1 00:00:37,583 --> 00:00:42,000 Huzoor, It's been four days. She's just been lying there like this. 2 00:00:43,375 --> 00:00:45,458 If only she would just cry a little. 3 00:00:46,041 --> 00:00:49,250 To think Aapa had dreams of making her Huzoor of Shahi Mahal. 4 00:00:49,333 --> 00:00:51,541 And all she'd dreamed of was marriage. 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,000 Fate has shattered both dreams. 6 00:00:56,333 --> 00:01:00,583 I'm going to the Dargah. Let me know if Alam regains her senses 7 00:01:01,708 --> 00:01:03,625 Satto, let's go. 8 00:01:03,708 --> 00:01:04,625 Ji, Huzoor. 9 00:01:07,041 --> 00:01:10,458 Phatto bi, give the child a pinch of opium. 10 00:01:10,541 --> 00:01:12,208 What are you even saying, Khalajaan? 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 I'm speaking from experience, Bibbo. 12 00:01:15,250 --> 00:01:17,208 There is no relief from this pain. 13 00:01:18,458 --> 00:01:20,375 At least she'll be able to sleep. 14 00:01:20,958 --> 00:01:25,416 Once she seeks refuge in opium, she'll be addicted to it for the rest of her life. 15 00:01:25,500 --> 00:01:27,833 I won't let Alam become like Lajjo Aapa. 16 00:01:29,708 --> 00:01:31,958 Phatto bi, tell Iqbal to bring out the buggy. 17 00:01:33,125 --> 00:01:34,666 I'm taking Alam with me. 18 00:01:35,958 --> 00:01:36,666 Where? 19 00:01:49,708 --> 00:01:51,458 Why have we brought Alam here? 20 00:01:52,500 --> 00:01:56,916 Her love story may forever be incomplete, but her grief must find its closure. 21 00:01:59,125 --> 00:02:03,166 Once she cries her heart out, her eyes will be able to hide the pain. 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,333 Glance at me just once. 23 00:02:21,333 --> 00:02:22,833 Let my poor heart soar. 24 00:02:24,166 --> 00:02:25,875 I'm a moth to your flame. 25 00:02:27,416 --> 00:02:28,791 Willing to burn forever. 26 00:02:45,041 --> 00:02:46,916 How did Tajdar's die? 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 What happened was terrible. 28 00:02:49,083 --> 00:02:51,208 You mean, the way my son died? 29 00:02:54,291 --> 00:02:55,125 No. 30 00:02:56,916 --> 00:02:57,458 Was killed. 31 00:02:58,958 --> 00:03:01,000 He was shot right here, in the chest. 32 00:03:02,000 --> 00:03:05,875 I made a great mistake, Cartwright sahab, by placing my trust in you. 33 00:03:05,958 --> 00:03:09,875 I just requested you to keep him in police custody for a few days. 34 00:03:09,958 --> 00:03:10,916 So he would be safe. 35 00:03:12,250 --> 00:03:14,416 He would have forgotten that courtesan. 36 00:03:14,500 --> 00:03:16,291 He would have given up the revolution. 37 00:03:16,375 --> 00:03:18,125 Ashfaq, let me explain. 38 00:03:18,208 --> 00:03:21,541 Tajdar was my only son, Mr. Cartwright. 39 00:03:24,208 --> 00:03:26,166 And you killed him. 40 00:03:27,166 --> 00:03:30,375 No. It was the rebels. 41 00:03:30,500 --> 00:03:32,375 The rebels killed your son. 42 00:03:36,541 --> 00:03:40,333 Those same rebels, who walked side by side with your son. 43 00:03:40,416 --> 00:03:42,208 Raising slogans of liberty. 44 00:03:42,291 --> 00:03:44,541 They're the ones who murdered him. 45 00:03:44,625 --> 00:03:47,125 Why would the rebels kill one of their own? 46 00:03:47,416 --> 00:03:51,958 They were worried, that Tajdar might give away the names of his comrade. 47 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 That's why they killed him. 48 00:03:54,833 --> 00:03:58,166 The rebels attacked the police station, to murdered him. 49 00:03:58,250 --> 00:04:03,000 Two of my best men gave their lives to protect your son. 50 00:04:03,583 --> 00:04:04,958 Where the hell were you? 51 00:04:06,041 --> 00:04:08,500 Riots broke out in Balalganj. 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,125 We had to leave. 53 00:04:11,208 --> 00:04:14,708 It was all a distraction by the rebels, to get to Tajdar. 54 00:04:15,708 --> 00:04:20,250 Do you have any idea where these rebels get the money to buy so many weapons? 55 00:04:23,000 --> 00:04:23,916 From you. 56 00:04:24,916 --> 00:04:31,125 Nawabs like you go to Heeramandi… and shower the courtesans with your wealth. 57 00:04:31,208 --> 00:04:36,208 And the same courtesans, hand over that wealth over to the rebels. 58 00:04:37,583 --> 00:04:42,333 These Mallikajaans, and Bibbojaans, and all these bloody 'jaans. ' 59 00:04:43,875 --> 00:04:45,583 They're responsible for this. 60 00:04:46,583 --> 00:04:49,541 How does it matter, who's responsible and who's not. 61 00:04:50,041 --> 00:04:54,625 I had to carry my young son's corpse on my shoulder. 62 00:04:58,541 --> 00:05:03,041 And there is no burden in the world, that's heavier. 63 00:05:33,125 --> 00:05:34,166 You called for me? 64 00:05:36,375 --> 00:05:38,416 Hmm. Sit down. 65 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Are you all right? 66 00:05:46,041 --> 00:05:50,250 -What happened with Alam was. -What happened with Alam was very wrong. 67 00:05:51,416 --> 00:05:53,000 And I'm responsible for it. 68 00:05:53,416 --> 00:05:57,333 It's not just you Khalajaan. I'm responsible too. 69 00:05:59,375 --> 00:06:03,083 I only sought my happiness at the expense of everyone else's. 70 00:06:06,791 --> 00:06:08,333 Isn't this what you wanted? 71 00:06:08,916 --> 00:06:10,541 The keys to the Shahi Mahal. 72 00:06:11,541 --> 00:06:13,041 They're yours from now on. 73 00:06:18,250 --> 00:06:22,958 We fought over these keys for so long, and now you are just giving them to me? 74 00:06:24,250 --> 00:06:28,583 None of my daughters are worthy of being my heir, so I have to choose my enemy. 75 00:06:30,041 --> 00:06:33,666 Of course you couldn't defeat me, but I must say your efforts. 76 00:06:35,333 --> 00:06:36,708 But truly commendable. 77 00:06:38,416 --> 00:06:41,125 I may have given birth to Alam and Bibbo, 78 00:06:41,541 --> 00:06:44,583 but they were never really tawaifs at heart. 79 00:06:47,541 --> 00:06:51,875 After me if there's anyone whose capable of the same cunningness, 80 00:06:51,958 --> 00:06:53,958 deception and abject cruelty. 81 00:06:56,000 --> 00:06:57,666 Then that is you my Fareedan. 82 00:06:57,750 --> 00:07:01,583 And why not, let the nawab's wives be noble. 83 00:07:08,250 --> 00:07:13,958 Fareedan, god has given us more than our fare share of enemies. 84 00:07:14,958 --> 00:07:20,708 The British, the Nawabs, time itself. They've all become our enemies. 85 00:07:22,625 --> 00:07:26,583 If we don't join forces now, we'll be finished. 86 00:07:28,125 --> 00:07:34,833 It doesn't matter if you and I are gone, but if Heeramandi ceases to exist. 87 00:07:37,166 --> 00:07:38,458 That's unacceptable. 88 00:07:40,666 --> 00:07:41,583 I agree. 89 00:07:48,041 --> 00:07:48,916 The keys? 90 00:07:52,000 --> 00:07:54,166 Those I will snatch from you one day. 91 00:08:09,750 --> 00:08:10,583 Aapa! 92 00:08:12,041 --> 00:08:16,000 Waheeda khala, my ammi. What's happened to my aami? 93 00:08:16,083 --> 00:08:22,958 Aapa! Satto! Phatto! Waheeda! Rehana Aapa has killed herself. 94 00:08:23,041 --> 00:08:25,875 Fareedan, let's go. Fareedan, let's go. 95 00:08:27,166 --> 00:08:30,416 Until things calm down in the city. We should remain in hiding. 96 00:08:30,500 --> 00:08:33,041 But where will we go carrying all this weapons? 97 00:08:33,125 --> 00:08:36,791 Heeramandi. The police will never come there looking for rebels. 98 00:08:36,875 --> 00:08:37,708 Why? 99 00:08:38,916 --> 00:08:41,291 Heeramandi's Tawaifs are the queens of Lahore, 100 00:08:41,375 --> 00:08:43,583 and one never raid's a queen's palace. 101 00:08:44,208 --> 00:08:47,333 -Stay alert. -The world will recount tales of 102 00:08:47,416 --> 00:08:49,875 your rebellion, not of the tawaifs. 103 00:08:51,916 --> 00:08:54,916 Our sacrifices may never make it to the pages of history, 104 00:08:55,000 --> 00:08:57,166 but our land will always remember us. 105 00:08:58,291 --> 00:08:59,958 Your sacrifices will always meet him- 106 00:09:00,041 --> 00:09:03,208 -Open the door! Open the door! -The time has come. 107 00:09:03,958 --> 00:09:05,416 We won't die. We'll kill. 108 00:09:10,708 --> 00:09:12,750 Long live the revolution! 109 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Here! 110 00:09:24,250 --> 00:09:25,291 You've declared. 111 00:09:25,375 --> 00:09:26,708 Now at least it's done. 112 00:09:28,333 --> 00:09:30,416 -Are you sure? -Check it, it's right 113 00:09:33,333 --> 00:09:34,291 Who's there? 114 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 Oye, who's there? Come out. 115 00:09:42,125 --> 00:09:43,458 Show yourself. 116 00:09:43,541 --> 00:09:45,125 All of you get out of here. 117 00:09:46,083 --> 00:09:48,375 -Come out or I'm going to shoot. -Stupid. 118 00:09:48,458 --> 00:09:50,083 -Gurdas let go, I'll handle it. -Rizwan! 119 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 -Come out! -Hey, let me go! 120 00:09:51,583 --> 00:09:52,583 Rizwan! 121 00:09:54,416 --> 00:09:55,375 Stop right there. 122 00:09:58,083 --> 00:09:58,958 Stop right there. 123 00:09:59,666 --> 00:10:00,500 Stop. 124 00:10:01,125 --> 00:10:02,583 I said, stop. 125 00:10:03,750 --> 00:10:05,750 If you don't stop w'll shoot. 126 00:10:05,833 --> 00:10:08,333 Long live the revolution! 127 00:10:09,125 --> 00:10:10,833 If you care for your life, then stop there. 128 00:10:10,916 --> 00:10:11,875 Quickly. 129 00:10:11,958 --> 00:10:14,166 Long live the revolution! 130 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 -Can't you hear? -This way. 131 00:10:15,250 --> 00:10:16,458 -Hey, stop! -Come, careful, careful. 132 00:10:16,541 --> 00:10:17,666 -Move! -Careful… carefully. 133 00:10:17,750 --> 00:10:19,000 Hurry up, come on come on hurry up. 134 00:10:19,083 --> 00:10:20,458 Come on, please, please. 135 00:10:21,166 --> 00:10:22,416 Long live-- 136 00:10:25,291 --> 00:10:26,958 Rizwan! Rizwan! 137 00:10:28,916 --> 00:10:31,958 -Don't go out, they've killed Rizwan. -He gave up his life for his 138 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 country. He's a martyr now. 139 00:10:33,875 --> 00:10:39,041 There is none worthy of worship but Allah, and Muhammad is the messenger of Allah. 140 00:10:40,208 --> 00:10:45,000 There is none worthy of worship but Allah, and Muhammad is the messenger of Allah. 141 00:10:51,083 --> 00:10:52,333 Come on, quickly get in. 142 00:10:52,416 --> 00:10:55,708 They are not criminals that they need to hide in the cellar. 143 00:10:57,041 --> 00:11:00,500 They are soldiers fighting for the freedom of this country. 144 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 They will stay in Lajjo's room. With honor. 145 00:11:09,916 --> 00:11:10,833 Satto, Phatto! 146 00:11:15,291 --> 00:11:16,958 Shut up you fool! It's Huzoor. 147 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Make some food. 148 00:11:19,041 --> 00:11:20,916 -Right now, for you? -Huh-huh? 149 00:11:21,833 --> 00:11:22,833 For eight people. 150 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Okay. 151 00:11:27,166 --> 00:11:30,666 What's wrong Bibo? Why aren't any of you having your dinner? 152 00:11:32,083 --> 00:11:33,000 How can we eat? 153 00:11:34,000 --> 00:11:38,208 Our comrade, Rizwan's body is lying unclaimed in the street. 154 00:11:40,041 --> 00:11:44,083 God alone knows how many Rizwans there are right now? 155 00:11:44,166 --> 00:11:47,083 Sacrificing their lives with a smile. 156 00:11:48,041 --> 00:11:53,458 Knowing that the spark of rebellion, that they've ignited will become a fire, 157 00:11:53,541 --> 00:11:55,833 that burns down the British raj. 158 00:11:59,500 --> 00:12:02,583 Come, Bibbo… Why don't you take the first bite. 159 00:12:12,916 --> 00:12:15,708 Bismillahir Rahmanir Raheem. 160 00:12:16,541 --> 00:12:20,000 In the name of Allah, the most gracious, the most merciful. 161 00:12:21,208 --> 00:12:24,666 In the name of Allah, the most gracious, the most merciful. 162 00:12:27,916 --> 00:12:33,083 I'm not going to perform anymore. Now my only goal is my country's freedom. 163 00:12:33,166 --> 00:12:38,208 Do you have any idea what you're saying? The British will never leave this country. 164 00:12:40,083 --> 00:12:41,250 They certainly will. 165 00:12:46,916 --> 00:12:48,666 If you and I get together and… 166 00:12:49,750 --> 00:12:52,833 Nawabs and Tawaifs never walk side by side, Fareedan. 167 00:12:54,208 --> 00:12:57,291 We even build our graves higher, than other peoples. 168 00:12:57,375 --> 00:13:01,875 When status matters even after death. Why would we lose it while still alive? 169 00:13:02,625 --> 00:13:04,958 You seem to have lost sight of the fact. 170 00:13:05,250 --> 00:13:10,958 That I am not your slave like Chaudhary Sahab. I am the patron of Khawbgah. 171 00:13:11,041 --> 00:13:11,875 You were. 172 00:13:12,708 --> 00:13:13,916 You were the patrons. 173 00:13:14,958 --> 00:13:16,125 You and him both. 174 00:13:18,000 --> 00:13:20,291 But I gave Chaudhary Sahab his freedom. 175 00:13:20,875 --> 00:13:21,708 And me? 176 00:13:24,333 --> 00:13:25,250 Permission. 177 00:13:26,750 --> 00:13:30,250 If you want to hate me for putting an end to this relationship, 178 00:13:30,333 --> 00:13:32,125 then you have my permission. 179 00:13:32,208 --> 00:13:35,208 This fight that you're giving up everything 180 00:13:35,291 --> 00:13:37,750 for? Is going to be impossible to win. 181 00:13:39,166 --> 00:13:42,166 Never the less. I will still pray for your victory. 182 00:13:48,958 --> 00:13:49,875 Khuda Hafiz. 183 00:13:54,250 --> 00:13:56,375 Alam bibi, where do I begin? 184 00:13:56,458 --> 00:13:59,250 She won't take her medicine or get out of bed. 185 00:13:59,333 --> 00:14:01,541 All she does is ask for you all day. 186 00:14:01,625 --> 00:14:05,416 I just don't know what to do. I swear to God, I can't take it anymore 187 00:14:06,458 --> 00:14:08,500 Thank God you agreed to come. 188 00:14:08,583 --> 00:14:12,333 All Qudsia begum says all day is Alam, Alam. Where is Alam? 189 00:14:19,416 --> 00:14:22,708 If someone happens to see you in the morning, before you leave. 190 00:14:22,791 --> 00:14:25,958 You can tell them you're my friend, Sarfaraz's sister. 191 00:14:29,250 --> 00:14:31,291 And what is Sarfraz's sister's name? 192 00:14:32,791 --> 00:14:33,625 Ah… 193 00:14:36,458 --> 00:14:37,583 Alamzeb. 194 00:14:38,625 --> 00:14:39,750 Is that all right? 195 00:14:41,166 --> 00:14:41,916 It's perfect. 196 00:14:46,541 --> 00:14:47,666 Alam Bibi. 197 00:14:47,750 --> 00:14:48,583 Ha? 198 00:15:00,166 --> 00:15:01,083 Dadijaan! 199 00:15:04,375 --> 00:15:05,041 Alam! 200 00:15:07,833 --> 00:15:08,583 How are you? 201 00:15:09,125 --> 00:15:10,458 I'm all right Dadijaan. 202 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 But why aren't you making an effort to get better? 203 00:15:15,125 --> 00:15:18,208 Tell me, what will it take for you to have your medicine? 204 00:15:18,833 --> 00:15:21,000 Not take, give. 205 00:15:23,291 --> 00:15:25,583 Sharafat, hand me that. 206 00:15:33,250 --> 00:15:34,250 It's an heirloom. 207 00:15:35,416 --> 00:15:37,916 I thought I'd give it to you after the wedding. 208 00:15:38,000 --> 00:15:40,125 I was saving it for Tajdar's bride. 209 00:15:42,708 --> 00:15:44,000 It belongs to you now. 210 00:15:48,000 --> 00:15:49,333 Now that I've seen you. 211 00:15:50,583 --> 00:15:52,875 And given you what is rightfully yours. 212 00:15:53,375 --> 00:15:54,208 I. 213 00:15:55,583 --> 00:15:57,458 I can now depart peacefully. 214 00:15:57,541 --> 00:16:01,625 You're not going anywhere. Dadijaan. You need to get well. 215 00:16:01,708 --> 00:16:02,583 For Tajdar's sake. 216 00:16:03,708 --> 00:16:08,041 There's someone else who's going to call you, Qudsia once again. 217 00:16:21,833 --> 00:16:23,541 The British think that we nawabs, 218 00:16:23,625 --> 00:16:26,958 are using Heeramandi as a cover to conspire against them. 219 00:16:27,958 --> 00:16:32,041 Now, before they start confiscating our estates and titles. 220 00:16:32,125 --> 00:16:34,833 We must sever all ties with Heeramandi. 221 00:16:34,916 --> 00:16:37,583 Why they need to be so ruthless, Ashfaq Sahab? 222 00:16:38,208 --> 00:16:40,833 After all, Heeramandi was built by us Nawabs. 223 00:16:40,916 --> 00:16:43,875 We didn't built it. So that it could ruin us all. 224 00:16:46,125 --> 00:16:48,791 Those women are in cahoots with the rebels. 225 00:16:48,875 --> 00:16:54,333 When a glass door starts to cut your hand. It's time to throw it away. 226 00:16:55,916 --> 00:17:00,000 I've made my decision. Let's, boycott Heeramandi. 227 00:17:01,208 --> 00:17:04,791 From now on, no Nawab will go to Heeramandi. 228 00:17:06,666 --> 00:17:08,000 Not as a patron. 229 00:17:10,291 --> 00:17:11,458 Nor a sympathizer. 230 00:17:18,583 --> 00:17:20,750 Huzoor, what are you doing? 231 00:17:21,291 --> 00:17:25,083 I'm getting Waheeda ready. It's time for her performance, wear this. 232 00:17:25,166 --> 00:17:27,000 What performance are you talking about? 233 00:17:27,083 --> 00:17:29,791 Heeramandi has been deserted for the last 4 days. 234 00:17:29,875 --> 00:17:32,250 All Kotha's are. Look… Look at the viewing galleries, 235 00:17:32,333 --> 00:17:35,541 where the girls used to dance all night they are all shut down. 236 00:17:35,625 --> 00:17:37,375 I swear, my heart is breaking. 237 00:17:37,791 --> 00:17:41,666 No matter what the lamps and the Shahi Mahal must always burn bright. 238 00:17:41,750 --> 00:17:44,166 Huzoor, believe me, I've tried knocking on every door, 239 00:17:44,250 --> 00:17:45,666 not a single Nawab wants to come 240 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 here- 241 00:17:48,458 --> 00:17:51,458 Should we stop living just because they won't come? 242 00:17:52,791 --> 00:17:54,375 We're courtesans, Ustaadji. 243 00:17:55,750 --> 00:18:00,375 Dressing up and performing is our calling and We'll do it till our last breath. 244 00:18:02,416 --> 00:18:03,250 Oh. 245 00:18:05,208 --> 00:18:06,333 Look at this. 246 00:18:07,833 --> 00:18:09,916 The king of Patiala gave this to me. 247 00:18:10,416 --> 00:18:11,875 He was so enamored by me. 248 00:18:13,458 --> 00:18:14,375 Here, take this. 249 00:18:17,500 --> 00:18:20,791 Alright, Huzoor. If this is what you have decided, 250 00:18:20,875 --> 00:18:24,250 then it won't be long before the likes of officers, 251 00:18:24,333 --> 00:18:28,250 merchants and shopkeepers will come here to watch a Mujra. 252 00:18:29,208 --> 00:18:32,541 Instead of gold coins, they will shower you with peanuts. 253 00:18:33,750 --> 00:18:36,333 Huzoor, only you can save Heeramandi. 254 00:18:37,500 --> 00:18:39,916 You could at least try to speak to Zulfikar sahab at least once. 255 00:18:40,000 --> 00:18:40,833 Why? 256 00:18:41,666 --> 00:18:43,166 So she can demean herself? 257 00:18:44,500 --> 00:18:47,416 Aapa will most certainly not go to Zulfikar sahab. 258 00:18:49,333 --> 00:18:52,791 It's time for my performance. Come along, Ustaadji 259 00:18:55,083 --> 00:18:59,666 You couldn't bring any patrons, at least come and help us put out the lamps. 260 00:19:50,000 --> 00:19:50,541 Yes. 261 00:19:53,833 --> 00:19:55,125 Salam Nasreen Begum. 262 00:19:56,125 --> 00:19:57,333 Why have you come here? 263 00:19:57,416 --> 00:19:59,916 I have to see Zulfikar sahab very urgently. 264 00:20:00,458 --> 00:20:02,541 Nawab sahab can't see you right now. 265 00:20:03,625 --> 00:20:06,000 So, once your sharbat is done, you can leave. 266 00:20:06,083 --> 00:20:11,833 Begum sahiba, if the nawabs stop coming to us, that will be the end of Heeramandi. 267 00:20:12,791 --> 00:20:16,708 Only Zulfikar sahab can convince the other nawabs to come back to us. 268 00:20:16,791 --> 00:20:18,625 Only he can save Heeramandi now. 269 00:20:23,208 --> 00:20:27,000 Why would a man who never stood by his wife? Support a tawaif. 270 00:20:28,833 --> 00:20:33,416 Khan Bahadur ZulfiKar is brave in title only, not in character. 271 00:20:33,500 --> 00:20:35,041 Then please explain to him. 272 00:20:35,916 --> 00:20:40,500 If not for me. At least have some pity on the women living in Heeramandi. 273 00:20:40,583 --> 00:20:44,458 Not once has a tawaif ever taken pity on a wife. 274 00:20:46,041 --> 00:20:48,708 So, why would a wife take pity on a tawaif? 275 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Go home, Mallika. 276 00:20:55,791 --> 00:21:00,250 Men can hardly fulfill their duties in the bedroom and you expect them to 277 00:21:00,333 --> 00:21:01,416 fulfill promises? 278 00:21:02,666 --> 00:21:07,083 I always knew it would come to this, not a single Nawab will stand by us. 279 00:21:07,166 --> 00:21:10,333 Men may abandon us. Our homeland never will. 280 00:21:12,208 --> 00:21:14,541 So let's try supporting our homeland for a change. 281 00:21:14,625 --> 00:21:17,708 You need to give up these wild dreams of revolution, Fareedan! 282 00:21:17,791 --> 00:21:21,250 This revolution is not a dream. It's our duty. 283 00:21:28,333 --> 00:21:31,833 This country's ours too, and while we see our land burning, 284 00:21:31,916 --> 00:21:35,000 we can't sing and dance like everything is normal. 285 00:21:36,416 --> 00:21:39,583 Who understand's the price of freedom more than we do? 286 00:21:40,041 --> 00:21:43,500 We abandoned our dignity, and love has always abandoned us. 287 00:21:43,666 --> 00:21:47,541 Now this revolution is the only thing that can give true meaning to our lives. 288 00:21:47,625 --> 00:21:53,375 Just for once try and think like a patriot and not like a courtesan. 289 00:21:54,666 --> 00:21:56,166 Why should we need to beg? 290 00:21:56,708 --> 00:22:00,375 Our vaults are so over flowing, not a soul will go hungry here. 291 00:22:03,833 --> 00:22:07,416 From now on, no one in Heeramandi will bow down to anyone. 292 00:22:09,166 --> 00:22:13,083 No woman, no child in Heeramandi will ever be anyone's slave again. 293 00:22:13,708 --> 00:22:15,791 Not of the British and not of the Nawabs. 294 00:22:18,083 --> 00:22:22,416 Hamid sahab, please try to understand, We'll never get a better chance than this. 295 00:22:22,500 --> 00:22:26,125 Henderson will be delivering a speech at the Imperial police banquet. There'll be 296 00:22:26,208 --> 00:22:28,250 fewer guards outside, Balraj and I can easily… 297 00:22:28,333 --> 00:22:29,375 I know, Nawaz. 298 00:22:29,958 --> 00:22:32,000 But circumstances have changed now. 299 00:22:33,375 --> 00:22:37,541 Tajdar, Rizwan. I don't want to lose anymore, comrades. 300 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 So, should we just keep hiding here like criminals? 301 00:22:41,333 --> 00:22:44,125 Attacking Henderson is not a small thing, Umesh. 302 00:22:46,416 --> 00:22:48,625 We have to wait for the right opportunity. 303 00:22:48,708 --> 00:22:51,750 But why wait? Hamid Sahab, this is the perfect time. 304 00:22:52,791 --> 00:22:56,375 Henderson is now my lover and he's invited me to the banquet. 305 00:22:56,458 --> 00:22:58,416 Who will take the shot? You? 306 00:22:58,500 --> 00:22:59,333 Yes. 307 00:23:00,625 --> 00:23:02,041 I'm going to kill him. 308 00:23:02,125 --> 00:23:04,583 Do you even understand what you're saying? 309 00:23:05,166 --> 00:23:06,791 The only outcome is death. 310 00:23:07,375 --> 00:23:12,041 Why should only sons get to die for this country? It should be us daughters too. 311 00:23:14,375 --> 00:23:18,416 The Crown has done for its colonies what no other ruler could. 312 00:23:19,291 --> 00:23:20,750 Just look at India today. 313 00:23:21,166 --> 00:23:23,958 We have brought education, railroads, 314 00:23:24,041 --> 00:23:27,166 and postal services to this war-torn country. 315 00:23:27,250 --> 00:23:31,458 And you are safe from the atrocities of Hitler. 316 00:23:31,541 --> 00:23:34,291 Because of British protection! 317 00:23:35,750 --> 00:23:40,375 However, there is still injustice in the Western world. 318 00:23:40,458 --> 00:23:42,375 So we must fight together. 319 00:23:43,375 --> 00:23:47,833 That's why Indian soldiers will fight alongside our army. 320 00:23:47,916 --> 00:23:50,791 To defeat the fascist Nazis. 321 00:23:55,375 --> 00:23:57,333 Cartwright! Arrest her! 322 00:24:08,541 --> 00:24:09,458 Kill them! 323 00:24:13,833 --> 00:24:15,125 Hamid sahab! 324 00:24:16,541 --> 00:24:17,666 Hamid sahab! 325 00:24:19,375 --> 00:24:21,083 Don't shoot. Keep her alive. 326 00:24:24,500 --> 00:24:27,125 Hamid sahab, Hamid sahab! 327 00:24:28,291 --> 00:24:30,666 Long live the revolution! 328 00:24:30,750 --> 00:24:33,166 Long live the revolution! 329 00:24:33,250 --> 00:24:34,583 Long live… 330 00:24:46,583 --> 00:24:49,583 Huzoor! General Henderson has been assassinated. 331 00:24:49,666 --> 00:24:53,000 -What? Henderson is dead? -Huzoor, the Almighty has heard our 332 00:24:53,083 --> 00:24:55,125 prayers! These Britishers deserve to… 333 00:24:55,208 --> 00:24:58,083 That man should have been killed a long time ago. 334 00:24:58,333 --> 00:25:01,375 This evening, let's distribute food to the poor. 335 00:25:01,458 --> 00:25:03,625 He was killed by our Bibbojaan. 336 00:25:04,500 --> 00:25:08,125 She shot him straight in the heart. They've arrested her and taken her away. 337 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Oh God! 338 00:25:13,708 --> 00:25:19,791 The little girl, who couldn't even kill an Ant has now killed a British officer. 339 00:25:22,833 --> 00:25:24,916 My fearless little warrior. 340 00:25:25,000 --> 00:25:30,291 Every tawaif in Heeramandi, will pay a heavy price for her fearlessness. 341 00:25:31,541 --> 00:25:34,625 They'll be dragged by their hair all the way to jail. 342 00:25:35,541 --> 00:25:38,000 The British will shut down all our kothas… 343 00:25:38,458 --> 00:25:39,333 Then, let them. 344 00:25:41,500 --> 00:25:46,791 Now Heeramandi's halls will only be filled with music after independence. 345 00:26:02,125 --> 00:26:05,208 I must say our British hospitality suits you, tawaif. 346 00:26:08,250 --> 00:26:11,125 There's only one way to avoid the death sentence. 347 00:26:13,083 --> 00:26:14,083 Speak up! 348 00:26:15,500 --> 00:26:18,125 What are the names of the rebels who escaped? 349 00:26:20,333 --> 00:26:21,250 Freedom. 350 00:26:25,291 --> 00:26:27,416 What was Hamid Mohsin's real motive? 351 00:26:30,083 --> 00:26:31,000 Freedom. 352 00:26:34,833 --> 00:26:40,208 Do you even realise what the consequences are for this rebellion of yours. 353 00:26:44,666 --> 00:26:45,583 Freedom. 354 00:26:53,583 --> 00:26:56,250 Fareedan, what happened? 355 00:26:58,708 --> 00:27:01,958 The British are going to execute Bibbojaan tomorrow night. 356 00:27:02,041 --> 00:27:02,875 What are you saying? 357 00:27:02,958 --> 00:27:08,541 Haye rabba! May these Britishers burn in hell. A plague upon their race! They're- 358 00:27:08,625 --> 00:27:11,291 Fatima! Keep quiet. Sit down. 359 00:27:11,375 --> 00:27:14,458 May God never forgive these evil vicious people. 360 00:27:14,625 --> 00:27:19,458 Call for the buggy, Satto. We'll go and find the best lawyers in the city. 361 00:27:20,125 --> 00:27:23,750 -Aapa, we'll go to the highest court-- -There won't be any hearing! 362 00:27:24,333 --> 00:27:26,666 I tried to meet her, but they wouldn't even let me in. 363 00:27:26,750 --> 00:27:28,875 {\an8}They silenced the nawabs by making an example of Tajdar, 364 00:27:28,958 --> 00:27:31,416 {\an8}and now they're silencing us with Bibbo's… 365 00:27:33,833 --> 00:27:36,291 Khaala, now it's up to us to do something. 366 00:27:37,791 --> 00:27:40,125 I am doing something, I'm feeling proud. 367 00:27:41,500 --> 00:27:46,416 My daughter will be known as the first martyr of Heeramandi. 368 00:27:47,791 --> 00:27:50,958 All these years we were, just tawaifs. 369 00:27:52,208 --> 00:27:55,958 But now we have become patriots of our homeland. 370 00:27:57,208 --> 00:28:01,166 Khalajaan, that's why it's our duty to go and stand by Bibbo. 371 00:28:02,083 --> 00:28:04,875 She needs to know that she's not alone at this time. 372 00:28:04,958 --> 00:28:08,083 But how will we go? The whole city's under curfew. 373 00:28:09,083 --> 00:28:10,250 We'll break the curfew. 374 00:28:10,333 --> 00:28:12,916 Are you mad? The British will rain bullets down on us. 375 00:28:13,000 --> 00:28:17,583 Yes, so let them do it. It's only our lives, we'll lay it down for our country. 376 00:28:18,083 --> 00:28:20,625 The time has come for us to revolt, Mallika. 377 00:28:21,208 --> 00:28:22,666 Queens do not revolt. 378 00:28:25,083 --> 00:28:26,083 They declare war. 379 00:28:27,291 --> 00:28:30,500 The queens of Lahore will not descend upon the streets. 380 00:28:41,708 --> 00:28:43,583 -Who's it? -It's me, Ustaad. 381 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Alam, open the door. 382 00:28:49,041 --> 00:28:50,416 What are you doing here at this hour? 383 00:28:50,500 --> 00:28:53,083 Let's go in, I'll tell you everything. Come. 384 00:28:56,750 --> 00:28:58,458 {\an8}What happened Ustaad ji? Is everything all right? 385 00:28:58,541 --> 00:29:01,458 Nothing is all right, bibi. These are bad times. 386 00:29:01,541 --> 00:29:04,083 The lights in Shahi Mahal have gone dark. 387 00:29:05,000 --> 00:29:08,583 The only one who can bring light to this darkness is you, Alam. 388 00:29:08,666 --> 00:29:10,416 What are you saying, Ustaadji? 389 00:29:11,166 --> 00:29:17,416 Bibi, there are no patrons left, but there are buyers. I have found a buyer for you. 390 00:29:18,583 --> 00:29:19,791 Cartwright! 391 00:29:21,791 --> 00:29:24,500 He want's to buy you, for just one night. 392 00:29:25,791 --> 00:29:30,541 God must have been really heartless to create a wild creature like you, Ustaadji! 393 00:29:31,750 --> 00:29:35,083 Before I raise my hand to slap you, I think it's better you leave. 394 00:29:35,166 --> 00:29:38,500 Bibi, you don't understand what I'm saying. What I meant… 395 00:29:39,250 --> 00:29:43,583 It was Cartwright who murdered my beloved Tajdar and you want me to understand 396 00:29:43,666 --> 00:29:44,791 what you're saying? 397 00:29:45,583 --> 00:29:49,958 He robbed my Amijaan of her honour and you want me to understand what you're saying? 398 00:29:50,041 --> 00:29:52,708 -Bibi I just- -They are going to execute my Bibbo Aapa 399 00:29:52,791 --> 00:29:55,875 tomorrow and you want me to understand what you are saying. 400 00:29:55,958 --> 00:29:57,458 Bibi listen I- 401 00:29:57,541 --> 00:29:58,708 I'm pregnant Ustaadji, 402 00:29:58,791 --> 00:30:02,958 and you have the audacity to ask me to keep that Cartwright's bed warm? 403 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 Get out of here. 404 00:30:04,583 --> 00:30:05,500 Bibi, but- 405 00:30:06,208 --> 00:30:09,916 Make your deal somewhere else. There are many bodies in Heeramandi 406 00:30:14,583 --> 00:30:18,291 But Bibi, only you have the courage. 407 00:30:20,166 --> 00:30:22,333 Alam, go and take your revenge. 408 00:30:26,708 --> 00:30:29,958 This is your best chance to get back at Cartwright. 409 00:30:32,041 --> 00:30:33,125 Wild creature. 410 00:30:34,416 --> 00:30:37,625 A cheap little flesh monger. Your're right I am 411 00:30:38,708 --> 00:30:41,750 But I have always been a loyal servent of the Shahi Mahal. 412 00:30:42,875 --> 00:30:47,500 You were this little when I held you in my arms. I, Fred you with my own hands. 413 00:30:47,583 --> 00:30:49,125 I'd put you to sleep here. 414 00:30:51,166 --> 00:30:56,125 Each and every one of you little wretches live in my heart forever, understand. 415 00:30:57,208 --> 00:30:59,791 Be ready tomorrow. I'll come and get you. 416 00:32:22,958 --> 00:32:23,791 Bibbojaan! 417 00:32:25,500 --> 00:32:27,875 Get up! It's time to go. 418 00:32:31,625 --> 00:32:33,541 Come on, it's time. 419 00:32:34,083 --> 00:32:35,250 Any last wish? 420 00:32:44,458 --> 00:32:48,250 I wish I could see Freedom 421 00:32:49,583 --> 00:32:54,250 No matter what, I wish to see it 422 00:32:54,833 --> 00:32:58,625 I wish I could see Freedom 423 00:33:23,208 --> 00:33:26,416 We wish to see Freedom 424 00:33:28,166 --> 00:33:33,000 No matter what, we wish to see it 425 00:33:33,500 --> 00:33:36,708 We wish to see Freedom 426 00:33:38,250 --> 00:33:43,083 No matter what, we wish to see it 427 00:33:43,666 --> 00:33:46,875 We wish to see Freedom 428 00:33:59,041 --> 00:34:04,000 This tyranny of darkness will one day be forgotten 429 00:34:04,083 --> 00:34:08,916 The flag of love will fly up high 430 00:34:14,416 --> 00:34:19,375 This tyranny of darkness will one day be forgotten 431 00:34:19,458 --> 00:34:24,291 The flag of love will fly up high 432 00:34:24,750 --> 00:34:28,833 We will spread across cities 433 00:34:29,833 --> 00:34:33,791 We wish to see love blossom 434 00:34:35,041 --> 00:34:40,041 We wish to see the dawn of Freedom 435 00:34:40,166 --> 00:34:43,375 We wish to see Freedom 436 00:35:16,041 --> 00:35:21,250 Every crown shall be cast down, meaningless 437 00:35:21,333 --> 00:35:26,500 Our only sovereigns shall be ourselves 438 00:35:31,541 --> 00:35:36,708 Every crown shall be cast down, meaningless 439 00:35:36,791 --> 00:35:41,833 Our only sovereigns shall be ourselves 440 00:35:41,916 --> 00:35:45,875 We wish to see Mother India 441 00:35:47,041 --> 00:35:51,291 Ascend to her throne of glory 442 00:35:52,208 --> 00:35:57,208 We wish to see the dawn of freedom 443 00:35:57,375 --> 00:36:00,583 We wish to see Freedom 444 00:36:02,500 --> 00:36:07,333 No matter what, we wish to see it 445 00:36:07,625 --> 00:36:10,833 We wish to see Freedom 446 00:36:59,708 --> 00:37:01,708 Take positions! 447 00:37:08,000 --> 00:37:09,291 Take aim! 448 00:37:13,125 --> 00:37:14,583 Long Live! 449 00:37:15,708 --> 00:37:17,791 The revolution! 450 00:37:20,458 --> 00:37:21,750 And fire! 451 00:37:33,416 --> 00:37:37,208 I wish I could see Freedom 452 00:37:39,083 --> 00:37:43,750 No matter what, I wish to see it 453 00:37:44,208 --> 00:37:47,416 We wish to see Freedom 454 00:37:49,416 --> 00:37:54,250 No matter what, we wish to see it 455 00:37:54,541 --> 00:37:57,750 We wish to see Freedom 456 00:38:04,291 --> 00:38:07,125 Courtesans trapped in their gilded cages, 457 00:38:07,208 --> 00:38:10,458 didn't need to be taught the value of freedom. 458 00:38:12,000 --> 00:38:14,458 They revolted for the cause of freedom. 459 00:38:15,708 --> 00:38:16,875 They fought battles. 460 00:38:17,541 --> 00:38:18,458 Made sacrifices. 461 00:38:19,875 --> 00:38:22,625 But time forgot their bravery and sacrifice. 462 00:38:23,833 --> 00:38:27,250 A society that couldn't give them their right to property, 463 00:38:27,333 --> 00:38:30,250 was always going to deny them a place in history. 464 00:38:31,041 --> 00:38:36,166 On 15th August, 1947. The struggle for India's freedom came to an end. 465 00:38:37,500 --> 00:38:39,916 But a woman's struggle never ends. 466 00:38:40,875 --> 00:38:43,875 These courtesans began a new struggle of their own. 467 00:38:44,333 --> 00:38:48,000 The struggle to live with their heads held high in a new world. 468 00:38:48,666 --> 00:38:51,583 It would be their lives most important battle.