaven itself is weeping. 327 00:25:07,291 --> 00:25:11,125 And they say when it rains like this, someone's heart is broken. 328 00:25:20,541 --> 00:25:21,416 Balli? 329 00:25:24,625 --> 00:25:25,500 Balli? 330 00:25:45,208 --> 00:25:46,416 Where is Saima? 331 00:25:47,208 --> 00:25:49,625 Have some tea, kake. It'll warm you up. 332 00:25:50,250 --> 00:25:51,166 How are you? 333 00:25:54,250 --> 00:25:55,541 I'm fine, Huzoor. 334 00:25:56,833 --> 00:26:00,416 The British used every trick in the book to keep you in jail. 335 00:26:00,583 --> 00:26:04,500 That's why, it took a little time to get you out. 336 00:26:06,333 --> 00:26:07,750 I hope you can forgive me. 337 00:26:07,833 --> 00:26:09,708 No, no it was my fault. 338 00:26:10,875 --> 00:26:14,708 Huzoor, I want to get married to Saima. 339 00:26:15,458 --> 00:26:16,958 Give me one more chance. 340 00:26:17,041 --> 00:26:19,916 I swear to God, I'll bring you the whole amount! 341 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Huzoor, I know, I know that I've caused all of you a lot of pain. 342 00:26:25,000 --> 00:26:26,458 Yes, it was very painful. 343 00:26:28,708 --> 00:26:33,958 To hear that you had got arrested and then to hear that Saima had run away. 344 00:26:36,208 --> 00:26:40,541 You loved her and she couldn't even wait one day? 345 00:26:40,625 --> 00:26:42,250 She ran away that same night! 346 00:26:43,416 --> 00:26:47,166 And before she went away. She left this for you. 347 00:26:54,583 --> 00:26:59,000 Iqbal, don't shed tears over such a selfish person. 348 00:27:07,333 --> 00:27:08,166 Alam! 349 00:27:09,208 --> 00:27:10,041 Yes. 350 00:27:10,458 --> 00:27:12,958 Open the door. I need to speak with you. 351 00:27:14,500 --> 00:27:16,541 I'm busy right now. Whatever you have to say, 352 00:27:16,625 --> 00:27:19,125 say it from there. I'm not going to come into your room 353 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 nor are you allowed to come into mine. 354 00:27:21,666 --> 00:27:23,791 Are you still upset about what happened with 355 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 Balraj? Won't you at least see me once? 356 00:27:27,250 --> 00:27:29,000 I've already made my decision. 357 00:27:29,625 --> 00:27:33,375 I'm going away for a few days. Will you still not open the door? 358 00:27:35,958 --> 00:27:36,875 Khuda Hafiz. 359 00:27:51,875 --> 00:27:53,291 Glance at me just once 360 00:27:54,583 --> 00:27:55,958 Make my poor heart soar. 361 00:27:57,958 --> 00:27:59,625 I'm a like a moth to your flame. 362 00:28:00,708 --> 00:28:02,291 Willing to burn forever more. 363 00:28:09,250 --> 00:28:10,541 Take care of yourself. 364 00:28:17,000 --> 00:28:20,458 Now how does a woman file a report with a police officer? 365 00:28:20,541 --> 00:28:22,500 When he himself is the offender? 366 00:28:23,125 --> 00:28:23,958 Mmm! 367 00:28:24,333 --> 00:28:26,000 But I can help you with that. 368 00:28:26,583 --> 00:28:27,416 Tell me. 369 00:28:28,625 --> 00:28:32,916 How can the Imperial Police best serve you? 370 00:28:33,833 --> 00:28:37,833 Write it down. There's an officer who never keeps his word. 371 00:28:38,791 --> 00:28:42,791 {\an8}He promised to take me to the talkies, but he's always so caught up in his work, 372 00:28:42,875 --> 00:28:44,541 {\an8}that I have to come here myself. 373 00:28:47,750 --> 00:28:50,958 What is it, Watson! No, stay. 374 00:28:51,041 --> 00:28:52,875 I'm sorry, Sir, but it's urgent. 375 00:28:52,958 --> 00:28:53,791 Yes? 376 00:28:53,958 --> 00:28:56,625 The army has shipped their fresh batch of Enfield rifles 377 00:28:56,708 --> 00:28:58,666 and bombs from Ishapur, as requested. 378 00:29:01,041 --> 00:29:01,875 Good. 379 00:29:02,875 --> 00:29:05,833 Store them in the northern barracks at the Cantonment. 380 00:29:05,916 --> 00:29:08,000 I don't want any lapses in security. 381 00:29:08,875 --> 00:29:11,166 So choose your best men for guard duty. 382 00:29:11,583 --> 00:29:16,041 I want them on two different shifts, the switch being at 8:30 p. m. 383 00:29:16,125 --> 00:29:17,041 Yes, sir 384 00:29:23,416 --> 00:29:26,541 Alam Bibi, look! Tajdar baba is here! 385 00:29:35,166 --> 00:29:36,625 I hope your journey was good. 386 00:29:36,708 --> 00:29:37,750 Very good. 387 00:29:37,833 --> 00:29:40,833 Come up to my room. I've brought some gifts for you. 388 00:29:41,500 --> 00:29:44,833 Didn't I tell you, that I won't be coming into your room? 389 00:29:46,250 --> 00:29:50,291 Alam, so you're still adamant about that? 390 00:29:51,250 --> 00:29:54,875 Until you've fulfilled your duty, I'm going to remain adamant. 391 00:29:56,625 --> 00:29:58,500 I'm not taking no for an answer. 392 00:29:58,833 --> 00:30:03,125 So please stop being childish and come upstairs, I'll be waiting for you. 393 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 Assalam Wailaikum! 394 00:30:08,958 --> 00:30:10,750 It's confirmed. The weapons and ammunition are 395 00:30:10,833 --> 00:30:12,625 on their way to the Cantonment. 396 00:30:13,500 --> 00:30:18,083 That's wonderful! Hamid Sahab, I'm ready. Just give me the order. 397 00:30:18,166 --> 00:30:21,250 Do you even understand what it means to attack a British Cantonment You could 398 00:30:21,333 --> 00:30:22,250 lose your life. 399 00:30:23,583 --> 00:30:24,500 I know that. 400 00:30:25,375 --> 00:30:28,625 But the plan isn't to loose my life, It's to take theirs. 401 00:30:30,041 --> 00:30:30,958 Allah Hafiz. 402 00:30:32,500 --> 00:30:33,333 Yes. 403 00:30:34,958 --> 00:30:36,916 Here you go, a letter for you. 404 00:30:38,708 --> 00:30:40,375 Why didn't Alam come herself? 405 00:30:40,458 --> 00:30:43,375 She says she's never going to come into your room. 406 00:30:44,500 --> 00:30:47,791 Now why are you smiling? Tell me what you want me to do. 407 00:30:51,583 --> 00:30:54,208 What did he say? Did he replied to my letter? 408 00:30:54,833 --> 00:30:57,375 Here. Take this. Your reply. 409 00:30:57,958 --> 00:31:01,333 What is this, Gurbaksh Bi? I know that you don't like me very much, 410 00:31:01,416 --> 00:31:03,250 but why did you have to do this? 411 00:31:03,333 --> 00:31:05,750 I didn't tear it up! If you don't believe me you 412 00:31:05,833 --> 00:31:07,375 can go upstairs and ask him! 413 00:31:07,458 --> 00:31:09,666 But you know I can't go into his room? 414 00:31:15,666 --> 00:31:19,041 This letter I sent, did you tear it up or did Gurbaksh Bi? 415 00:31:21,333 --> 00:31:22,250 I tore it up. 416 00:31:23,000 --> 00:31:26,375 Do you realise that you broke my heart by tearing this up? 417 00:31:27,291 --> 00:31:31,958 And what about the vow you took to never enter my room? That broke my heart too. 418 00:31:32,625 --> 00:31:35,291 -But- -But of course, your heart is important 419 00:31:35,375 --> 00:31:37,958 and my heart is nothing. That seems unfair. 420 00:31:38,041 --> 00:31:39,250 You don't understand, Tajdar. 421 00:31:39,333 --> 00:31:41,250 I've been staying away from your room because 422 00:31:41,333 --> 00:31:44,708 I don't want my presence to become an obstacle in your mission. 423 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Then don't be an obstacle. Be my companion. Why don't you marry me. 424 00:31:51,083 --> 00:31:52,375 What did you just say? 425 00:31:54,583 --> 00:31:56,333 I said why don't you marry me? 426 00:31:59,791 --> 00:32:00,625 I'll- 427 00:32:02,375 --> 00:32:04,291 I'll think about it and tell you. 428 00:32:11,541 --> 00:32:14,458 I'll think about it. 429 00:32:20,666 --> 00:32:22,041 I've thought about it. 430 00:32:22,125 --> 00:32:22,958 And? 431 00:32:25,375 --> 00:32:27,916 I'm willing to marry you. 432 00:32:29,250 --> 00:32:32,916 But you better think about it, because I don't know how to cook anything. 433 00:32:33,000 --> 00:32:36,583 You'll get poetry for breakfast and songs for lunch everyday. 434 00:32:37,708 --> 00:32:38,750 Do you accept that? 435 00:32:41,291 --> 00:32:42,125 I do. 436 00:32:53,125 --> 00:32:57,500 {\an8}This is a map of the cantonment and there is a change of guard every night at 08:30. 437 00:32:57,583 --> 00:32:59,500 For 6 minutes, this warehouse with the arms and 438 00:32:59,583 --> 00:33:02,166 the ammunitions remain unguarded. So, whatever you do make sure 439 00:33:02,250 --> 00:33:03,833 you do so in the 6 minutes. 440 00:33:04,333 --> 00:33:05,250 Hamid Sahab. 441 00:33:06,125 --> 00:33:08,791 We'll enter through this door and before the new guard arrives, 442 00:33:08,875 --> 00:33:12,416 we'll attack here and here, and get out through the back door. 443 00:33:12,500 --> 00:33:14,375 Memorise every inch of this map. 444 00:33:15,125 --> 00:33:18,958 We're going to hit the British where it hurts! We're don't die. 445 00:33:20,083 --> 00:33:24,583 All the pistols and grenades have arrived from Rawalpindi. Come I'll show you 446 00:33:26,166 --> 00:33:27,000 Hmm. 447 00:33:29,583 --> 00:33:30,583 How is Alam? 448 00:33:33,291 --> 00:33:35,625 Tell her, her aapa misses her very much. 449 00:33:37,583 --> 00:33:39,375 -These are the Pistols. -Is she happy? 450 00:33:39,458 --> 00:33:41,250 And you can open the other box. 451 00:33:41,958 --> 00:33:42,958 She's very happy. 452 00:33:45,666 --> 00:33:50,291 -Yes. -We're getting married next Friday. 453 00:33:51,875 --> 00:33:53,458 And help me carry the rest. 454 00:33:58,833 --> 00:34:01,416 -Welcome, John. How are you? -Hi, very good. 455 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 This is Balraj. Balraj, John. John, Balraj. 456 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 Pleasure. 457 00:34:04,916 --> 00:34:07,375 -Pleasure meeting you. -Amritsar is quite far from Lahore. It 458 00:34:07,458 --> 00:34:09,625 took us, like, two hours to get here. 459 00:34:09,833 --> 00:34:12,833 I'm sorry about that, but this is where I live now. 460 00:34:13,250 --> 00:34:15,625 My father doesn't appreciate the concept of love. 461 00:34:15,708 --> 00:34:17,750 Ah! That's why you changed houses. 462 00:34:17,833 --> 00:34:20,166 Well, it's not like I can change father. 463 00:34:21,041 --> 00:34:24,500 True. Anyway, this farmhouse is beautiful and charming. 464 00:34:24,583 --> 00:34:26,875 Thank you. Why don't you go have a look around? Enjoy yourself. 465 00:34:26,958 --> 00:34:28,458 I think I'll do just that. 466 00:34:31,250 --> 00:34:34,583 Are you sure this is right? Inviting the enemy to dinner? 467 00:34:34,708 --> 00:34:37,166 This is not a dinner, this is a deception. 468 00:34:37,708 --> 00:34:39,833 Think about it, would the British ever suspect, 469 00:34:39,916 --> 00:34:44,208 that a nawab who's getting married next week, is involved in a rebellion. 470 00:34:44,416 --> 00:34:46,083 -Never! -Ah, Mr. Cartwright. 471 00:34:47,333 --> 00:34:50,750 Hamid Sahab is waiting outside, we should give these people the slip and leave for 472 00:34:50,833 --> 00:34:53,208 -the cantonment as soon as possible. -Hmm. 473 00:34:53,291 --> 00:34:55,666 What a pleasure to see you here, Cartwright Sahab! 474 00:34:55,750 --> 00:34:57,833 -The pleasure's mine. -Welcome. 475 00:34:57,916 --> 00:34:58,916 Aadaab. 476 00:34:59,125 --> 00:35:02,958 Cartwright Sahab, our friend Tajdar is the most ungrateful person I have met. 477 00:35:03,041 --> 00:35:05,666 The love that blossomed and bloomed because of me, 478 00:35:05,750 --> 00:35:07,833 is being celebrated without my blessing. 479 00:35:08,750 --> 00:35:10,375 How could I ever forget you? 480 00:35:10,875 --> 00:35:15,083 Your one lie helped me make my dream come true. I'm going to marry on. 481 00:35:15,208 --> 00:35:18,500 Speaking of where's Alamzeb? I don't see her anywhere. 482 00:35:18,583 --> 00:35:19,416 Uh. 483 00:35:19,750 --> 00:35:23,250 I want to give her blessings on behalf of all of Heeramandi. 484 00:35:24,416 --> 00:35:27,000 I'm sure she's around with our guests. 485 00:35:28,208 --> 00:35:29,125 I'll go find her. 486 00:35:31,000 --> 00:35:32,291 Why are your hands empty? 487 00:35:32,375 --> 00:35:33,541 Why are your hands empty? Come, let's get you a drink. 488 00:35:33,625 --> 00:35:35,333 -Thank you so much for coming. -Thank you so much for coming. 489 00:35:35,416 --> 00:35:37,125 -Whiskey or Gin? -Gin. 490 00:35:37,208 --> 00:35:38,125 Ah, here you go. 491 00:35:48,166 --> 00:35:49,083 Alamzeb! 492 00:36:21,416 --> 00:36:23,625 Guys be careful, slowly, slowly, slowly. 493 00:36:24,958 --> 00:36:25,833 Zakir miya! 494 00:36:25,916 --> 00:36:27,500 -Hmm. -Don't hesitate to shoot if you need to. 495 00:36:27,583 --> 00:36:28,416 Hmm. 496 00:36:57,041 --> 00:36:59,333 You go first, yeah. You go. be careful 497 00:37:02,833 --> 00:37:04,916 Hold it tighter. 498 00:37:27,500 --> 00:37:30,375 You have only six minutes. Take whatever ammunitions you can. 499 00:37:30,458 --> 00:37:33,541 Thankyou Rao, we'll never forget what you have done for us. 500 00:37:33,625 --> 00:37:34,916 Hurry up, hurry up- 501 00:37:35,000 --> 00:37:38,083 Come on, Come on collect whatever you can! Quickly! 502 00:37:38,666 --> 00:37:40,458 Come on, hurry up, hurry up. 503 00:37:44,625 --> 00:37:45,541 Pick up those grenade box's. 504 00:37:45,625 --> 00:37:46,541 -Hold this. -Keep, keep, keep putting. 505 00:37:46,625 --> 00:37:48,208 Keep putting, keep putting. 506 00:37:49,416 --> 00:37:50,500 Don't make noise. 507 00:37:53,583 --> 00:37:54,500 Hurry up! 508 00:37:56,916 --> 00:37:57,833 Are you there? 509 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 Bashir bhai? 510 00:38:02,916 --> 00:38:03,833 Bashir? 511 00:38:17,666 --> 00:38:20,916 He's a traitor! He's laid a trap for us. 512 00:38:22,375 --> 00:38:24,083 We need to get out of here. 513 00:38:27,750 --> 00:38:28,916 -Quick, quick, quick. -They've come, they've come. 514 00:38:29,000 --> 00:38:30,166 Pick them, go ahead. 515 00:38:30,875 --> 00:38:32,208 Come on, lift that one. 516 00:38:33,916 --> 00:38:35,750 This is the only way out of here! Let's go! 517 00:38:35,833 --> 00:38:36,750 Come on, jump. 518 00:38:37,541 --> 00:38:38,625 Come, Nawaz. 519 00:38:38,708 --> 00:38:40,208 Umesh… pick this up. 520 00:38:46,666 --> 00:38:48,958 Keep this jewellery carefully. I'm going downstairs. 521 00:38:49,041 --> 00:38:49,875 Yes. 522 00:38:52,041 --> 00:38:53,833 -Alam! -Fareedan Aapa. 523 00:38:53,916 --> 00:38:55,875 I've been looking for you everywhere. 524 00:38:55,958 --> 00:38:57,541 What are you doing up here? 525 00:38:57,625 --> 00:38:59,875 I was very eager to see you again? 526 00:38:59,958 --> 00:39:03,541 May god grant you every happiness in your married life. 527 00:39:05,916 --> 00:39:07,166 Are you angry with me? 528 00:39:08,166 --> 00:39:11,916 I placed all my trust in you, but you deceived me instead. 529 00:39:13,291 --> 00:39:16,208 Tajdar didn't write that letter. You wrote it. 530 00:39:17,458 --> 00:39:20,250 So what? You got what you wanted, didn't you? 531 00:39:22,000 --> 00:39:23,750 Khuda Hafiz, Fareedan Aapa. 532 00:39:24,666 --> 00:39:27,416 You will forgive me my follies, Alam. 533 00:39:27,500 --> 00:39:31,500 But you will forever be greatful for what I've done. 534 00:39:43,000 --> 00:39:45,125 Go come on, Let me go first. 535 00:40:21,583 --> 00:40:22,500 Mr. Cartwright? 536 00:40:26,666 --> 00:40:29,083 Sir, the rebels attacked the cantonment. We have to go. 537 00:40:29,166 --> 00:40:30,000 What! 538 00:40:34,041 --> 00:40:37,708 You're leaving my bed cold in the middle of the night, Cartwright Sahab. 539 00:40:37,791 --> 00:40:39,666 Why this sudden change of heart. 540 00:40:40,833 --> 00:40:41,916 I'll have to leave. 541 00:40:43,125 --> 00:40:46,500 We'd laid a trap at the Cantonment and still. 542 00:40:46,583 --> 00:40:49,000 Those rebels managed to steal our ammunition. 543 00:40:49,083 --> 00:40:50,583 And they've left no clues. 544 00:40:54,625 --> 00:40:57,000 Fortunetly I happen to have a clue. 545 00:40:57,791 --> 00:40:58,958 Alright, what is it? 546 00:40:59,958 --> 00:41:01,416 But I have one condition. 547 00:41:06,625 --> 00:41:11,125 I withdrew the complaint related to my Ammi's murder case just to throw 548 00:41:11,208 --> 00:41:12,250 off Mallikajaan. 549 00:41:12,833 --> 00:41:15,500 But you have to continue your investigation 550 00:41:15,583 --> 00:41:19,250 into her and Zulfikar. Make sure they are severely punished. 551 00:41:20,333 --> 00:41:22,416 Tell me, do you agree? 552 00:41:23,000 --> 00:41:25,791 Yes, yes, I promise. Now tell me. 553 00:41:26,791 --> 00:41:28,333 Amrud Kothi. 554 00:41:29,666 --> 00:41:30,916 I hope you're right. 555 00:41:36,375 --> 00:41:40,708 What else should I pack now? Here, I'll put this handkerchief into. 556 00:41:40,791 --> 00:41:46,666 No you wont. I'm going to keep this close to my heart. It has my name and his. 557 00:41:48,208 --> 00:41:51,416 If she had her way she would end up writing "Tajdar-Alam" in the sky! 558 00:41:51,500 --> 00:41:55,125 Finish packing, you silly girl. Taj baba must be on his way with the Qazi. 559 00:41:55,208 --> 00:41:57,500 The two of them are going to Murree after the wedding. 560 00:41:57,583 --> 00:42:00,208 It's going to be very cold there. Where are her warm clothes? 561 00:42:00,291 --> 00:42:04,166 I was thinking maybe I should go with Taj to Baloch mansion first. 562 00:42:04,583 --> 00:42:09,500 Abbujaan might not be so angry after we're married. Maybe he'll accept us after all. 563 00:42:11,000 --> 00:42:12,750 That must be Taj with the Qazi 564 00:42:13,583 --> 00:42:15,208 Where are you off to? Stay right here. 565 00:42:15,291 --> 00:42:18,500 The bride and groom can't see each other before the wedding! 566 00:42:18,583 --> 00:42:20,458 -Let's go down. -Hurry up, make some tea. Qazi Sahab 567 00:42:20,541 --> 00:42:22,125 must be here. Have the flowers arrived? 568 00:42:22,208 --> 00:42:23,041 Yes. 569 00:42:28,500 --> 00:42:31,958 I love wedding preparations! There are more sweets coming in later. I'm so 570 00:42:32,041 --> 00:42:34,166 excited! Tajdar baba is going to be so happy! 571 00:42:34,250 --> 00:42:35,125 So do I. 572 00:42:35,208 --> 00:42:36,125 Police? 573 00:42:36,875 --> 00:42:38,416 You can't enter like this? 574 00:42:39,250 --> 00:42:40,833 What are you'll doing here? 575 00:42:41,083 --> 00:42:41,916 Ey! 576 00:42:42,625 --> 00:42:43,458 Move 577 00:42:44,708 --> 00:42:45,791 What's going on? 578 00:42:47,833 --> 00:42:49,708 {\an8}-This is a raid by the Imperial Police! -Beg of you, Sahab. 579 00:42:49,791 --> 00:42:50,833 There's a wedding in the house. 580 00:42:50,916 --> 00:42:52,000 Move aside! 581 00:42:52,083 --> 00:42:53,875 {\an8}-The evidence has to be here somewhere. -Stop them! 582 00:42:53,958 --> 00:42:57,166 Plesae Sahab! Tell them to stop. Don't do this, please. 583 00:43:31,041 --> 00:43:34,541 Now hurry up and open the door. Hey! Where you going? Come here. 584 00:43:34,625 --> 00:43:36,208 Now don't let her get away. 585 00:44:03,291 --> 00:44:06,166 Who the hell informed the British about our plan? 586 00:44:07,125 --> 00:44:08,916 Someone blew the whistle on us! 587 00:44:09,000 --> 00:44:12,333 -What if Bibbojaan betrayed us- -Have you lost your mind? 588 00:44:12,916 --> 00:44:13,916 You know, don't you. 589 00:44:14,000 --> 00:44:17,791 The kind of things Bibbojaan has to go through to get us information? 590 00:44:18,375 --> 00:44:20,833 You have no right to question her patriotism! 591 00:44:23,000 --> 00:44:24,958 -Go see. -Open the door! 592 00:44:25,750 --> 00:44:26,708 It's me, Rizwan! 593 00:44:32,416 --> 00:44:34,500 The police raided Amrud Kothi sometime back. 594 00:44:34,583 --> 00:44:38,541 And they caught a girl called Alam with some evidence and documents. 595 00:44:38,625 --> 00:44:40,083 That's absolute nonsense! 596 00:44:40,708 --> 00:44:45,416 That's my house! Those are my documents! So how the hell can they arrest Alam? 597 00:44:47,625 --> 00:44:50,166 No, Balraj! Tomorrow for my crimes they 598 00:44:50,250 --> 00:44:54,666 can go and arrest my father? They can go and arrest my grandmother? 599 00:44:56,333 --> 00:44:58,750 No, this is wrong. This is wrong. 600 00:44:58,833 --> 00:45:01,500 -Tajdar, stop and think for a minute!! -Nawaz bhai! Nawaz bhai! This 601 00:45:01,583 --> 00:45:02,625 could endanger our whole mission- 602 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Nawaz bhai, move aside. 603 00:45:03,791 --> 00:45:06,416 Tajdar, don't be a fool! You cannot do anything! 604 00:45:06,500 --> 00:45:08,416 What do you mean I can't? I can go and confess! 605 00:45:08,500 --> 00:45:10,000 I can go and surrender. Can't I? 606 00:45:10,083 --> 00:45:11,041 But- But I won't let anything 607 00:45:11,125 --> 00:45:12,125 happen to Alam! 608 00:45:12,208 --> 00:45:15,166 Hamid sahab took a bullet for this mission! We'll shed our blood! 609 00:45:15,250 --> 00:45:16,291 No, no!!! 610 00:45:16,375 --> 00:45:18,750 -Tajdar! -Ah, Leave me! 611 00:45:21,833 --> 00:45:22,833 Tajdar. 612 00:45:27,833 --> 00:45:29,833 Answer one question before you go. 613 00:45:32,541 --> 00:45:33,875 Love or your country? 614 00:45:45,750 --> 00:45:46,791 Both, Hamid Sahab. 615 00:45:48,500 --> 00:45:50,208 Love or your country? 616 00:45:53,041 --> 00:45:56,375 We will not free this land just by sacrificing ourselves. 617 00:45:58,333 --> 00:46:00,625 We'll have to sacrifice our loved ones. 618 00:46:04,625 --> 00:46:07,000 Mr. Baloch, I find it hard to believe. 619 00:46:07,083 --> 00:46:11,750 That this girl was found in your mansion with incriminating documents. 620 00:46:11,833 --> 00:46:14,708 And you say Tajdar has nothing to do with it? 621 00:46:16,000 --> 00:46:17,916 I assure you, Mr. Cartwright. 622 00:46:18,000 --> 00:46:21,083 Tajdar has absolutely nothing to do with this matter. 623 00:46:21,875 --> 00:46:25,916 I'm sure Tajdar will tell us, if he has anything to do with it, 624 00:46:26,000 --> 00:46:27,500 once we bring Alam out. 625 00:46:28,125 --> 00:46:29,166 Go get the girl. 626 00:46:32,583 --> 00:46:35,916 If the girl does not accept the charges filed against her, 627 00:46:36,000 --> 00:46:38,458 then neither your friendship with the Crown 628 00:46:38,541 --> 00:46:40,666 nor your loyalty will make a difference. 629 00:46:41,958 --> 00:46:44,291 And I won't be able to help you either. 630 00:46:44,875 --> 00:46:47,958 You do you know General Henderson's stand on the rebels? 631 00:46:50,000 --> 00:46:50,666 Anyway. 632 00:46:52,041 --> 00:46:53,166 How did you get hurt? 633 00:46:54,083 --> 00:46:57,208 We… had gone hunting…he got scratched. 634 00:47:27,416 --> 00:47:29,208 Tajdar, you know her, right? 635 00:47:32,791 --> 00:47:34,791 She was arrested with this pistol. 636 00:47:35,208 --> 00:47:37,291 Along with the Cantonment blueprint. 637 00:47:37,750 --> 00:47:41,958 And the Imperial Police memos from your Amrud Kothi. 638 00:47:42,791 --> 00:47:44,250 -What are you- -I hope you know. 639 00:47:44,333 --> 00:47:49,291 {\an8}That conspiring against the British government is a very grave offense. 640 00:47:49,375 --> 00:47:52,875 Please believe me Cartwright Sahab. My son is completely innocent, he-- 641 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 Let him speak for himself, Mr. Baloch. 642 00:47:56,833 --> 00:47:59,500 {\an8}How can you be an innocent man, Tajdar? 643 00:48:01,416 --> 00:48:04,333 The house is yours, room is yours. 644 00:48:04,916 --> 00:48:06,333 But the papers are mine. 645 00:48:08,041 --> 00:48:11,000 Tajdar Sahab had no knowledge about these papers. 646 00:48:16,250 --> 00:48:19,125 I asked Tajdar a question. not you! 647 00:48:32,041 --> 00:48:34,583 Have you found your answer yet, Tajdar? 648 00:48:37,666 --> 00:48:40,666 What do you want me to tell you, Mr. Cartwright? 649 00:48:40,750 --> 00:48:43,291 I've been very busy running my hotel. 650 00:48:43,375 --> 00:48:46,666 I have no idea what she's been up to, while I've been at work. 651 00:48:48,166 --> 00:48:52,166 But you were going to take her hand in marriage. 652 00:48:56,625 --> 00:49:00,916 Marriage and her? We don't marry tawaifs. 653 00:49:01,666 --> 00:49:02,416 Am I right, Abbu? 654 00:49:06,916 --> 00:49:09,416 Did you hear what Tajdar just said? 655 00:49:11,708 --> 00:49:13,333 Do you have anything to say? 656 00:49:17,375 --> 00:49:18,958 Glance at me just once. 657 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 Make my poor heart soar. 658 00:49:27,166 --> 00:49:28,916 I'm a moth to your flame. 659 00:49:31,458 --> 00:49:33,166 Willing to burn forever more. 660 00:49:38,083 --> 00:49:39,000 You can go.