1
00:00:05,084 --> 00:00:07,793
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,626
[suspenseful string music playing]
3
00:01:07,584 --> 00:01:09,168
Look, it’s up ahead there.
4
00:01:09,251 --> 00:01:11,626
Yes, the first street
you see up on the right.
5
00:01:25,126 --> 00:01:27,709
[suspenseful music continues]
6
00:01:29,334 --> 00:01:31,793
[dogs barking]
7
00:01:54,084 --> 00:01:55,751
And your bags, signorina?
8
00:01:56,251 --> 00:01:58,584
Take them up to the front door, please.
9
00:01:58,668 --> 00:02:00,668
[dog continues barking]
10
00:02:02,959 --> 00:02:04,418
[door creaking open]
11
00:02:05,876 --> 00:02:06,709
Good morning.
12
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
-Good morning.
-Signorina Susanna?
13
00:02:12,418 --> 00:02:14,043
Yes. You are?
14
00:02:14,126 --> 00:02:15,918
Maria, the new maid.
15
00:02:16,001 --> 00:02:18,501
I'm delighted
to make your acquaintance, Signorina.
16
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Oh, yes. He mentioned you.
17
00:02:21,709 --> 00:02:23,334
-Who?
-My father.
18
00:02:23,834 --> 00:02:24,876
Did he?
19
00:02:24,959 --> 00:02:26,793
Yes. In his letters.
20
00:02:27,376 --> 00:02:28,709
You can leave them here,
21
00:02:28,793 --> 00:02:30,001
I’ll take them in later.
22
00:02:35,043 --> 00:02:36,668
Ah, thank you.
23
00:02:36,751 --> 00:02:39,501
-And Merry Christmas.
-Merry Christmas to you too.
24
00:02:40,959 --> 00:02:42,334
We expected you to come later.
25
00:02:42,418 --> 00:02:45,043
Yes, I know, but I managed
to catch an earlier train so…
26
00:02:45,126 --> 00:02:46,209
here I am.
27
00:02:47,418 --> 00:02:48,834
[car starting]
28
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
May I enter?
29
00:02:50,876 --> 00:02:51,959
Please.
30
00:03:01,626 --> 00:03:02,959
[door closing]
31
00:03:11,626 --> 00:03:13,293
[in ghostly voice] Rachele…
32
00:03:13,793 --> 00:03:15,793
Mrs. Rachele…
33
00:03:15,876 --> 00:03:18,084
I'm here for your taxes.
34
00:03:20,001 --> 00:03:21,834
-Oh, you idiot!
-[laughs]
35
00:03:21,918 --> 00:03:24,001
-Hi, Nonna.
-Hi.
36
00:03:24,959 --> 00:03:26,293
When you were little,
37
00:03:26,376 --> 00:03:29,668
-we already knew you were an idiot, idiot.
-[chuckles]
38
00:03:29,751 --> 00:03:30,834
How are things?
39
00:03:30,918 --> 00:03:33,793
How do you think I'm doing? I'm here…
40
00:03:33,876 --> 00:03:35,543
I watch and wait for…
41
00:03:35,626 --> 00:03:37,918
-For death, I remember.
-Yes.
42
00:03:38,001 --> 00:03:39,251
Keep teasing me.
43
00:03:39,334 --> 00:03:42,293
I want to see you at my age.
44
00:03:42,376 --> 00:03:43,918
Are your legs still bothering you?
45
00:03:44,001 --> 00:03:48,168
No, it's not only my legs,
I’m a burden to everyone, you know.
46
00:03:48,251 --> 00:03:50,668
I have to ask for everything, I have to…
47
00:03:50,751 --> 00:03:52,959
I can’t do anything.
48
00:03:54,043 --> 00:03:55,334
Uh, Maria,
49
00:03:55,418 --> 00:03:57,209
I’d like my pills, hmm?
50
00:03:57,293 --> 00:03:58,834
-Thank you.
-Yes, signora.
51
00:03:58,918 --> 00:03:59,834
[Rachele sighs]
52
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
How’s it going here?
53
00:04:01,709 --> 00:04:04,584
-Fine.
-Mm, nothing ever changes, huh?
54
00:04:04,668 --> 00:04:05,918
-[door opens]
-Never.
55
00:04:06,501 --> 00:04:07,376
[Susanna] Mm?
56
00:04:07,459 --> 00:04:10,251
-Mamma!
-Susanna. What are you doing here?
57
00:04:10,334 --> 00:04:11,959
Wasn't your train due in at noon?
58
00:04:12,043 --> 00:04:13,834
Well, yes, but I came early.
59
00:04:14,709 --> 00:04:15,959
And who brought you?
60
00:04:16,668 --> 00:04:18,043
I took a cab from the station.
61
00:04:18,126 --> 00:04:19,084
Mm.
62
00:04:20,293 --> 00:04:21,293
You seem different.
63
00:04:21,876 --> 00:04:24,543
Mamma, it's been six months
since we saw each other.
64
00:04:24,626 --> 00:04:26,334
Yes, I know, but you're different.
65
00:04:26,876 --> 00:04:27,834
Maybe it's Milan.
66
00:04:27,918 --> 00:04:30,251
Ah, yes. Maybe it's Milan…
67
00:04:30,334 --> 00:04:31,584
[Mamma chuckling] Mm.
68
00:04:33,459 --> 00:04:34,709
You've been smoking.
69
00:04:34,793 --> 00:04:36,834
-No!
-Yes. You smell like smoke.
70
00:04:36,918 --> 00:04:38,043
-Like smoke?
-Yes.
71
00:04:38,543 --> 00:04:43,126
Ah… Uh, maybe it’s the cab driver, who
smoked his cigarettes all the way here.
72
00:04:43,209 --> 00:04:44,043
[knowingly] Mm-hmm.
73
00:04:45,293 --> 00:04:46,584
Well… [sighs]
74
00:04:47,584 --> 00:04:48,918
Papa? He's in the garden?
75
00:04:49,001 --> 00:04:50,501
No, what garden?
76
00:04:50,584 --> 00:04:52,043
He hasn’t left the house in days.
77
00:04:52,126 --> 00:04:53,084
Why? Is he sick?
78
00:04:53,168 --> 00:04:54,376
No, no, not really.
79
00:04:54,459 --> 00:04:55,959
No. He got lazy.
80
00:04:56,043 --> 00:04:57,584
Go wake him, if you want.
81
00:04:57,668 --> 00:04:58,501
Okay.
82
00:04:58,584 --> 00:04:59,626
He sleeps up there.
83
00:04:59,709 --> 00:05:00,834
Up in the guest room?
84
00:05:00,918 --> 00:05:02,709
Yes, we've gotten used to it.
85
00:05:02,793 --> 00:05:04,334
[Rachele] That's right. [chuckles]
86
00:05:04,418 --> 00:05:07,543
He snores so loudly,
I… I thought I was going crazy.
87
00:05:08,376 --> 00:05:09,459
-Here, signora.
-Thank you.
88
00:05:09,543 --> 00:05:10,668
Have you met Maria?
89
00:05:10,751 --> 00:05:12,543
Yes, yes. She opened the door for me.
90
00:05:13,126 --> 00:05:15,709
She's been here three months so far.
91
00:05:15,793 --> 00:05:18,251
Eh, signora, shall I make
breakfast for signor Marcello?
92
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
No. No, no, no. Why don't we let him rest?
Thank you.
93
00:05:21,168 --> 00:05:24,126
Oh, I… I haven't had anything all morning.
94
00:05:24,209 --> 00:05:26,001
Could you make me something?
95
00:05:26,084 --> 00:05:27,626
-Of course.
-Thank you.
96
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
How is she?
97
00:05:33,709 --> 00:05:36,501
Well, considering
we brought her in at the last minute,
98
00:05:36,584 --> 00:05:39,209
because Adele wasn't here…
99
00:05:39,959 --> 00:05:41,376
not bad. Pretty good.
100
00:05:41,459 --> 00:05:42,709
[Rachele] Her cooking…
101
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Too much salt, and too…
Too much oil, too much garlic--
102
00:05:46,501 --> 00:05:48,334
-Mamma, she's from the south.
-[Rachele] Yes.
103
00:05:48,418 --> 00:05:50,459
Doesn’t it bother you
to be around someone like that?
104
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
From the south?
105
00:05:51,543 --> 00:05:52,751
No, Mamma.
106
00:05:53,251 --> 00:05:55,709
-She's pretty, yes?
-So what?
107
00:05:55,793 --> 00:05:59,668
Well, so, I don't know. You wake up
and she’s right in front of your face.
108
00:05:59,751 --> 00:06:01,793
[scoffs] And Adele was pretty too, right?
109
00:06:01,876 --> 00:06:03,418
Yes, but Adele was 70.
110
00:06:03,501 --> 00:06:06,084
-Oh, yes?
-By the way, what happened to her?
111
00:06:06,168 --> 00:06:09,001
Ah, lately, she had been obsessed
with washing windows.
112
00:06:09,084 --> 00:06:10,376
-Windows?
-Yes.
113
00:06:10,459 --> 00:06:11,668
And we were shouting,
114
00:06:11,751 --> 00:06:14,793
"Careful, you’re going to fall out.
You’re going to fall out…"
115
00:06:14,876 --> 00:06:16,084
-And…?
-She fell.
116
00:06:16,168 --> 00:06:18,918
-[gasp] And she fell?
-[Maria] Breakfast is ready.
117
00:06:19,001 --> 00:06:19,918
[Susanna] Ah.
118
00:06:21,709 --> 00:06:25,376
-What are we having?
-[Rachele] Oh! Am I not having breakfast?
119
00:06:28,834 --> 00:06:29,834
Mmm.
120
00:06:30,751 --> 00:06:33,209
-Did you make this?
-Yes, obviously.
121
00:06:34,334 --> 00:06:37,001
Mm. A woman of many skills.
122
00:06:37,084 --> 00:06:39,459
You have to see her when she peels apples.
123
00:06:39,543 --> 00:06:41,918
Two centimeters, she takes off.
124
00:06:42,001 --> 00:06:45,084
And there's hardly any apple.
She's not paying for them, is she?
125
00:06:46,459 --> 00:06:48,251
Who is paying, Mamma?
126
00:06:48,334 --> 00:06:50,918
Are you implying something, darling?
127
00:06:51,001 --> 00:06:52,251
Mm, no.
128
00:06:52,334 --> 00:06:53,334
Not one bit.
129
00:06:53,918 --> 00:06:56,001
-Bonjour, maman.
-Aunt Agostina!
130
00:06:56,876 --> 00:06:58,543
Hi, Susanna dear. Welcome back.
131
00:06:59,043 --> 00:07:01,084
-Sister, good morning.
-Good morning.
132
00:07:01,168 --> 00:07:03,084
Hmm. How are you?
133
00:07:03,959 --> 00:07:04,918
[sighs dramatically]
134
00:07:05,001 --> 00:07:08,543
Your Caterina left her lamp on
late into the evening,
135
00:07:08,626 --> 00:07:10,876
-and I couldn’t sleep a wink.
-[Rachele] Mm.
136
00:07:10,959 --> 00:07:12,918
Those lies damn you to hell, Auntie.
137
00:07:13,001 --> 00:07:13,959
Caterina!
138
00:07:14,751 --> 00:07:16,251
[Agostina] You are the devil.
139
00:07:16,918 --> 00:07:18,418
-How are you already here?
-Mm.
140
00:07:18,501 --> 00:07:21,126
I took the earlier train.
I wanted to be with you.
141
00:07:21,209 --> 00:07:22,876
Hmm. I missed you.
142
00:07:23,459 --> 00:07:26,543
By the way, Auntie, if you slept at night,
you wouldn’t be so worried about me.
143
00:07:27,418 --> 00:07:30,834
If you turned off the lamp at night,
dear Caterina, I could sleep.
144
00:07:31,418 --> 00:07:34,584
If you didn’t go to the bathroom 25 times,
you might fall asleep sooner.
145
00:07:34,668 --> 00:07:35,709
Thanks, Mamma.
146
00:07:35,793 --> 00:07:38,084
[Agostina] You can't even go
to the toilette in this house?
147
00:07:38,668 --> 00:07:40,584
[Caterina] Come on, Auntie.
Don’t be upset.
148
00:07:41,334 --> 00:07:42,709
It’s this little girl.
149
00:07:43,668 --> 00:07:46,084
She enjoys tormenting me.
The devil's in her.
150
00:07:46,751 --> 00:07:48,876
Well, that’s normal. It’s Christmas Eve.
151
00:07:49,459 --> 00:07:51,834
-[tinkling]
-I can’t wait for midnight.
152
00:07:53,709 --> 00:07:54,709
Good.
153
00:07:54,793 --> 00:07:56,709
It’s time to wake up your father.
154
00:07:56,793 --> 00:08:00,668
Maria, can you bring him his coffee?
And let him know that I'm with Susanna.
155
00:08:01,709 --> 00:08:03,043
Yes, signora.
156
00:08:03,126 --> 00:08:05,418
[mysterious music playing]
157
00:08:27,959 --> 00:08:29,168
Signor Marcello?
158
00:08:29,834 --> 00:08:31,876
I see that Auntie
hasn’t gotten much better.
159
00:08:31,959 --> 00:08:34,334
Ah, no. Just bitter as a lemon.
160
00:08:34,418 --> 00:08:36,168
-[Rachele] Mm.
-[Maria] He’s not answering.
161
00:08:36,251 --> 00:08:39,501
-Signora, he's not answering.
-Maria just go in. He’s hard of hearing.
162
00:08:40,376 --> 00:08:41,209
Huh.
163
00:08:43,126 --> 00:08:45,209
-[screaming]
-[dishes shattering]
164
00:08:45,293 --> 00:08:46,751
-Maria?
-[Mamma] Oh.
165
00:08:46,834 --> 00:08:49,293
-[Caterina] What's going on?
-[Mamma] What happened?
166
00:08:49,376 --> 00:08:50,918
Signor Marcello… [inhales sharply]
167
00:08:51,418 --> 00:08:53,084
-He's…
-[all] He's…?
168
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
He's murdered.
169
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
So what are you saying?
170
00:08:56,251 --> 00:08:57,626
There's a knife…
171
00:08:57,709 --> 00:08:59,293
stuck in his back.
172
00:08:59,376 --> 00:09:00,459
[Agostina gasps] Oh!
173
00:09:00,543 --> 00:09:02,043
-[Susanna] Oh! Auntie!
-[Mamma] No…
174
00:09:02,126 --> 00:09:03,959
[sobbing]
175
00:09:04,043 --> 00:09:04,918
[Mamma] What--
176
00:09:05,501 --> 00:09:07,126
[Susanna] Oh, God.
177
00:09:07,209 --> 00:09:09,001
-[door locking]
-[Mamma] This isn't happening.
178
00:09:09,084 --> 00:09:10,084
[Susanna] Calm down.
179
00:09:10,168 --> 00:09:11,501
It's impossible…
180
00:09:12,418 --> 00:09:14,293
[Caterina sobs] Oh, Mamma.
181
00:09:19,126 --> 00:09:20,543
My God…
182
00:09:22,418 --> 00:09:24,751
-[all crying]
-[Rachele] Margherita…
183
00:09:33,834 --> 00:09:35,209
[door handle rattling]
184
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
It’s bolted shut.
185
00:09:38,959 --> 00:09:39,793
I locked it.
186
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
No one can go into that room
until we get in touch with the police.
187
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Are you insane?
188
00:09:44,459 --> 00:09:47,001
-We can't contaminate the crime scene.
-[Margherita] Caterina…
189
00:09:47,876 --> 00:09:48,793
Give me the key.
190
00:09:49,668 --> 00:09:50,959
No.
191
00:09:51,043 --> 00:09:52,293
[sternly] Give me that key now!
192
00:09:52,376 --> 00:09:54,376
-Caterina…
-Give me the key!
193
00:09:57,168 --> 00:09:58,959
We might be able to help your father.
194
00:10:00,293 --> 00:10:02,376
[voice breaking]
Papa doesn’t need anyone anymore.
195
00:10:03,543 --> 00:10:04,751
Papa isn't there anymore.
196
00:10:05,626 --> 00:10:06,793
[sighs]
197
00:10:06,876 --> 00:10:08,418
[sinister music playing]
198
00:10:14,584 --> 00:10:15,501
[gasps]
199
00:10:16,126 --> 00:10:17,959
[sobs]
200
00:10:18,959 --> 00:10:19,834
No…
201
00:10:21,209 --> 00:10:23,209
[music crescendos]
202
00:10:24,334 --> 00:10:25,168
Oh.
203
00:10:28,584 --> 00:10:30,834
Do you think the killer’s still here?
204
00:10:32,501 --> 00:10:33,584
[Susanna] Auntie!
205
00:10:34,334 --> 00:10:35,418
Auntie! Auntie!
206
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
[Susanna] Auntie.
207
00:10:44,876 --> 00:10:45,876
Aunt Agostina?
208
00:10:45,959 --> 00:10:48,043
Agostina, we need you.
209
00:10:51,251 --> 00:10:52,543
So this should work.
210
00:10:52,626 --> 00:10:53,459
Ah.
211
00:10:57,543 --> 00:10:59,209
No, no. She's not waking up.
212
00:11:02,209 --> 00:11:04,543
Eh! Oh my word! What's going on?
213
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
-It's smelling salts, they help.
-Ah, the room is spinning.
214
00:11:08,959 --> 00:11:11,168
-Maria…
-No, this is Susanna.
215
00:11:11,251 --> 00:11:12,209
Ah, pardon.
216
00:11:13,334 --> 00:11:17,168
Maria… please,
can you telephone the doctor?
217
00:11:17,668 --> 00:11:19,376
I’m afraid I blacked out for a moment.
218
00:11:19,459 --> 00:11:21,376
-Yes.
-No, enough of the drama.
219
00:11:21,459 --> 00:11:24,459
You don’t think we’ll keep focusing on you
when we just found Marcello dead?
220
00:11:24,543 --> 00:11:25,626
Mon dieu.
221
00:11:25,709 --> 00:11:27,709
Marcello is dead! [gasps dramatically]
222
00:11:27,793 --> 00:11:28,918
-[Margherita] Ugh.
-Oh my God.
223
00:11:29,001 --> 00:11:30,876
Leave her be.
This'll shut her up at least.
224
00:11:32,376 --> 00:11:36,626
Poor Marcello.
Lately his business was doing very poorly.
225
00:11:37,876 --> 00:11:41,668
But I would never have believed
he'd take it this far.
226
00:11:41,751 --> 00:11:44,209
Yes, sticking a knife in his back?
227
00:11:44,293 --> 00:11:47,543
-I don’t think he acted alone, Mamma.
-I have read,
228
00:11:47,626 --> 00:11:51,126
somewhere, that depression can, uh…
229
00:11:51,209 --> 00:11:53,959
[Maria] Signora,
I know you don’t want to hear this…
230
00:11:54,543 --> 00:11:57,376
But signor Marcello was in fact murdered.
231
00:11:58,334 --> 00:11:59,626
We must call the police.
232
00:12:01,001 --> 00:12:02,376
Oh yes, Maria.
233
00:12:02,459 --> 00:12:06,334
Maria, wonderful. I'm glad you're here.
At least you're still thinking clearly.
234
00:12:06,418 --> 00:12:07,626
Good. Yes, yes.
235
00:12:07,709 --> 00:12:09,043
Mamma stop drinking!
236
00:12:09,584 --> 00:12:10,709
[swallows]
237
00:12:10,793 --> 00:12:12,209
What's the matter?
238
00:12:12,293 --> 00:12:14,668
I've just lost my son-in-law.
239
00:12:14,751 --> 00:12:16,584
I'm going to call the police.
240
00:12:17,626 --> 00:12:19,501
-Someone's cut the line.
-What did you say?
241
00:12:20,293 --> 00:12:21,668
-[loud bang]
-[all scream]
242
00:12:21,751 --> 00:12:23,251
-[Agostina] Listen…
-What's that noise?
243
00:12:23,334 --> 00:12:26,251
The shutters in Caterina’s room,
those always make that sound.
244
00:12:26,334 --> 00:12:28,459
-I'll close them.
-No, no, no. Caterina, wait.
245
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
It's dangerous.
The killer may be in the house with us.
246
00:12:31,168 --> 00:12:33,334
-[electricity crackling]
-[all scream]
247
00:12:33,418 --> 00:12:35,501
[Nonna groaning] Heart attack!
248
00:12:35,584 --> 00:12:37,626
Heart… Heart attack… [panting]
249
00:12:37,709 --> 00:12:39,793
I'm going to be
absolutely frightened to death…
250
00:12:39,876 --> 00:12:42,251
So, someone has to go upstairs.
251
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
Ah… eh… To close her own shutters!
252
00:12:44,834 --> 00:12:45,876
[Margherita] Uh-huh!
253
00:12:46,501 --> 00:12:49,084
-You mean, you're sending up the youngest?
-I've only just arrived.
254
00:12:49,168 --> 00:12:50,459
So what?
255
00:12:50,959 --> 00:12:54,043
Eh, I… I’d love to go, but…
256
00:12:54,126 --> 00:12:55,751
-[Margherita] Ah.
-[sighs deeply]
257
00:12:56,751 --> 00:12:57,918
[Rachele] Uhh…
258
00:13:01,543 --> 00:13:02,959
Oh, fine then, I'll go.
259
00:13:03,043 --> 00:13:03,959
[scoffs]
260
00:13:05,584 --> 00:13:07,084
[Margherita gasps] Maria.
261
00:13:07,918 --> 00:13:09,376
That's a one-of-a-kind piece.
262
00:13:09,459 --> 00:13:12,209
-So only if it's absolutely necessary.
-Mamma!
263
00:13:12,293 --> 00:13:13,251
What?
264
00:13:13,834 --> 00:13:14,834
[Margherita] Uh…
265
00:13:14,918 --> 00:13:16,626
Well, it's a Ming [chuckles]
266
00:13:17,418 --> 00:13:18,501
[Margherita sighs]
267
00:13:21,251 --> 00:13:23,501
[suspenseful string music playing]
268
00:13:24,376 --> 00:13:26,251
Come now, Mamma, that's enough.
269
00:13:26,334 --> 00:13:27,543
Mamma…
270
00:13:29,334 --> 00:13:30,959
Come on, let's see.
271
00:13:31,668 --> 00:13:32,918
[door opening]
272
00:13:42,459 --> 00:13:44,459
[rattling from upstairs]
273
00:13:59,584 --> 00:14:01,001
Signora, don't worry.
274
00:14:01,084 --> 00:14:02,709
There's no one here.
275
00:14:03,751 --> 00:14:05,501
Did you also check the armoires?
276
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Yes. Under the beds, the closets…
277
00:14:09,418 --> 00:14:11,251
-Behind every door?
-Yes.
278
00:14:12,209 --> 00:14:13,168
Inside the armoires?
279
00:14:13,251 --> 00:14:15,543
Signora, would you like
to come up and check?
280
00:14:15,626 --> 00:14:16,626
Just asking.
281
00:14:17,209 --> 00:14:19,584
Actually, signora, I was thinking…
The dogs.
282
00:14:20,168 --> 00:14:21,626
Huh? What dogs?
283
00:14:21,709 --> 00:14:23,126
The dogs. Our dogs.
284
00:14:23,209 --> 00:14:24,918
-They didn’t bark all night.
-Oh.
285
00:14:25,001 --> 00:14:27,626
-Why's that?
-They bark at absolutely everything.
286
00:14:29,084 --> 00:14:31,793
And if they didn’t happen to bark,
it means…
287
00:14:31,876 --> 00:14:34,501
no strangers came into this house.
288
00:14:34,584 --> 00:14:36,751
[all] Ahhh.
289
00:14:37,293 --> 00:14:39,459
So the killer
must have known this house well.
290
00:14:40,376 --> 00:14:43,001
-Precisely.
-Eh, Maria, please.
291
00:14:43,084 --> 00:14:44,501
-What?
-The Ming.
292
00:14:44,584 --> 00:14:45,709
Ah.
293
00:14:45,793 --> 00:14:47,751
-Here.
-God.
294
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
-Shall we have tea?
-[all] Yes.
295
00:14:50,918 --> 00:14:52,834
I'll make some right away, signora.
296
00:14:54,626 --> 00:14:56,293
What happened yesterday evening?
297
00:14:57,043 --> 00:14:59,751
Well, nothing special. As usual.
298
00:14:59,834 --> 00:15:02,543
I wouldn't say "as usual,"
given what happened to Papa.
299
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
Please try to focus.
Every detail is important.
300
00:15:12,084 --> 00:15:14,209
Who was the last one to use the phone?
301
00:15:14,293 --> 00:15:15,376
Well, I think that was me.
302
00:15:15,459 --> 00:15:19,418
We were low on wood, so I called the wood
store this morning to place a new order.
303
00:15:19,501 --> 00:15:20,834
And the firewood arrived when?
304
00:15:20,918 --> 00:15:23,376
No, they never brought it.
Worried about the snow.
305
00:15:25,001 --> 00:15:27,918
-So the phone was still working at 7:00.
-Yes.
306
00:15:28,001 --> 00:15:30,418
Which means the killer
was still somewhere in the house.
307
00:15:31,459 --> 00:15:32,668
My God, the anguish.
308
00:15:33,459 --> 00:15:34,793
[Susanna] Who were his enemies?
309
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Who has Papa been doing business with?
310
00:15:37,584 --> 00:15:39,084
I don’t know.
311
00:15:39,168 --> 00:15:40,543
He never talked about work.
312
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
-Nonna.
-Yes! What?
313
00:15:42,668 --> 00:15:45,459
Previously, you said
his work wasn't going well.
314
00:15:45,543 --> 00:15:48,001
-Yes, yes. He was cleaned out.
-No.
315
00:15:48,084 --> 00:15:50,626
Oh, "No"! He was penniless.
316
00:15:50,709 --> 00:15:53,084
He was even asking for my stocks.
317
00:15:53,168 --> 00:15:55,043
He was asking you for your stocks, really?
318
00:15:55,126 --> 00:15:56,709
He asked me, yes!
319
00:15:56,793 --> 00:15:58,501
And then he became furious.
320
00:15:58,584 --> 00:16:00,959
Because I wouldn't give them to him, huh.
321
00:16:01,043 --> 00:16:01,876
Ah.
322
00:16:01,959 --> 00:16:05,084
Why wouldn't you want him to have them,
huh? Since he was so desperate.
323
00:16:05,168 --> 00:16:07,459
Instead of keeping them
under your mattress.
324
00:16:08,334 --> 00:16:09,501
And you…
325
00:16:09,584 --> 00:16:12,334
-How do you know where they are?
-It's quite original, eh?
326
00:16:13,084 --> 00:16:15,543
You’re talking about these stocks
like they’re worth millions.
327
00:16:15,626 --> 00:16:17,543
Maybe they're not millions.
328
00:16:17,626 --> 00:16:18,459
But…
329
00:16:18,543 --> 00:16:19,918
it’s a nice amount.
330
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Ah yes. So why not give them to
the family, which hosts and supports you?
331
00:16:24,043 --> 00:16:25,918
Are you really bringing up
your hospitality now?
332
00:16:26,001 --> 00:16:27,959
One week is hospitality.
333
00:16:28,043 --> 00:16:30,543
-Ten years is squatter's rights!
-[Susanna] Mamma!
334
00:16:31,126 --> 00:16:32,418
-What?
-Forgive her, Auntie.
335
00:16:32,501 --> 00:16:34,001
You know she doesn’t mean that.
336
00:16:34,793 --> 00:16:36,459
-[sobbing]
-[Margherita] Ah.
337
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Yes, I'm sorry.
338
00:16:38,168 --> 00:16:39,459
I’m a little shaken.
339
00:16:42,376 --> 00:16:44,376
[Susanna] Was he having
trouble with suppliers?
340
00:16:45,126 --> 00:16:47,043
From what he was telling us, no.
341
00:16:47,751 --> 00:16:50,584
He was on good terms with everyone,
even his new associate.
342
00:16:50,668 --> 00:16:52,084
His new associate?
343
00:16:52,168 --> 00:16:53,084
[Caterina] Yes.
344
00:16:53,168 --> 00:16:55,209
The omnipresent Sir Giannutri.
345
00:16:55,293 --> 00:16:56,584
[Susanna] Why omnipresent?
346
00:16:56,668 --> 00:16:59,084
Well, he never misses
a chance to show up at dinner.
347
00:16:59,168 --> 00:17:00,918
Especially if he knew it was Maria's.
348
00:17:01,709 --> 00:17:03,251
[Margherita] Don't be silly.
349
00:17:03,751 --> 00:17:05,584
He would often drop by
when I was cooking, even.
350
00:17:05,668 --> 00:17:07,043
When have you cooked?
351
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Caterina, please.
352
00:17:08,543 --> 00:17:10,876
Did he ever have a reason to resent Papa?
353
00:17:10,959 --> 00:17:12,418
[Maria] Well… I would rule that out.
354
00:17:13,376 --> 00:17:16,209
Sir Giannutri has
quite a few cats at his house
355
00:17:16,293 --> 00:17:18,959
and every time he comes here,
the dogs bark like crazy.
356
00:17:19,043 --> 00:17:21,376
They would have smelled
if it was him, right?
357
00:17:21,459 --> 00:17:24,084
That's true.
Good, Maria, well done. Well done.
358
00:17:24,168 --> 00:17:25,918
So he wouldn't benefit from Papa's murder?
359
00:17:26,001 --> 00:17:27,293
No. No, no.
360
00:17:27,376 --> 00:17:29,209
[Maria] Huh. So who benefits?
361
00:17:34,168 --> 00:17:36,459
Who inherits the estate from Papa?
362
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
[ominous string music playing]
363
00:17:39,876 --> 00:17:41,626
Uh, me, I suppose.
364
00:17:41,709 --> 00:17:45,168
Uh, yes. We…
Well, half to the spouse, and half…
365
00:17:45,251 --> 00:17:46,834
to the children. Heh.
366
00:17:46,918 --> 00:17:49,793
But I don’t know, I’m not an attorney.
[chuckles uncomfortably]
367
00:17:49,876 --> 00:17:52,418
Unless the will
happens to mention Veronica.
368
00:17:53,001 --> 00:17:53,876
Who's Veronica?
369
00:17:54,668 --> 00:17:56,626
Veronica. The love of Papa's life
370
00:17:58,043 --> 00:18:00,084
We all know they’re very close.
371
00:18:01,251 --> 00:18:03,793
-They were seeing each other again?
-They're seeing each other?
372
00:18:03,876 --> 00:18:06,126
Yes, but not really. Just as friends.
373
00:18:07,584 --> 00:18:10,668
-But she lives in Paris, doesn't she?
-She's been living in town as of late.
374
00:18:10,751 --> 00:18:11,584
She bought a house.
375
00:18:14,001 --> 00:18:15,334
Is that the truth, Margherita?
376
00:18:15,418 --> 00:18:17,126
-I didn't tell you?
-No.
377
00:18:17,209 --> 00:18:18,459
Well, now I told you.
378
00:18:18,543 --> 00:18:20,584
Yes, she bought a house by the lake.
379
00:18:21,626 --> 00:18:24,376
They meet up, they go on walks together,
they go riding.
380
00:18:24,459 --> 00:18:27,543
But since I detest horses,
I'm happy to stay away.
381
00:18:29,168 --> 00:18:31,293
-They go horseback riding together.
-Mm.
382
00:18:32,376 --> 00:18:33,793
But you're not jealous, are you?
383
00:18:34,376 --> 00:18:36,876
Jealous, no.
Of Veronica? Please, that's impossible.
384
00:18:36,959 --> 00:18:38,293
She's entirely common.
385
00:18:38,376 --> 00:18:40,501
So, it's… insignificant.
386
00:18:41,084 --> 00:18:42,043
Insignificant?
387
00:18:43,751 --> 00:18:46,001
Well, then it's odd that Papa liked her.
388
00:18:46,084 --> 00:18:48,501
Yes, it's just the mistakes
of her youth, of course.
389
00:18:48,584 --> 00:18:51,084
I'm simply not sure
what he saw in Veronica.
390
00:18:51,168 --> 00:18:52,001
To each his own.
391
00:18:53,334 --> 00:18:56,793
Hm. And last night,
what time did Papa go to sleep?
392
00:18:59,668 --> 00:19:01,418
[stutters] You're asking me?
393
00:19:01,501 --> 00:19:03,501
-Yes.
-[chuckling] I don't know.
394
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
I think that you'd know
if you slept together.
395
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
[sighs] If you had slept with him,
you would know.
396
00:19:10,376 --> 00:19:13,709
-What are you insinuating, Margherita?
-Agostina, don’t make a scene.
397
00:19:13,793 --> 00:19:15,709
You’ve been in love with him
for many years now.
398
00:19:15,793 --> 00:19:17,751
-"For many years now."
-Yes.
399
00:19:17,834 --> 00:19:20,126
Oh my God. I've been nothing but honest.
400
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Honest because no one wants you, Agostina.
401
00:19:22,251 --> 00:19:23,501
Well, that's true.
402
00:19:24,293 --> 00:19:26,001
-Thank you, Mamma.
-Sorry.
403
00:19:27,209 --> 00:19:29,251
Margherita, what do you know about it?
404
00:19:29,334 --> 00:19:32,543
You don't see me… You don't see
my suffering, what it feels like…
405
00:19:32,626 --> 00:19:35,418
Comprehending that,
among billions of people in the world,
406
00:19:35,501 --> 00:19:38,459
your one true soulmate
lives in your own home
407
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
and is married to your sister!
408
00:19:40,501 --> 00:19:44,209
And to repress, to repress,
to repress everything. [panting]
409
00:19:45,126 --> 00:19:47,584
Oh, we had Leopardi in the house
and we didn’t notice.
410
00:19:49,626 --> 00:19:51,876
You have a rock in place of your heart.
411
00:19:52,376 --> 00:19:54,251
You're lifeless, Margherita.
412
00:19:54,334 --> 00:19:56,834
And we wonder why Marcello passed on?
413
00:20:00,209 --> 00:20:01,168
[yelling] He was alone!
414
00:20:01,251 --> 00:20:05,543
You, who could, were not with him, and I,
who wanted that so much, could not!
415
00:20:05,626 --> 00:20:06,543
[sobbing]
416
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Auntie, do you realize what you’re saying?
417
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
Mamma lets you stay here all these years,
and this is how you repay her generosity?
418
00:20:12,459 --> 00:20:13,668
By flirting with Papa?
419
00:20:14,251 --> 00:20:15,334
[shouting] You brat!
420
00:20:16,084 --> 00:20:19,251
Why, I never flirted or was inappropriate
with your father, you snake!
421
00:20:21,918 --> 00:20:24,001
My feelings were simply platonic.
422
00:20:25,543 --> 00:20:26,418
Are you finished?
423
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Yes.
424
00:20:29,793 --> 00:20:33,126
[Susanna whispering] How did you find her?
Did she have references?
425
00:20:33,751 --> 00:20:35,959
[Margherita] She’s the sister
of Giannutri’s housekeeper.
426
00:20:36,043 --> 00:20:38,834
She was at a house in the village,
but she didn't care for it,
427
00:20:38,918 --> 00:20:40,668
and when we lost Adele…
428
00:20:40,751 --> 00:20:41,834
she stayed here with us.
429
00:20:42,418 --> 00:20:44,376
Are you all speculating about me?
430
00:20:45,001 --> 00:20:47,251
[Susanna] I’m speculating about everyone.
431
00:20:47,334 --> 00:20:49,876
And you, of course,
cared the least about Papa.
432
00:20:50,834 --> 00:20:52,126
I wouldn’t swear to that.
433
00:20:53,043 --> 00:20:54,626
Why would I want to murder him?
434
00:20:55,751 --> 00:20:58,918
[Susanna] Dissatisfied servants
are always the prime suspects.
435
00:20:59,001 --> 00:21:01,168
What makes you believe I was dissatisfied?
436
00:21:01,251 --> 00:21:03,293
You were too sure about the dogs.
437
00:21:03,376 --> 00:21:05,459
How could you know
they didn’t bark all night?
438
00:21:05,543 --> 00:21:08,001
I didn't get much sleep last night,
honestly.
439
00:21:08,084 --> 00:21:09,584
I had bad feelings about things.
440
00:21:09,668 --> 00:21:10,668
Why's that?
441
00:21:11,168 --> 00:21:13,626
Signor Marcello appeared
to be extremely nervous.
442
00:21:14,293 --> 00:21:16,793
-When I went to bring him his tea--
-[gasps]
443
00:21:17,334 --> 00:21:18,793
You brought some tea to him?
444
00:21:18,876 --> 00:21:20,834
Well, yes, around midnight.
445
00:21:20,918 --> 00:21:22,834
How do we know the killer isn't you?
446
00:21:22,918 --> 00:21:25,001
You were apparently
the last person to see Papa alive.
447
00:21:25,084 --> 00:21:27,459
-[laughs]
-[Susanna] Why are you laughing?
448
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
-Was there anyone who saw him after you?
-No.
449
00:21:31,709 --> 00:21:34,293
I wouldn't have a motive
to kill him anyway.
450
00:21:35,418 --> 00:21:37,084
And perhaps I'm the only one.
451
00:21:39,584 --> 00:21:40,501
Maria!
452
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
I won't put up
with this kind of impertinence.
453
00:21:45,084 --> 00:21:46,084
[Rachele gasping]
454
00:21:46,168 --> 00:21:47,793
-[crying]
-[Susanna] Oh, God!
455
00:21:47,876 --> 00:21:50,001
-[Agostina gasps]
-They stole my stocks.
456
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
My stocks!
457
00:21:51,501 --> 00:21:52,959
-Maman!
-Nonna, what are you saying?
458
00:21:53,043 --> 00:21:54,668
They stole my stocks from me!
459
00:21:54,751 --> 00:21:56,334
-It was my life savings.
-Oh my goodness.
460
00:21:56,418 --> 00:21:58,668
-The stocks.
-Not only is there a horrible murderer…
461
00:21:58,751 --> 00:22:01,751
-Auntie.
-…but there is a thief. A rotten thief.
462
00:22:01,834 --> 00:22:03,168
-No.
-Mamma.
463
00:22:04,501 --> 00:22:06,501
-[moaning]
-[Susanna] Do you want a drink, Nonna?
464
00:22:07,418 --> 00:22:09,459
Yes, a Negroni, please.
465
00:22:09,543 --> 00:22:11,334
I’ll make it right away, signora.
466
00:22:12,293 --> 00:22:15,501
Curse them. Curse them. Curse them!
467
00:22:16,501 --> 00:22:18,709
Well, Nonna, you did keep them
under the mattress.
468
00:22:18,793 --> 00:22:20,126
So what?
469
00:22:20,209 --> 00:22:22,584
It’s the first place
a thief would want to look.
470
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Maybe maman wanted them
to get stolen on purpose.
471
00:22:26,668 --> 00:22:28,168
What are you saying?
472
00:22:28,251 --> 00:22:29,918
That you made them disappear.
473
00:22:30,001 --> 00:22:33,709
Because you wanted to sell them behind my
back and leave me out of the inheritance.
474
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Mm, what inheritance?
I'm still alive, you know.
475
00:22:36,543 --> 00:22:39,668
Do you believe Mamma would
make up this song and dance?
476
00:22:39,751 --> 00:22:41,293
She cared so much about her stocks.
477
00:22:41,376 --> 00:22:44,043
Uh huh. That's why I sleep on them.
478
00:22:45,209 --> 00:22:49,418
All night long.
I never leave my room for a second.
479
00:22:49,501 --> 00:22:52,126
You liar.
I hear you moving around all the time.
480
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Oh, please, shut up. Do you ever sleep?
481
00:22:55,126 --> 00:22:56,626
Your Negroni, signora.
482
00:22:56,709 --> 00:22:57,584
Thank you.
483
00:22:58,376 --> 00:23:00,293
-[Rachele] Mm.
-My nerves are fragile.
484
00:23:00,376 --> 00:23:02,668
-I'll bet.
-And I'm a light sleeper.
485
00:23:02,751 --> 00:23:05,126
Strange for a woman of your heaviness.
486
00:23:05,209 --> 00:23:06,293
Life is full of ironies…
487
00:23:06,376 --> 00:23:08,959
What do you mean, Margherita?
Tell me what you meant by that.
488
00:23:09,043 --> 00:23:10,668
[Margherita] Nothing! Calm down, please.
489
00:23:10,751 --> 00:23:11,668
Let's… God…
490
00:23:12,376 --> 00:23:13,584
Was it you?
491
00:23:13,668 --> 00:23:14,626
Who did what?
492
00:23:14,709 --> 00:23:15,918
Who stole from maman.
493
00:23:16,001 --> 00:23:18,043
Ah, good.
I thought you meant if I killed Marcello.
494
00:23:18,126 --> 00:23:19,209
Shame on you.
495
00:23:19,293 --> 00:23:22,543
Robbing the stocks from maman so you can
sell them and keep the money for yourself.
496
00:23:22,626 --> 00:23:24,376
Look, Agostina.
497
00:23:24,459 --> 00:23:27,876
I'll pay attention to you this one time,
but then I'm done. Hmm?
498
00:23:28,459 --> 00:23:31,543
Everyone knows you married Marcello
for his vast fortune.
499
00:23:31,626 --> 00:23:34,834
-You wanted to squeeze him like a lemon.
-What everyone knew was he was a miser!
500
00:23:34,918 --> 00:23:36,126
Not my experience.
501
00:23:36,209 --> 00:23:38,501
Oh, it isn't? That's because
you're a bigger miser than him.
502
00:23:38,584 --> 00:23:39,501
Mamma…
503
00:23:40,001 --> 00:23:41,376
do you see the house that I know?
504
00:23:41,459 --> 00:23:42,709
What's wrong with the house?
505
00:23:42,793 --> 00:23:44,293
Oh, God… [scoffs]
506
00:23:45,168 --> 00:23:49,418
I had to wait for Marcello's murder before
I could change this god-awful wallpaper?
507
00:23:49,501 --> 00:23:52,918
-Mamma, you're overreacting.
-Of course, because you live in Milan.
508
00:23:53,001 --> 00:23:54,501
-That doesn't matter.
-It does!
509
00:23:54,584 --> 00:23:56,876
Because I live in a museum of a house.
510
00:23:56,959 --> 00:23:57,793
[sighs]
511
00:23:58,668 --> 00:23:59,918
Oh God…
512
00:24:00,001 --> 00:24:03,126
Twenty-five years with a man
who constantly snored like a tractor.
513
00:24:03,209 --> 00:24:05,668
I give him two daughters,
and what do I ask?
514
00:24:05,751 --> 00:24:08,209
To grow old, to live together.
But for nothing.
515
00:24:08,293 --> 00:24:12,459
It's the same, all the same. Just barren.
Immobile. One day after another.
516
00:24:13,043 --> 00:24:13,918
[whimpers]
517
00:24:14,501 --> 00:24:15,584
And you tell me,
518
00:24:15,668 --> 00:24:17,626
all I wanted was Marcello's money?
519
00:24:18,418 --> 00:24:19,584
Shame on you!
520
00:24:20,918 --> 00:24:23,126
Ah, I’m going to the police station.
521
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
Listen. If the police end up arresting
one of us, it will be totally justified.
522
00:24:26,584 --> 00:24:28,543
-Mamma, but--
-I think we're done.
523
00:24:31,793 --> 00:24:32,959
Your hat…
524
00:24:34,418 --> 00:24:37,251
Shall we take a trip
to the nice liquor cart?
525
00:24:38,459 --> 00:24:39,418
[all] Yes.
526
00:24:50,084 --> 00:24:51,251
[door opening]
527
00:24:52,501 --> 00:24:53,668
-The car won’t start.
-What--
528
00:24:53,751 --> 00:24:55,709
-Someone's cut the engine wires.
-[gasps]
529
00:24:55,793 --> 00:24:57,334
-[Caterina] Holy smokes.
-Yes.
530
00:24:57,834 --> 00:24:58,834
[Agostina] Well,
531
00:24:58,918 --> 00:25:01,251
you’ll agree this rules out a lot of us.
532
00:25:01,751 --> 00:25:03,043
And how's that?
533
00:25:03,834 --> 00:25:06,251
I wouldn't know where the engine is,
for example.
534
00:25:06,334 --> 00:25:08,626
It’s one of those sentences
you read in novels.
535
00:25:08,709 --> 00:25:10,668
"They cut the engine wires."
536
00:25:10,751 --> 00:25:12,001
But how do you do that?
537
00:25:13,376 --> 00:25:15,001
-For example, maman…
-Mm?
538
00:25:15,084 --> 00:25:16,459
Can you imagine her?
539
00:25:16,543 --> 00:25:18,459
She wouldn't even
be able to reach the car.
540
00:25:18,543 --> 00:25:20,251
What does this have to do with me?
541
00:25:20,334 --> 00:25:22,293
[stammers] So, what are you getting at?
542
00:25:22,918 --> 00:25:24,293
Nothing in particular.
543
00:25:24,376 --> 00:25:26,543
But maybe you and your sister
544
00:25:27,293 --> 00:25:29,126
know your way around that kind of thing.
545
00:25:29,209 --> 00:25:30,043
Of course.
546
00:25:30,126 --> 00:25:33,459
-Do they look like mechanics to you?
-I don’t even have a license.
547
00:25:33,543 --> 00:25:37,209
Auntie, if I have to say I’m stupid
to get off your list of suspects,
548
00:25:37,293 --> 00:25:38,376
I won’t say it.
549
00:25:38,459 --> 00:25:41,834
Yes, I can open a hood.
But that doesn’t mean I'm the one.
550
00:25:41,918 --> 00:25:42,834
[all gasping]
551
00:25:42,918 --> 00:25:43,834
Someone's there.
552
00:25:43,918 --> 00:25:46,043
-[Agostina shrieks]
-Where? Oh! Oh, God!
553
00:25:46,126 --> 00:25:47,501
Maybe the killer’s returned.
554
00:25:47,584 --> 00:25:49,834
-Let’s hide upstairs.
-Maria, bring the Ming.
555
00:25:49,918 --> 00:25:52,418
-Quickly. Quickly. Quiet!
-Are you leaving me here?
556
00:25:52,501 --> 00:25:53,501
[all] Yes!
557
00:25:54,001 --> 00:25:56,209
-The vase. We’ll break it over his head.
-[knock on door]
558
00:25:56,293 --> 00:25:57,168
[all gasping]
559
00:25:58,918 --> 00:25:59,751
[weakly] Help.
560
00:25:59,834 --> 00:26:01,001
[knocking loudly]
561
00:26:03,001 --> 00:26:04,168
Uh, come in.
562
00:26:05,668 --> 00:26:07,876
[wind howling]
563
00:26:09,709 --> 00:26:11,376
-Veronica.
-[door closes]
564
00:26:14,709 --> 00:26:16,126
Did I frighten you?
565
00:26:19,293 --> 00:26:21,459
I didn’t mean to frighten all of you.
566
00:26:23,209 --> 00:26:24,668
[Agostina] Why are you here?
567
00:26:26,709 --> 00:26:28,126
What do you want from us?
568
00:26:29,168 --> 00:26:30,751
-Who sent you here?
-[Veronica] Hm.
569
00:26:31,751 --> 00:26:33,668
Did I come at a bad time?
570
00:26:35,293 --> 00:26:38,626
Insignificant’s the first word you think
when you see her, huh?
571
00:26:38,709 --> 00:26:40,376
The second is common.
572
00:26:43,001 --> 00:26:46,168
I know it seems in bad taste to say, but…
573
00:26:46,251 --> 00:26:48,793
an hour ago I received a strange call.
574
00:26:50,209 --> 00:26:52,251
It said that Marcello was murdered.
575
00:26:52,751 --> 00:26:53,668
Last night.
576
00:26:55,709 --> 00:26:57,334
Who would make a joke like that?
577
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
It's morbid.
578
00:27:00,918 --> 00:27:02,334
And at Christmas.
579
00:27:02,959 --> 00:27:03,959
I'm distraught.
580
00:27:04,459 --> 00:27:06,959
I tried calling so many times, but…
581
00:27:07,043 --> 00:27:09,043
the line was always disconnected.
582
00:27:09,543 --> 00:27:10,418
So…
583
00:27:10,959 --> 00:27:13,418
I came here directly to see what happened.
584
00:27:14,334 --> 00:27:16,334
[sinister string music flourishing]
585
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
Where's Marcello?
586
00:27:27,751 --> 00:27:29,834
Look, the game is best when it’s brief.
587
00:27:29,918 --> 00:27:32,043
And this is testing my patience.
588
00:27:36,959 --> 00:27:38,876
[sighs] Excuse me.
589
00:27:50,459 --> 00:27:51,626
[knocking on door]
590
00:27:51,709 --> 00:27:52,709
Marcello.
591
00:27:53,376 --> 00:27:54,543
It's me, Veronica.
592
00:27:55,418 --> 00:27:56,459
[knocking again]
593
00:27:56,543 --> 00:27:57,709
Marcello…
594
00:27:57,793 --> 00:27:58,793
open up.
595
00:27:58,876 --> 00:28:00,168
[door handle turning]
596
00:28:01,251 --> 00:28:02,418
[handle rattling]
597
00:28:03,293 --> 00:28:04,584
He locked the door?
598
00:28:09,251 --> 00:28:10,584
Open this door, please.
599
00:28:11,126 --> 00:28:12,834
I want to see how he's feeling.
600
00:28:14,459 --> 00:28:16,126
Marcello is dead.
601
00:28:16,751 --> 00:28:17,918
Marcello…
602
00:28:22,459 --> 00:28:23,501
So then…
603
00:28:24,626 --> 00:28:25,668
on the phone call…
604
00:28:26,209 --> 00:28:27,293
who was it?
605
00:28:28,334 --> 00:28:29,918
Was it a man or a woman?
606
00:28:30,793 --> 00:28:31,751
A woman.
607
00:28:33,126 --> 00:28:34,418
How was he murdered?
608
00:28:35,168 --> 00:28:37,001
[Caterina] With a knife in his back.
609
00:28:41,584 --> 00:28:44,334
Uh, wait, how did you know that
his room was there?
610
00:28:44,418 --> 00:28:45,709
-Yes. Exactly.
-Right?
611
00:28:55,251 --> 00:28:57,251
I want to see him with my own eyes.
612
00:28:57,334 --> 00:28:58,751
Open this door, please.
613
00:28:59,668 --> 00:29:02,126
I’m not leaving until you let me in.
614
00:29:04,126 --> 00:29:05,543
Well, if you insist.
615
00:29:06,126 --> 00:29:08,084
The key's over there on top of the piano.
616
00:29:08,168 --> 00:29:10,168
[sinister string music continues]
617
00:29:14,543 --> 00:29:15,626
I know the way.
618
00:29:52,251 --> 00:29:54,251
[key rattling]
619
00:29:59,001 --> 00:30:00,251
It won’t turn.
620
00:30:00,876 --> 00:30:02,418
It's not the right key.
621
00:30:09,584 --> 00:30:10,418
May I?
622
00:30:10,918 --> 00:30:11,918
Please.
623
00:30:14,709 --> 00:30:16,084
[key rattling]
624
00:30:20,459 --> 00:30:22,334
Someone has put out a fake key.
625
00:30:27,876 --> 00:30:29,043
Who?
626
00:30:30,834 --> 00:30:31,793
Maybe you.
627
00:30:36,209 --> 00:30:38,709
I'm curious as to why
you didn't answer Mamma?
628
00:30:38,793 --> 00:30:41,084
How did you know
that's where father was staying?
629
00:30:42,459 --> 00:30:45,334
Because I shared it
with Marcello most nights.
630
00:30:48,001 --> 00:30:50,543
I know that he took
the room upstairs with you…
631
00:30:51,168 --> 00:30:54,876
but I also know that he'd been
sleeping in here for a while.
632
00:30:58,293 --> 00:30:59,251
That's a lie.
633
00:31:00,584 --> 00:31:03,751
Marcello bought this house
when the two of us were still engaged.
634
00:31:03,834 --> 00:31:05,584
I was there that day at the notary.
635
00:31:05,668 --> 00:31:06,709
[chuckles]
636
00:31:06,793 --> 00:31:08,168
He bought it from my nonna.
637
00:31:09,459 --> 00:31:10,293
What's that?
638
00:31:11,876 --> 00:31:13,043
This house belonged to you?
639
00:31:13,626 --> 00:31:15,584
Ooh, for generations.
640
00:31:15,668 --> 00:31:18,334
This wallpaper was chosen
by my great-grandfather.
641
00:31:18,418 --> 00:31:22,293
[Rachele] You know, I've been hearing
lately that the fantasy motif
642
00:31:22,376 --> 00:31:24,126
is coming back in fashion.
643
00:31:24,709 --> 00:31:27,043
[Caterina] Well, I must say,
I'm not convinced.
644
00:31:30,918 --> 00:31:32,001
I was so young.
645
00:31:34,168 --> 00:31:36,959
Your father was my riding instructor.
646
00:31:38,876 --> 00:31:39,709
He was?
647
00:31:40,501 --> 00:31:42,501
He… He was your riding instructor?
648
00:31:42,584 --> 00:31:43,543
Mm-hmm.
649
00:31:48,959 --> 00:31:51,834
Well, now this house belongs to me,
not you.
650
00:31:51,918 --> 00:31:54,209
-It doesn't belong to you.
-Why?
651
00:31:54,293 --> 00:31:56,293
Because when the police arrest you…
652
00:31:57,043 --> 00:31:59,084
you'll no longer be able enjoy it.
653
00:31:59,584 --> 00:32:00,959
Assuming that you…
654
00:32:01,043 --> 00:32:02,376
ever appreciated it.
655
00:32:10,584 --> 00:32:11,501
Veronica…
656
00:32:12,584 --> 00:32:14,876
have you been
coming to the house very frequently?
657
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
No. Never.
658
00:32:18,751 --> 00:32:20,251
That's not the truth.
659
00:32:20,334 --> 00:32:21,668
The dogs didn't bark at you.
660
00:32:21,751 --> 00:32:23,376
Enough with the dogs.
661
00:32:23,459 --> 00:32:25,584
They’re bastards,
they’re not two bloodhounds.
662
00:32:25,668 --> 00:32:26,959
We can’t rely on them anymore.
663
00:32:28,334 --> 00:32:29,876
Dogs are dogs.
664
00:32:29,959 --> 00:32:31,043
And they know you.
665
00:32:32,918 --> 00:32:34,793
I assume you're Aunt Agostina.
666
00:32:34,876 --> 00:32:38,043
Why is it that because Margherita made
two daughters, that now I,
667
00:32:38,126 --> 00:32:40,876
for the rest of my life, for everyone,
must be Aunt Agostina.
668
00:32:40,959 --> 00:32:45,793
Agostina, please. This is not the time
for this kind of discussion.
669
00:32:46,501 --> 00:32:47,334
[Agostina] Maman.
670
00:32:50,668 --> 00:32:52,959
Marcello told me a lot about you.
671
00:32:53,876 --> 00:32:54,751
Really?
672
00:32:55,334 --> 00:32:56,293
Mm-hmm.
673
00:32:57,209 --> 00:32:58,626
And what did he tell you?
674
00:32:59,126 --> 00:33:00,251
Do you remember?
675
00:33:01,209 --> 00:33:02,251
Lots of things.
676
00:33:03,834 --> 00:33:05,418
Well, did he happen to tell you
677
00:33:05,501 --> 00:33:07,459
that we shared many common interests?
678
00:33:08,001 --> 00:33:10,334
-We gave each other many books, you see.
-Actually…
679
00:33:10,418 --> 00:33:11,876
it was you
680
00:33:11,959 --> 00:33:13,126
who gave him the books.
681
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
I just don’t believe
in this phone call story.
682
00:33:18,126 --> 00:33:19,709
And why would I lie about that?
683
00:33:20,376 --> 00:33:22,376
To have some sort of excuse to come over.
684
00:33:23,001 --> 00:33:24,793
Who do I have the pleasure of speaking to?
685
00:33:24,876 --> 00:33:27,084
Esposito Maria Concetta.
686
00:33:27,751 --> 00:33:28,959
She's the new chambermaid.
687
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
And here, do the maids…
688
00:33:31,084 --> 00:33:32,668
receive any visitors?
689
00:33:35,251 --> 00:33:38,293
Well, on a day like today,
we drop the traditional formalities.
690
00:33:38,376 --> 00:33:40,084
Signora, it’s been a pleasure.
691
00:33:40,626 --> 00:33:43,293
I wish we could have met
on another occasion, but…
692
00:33:44,043 --> 00:33:45,834
I’ll see you at the funeral.
693
00:33:49,334 --> 00:33:50,709
Hey, you can’t leave now.
694
00:33:50,793 --> 00:33:52,793
[ominous string music playing]
695
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
Why not?
696
00:33:56,376 --> 00:33:58,584
-Because you’re a suspect now too.
-Mm-hmm.
697
00:33:59,334 --> 00:34:00,459
How cute.
698
00:34:02,084 --> 00:34:04,084
[blizzard blowing]
699
00:34:15,334 --> 00:34:16,876
The suspect remains.
700
00:34:17,668 --> 00:34:20,376
Remaining till the storm ends.
701
00:34:25,043 --> 00:34:26,209
[Margherita sighs]
702
00:34:26,293 --> 00:34:28,793
-I'll go prepare the lunch.
-Give me the Ming.
703
00:34:40,376 --> 00:34:41,251
[scoffs]
704
00:34:42,543 --> 00:34:44,126
Who is the killer?
705
00:34:46,168 --> 00:34:48,293
The not-at-all-heartbroken wife?
706
00:34:51,543 --> 00:34:52,709
The baby rebel?
707
00:34:55,834 --> 00:34:57,543
The devoted firstborn?
708
00:35:00,251 --> 00:35:03,209
Or the mother-in-law, drunk and miserly.
709
00:35:03,293 --> 00:35:04,543
I'm not a miser.
710
00:35:05,126 --> 00:35:06,001
Mm.
711
00:35:07,251 --> 00:35:09,501
Or the sister-in-law. Spinster?
712
00:35:11,459 --> 00:35:12,959
Or the old flame?
713
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Or the newly-hired maid?
714
00:35:17,709 --> 00:35:19,793
Or the newly-hired maid…
715
00:35:19,876 --> 00:35:22,126
You’re also a suspect, Veronica.
716
00:35:22,209 --> 00:35:23,626
Same as all the others.
717
00:35:24,209 --> 00:35:26,501
You're forgetting I've just shown up here.
718
00:35:27,001 --> 00:35:28,293
What does it matter?
719
00:35:28,376 --> 00:35:30,293
You could have come back
just to mislead us.
720
00:35:31,918 --> 00:35:33,543
Anyway, no doubt about it,
721
00:35:34,043 --> 00:35:35,501
the killer is one of you.
722
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Inspector, you're forgetting one person.
723
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
Who?
724
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
You.
725
00:35:41,834 --> 00:35:43,001
How so?
726
00:35:43,084 --> 00:35:45,918
I know it's so difficult for you
to put yourself on the same level as us.
727
00:35:46,001 --> 00:35:48,418
In fact, you've been
interrogating us for hours.
728
00:35:48,501 --> 00:35:50,293
But if we’re suspects, you’re no better.
729
00:35:50,876 --> 00:35:52,209
I only arrived this morning.
730
00:35:52,334 --> 00:35:53,459
Mm.
731
00:35:53,543 --> 00:35:56,126
You might have come back to mislead us.
732
00:35:57,959 --> 00:36:00,209
Because you were here last night,
weren’t you, sis?
733
00:36:03,543 --> 00:36:04,668
In Dad’s room.
734
00:36:05,668 --> 00:36:06,834
No, what are you saying, I--
735
00:36:06,918 --> 00:36:08,668
I heard you. It was early morning.
736
00:36:09,376 --> 00:36:10,334
It was around 3:00.
737
00:36:13,376 --> 00:36:15,876
-Susanna, is this true?
-Mm-hmm.
738
00:36:20,376 --> 00:36:22,834
Yes. Yes, it's true. I was here.
739
00:36:22,918 --> 00:36:25,376
[stammers] But I didn’t kill him,
how can you believe that?
740
00:36:25,459 --> 00:36:27,084
How could you be here?
741
00:36:27,168 --> 00:36:28,126
Tell me why.
742
00:36:28,626 --> 00:36:30,168
And why would you pretend to come back?
743
00:36:30,251 --> 00:36:33,209
I don’t know. I don’t know. I'm…
It seemed like a good plan.
744
00:36:33,293 --> 00:36:34,334
[Agostina] To kill him?
745
00:36:34,418 --> 00:36:35,584
Get off scot-free, huh?
746
00:36:35,668 --> 00:36:36,834
No, Auntie.
747
00:36:36,918 --> 00:36:39,668
So I could speak with Papa quietly,
without you knowing about it.
748
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
This is totally insane!
749
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
It’s not crazy, Mamma! You know
how hard it is to have some privacy here.
750
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
But we are family,
and very close, aren't we, no?
751
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
And families that are really close
confide totally in each other.
752
00:36:51,543 --> 00:36:52,668
This family?
753
00:36:53,584 --> 00:36:54,834
If each of us could just
754
00:36:54,918 --> 00:36:58,251
keep to ourselves,
without spilling secrets everywhere…
755
00:36:58,334 --> 00:37:00,918
well, then this family
would be in a better place.
756
00:37:04,918 --> 00:37:05,751
Well…
757
00:37:06,418 --> 00:37:07,668
What did you want to tell him?
758
00:37:09,876 --> 00:37:12,709
-I needed to confide in him a little.
-Mm.
759
00:37:13,501 --> 00:37:14,959
And find a way to say it to you.
760
00:37:15,876 --> 00:37:18,709
-He didn't already tell you?
-No, he didn't say a word.
761
00:37:18,793 --> 00:37:19,709
He was murdered.
762
00:37:20,959 --> 00:37:21,793
Ah.
763
00:37:24,959 --> 00:37:27,418
So, Susanna, are you gonna tell me or not?
764
00:37:29,209 --> 00:37:30,126
[sighs] Yes.
765
00:37:30,793 --> 00:37:32,001
One second.
766
00:37:33,001 --> 00:37:34,584
[sighs] I don't know…
767
00:37:43,043 --> 00:37:45,168
-Open it.
-But it’s not yet midnight.
768
00:37:45,251 --> 00:37:46,168
Auntie.
769
00:37:49,584 --> 00:37:52,126
Well, it's understandable to say…
770
00:37:52,209 --> 00:37:54,209
we’re doing Christmas Eve
with a dead body,
771
00:37:54,293 --> 00:37:56,709
it’s not the time to "observe traditions."
772
00:38:01,751 --> 00:38:03,251
Marcello's having a baby.
773
00:38:03,334 --> 00:38:04,668
Not with me.
774
00:38:04,751 --> 00:38:06,168
And not with me.
775
00:38:06,251 --> 00:38:07,918
-With who?
-Mamma.
776
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
-With me?
-No, Mamma…
777
00:38:09,668 --> 00:38:11,584
-No.
-I'm having a baby.
778
00:38:12,334 --> 00:38:13,876
You're having a baby?
779
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Yes.
780
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Oh no.
781
00:38:19,459 --> 00:38:21,209
What a fucking day.
782
00:38:24,543 --> 00:38:26,834
I've prepared the lunch, shall I serve it?
783
00:38:27,834 --> 00:38:28,876
Maria,
784
00:38:28,959 --> 00:38:30,251
it’s not Christmas yet.
785
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
And there’s absolutely nothing
to celebrate.
786
00:38:33,376 --> 00:38:34,959
But we’re not celebrating.
787
00:38:35,043 --> 00:38:39,084
We’re remembering Mr. Marcello
with the lunch he asked me for tomorrow.
788
00:38:39,168 --> 00:38:43,251
Since Marcello is dead,
it's clear we're celebrating today.
789
00:38:43,334 --> 00:38:44,793
Shall we start?
790
00:38:46,793 --> 00:38:47,959
All right, let’s start.
791
00:38:48,043 --> 00:38:50,043
[whimsical string music playing]
792
00:38:51,084 --> 00:38:52,959
Here's the Russian salad.
793
00:39:04,543 --> 00:39:06,001
-Mmm.
-Hmm.
794
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
It’s good, but… Mmm. It's a bit too heavy.
795
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Good.
796
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Delicate.
797
00:39:15,293 --> 00:39:16,126
Mm.
798
00:39:16,209 --> 00:39:18,543
The freshly-caught shrimp cocktail.
799
00:39:28,293 --> 00:39:30,626
The pumpkin ravioli.
800
00:39:30,709 --> 00:39:32,543
[all] Good!
801
00:39:33,293 --> 00:39:34,376
Mmm.
802
00:39:34,459 --> 00:39:36,918
Good, right? Mmm? [laughs]
803
00:39:40,584 --> 00:39:42,543
-Mmm…
-Sublime.
804
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Quail that has been baked,
served with Mostarda di Cremona.
805
00:39:54,918 --> 00:39:55,751
Mm…
806
00:39:55,834 --> 00:39:57,834
[overlapping chewing]
807
00:39:59,043 --> 00:40:03,334
[all repeating] Mm.
808
00:40:04,543 --> 00:40:06,918
-Oh my God.
-This one is mine!
809
00:40:08,751 --> 00:40:10,376
[Margherita] Mm, let's toast.
810
00:40:15,168 --> 00:40:16,126
Superb.
811
00:40:17,751 --> 00:40:18,959
My compliments.
812
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Thank you, signora.
813
00:40:21,418 --> 00:40:23,251
Tell me where you learned to cook.
814
00:40:24,126 --> 00:40:26,001
My nonna. And the books.
815
00:40:26,084 --> 00:40:27,459
It relaxes me.
816
00:40:28,001 --> 00:40:31,376
Isn't it hard for you to be here,
away from everyone,
817
00:40:31,459 --> 00:40:32,668
all caged up?
818
00:40:33,751 --> 00:40:34,584
No.
819
00:40:36,084 --> 00:40:37,501
It doesn't bother me.
820
00:40:39,543 --> 00:40:40,959
[suspiciously] I'm sure.
821
00:40:41,834 --> 00:40:44,418
"I'm sure"? But what are you sure about?
822
00:40:44,501 --> 00:40:47,834
That clearly
she's not working here for you.
823
00:40:48,418 --> 00:40:50,043
She had other motivations.
824
00:40:55,459 --> 00:40:56,543
Yes, that's true.
825
00:40:57,293 --> 00:40:58,959
I was there for him always.
826
00:41:00,251 --> 00:41:01,959
And since Marcello isn't here now…
827
00:41:03,793 --> 00:41:04,876
I'm able to leave.
828
00:41:06,043 --> 00:41:07,418
Pardon me, please.
829
00:41:12,334 --> 00:41:14,293
I'm not understanding this completely.
830
00:41:16,084 --> 00:41:18,209
So then, she and Marcello…?
831
00:41:18,293 --> 00:41:19,334
Pfft.
832
00:41:21,793 --> 00:41:24,084
[exasperated] Oh my God,
she's fainted again.
833
00:41:24,168 --> 00:41:26,293
-[Caterina exhales exasperatedly]
-What a pain.
834
00:41:34,959 --> 00:41:37,001
[Margherita] I would've
never imagined, really.
835
00:41:38,334 --> 00:41:39,459
You’ve done well.
836
00:41:41,584 --> 00:41:43,001
One thing surprises me.
837
00:41:44,751 --> 00:41:46,584
You're so very ordinary.
838
00:41:49,209 --> 00:41:51,959
Maybe he was getting tired of great women.
839
00:41:54,793 --> 00:41:56,126
I would imagine…
840
00:41:56,209 --> 00:41:57,293
he paid you.
841
00:41:58,293 --> 00:41:59,418
[laughs]
842
00:42:01,043 --> 00:42:03,751
You never have a thought
that isn't related to money.
843
00:42:04,668 --> 00:42:05,543
But no.
844
00:42:06,376 --> 00:42:08,876
You’d be amazed,
but I liked sleeping with him.
845
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Good.
846
00:42:13,918 --> 00:42:15,584
I’ll to have to tell the police
847
00:42:15,668 --> 00:42:18,709
that you were seeing someone at night
and that everyone knew.
848
00:42:19,293 --> 00:42:23,001
I'll have to tell the police
you are seeing someone at night as well,
849
00:42:23,084 --> 00:42:24,709
and everyone ignores it.
850
00:42:26,084 --> 00:42:27,543
You must stop fighting me.
851
00:42:28,293 --> 00:42:30,251
After all, it was convenient for you.
852
00:42:31,418 --> 00:42:32,418
In what sense?
853
00:42:34,084 --> 00:42:36,334
I did what you didn’t want to do anymore.
854
00:42:37,459 --> 00:42:38,626
At least with Marcello.
855
00:42:49,543 --> 00:42:51,543
[door closing]
856
00:42:57,418 --> 00:42:58,751
Why did you let her leave?
857
00:42:58,834 --> 00:43:00,626
She might have been the killer.
858
00:43:01,418 --> 00:43:02,876
Where do you think she'll go?
859
00:43:02,959 --> 00:43:04,668
There’s a terrible blizzard outside.
860
00:43:04,751 --> 00:43:07,084
-She’s coming back I'm sure.
-[Agostina sighs]
861
00:43:07,668 --> 00:43:09,126
[knock on door, door opens]
862
00:43:09,209 --> 00:43:10,543
[all gasping]
863
00:43:11,168 --> 00:43:12,334
[Susanna] Who is it?
864
00:43:12,876 --> 00:43:13,751
[gasp]
865
00:43:14,459 --> 00:43:15,334
-[door closes]
-Gently.
866
00:43:15,418 --> 00:43:18,001
[Susanna] Ah. Maria.
867
00:43:18,584 --> 00:43:21,251
[panting]
868
00:43:22,626 --> 00:43:23,626
The gate.
869
00:43:24,209 --> 00:43:26,626
Someone has locked the gate with a chain.
870
00:43:26,709 --> 00:43:29,001
-We've become prisoners.
-[Agostina gasps]
871
00:43:29,084 --> 00:43:30,418
-Mamma.
-[Agostina] Good god.
872
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
It's precisely the same as in mysteries.
873
00:43:33,709 --> 00:43:35,293
There is a killer among us.
874
00:43:37,126 --> 00:43:40,584
But what's helping her hide is that
one of us is not telling the truth.
875
00:43:40,668 --> 00:43:41,501
[Rachele] Hm.
876
00:43:41,584 --> 00:43:43,876
And for reasons that have
nothing to do with the crime.
877
00:43:45,168 --> 00:43:47,418
If we really want to unmask the culprit…
878
00:43:48,084 --> 00:43:50,418
we need everyone to confess their secrets.
879
00:43:51,751 --> 00:43:52,959
Who's up first?
880
00:43:55,876 --> 00:43:57,668
I confessed my secrets, didn't I?
881
00:43:57,751 --> 00:43:59,876
-As did I.
-As did I.
882
00:43:59,959 --> 00:44:02,751
-[Rachele groans]
-[Veronica] Why don't I do the talking?
883
00:44:06,876 --> 00:44:09,001
But this secret isn't mine.
884
00:44:10,168 --> 00:44:11,793
It belongs to Agostina.
885
00:44:14,043 --> 00:44:15,209
I'm sorry?
886
00:44:16,459 --> 00:44:18,209
This must be yours.
887
00:44:19,668 --> 00:44:20,709
Or rather…
888
00:44:21,209 --> 00:44:22,834
you meant it for Marcello.
889
00:44:24,709 --> 00:44:27,084
She left it in a book she had given him.
890
00:44:27,584 --> 00:44:29,376
As if Marcello would read it.
891
00:44:29,959 --> 00:44:32,918
In fact, he gave it to me
without opening it.
892
00:44:33,418 --> 00:44:35,709
And he never knew
there was a letter inside.
893
00:44:36,876 --> 00:44:38,626
So Marcello never read my letter?
894
00:44:38,709 --> 00:44:40,418
Oh, you bet he did.
895
00:44:40,501 --> 00:44:43,543
I gave it to him,
and he couldn't stop laughing.
896
00:44:44,251 --> 00:44:45,209
He laughed?
897
00:44:46,043 --> 00:44:47,001
Sweetheart,
898
00:44:47,084 --> 00:44:49,043
Marcello was a handsome man.
899
00:44:49,126 --> 00:44:50,209
Fascinating,
900
00:44:50,293 --> 00:44:51,751
attractive…
901
00:44:53,084 --> 00:44:55,168
and he had
the sensitivity of a gynecologist.
902
00:44:55,251 --> 00:44:56,459
You see, Auntie…
903
00:44:56,543 --> 00:44:58,376
It wasn't so much platonic love.
904
00:44:58,459 --> 00:44:59,543
How could you, Auntie?
905
00:44:59,626 --> 00:45:00,959
You wanted to take away Papa.
906
00:45:01,043 --> 00:45:02,043
Not me.
907
00:45:02,543 --> 00:45:03,376
No.
908
00:45:04,626 --> 00:45:06,251
I went into his room last night…
909
00:45:07,334 --> 00:45:09,793
to say that I was quite ashamed
of what I had written to him.
910
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
You went into his room last night?
911
00:45:11,626 --> 00:45:12,584
Yes.
912
00:45:14,376 --> 00:45:17,084
To ask him to forgive words
that were a bit….
913
00:45:17,168 --> 00:45:18,376
too inappropriate.
914
00:45:18,959 --> 00:45:19,793
And when?
915
00:45:20,293 --> 00:45:21,918
Before or after the herbal tea?
916
00:45:23,709 --> 00:45:24,793
Uh, the tray?
917
00:45:25,918 --> 00:45:27,043
It was before.
918
00:45:27,126 --> 00:45:28,126
I didn’t see the tray.
919
00:45:28,209 --> 00:45:29,793
Mm. We should believe that?
920
00:45:30,376 --> 00:45:31,459
Yes.
921
00:45:32,209 --> 00:45:33,626
I'm telling the truth.
922
00:45:35,251 --> 00:45:36,168
[inhales sharply]
923
00:45:37,334 --> 00:45:38,293
[gasping]
924
00:45:40,543 --> 00:45:42,251
I can't breathe. [gasping continues]
925
00:45:42,334 --> 00:45:44,251
-[Maria] What do we do?
-[wheezing] My pills.
926
00:45:44,334 --> 00:45:45,584
Where's her medication?
927
00:45:45,668 --> 00:45:49,376
On her bedside table,
it's always there, in a big box.
928
00:45:49,459 --> 00:45:50,293
Hurry.
929
00:45:50,376 --> 00:45:53,751
[struggling to breathe]
930
00:45:53,834 --> 00:45:54,709
[Maria] Come on.
931
00:45:55,251 --> 00:45:56,626
-Marg-- [gasping]
-Yes?
932
00:45:57,209 --> 00:46:00,168
-[wheezing] Forgive me.
-Don't worry about it. It's fine.
933
00:46:01,126 --> 00:46:02,501
If I pass, I--
934
00:46:02,584 --> 00:46:06,084
You won't die, trust me. You'll have
a lot more time to make life difficult.
935
00:46:06,168 --> 00:46:08,751
-So will these pills be coming or not?
-[gasping continues]
936
00:46:10,126 --> 00:46:11,543
They’re not on the nightstand.
937
00:46:11,626 --> 00:46:13,501
What do you mean,
they've always been there.
938
00:46:13,584 --> 00:46:15,376
No sign of them anywhere. I don’t know.
939
00:46:15,459 --> 00:46:17,709
-[Rachele] What a damn mess.
-[Margherita] Calm down.
940
00:46:18,459 --> 00:46:19,959
[straining] I'll get it.
941
00:46:20,043 --> 00:46:21,334
[Margherita] Mamma!
942
00:46:22,043 --> 00:46:23,834
[gasping continues]
943
00:46:23,918 --> 00:46:25,709
A Christmas miracle.
944
00:46:25,793 --> 00:46:27,459
-[Susanna] Here they are!
-Oh!
945
00:46:28,043 --> 00:46:28,959
Nonna!
946
00:46:29,043 --> 00:46:30,959
Yes, I walk.
947
00:46:31,043 --> 00:46:33,293
But now I'm tired…
948
00:46:35,251 --> 00:46:36,501
[Rachele moaning]
949
00:46:40,876 --> 00:46:42,209
[exhales]
950
00:46:42,293 --> 00:46:44,084
-[Margherita sighs]
-Where did you find them?
951
00:46:44,168 --> 00:46:45,501
I searched everyone’s rooms.
952
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
I found them in Mamma's room,
under her bed.
953
00:46:50,043 --> 00:46:51,501
What? My bed?
954
00:46:51,584 --> 00:46:54,001
[panting] Margherita. Sister of mine.
955
00:46:54,084 --> 00:46:55,376
I understand you.
956
00:46:55,459 --> 00:46:58,334
If you really hoped to murder me,
it would make sense--
957
00:46:58,418 --> 00:46:59,543
Stop it now!
958
00:47:00,376 --> 00:47:02,543
Ah, so I believe
that someone is trying to…
959
00:47:03,084 --> 00:47:04,376
To frame me.
960
00:47:07,709 --> 00:47:08,751
Why are you looking at me?
961
00:47:09,334 --> 00:47:11,834
Well, I don’t think
one of my daughters, or my mother,
962
00:47:11,918 --> 00:47:14,876
would put dear Agostina’s life into danger
963
00:47:14,959 --> 00:47:16,418
to simply try to frame me.
964
00:47:17,001 --> 00:47:19,293
We’re family. Right?
965
00:47:19,376 --> 00:47:20,334
Despite everything.
966
00:47:21,959 --> 00:47:23,876
And Maria, I mean,
967
00:47:23,959 --> 00:47:26,918
she took my husband. I don’t think
she wants to cause more damage.
968
00:47:27,001 --> 00:47:28,334
Not at all, signora.
969
00:47:29,834 --> 00:47:31,001
So…
970
00:47:31,834 --> 00:47:33,459
it's six to one.
971
00:47:34,918 --> 00:47:36,543
Yes, it's just you.
972
00:47:36,626 --> 00:47:39,793
And I think you're aware that Marcello
wanted to include you in his will.
973
00:47:40,626 --> 00:47:41,543
No.
974
00:47:42,251 --> 00:47:43,584
I wasn't aware of that.
975
00:47:43,668 --> 00:47:45,001
[Maria] But you did know.
976
00:47:45,626 --> 00:47:48,376
[chuckles] Last night I heard you.
You were with Marcello.
977
00:47:48,459 --> 00:47:50,251
-[Margherita gasps]
-You were talking about it.
978
00:47:50,834 --> 00:47:53,418
When I went to pick up his cup of tea,
979
00:47:53,501 --> 00:47:56,168
I heard them talking
and so I decided not to enter.
980
00:47:56,668 --> 00:47:57,626
I’m so sorry,
981
00:47:57,709 --> 00:48:00,043
but the last person to see
Marcello still alive was you.
982
00:48:00,626 --> 00:48:01,459
That's true.
983
00:48:02,001 --> 00:48:02,876
I was here.
984
00:48:03,501 --> 00:48:04,668
But I didn't kill him.
985
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
You have a lot to gain if I go to jail.
986
00:48:08,126 --> 00:48:09,543
In my opinion,
987
00:48:09,626 --> 00:48:13,293
precisely because Marcello wanted
to include me in the family will,
988
00:48:13,376 --> 00:48:14,418
you stopped him,
989
00:48:15,126 --> 00:48:16,584
before the man could sign it.
990
00:48:18,293 --> 00:48:19,918
No. No, that's not true.
991
00:48:20,584 --> 00:48:24,418
I didn't know whether
he'd actually gone to the attorney or not.
992
00:48:25,168 --> 00:48:28,084
Then if he made a change,
suspicion falls on me.
993
00:48:28,751 --> 00:48:30,584
But if it's unchanged…
994
00:48:31,293 --> 00:48:32,876
suspicion falls on you.
995
00:48:33,376 --> 00:48:34,251
Mm.
996
00:48:34,334 --> 00:48:36,793
Who, who, who might know about it?
997
00:48:37,334 --> 00:48:38,459
I know.
998
00:48:38,543 --> 00:48:39,418
Huh?
999
00:48:39,501 --> 00:48:40,584
He told me last night.
1000
00:48:43,876 --> 00:48:46,001
He hadn't made up his mind.
1001
00:48:46,084 --> 00:48:49,918
When I brought up the baby,
he told me I was right to tell him because
1002
00:48:50,001 --> 00:48:53,126
today he was meeting the attorney
to talk about his grandchild.
1003
00:48:54,334 --> 00:48:55,459
Oh, very nice.
1004
00:48:57,209 --> 00:49:00,668
You find Aunt Agostina’s medicine
under my bed instantly.
1005
00:49:01,459 --> 00:49:03,293
You know about the attorney.
1006
00:49:03,376 --> 00:49:05,418
Is this all an effort to get back at me?
1007
00:49:06,251 --> 00:49:09,043
No, Mamma,
I'm only telling the absolute truth.
1008
00:49:09,126 --> 00:49:10,168
I don't believe it.
1009
00:49:10,251 --> 00:49:13,751
What's more, it's an elegant method
of avoiding suspicion,
1010
00:49:13,834 --> 00:49:16,793
to bring up that your father
was going to raise your inheritance today.
1011
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
-No, Mamma, the money's not important!
-Ah, the money's not important?
1012
00:49:20,126 --> 00:49:21,834
So who's paying for your baby?
1013
00:49:23,251 --> 00:49:25,001
I don’t notice a man anywhere.
1014
00:49:25,501 --> 00:49:27,834
Or maybe he's hiding, and I don’t see him?
1015
00:49:27,918 --> 00:49:29,543
[Rachele] Stop blaming her.
1016
00:49:30,251 --> 00:49:32,876
The same thing happened to you too.
1017
00:49:32,959 --> 00:49:35,459
Mamma, what are you saying?
Are you drunk again?
1018
00:49:35,959 --> 00:49:39,459
Don’t you remember
when you met the tall one, who--
1019
00:49:39,543 --> 00:49:40,876
-[all gasp]
-[Rachele groans]
1020
00:49:40,959 --> 00:49:41,793
[Agostina] Maman!
1021
00:49:42,501 --> 00:49:43,959
All right. [grunting]
1022
00:49:44,876 --> 00:49:47,418
I don't know how
to keep her away from the bar anymore.
1023
00:49:48,501 --> 00:49:50,293
She said she was so tired.
1024
00:49:50,959 --> 00:49:51,918
[Margherita sighs]
1025
00:50:02,334 --> 00:50:03,501
[sighs contentedly]
1026
00:50:03,584 --> 00:50:04,751
Very nice.
1027
00:50:05,334 --> 00:50:06,793
-[Susanna] Mamma.
-Yes?
1028
00:50:09,001 --> 00:50:10,709
What did Nonna mean by that?
1029
00:50:11,293 --> 00:50:13,501
No, it doesn’t mean anything. Nothing.
1030
00:50:14,209 --> 00:50:15,043
Oh, gosh.
1031
00:50:15,126 --> 00:50:18,376
You shouldn't pay attention to Mamma when
she’s sober, much less when she's drunk.
1032
00:50:18,459 --> 00:50:19,334
[sternly] Mamma.
1033
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
There’s nothing to talk about.
1034
00:50:22,043 --> 00:50:23,168
The question
1035
00:50:23,251 --> 00:50:25,501
is not when you were conceived…
1036
00:50:26,418 --> 00:50:27,293
but with who.
1037
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
Caterina, what are you saying?
1038
00:50:29,043 --> 00:50:30,209
Sorry?
1039
00:50:30,293 --> 00:50:31,334
It's not true?
1040
00:50:31,418 --> 00:50:33,168
[gentle piano music playing]
1041
00:50:33,751 --> 00:50:34,668
Papa…
1042
00:50:35,668 --> 00:50:36,834
wasn't my Papa?
1043
00:50:43,418 --> 00:50:44,376
[sighs]
1044
00:50:53,126 --> 00:50:54,584
Did he know about this?
1045
00:50:56,793 --> 00:50:57,959
Of course he did.
1046
00:50:59,751 --> 00:51:02,376
We met when I was three months pregnant.
1047
00:51:02,459 --> 00:51:04,376
And then we got married, not long after.
1048
00:51:05,168 --> 00:51:06,376
Why did he do it?
1049
00:51:09,668 --> 00:51:10,626
[Margherita sighs]
1050
00:51:10,709 --> 00:51:12,626
Because I suppose I was pretty.
1051
00:51:15,126 --> 00:51:16,001
Well…
1052
00:51:16,668 --> 00:51:18,751
your nonna had
a decent fortune at the time,
1053
00:51:18,834 --> 00:51:22,834
and Papa was in need of a pretty
good dowry to get his ideal dream house.
1054
00:51:27,418 --> 00:51:29,084
But he was a very good father.
1055
00:51:31,001 --> 00:51:32,501
He loved you like a daughter.
1056
00:51:33,001 --> 00:51:35,418
He treated you and Caterina
no differently.
1057
00:51:37,126 --> 00:51:39,584
Maybe that's why
I always did what he wanted.
1058
00:51:41,501 --> 00:51:42,334
And…
1059
00:51:42,918 --> 00:51:43,918
my real father…
1060
00:51:44,876 --> 00:51:46,168
who is he?
1061
00:51:46,918 --> 00:51:48,126
[sighs]
1062
00:51:49,584 --> 00:51:50,834
My first love.
1063
00:51:51,876 --> 00:51:52,959
Umberto.
1064
00:51:56,209 --> 00:51:57,834
He passed in an accident.
1065
00:52:00,209 --> 00:52:02,459
Not a day goes by I don’t think of him.
1066
00:52:04,793 --> 00:52:07,168
Especially when I look at your face.
1067
00:52:07,251 --> 00:52:10,543
When you're smiling,
you look just like Umberto.
1068
00:52:13,751 --> 00:52:14,584
So…
1069
00:52:15,918 --> 00:52:17,668
So looking at me makes you sad?
1070
00:52:18,751 --> 00:52:19,668
No.
1071
00:52:19,751 --> 00:52:21,418
No, no. Absolutely not.
1072
00:52:21,501 --> 00:52:23,501
You're proof that we were in love.
1073
00:52:31,293 --> 00:52:33,376
When you were in my room, looking,
1074
00:52:33,459 --> 00:52:35,459
-and searched under the bed…
-Yes.
1075
00:52:36,209 --> 00:52:38,418
-Yes, I saw the bags.
-Mm.
1076
00:52:40,834 --> 00:52:42,043
Are you going to go?
1077
00:52:44,709 --> 00:52:47,418
Well, I was waiting for the right moment.
1078
00:52:48,751 --> 00:52:51,001
But I wanted to let the holidays pass.
1079
00:53:05,251 --> 00:53:07,668
-You'll break them like that.
-Mon dieu!
1080
00:53:08,709 --> 00:53:09,584
Good.
1081
00:53:10,168 --> 00:53:11,584
It's like straw, Maria.
1082
00:53:12,251 --> 00:53:13,501
Straw. [sniffles]
1083
00:53:13,584 --> 00:53:15,376
[frantically] Straw, straw, straw!
1084
00:53:16,334 --> 00:53:17,293
[sighs sadly]
1085
00:53:19,751 --> 00:53:21,126
I feel so alone now.
1086
00:53:22,376 --> 00:53:23,584
You're not alone.
1087
00:53:23,668 --> 00:53:25,084
You have your family.
1088
00:53:25,918 --> 00:53:27,876
Ah, what a perfect family!
1089
00:53:30,168 --> 00:53:33,834
It would be better not to have a heart
at all. At least I wouldn't suffer.
1090
00:53:34,834 --> 00:53:37,543
Even Susanna, the oldest,
has lived more than me.
1091
00:53:38,418 --> 00:53:40,043
Now only Caterina is left.
1092
00:53:40,126 --> 00:53:43,251
The only virgins in this house
will be me and the virgin olive oil.
1093
00:53:44,501 --> 00:53:46,001
[chuckles]
1094
00:53:47,834 --> 00:53:50,334
About attracting men,
I really want to know.
1095
00:53:51,334 --> 00:53:52,376
How does it work?
1096
00:53:52,876 --> 00:53:54,168
Teach me, will you?
1097
00:53:55,584 --> 00:53:58,209
The difficult thing
isn't conquering a man.
1098
00:53:58,709 --> 00:54:01,626
It’s avoiding having
your whole life revolve around him.
1099
00:54:01,709 --> 00:54:03,043
Eh. Absolutely.
1100
00:54:04,376 --> 00:54:06,584
But I'd think about that
later on you know.
1101
00:54:07,418 --> 00:54:09,668
What I want to do is solve the problem at…
1102
00:54:09,751 --> 00:54:10,626
At the base of it all.
1103
00:54:12,709 --> 00:54:13,876
You have to go out.
1104
00:54:14,751 --> 00:54:16,043
You're cooped up in this house.
1105
00:54:16,126 --> 00:54:17,293
That's a fact.
1106
00:54:18,918 --> 00:54:20,168
But where should I go?
1107
00:54:20,876 --> 00:54:21,834
Take a walk.
1108
00:54:22,334 --> 00:54:25,793
Sign up for a course.
For French, or dance.
1109
00:54:25,876 --> 00:54:29,334
One of those courses
where you can meet someone.
1110
00:54:29,876 --> 00:54:32,126
Right? Where else will you find a guy?
1111
00:54:34,751 --> 00:54:36,001
-Here?
-Exactly.
1112
00:54:36,584 --> 00:54:38,876
-And it’s not okay.
-No, it's not okay. It's not okay.
1113
00:54:38,959 --> 00:54:39,918
Mm.
1114
00:54:42,043 --> 00:54:43,543
But no one looks at me.
1115
00:54:44,626 --> 00:54:47,709
I don’t possess any of that
indescribable charm called grace.
1116
00:54:50,209 --> 00:54:51,376
I don't agree.
1117
00:54:52,668 --> 00:54:54,376
You just don’t know how to sell yourself.
1118
00:54:54,959 --> 00:54:56,376
-Really?
-Mm.
1119
00:54:57,584 --> 00:54:58,834
I suppose you're right.
1120
00:55:00,126 --> 00:55:01,793
It’s not like in romances,
1121
00:55:01,876 --> 00:55:04,001
where when they take
the glasses off the ugly girl,
1122
00:55:04,084 --> 00:55:07,084
and she's suddenly transformed
into a beautiful woman.
1123
00:55:07,168 --> 00:55:09,376
If I take off my glasses…
1124
00:55:17,043 --> 00:55:19,001
Glasses or no glasses…
1125
00:55:20,084 --> 00:55:20,959
It's more…
1126
00:55:21,959 --> 00:55:24,293
It’s more to do with smiling, huh?
1127
00:55:24,376 --> 00:55:25,918
Smiling and your posture…
1128
00:55:27,751 --> 00:55:28,793
Conviction.
1129
00:55:29,418 --> 00:55:32,084
-You must feel beautiful, you must.
-I must.
1130
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
You must.
1131
00:55:33,251 --> 00:55:34,251
I must.
1132
00:55:36,293 --> 00:55:38,043
Even when I attend the Holy Mass?
1133
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Especially when you attend Holy Mass.
1134
00:55:41,501 --> 00:55:44,209
You think people go there to do what?
1135
00:55:44,293 --> 00:55:45,126
Hmm?
1136
00:55:45,626 --> 00:55:47,543
To hear the priest? No.
1137
00:55:47,626 --> 00:55:48,459
No.
1138
00:55:48,543 --> 00:55:49,543
They go there to watch.
1139
00:55:52,251 --> 00:55:54,251
Well, actually… [nervous chuckle]
1140
00:55:55,126 --> 00:55:57,209
I’ve also allowed myself to peek.
1141
00:55:57,293 --> 00:55:59,709
[giggling]
1142
00:55:59,793 --> 00:56:01,709
[chuckles] Do you see?
1143
00:56:03,251 --> 00:56:06,168
We must look elegant
in the divine presence of the Lord.
1144
00:56:07,251 --> 00:56:08,168
Elegant.
1145
00:56:09,751 --> 00:56:12,209
Show me whatever it is
you have in your armoire.
1146
00:56:16,376 --> 00:56:17,501
And so…
1147
00:56:19,043 --> 00:56:21,376
Do you think that I, within myself…
1148
00:56:22,251 --> 00:56:24,543
may have some unexpressed potential?
1149
00:56:25,793 --> 00:56:27,501
Yes, very much.
1150
00:56:27,584 --> 00:56:28,709
Very much.
1151
00:56:28,793 --> 00:56:30,251
[clothes hangers rattling]
1152
00:56:30,334 --> 00:56:31,418
Very much.
1153
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
WHITE NIGHTS
FYODOR DOSTOEVSKY
1154
00:56:47,084 --> 00:56:48,459
Where's Veronica?
1155
00:56:50,876 --> 00:56:51,751
I don’t know.
1156
00:56:52,251 --> 00:56:53,751
I haven’t seen her in a while.
1157
00:56:53,834 --> 00:56:55,084
But wasn’t she up with you?
1158
00:56:55,168 --> 00:56:56,084
No.
1159
00:56:57,543 --> 00:56:59,168
-Oh God, did she run away?
-Ah.
1160
00:57:00,168 --> 00:57:02,001
-I knew it was Veronica.
-[Margherita] Eh?
1161
00:57:03,001 --> 00:57:03,918
Mamma.
1162
00:57:04,001 --> 00:57:05,668
I think that's Veronica's purse.
1163
00:57:10,376 --> 00:57:11,293
It is.
1164
00:57:13,126 --> 00:57:14,876
Wait. Uh.
1165
00:57:15,918 --> 00:57:16,793
Open it.
1166
00:57:16,876 --> 00:57:18,376
See if there’s the key to the room.
1167
00:57:18,459 --> 00:57:20,168
-Ah, yes, yes. Go on.
-All right.
1168
00:57:21,501 --> 00:57:22,376
Quiet.
1169
00:57:24,668 --> 00:57:26,084
[all gasp]
1170
00:57:26,168 --> 00:57:27,626
-Ah.
-Put it back. Don’t touch it.
1171
00:57:27,709 --> 00:57:30,168
-There might be fingerprints on the gun.
-What are you saying?
1172
00:57:30,251 --> 00:57:32,168
-I don't know, it just came to me.
-Oh my…
1173
00:57:32,668 --> 00:57:33,834
-Did you see?
-Yes.
1174
00:57:33,918 --> 00:57:34,918
[Margherita gasps]
1175
00:57:35,001 --> 00:57:36,959
Huh? Aunt Agostina?
1176
00:57:37,793 --> 00:57:39,293
[suspenseful music playing]
1177
00:57:41,834 --> 00:57:43,084
Aunt Agostina?
1178
00:57:43,834 --> 00:57:45,293
[Agostina] Shhh…
1179
00:57:47,084 --> 00:57:48,584
You may call me…
1180
00:57:48,668 --> 00:57:49,584
Tina.
1181
00:57:50,168 --> 00:57:51,126
Ah!
1182
00:57:51,209 --> 00:57:52,376
[laughs gleefully]
1183
00:57:53,376 --> 00:57:54,293
Ooh.
1184
00:57:56,876 --> 00:57:58,084
[blows dramatically]
1185
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
My, you look splendid. What did you do?
1186
00:58:01,209 --> 00:58:02,918
Women work miracles.
1187
00:58:03,001 --> 00:58:04,543
Yes, that's obvious.
1188
00:58:05,959 --> 00:58:07,709
I did a good job, didn’t I?
1189
00:58:08,876 --> 00:58:10,501
-Mm.
-[Veronica] Yes.
1190
00:58:11,334 --> 00:58:12,293
Very.
1191
00:58:13,001 --> 00:58:13,834
[Caterina] Ah.
1192
00:58:14,376 --> 00:58:15,459
So you're here.
1193
00:58:15,959 --> 00:58:17,001
[Susanna] You didn't leave.
1194
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
I was in the toilette.
1195
00:58:18,918 --> 00:58:20,793
You left your purse on the table.
1196
00:58:22,043 --> 00:58:23,668
[Veronica] I suppose I trust you.
1197
00:58:24,168 --> 00:58:26,001
We looked inside of it.
1198
00:58:26,084 --> 00:58:28,043
[yelling] Oh! How is it possible?
1199
00:58:28,126 --> 00:58:30,626
How long did I keep your attention,
half a minute or so?
1200
00:58:30,709 --> 00:58:31,626
Oh, please.
1201
00:58:32,126 --> 00:58:33,459
[Veronica] And what did you find?
1202
00:58:33,959 --> 00:58:34,918
-A pistol.
-[gasps]
1203
00:58:35,001 --> 00:58:36,501
[chuckles] A pistol?
1204
00:58:36,584 --> 00:58:37,418
Mm.
1205
00:58:38,543 --> 00:58:40,293
And then who would I shoot?
1206
00:58:40,376 --> 00:58:42,126
Marcello, for example.
1207
00:58:42,209 --> 00:58:43,543
If you hadn’t found a knife.
1208
00:58:43,626 --> 00:58:45,584
I haven't touched
a pistol in my entire life.
1209
00:58:45,668 --> 00:58:48,043
They won’t find
any of my fingerprints on it.
1210
00:58:48,126 --> 00:58:49,084
Hmm.
1211
00:58:50,959 --> 00:58:51,876
[Veronica] First…
1212
00:58:52,876 --> 00:58:54,584
the medicine in your room.
1213
00:58:55,459 --> 00:58:56,543
And now…
1214
00:58:57,084 --> 00:58:58,793
the pistol in my purse.
1215
00:59:00,376 --> 00:59:02,626
The killer’s trying to frame us.
1216
00:59:03,876 --> 00:59:06,084
One at a time.
1217
00:59:07,418 --> 00:59:09,626
The killer is playing a game
with all of us.
1218
00:59:10,126 --> 00:59:11,459
-[loud clunking]
-[all scream]
1219
00:59:11,543 --> 00:59:13,084
-Oh God!
-[Agostina] Parbleu!
1220
00:59:13,168 --> 00:59:15,334
-Mamma!
-Take the Ming.
1221
00:59:15,418 --> 00:59:18,168
-Quickly.
-Can someone help me find the Ming?
1222
00:59:25,209 --> 00:59:26,084
Signore.
1223
00:59:26,626 --> 00:59:27,501
That's it.
1224
00:59:28,459 --> 00:59:30,959
As it stands,
we no longer have phones, no car,
1225
00:59:31,043 --> 00:59:33,251
no way to reach the police,
and no more lights.
1226
00:59:33,334 --> 00:59:35,293
We've had our fun, but we have to leave.
1227
00:59:35,376 --> 00:59:36,543
But how will we get away?
1228
00:59:36,626 --> 00:59:38,543
Didn't you say the gate was bolted shut?
1229
00:59:38,626 --> 00:59:40,126
We can try to climb over it, right?
1230
00:59:40,209 --> 00:59:41,876
Oh Jesus, and how?
1231
00:59:42,459 --> 00:59:44,751
[Maria] Well, let’s go, then we'll see.
1232
00:59:44,834 --> 00:59:46,043
Yes. Yes, let's go.
1233
00:59:47,084 --> 00:59:49,084
I’ll come too. I’ll take a stole.
1234
00:59:49,584 --> 00:59:50,626
I'll stay here.
1235
00:59:50,709 --> 00:59:51,709
[door creaking open]
1236
00:59:51,793 --> 00:59:53,959
Stay here too, and keep a close watch.
1237
00:59:55,584 --> 00:59:56,418
Mm…
1238
01:00:09,043 --> 01:00:09,876
Want one?
1239
01:00:14,001 --> 01:00:15,251
Perfectly safe.
1240
01:00:16,793 --> 01:00:17,709
Hm.
1241
01:00:32,959 --> 01:00:34,001
Thank you.
1242
01:00:35,918 --> 01:00:38,626
That’s not the actual reason
why you ought to thank me.
1243
01:00:40,793 --> 01:00:41,751
Then what?
1244
01:00:42,959 --> 01:00:44,126
For example…
1245
01:00:44,793 --> 01:00:47,751
for revealing Agostina’s secret
and not yours.
1246
01:00:48,418 --> 01:00:49,459
What do you mean?
1247
01:00:51,918 --> 01:00:54,251
You have an admirer. [blows dramatically]
1248
01:00:54,334 --> 01:00:55,251
Hm.
1249
01:00:56,793 --> 01:00:58,834
-I have an admirer?
-Yes.
1250
01:00:59,334 --> 01:01:01,793
I don't know who he is, but I'm convinced.
1251
01:01:03,751 --> 01:01:05,834
That's why you think I killed Marcello?
For him?
1252
01:01:06,626 --> 01:01:07,959
I didn't say that.
1253
01:01:08,543 --> 01:01:09,751
Tell me why you said it.
1254
01:01:10,959 --> 01:01:13,001
I wanted to see if you'd admit it.
1255
01:01:15,834 --> 01:01:17,126
It's blackmail.
1256
01:01:18,668 --> 01:01:19,793
Curiosity.
1257
01:01:20,834 --> 01:01:23,209
You don’t look like an inconsolable widow.
1258
01:01:25,501 --> 01:01:26,501
You're wrong.
1259
01:01:28,001 --> 01:01:29,459
I deeply loved Marcello.
1260
01:01:29,543 --> 01:01:31,126
I know you did.
1261
01:01:32,001 --> 01:01:33,793
But he wasn't the love of your life.
1262
01:01:36,376 --> 01:01:38,001
Maybe I wasn’t his either.
1263
01:01:46,626 --> 01:01:48,168
I had my bags packed.
1264
01:01:49,668 --> 01:01:51,876
I was going to leave him
before New Year's.
1265
01:01:52,626 --> 01:01:53,959
I told him last night.
1266
01:01:55,126 --> 01:01:56,209
Funny, right?
1267
01:02:08,001 --> 01:02:09,751
And you’re leaving for your lover?
1268
01:02:10,918 --> 01:02:12,043
Course not.
1269
01:02:14,459 --> 01:02:15,376
Well, yes,
1270
01:02:16,751 --> 01:02:17,959
I have a man.
1271
01:02:19,293 --> 01:02:20,376
I feel good.
1272
01:02:21,459 --> 01:02:23,418
But I’m leaving to be on my own.
1273
01:02:23,918 --> 01:02:25,084
My biggest dream…
1274
01:02:25,668 --> 01:02:27,126
is to come home at night and…
1275
01:02:28,584 --> 01:02:29,793
And find no one.
1276
01:02:30,418 --> 01:02:31,418
Huh.
1277
01:02:33,126 --> 01:02:35,793
I don’t know how you lasted 25 years.
1278
01:02:35,876 --> 01:02:38,293
I wasn't a woman who wanted to be married.
1279
01:02:38,376 --> 01:02:40,543
When things started to get serious…
1280
01:02:40,626 --> 01:02:41,501
I packed
1281
01:02:41,584 --> 01:02:43,084
-and left.
-Paris?
1282
01:02:43,918 --> 01:02:45,043
Et tout le monde.
1283
01:02:46,251 --> 01:02:47,084
And now?
1284
01:02:47,168 --> 01:02:48,293
Do you have a man?
1285
01:02:49,334 --> 01:02:51,584
I have… a liaison
1286
01:02:51,668 --> 01:02:53,293
with this guy, I…
1287
01:02:54,834 --> 01:02:57,668
Um. [chuckles]
I’d love to say who he is, but…
1288
01:02:57,751 --> 01:02:59,126
maybe I shouldn't.
1289
01:03:00,501 --> 01:03:01,959
Why don't you tell me yours?
1290
01:03:04,709 --> 01:03:05,876
Do I know him?
1291
01:03:07,876 --> 01:03:08,959
Yes.
1292
01:03:09,459 --> 01:03:11,834
-It's not Marcello, is it?
-Oh, no, no.
1293
01:03:11,918 --> 01:03:12,876
Mm.
1294
01:03:16,084 --> 01:03:17,334
Do I know yours?
1295
01:03:18,418 --> 01:03:19,793
Yes, I believe you do.
1296
01:03:20,418 --> 01:03:21,293
Ah.
1297
01:03:26,293 --> 01:03:27,459
Please tell me yours first.
1298
01:03:27,543 --> 01:03:29,334
No, tell me yours first.
1299
01:03:31,501 --> 01:03:32,543
At the same time?
1300
01:03:33,084 --> 01:03:35,251
-Yes, all right.
-On the count of three?
1301
01:03:36,793 --> 01:03:37,793
[both] One…
1302
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
two…
1303
01:03:39,459 --> 01:03:40,334
three…
1304
01:03:40,418 --> 01:03:42,459
It's Sir Giannutri.
1305
01:03:43,501 --> 01:03:45,251
-[Margherita gasps]
-How 'bout that.
1306
01:03:45,334 --> 01:03:48,168
[overlapping grunts]
1307
01:03:49,293 --> 01:03:50,918
[both straining]
1308
01:03:52,793 --> 01:03:54,168
[Margherita] Damn you.
1309
01:03:54,751 --> 01:03:55,626
Damn you.
1310
01:03:56,209 --> 01:03:57,209
[Veronica] Help--
1311
01:03:57,293 --> 01:03:58,251
[both grunting]
1312
01:03:58,334 --> 01:03:59,876
[both panting]
1313
01:04:02,501 --> 01:04:05,418
-Do you always have to take my men?
-Oh, really?
1314
01:04:05,501 --> 01:04:08,793
With Marcello, I was there first.
Let me go! Ah!
1315
01:04:10,459 --> 01:04:12,209
I'm sure we can climb that.
1316
01:04:13,459 --> 01:04:14,459
I think so too.
1317
01:04:15,418 --> 01:04:16,668
Shall we give it a try?
1318
01:04:16,751 --> 01:04:18,001
Let's climb over.
1319
01:04:20,709 --> 01:04:22,168
[grunting]
1320
01:04:24,793 --> 01:04:26,126
Want to go in front of me?
1321
01:04:27,043 --> 01:04:27,918
I'll go.
1322
01:04:30,001 --> 01:04:31,584
-[Susanna] Be careful!
-Okay.
1323
01:04:32,334 --> 01:04:33,168
[grunts]
1324
01:04:34,543 --> 01:04:36,459
[straining]
1325
01:04:37,668 --> 01:04:38,751
[exclaiming painfully]
1326
01:04:38,834 --> 01:04:40,251
I hurt my hand.
1327
01:04:40,334 --> 01:04:42,293
-Come down, signorina. Come down.
-Come down.
1328
01:04:42,376 --> 01:04:43,751
-Come down. Come down.
-Okay.
1329
01:04:43,834 --> 01:04:46,418
This is ridiculous, it's snowing too hard.
We’ll never make it.
1330
01:04:46,501 --> 01:04:47,959
Let's try tomorrow morning.
1331
01:04:48,459 --> 01:04:49,334
All right.
1332
01:04:49,418 --> 01:04:50,543
Shall we go inside?
1333
01:04:50,626 --> 01:04:52,001
Yes. It's so very cold.
1334
01:04:52,084 --> 01:04:54,001
[woman yelling]
1335
01:04:54,084 --> 01:04:55,209
Was that Mamma?
1336
01:04:55,834 --> 01:04:56,751
My God.
1337
01:04:57,459 --> 01:04:59,376
Maybe the killer has returned.
1338
01:05:00,543 --> 01:05:02,126
Time to go back.
1339
01:05:02,209 --> 01:05:06,251
-[Margherita straining]
-[Veronica growling]
1340
01:05:07,126 --> 01:05:08,459
[both panting]
1341
01:05:10,001 --> 01:05:12,168
[screaming in pain]
1342
01:05:12,918 --> 01:05:16,209
-[Margherita groaning]
-[panting]
1343
01:05:29,584 --> 01:05:30,793
[groaning]
1344
01:05:30,876 --> 01:05:31,918
[both sighing]
1345
01:05:32,001 --> 01:05:34,043
I think we should stop waging this war.
1346
01:05:34,126 --> 01:05:35,626
[both panting]
1347
01:05:36,584 --> 01:05:37,709
Why?
1348
01:05:39,459 --> 01:05:42,209
Because apparently
we have the same tastes.
1349
01:05:45,626 --> 01:05:47,334
I'm so surprised, you know?
1350
01:05:48,126 --> 01:05:49,918
We seem so different.
1351
01:05:50,001 --> 01:05:51,084
[Margherita] Mm.
1352
01:05:56,209 --> 01:05:57,334
Kiss me.
1353
01:05:58,334 --> 01:05:59,209
What?
1354
01:06:00,459 --> 01:06:02,043
Have you ever kissed a woman?
1355
01:06:02,834 --> 01:06:03,668
No.
1356
01:06:04,251 --> 01:06:05,209
Me neither.
1357
01:06:06,251 --> 01:06:07,668
So why don't you kiss me.
1358
01:06:08,793 --> 01:06:09,709
But why?
1359
01:06:10,793 --> 01:06:13,293
Because I want to know
what it’s like to kiss you.
1360
01:06:15,293 --> 01:06:16,251
I'm game.
1361
01:06:16,834 --> 01:06:18,834
[suspenseful music playing]
1362
01:06:27,918 --> 01:06:28,959
[Caterina] Mamma.
1363
01:06:29,501 --> 01:06:30,709
[Margherita] Ah…
1364
01:06:30,793 --> 01:06:32,209
Oh, Margherita.
1365
01:06:33,459 --> 01:06:35,251
Caterina, go get your nonna.
1366
01:06:35,334 --> 01:06:36,418
Huh?
1367
01:06:36,501 --> 01:06:37,668
In the pantry.
1368
01:06:39,043 --> 01:06:41,543
-Wait, is she still there?
-Yes, I think so.
1369
01:06:41,626 --> 01:06:42,709
[chuckles awkwardly]
1370
01:06:44,793 --> 01:06:45,876
Mm.
1371
01:06:45,959 --> 01:06:46,793
Shall we?
1372
01:06:54,918 --> 01:06:56,043
[exhales deeply]
1373
01:06:59,501 --> 01:07:00,459
[sharp exhale]
1374
01:07:04,626 --> 01:07:06,126
Nonna, everything okay?
1375
01:07:06,626 --> 01:07:09,793
[moaning]. Uh… a little sore here.
1376
01:07:09,876 --> 01:07:10,751
[Caterina] Mm.
1377
01:07:10,834 --> 01:07:13,584
-Is there anything left to drink?
-We'll take a look.
1378
01:07:14,084 --> 01:07:16,293
Listen, your mother is a killer.
1379
01:07:25,793 --> 01:07:27,251
I've figured it out.
1380
01:07:28,168 --> 01:07:29,793
-You have?
-Yes.
1381
01:07:33,418 --> 01:07:36,251
I don’t want to be the one
to tell you all what happened.
1382
01:07:37,584 --> 01:07:38,668
It’s up to you…
1383
01:07:38,751 --> 01:07:40,584
it's time to tell the truth.
1384
01:07:54,209 --> 01:07:55,043
Okay.
1385
01:07:57,376 --> 01:07:58,751
A Christmas tale.
1386
01:08:00,251 --> 01:08:01,418
Once upon a time…
1387
01:08:02,001 --> 01:08:04,418
there was a man surrounded by seven women.
1388
01:08:05,918 --> 01:08:08,459
Last night,
that poor, tired man went to bed.
1389
01:08:09,418 --> 01:08:12,251
And the terrible dance
of his women commenced.
1390
01:08:13,501 --> 01:08:14,626
Maybe every night.
1391
01:08:16,751 --> 01:08:17,793
But this time,
1392
01:08:18,293 --> 01:08:19,584
his daughter Caterina,
1393
01:08:20,084 --> 01:08:21,626
hiding behind a curtain…
1394
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
saw and heard everything.
1395
01:08:26,543 --> 01:08:27,543
Here's the story.
1396
01:08:29,501 --> 01:08:30,584
At ten o'clock…
1397
01:08:31,918 --> 01:08:32,793
Scene one.
1398
01:08:33,543 --> 01:08:35,793
[echoing] Mine. They're not yours. Mine.
1399
01:08:35,876 --> 01:08:37,418
[Caterina] His mother-in-law
1400
01:08:37,501 --> 01:08:40,501
who has been staying at his house
for more than ten years,
1401
01:08:40,584 --> 01:08:42,293
refuses to give him her stocks.
1402
01:08:46,126 --> 01:08:47,168
Scene two.
1403
01:08:49,334 --> 01:08:50,168
Ah.
1404
01:08:50,251 --> 01:08:52,043
-Marcello.
-[Caterina] At half past ten…
1405
01:08:52,126 --> 01:08:53,126
Were you waiting for me?
1406
01:08:53,209 --> 01:08:57,168
…his sister-in-law Agostina comes in
to beg him to forget what she had written.
1407
01:08:57,251 --> 01:08:58,376
…that I wrote to you.
1408
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
As if he would even care.
1409
01:09:03,626 --> 01:09:04,918
He has another problem.
1410
01:09:05,918 --> 01:09:07,793
He just wants to get rid of her.
1411
01:09:08,543 --> 01:09:10,918
Marcello, I just wanted… Marcello!
1412
01:09:11,001 --> 01:09:12,334
And at eleven,
1413
01:09:12,418 --> 01:09:13,959
the offensive begins.
1414
01:09:14,834 --> 01:09:16,876
His wife tells him she's leaving.
1415
01:09:17,501 --> 01:09:20,293
She's waiting,
out of respect for her daughters.
1416
01:09:21,084 --> 01:09:23,834
I'll wait for a few days,
but I'll leave before New Year's.
1417
01:09:24,376 --> 01:09:25,626
I've packed my luggage.
1418
01:09:26,668 --> 01:09:28,709
I have to leave. I can't take it anymore.
1419
01:09:28,793 --> 01:09:30,418
[sighs] I'm sorry.
1420
01:09:30,501 --> 01:09:32,251
Nice Christmas present, Mamma.
1421
01:09:36,501 --> 01:09:38,293
At midnight comes the tea.
1422
01:09:40,793 --> 01:09:42,751
And with it, Maria.
1423
01:09:44,584 --> 01:09:45,709
At one o'clock,
1424
01:09:46,709 --> 01:09:49,834
after yet another visit
to the bathroom, Agostina tries again.
1425
01:09:50,543 --> 01:09:51,459
Marcello.
1426
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
But this time,
Papa doesn't even let her in.
1427
01:09:56,293 --> 01:09:57,334
[sniffles]
1428
01:09:58,751 --> 01:10:00,543
At half past one we have Veronica,
1429
01:10:00,626 --> 01:10:03,251
who comes when she likes
because she has keys.
1430
01:10:03,334 --> 01:10:06,459
She needs money.
She wants to go back to Paris.
1431
01:10:06,543 --> 01:10:08,918
But I’ll pay you back.
You know I will, Marcello.
1432
01:10:09,501 --> 01:10:11,251
[Caterina] They talk about the will.
1433
01:10:12,793 --> 01:10:14,459
And finally, at three…
1434
01:10:14,543 --> 01:10:16,126
the icing on the cake.
1435
01:10:16,959 --> 01:10:19,251
Susanna with her wonderful news.
1436
01:10:19,334 --> 01:10:21,251
"I’m having a baby, Papa."
1437
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
"And it's not the Holy Spirit."
1438
01:10:23,251 --> 01:10:25,001
[crying] I’m sorry, Papa.
1439
01:10:26,501 --> 01:10:27,959
I’m so sorry.
1440
01:10:29,584 --> 01:10:30,834
[sobbing]
1441
01:10:31,709 --> 01:10:33,626
And then I'm the only one left.
1442
01:10:34,918 --> 01:10:36,418
And I walk out…
1443
01:10:36,501 --> 01:10:38,376
and tell him everything I heard.
1444
01:10:39,251 --> 01:10:40,584
And they will pay.
1445
01:10:40,668 --> 01:10:41,584
Who will?
1446
01:10:41,668 --> 01:10:42,834
You will.
1447
01:10:44,293 --> 01:10:45,418
You all are witches.
1448
01:10:45,501 --> 01:10:46,501
Hey.
1449
01:10:47,459 --> 01:10:48,751
Papa was exhausted.
1450
01:10:49,334 --> 01:10:50,793
He couldn’t take it anymore.
1451
01:10:52,168 --> 01:10:53,543
Want to know what he said?
1452
01:10:55,168 --> 01:10:57,084
"It'd be so peaceful to be dead."
1453
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
He actually said that?
1454
01:11:01,293 --> 01:11:02,584
He actually did.
1455
01:11:04,501 --> 01:11:06,709
And he repeated it and repeated it,
1456
01:11:06,793 --> 01:11:09,626
and I said, "Okay, Papa,
if that’s what you want, I’ll help you."
1457
01:11:11,376 --> 01:11:12,459
Oh my God.
1458
01:11:13,584 --> 01:11:15,084
It's you who murdered Marcello.
1459
01:11:19,751 --> 01:11:21,334
No one killed Marcello.
1460
01:11:22,501 --> 01:11:24,084
Because Marcello wasn't murdered.
1461
01:11:24,668 --> 01:11:27,626
-We simply faked his death. It was fun.
-[Margherita] What?
1462
01:11:27,709 --> 01:11:29,918
He was behind the door,
eavesdropping on you.
1463
01:11:30,709 --> 01:11:32,584
To hear what you really think of him.
1464
01:11:34,418 --> 01:11:36,584
He wanted to know who would cry the most.
1465
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Who would talk about money…
1466
01:11:40,376 --> 01:11:41,543
About love.
1467
01:11:42,793 --> 01:11:44,668
Because he had to go
to the attorney today.
1468
01:11:44,751 --> 01:11:46,793
And he wanted
a clear idea for the new will.
1469
01:11:47,918 --> 01:11:49,168
And the only way to know…
1470
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
Was to die.
1471
01:11:51,918 --> 01:11:53,876
And you helped him, didn't you?
1472
01:11:54,751 --> 01:11:56,043
I'm always so bored.
1473
01:11:57,209 --> 01:11:58,293
[mysterious music playing]
1474
01:11:58,376 --> 01:12:01,959
I used Mercurochrome for the blood,
and a knife with a broken blade.
1475
01:12:05,501 --> 01:12:07,126
Then I called Veronica.
1476
01:12:09,793 --> 01:12:11,376
I cut the phone line.
1477
01:12:13,376 --> 01:12:14,959
And the wires in the car.
1478
01:12:16,418 --> 01:12:18,043
I locked up the gate.
1479
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
I also hid Aunt Agostina’s medicines
under Mamma’s bed.
1480
01:12:27,918 --> 01:12:29,709
I stole Nonna's stocks.
1481
01:12:34,251 --> 01:12:36,876
And I put a fake gun in Veronica's purse.
1482
01:12:38,668 --> 01:12:39,501
Ah.
1483
01:12:39,584 --> 01:12:41,459
I even switched the room key…
1484
01:12:43,168 --> 01:12:45,543
so Papa didn’t have to be
lying on his face all day.
1485
01:12:45,626 --> 01:12:48,001
Ah. You apparently
have thought it through.
1486
01:12:48,084 --> 01:12:50,209
Except that someone
could see him through the window.
1487
01:12:51,543 --> 01:12:53,001
But Marcello is alive, though.
1488
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
He's alive.
1489
01:12:54,626 --> 01:12:55,834
[Margherita] Yes, he's alive.
1490
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
But now I’m really gonna
murder that piece of shit.
1491
01:12:58,668 --> 01:13:00,501
[Agostina] And I'm gonna help you.
1492
01:13:10,251 --> 01:13:11,876
Open up, bastard!
1493
01:13:13,126 --> 01:13:14,876
[Agostina] Laugh at me, will you?
1494
01:13:14,959 --> 01:13:17,501
-You bastard! You were laughing at me.
-Open up!
1495
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Like hell! My stocks?
1496
01:13:20,543 --> 01:13:21,876
Give me that key.
1497
01:13:21,959 --> 01:13:23,334
You little prude.
1498
01:13:23,834 --> 01:13:25,334
These sad kids.
1499
01:13:25,418 --> 01:13:27,418
-Open the fucking door, Margherita!
-Yes…
1500
01:13:27,501 --> 01:13:29,293
Aren't we getting
just a little bit vulgar?
1501
01:13:29,376 --> 01:13:30,459
You shut up!
1502
01:13:31,043 --> 01:13:32,293
Painted harlot!
1503
01:13:32,376 --> 01:13:33,959
You don’t even know who the father is.
1504
01:13:34,543 --> 01:13:36,043
[Margherita grunting] Where is he?
1505
01:13:36,126 --> 01:13:36,959
[Agostina] That way.
1506
01:13:37,043 --> 01:13:38,668
He’s on the terrace!
1507
01:13:41,168 --> 01:13:42,043
[Agostina] Careful.
1508
01:13:46,501 --> 01:13:48,126
-[Caterina] Papa?
-[Susanna gasps]
1509
01:13:49,959 --> 01:13:51,126
[Maria] Oh, Jesus…
1510
01:13:52,001 --> 01:13:53,459
did he die again?
1511
01:13:55,001 --> 01:13:58,293
We all tried to save Marcello,
but we were too late.
1512
01:13:58,376 --> 01:13:59,501
Uh…
1513
01:13:59,584 --> 01:14:00,959
He threw himself down the stairs.
1514
01:14:03,126 --> 01:14:06,834
And do you have
any idea why he would commit suicide?
1515
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Ah, well, everyone knows he had
quite a number of financial problems.
1516
01:14:10,334 --> 01:14:14,334
In fact, he never proved that he had
much of a business sense to me.
1517
01:14:14,418 --> 01:14:15,709
Just imagine,
1518
01:14:16,293 --> 01:14:18,793
he took the liberty of asking for money.
1519
01:14:19,459 --> 01:14:21,834
Hmm. A poor old lady.
1520
01:14:21,918 --> 01:14:23,584
Oh. Horrible.
1521
01:14:24,959 --> 01:14:25,793
Very well.
1522
01:14:26,418 --> 01:14:28,709
So, in case you remember anything more…
1523
01:14:29,459 --> 01:14:30,376
this is my number.
1524
01:14:30,459 --> 01:14:31,293
Thank you.
1525
01:14:34,959 --> 01:14:38,043
Inspector Giovanni Rigoldi.
1526
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, yes.
1527
01:14:40,084 --> 01:14:41,543
Ah, Ripoldi.
1528
01:14:42,876 --> 01:14:47,584
So if I were to remember
something important…
1529
01:14:48,209 --> 01:14:49,251
could I call you, Giovanni?
1530
01:14:49,334 --> 01:14:52,001
If you remember
something important absolutely.
1531
01:14:52,084 --> 01:14:53,834
-You should call me.
-I should?
1532
01:14:57,376 --> 01:14:58,751
Agostina Caccia.
1533
01:14:59,459 --> 01:15:00,626
Enchantée.
1534
01:15:06,126 --> 01:15:06,959
Hm!
1535
01:15:07,959 --> 01:15:09,876
So you must live…
1536
01:15:10,543 --> 01:15:12,668
nearby the water, I imagine?
1537
01:15:13,251 --> 01:15:15,209
Yes, I live down in the village.
1538
01:15:16,001 --> 01:15:17,834
Oh, so it's not that far then.
1539
01:15:21,001 --> 01:15:22,126
[sighs]
1540
01:15:22,209 --> 01:15:24,334
-Then, I believe I'll go.
-[Margherita] Yes.
1541
01:15:24,418 --> 01:15:25,501
Signore.
1542
01:15:26,459 --> 01:15:28,376
-Signora.
-Signorina.
1543
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Signorina.
1544
01:15:32,793 --> 01:15:34,751
Excuse me. Mm.
1545
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Uh, excuse me.
1546
01:15:37,126 --> 01:15:39,001
-What is she doing?
-[Veronica clears throat]
1547
01:15:47,709 --> 01:15:48,751
Move.
1548
01:15:48,834 --> 01:15:51,084
-He'll run you over.
-[car engine starting]
1549
01:15:52,293 --> 01:15:53,126
Well?
1550
01:15:54,626 --> 01:15:55,543
[chuckles]
1551
01:15:55,626 --> 01:15:56,793
[Caterina] Auntie.
1552
01:15:56,876 --> 01:15:58,918
-Auntie?
-Aun… Auntie…
1553
01:15:59,001 --> 01:16:00,376
Come over here.
1554
01:16:00,876 --> 01:16:02,168
[Rachele groaning]
1555
01:16:06,418 --> 01:16:07,668
Caterina.
1556
01:16:08,709 --> 01:16:10,251
You've behaved badly.
1557
01:16:11,459 --> 01:16:14,668
So women should help one another,
they do not wage war.
1558
01:16:16,293 --> 01:16:18,043
Not even if a man asks you to?
1559
01:16:18,668 --> 01:16:21,043
Especially if a man asks you to.
1560
01:16:21,126 --> 01:16:24,334
Especially if a man asks you to.
1561
01:16:24,418 --> 01:16:26,793
[whimsical music playing]
1562
01:16:28,584 --> 01:16:30,084
Well, of course I would,
1563
01:16:30,168 --> 01:16:31,626
if a man asks me to…
1564
01:16:32,126 --> 01:16:33,501
[Rachele] Look at you, huh?
1565
01:16:33,584 --> 01:16:35,918
I believe I raised a slut.
1566
01:16:39,626 --> 01:16:40,834
[Caterina] Sorry, Mamma.
1567
01:16:42,418 --> 01:16:44,251
-Sorry, everyone. Mm?
-[Veronica] Mm.
1568
01:16:45,834 --> 01:16:46,876
[sigh]
1569
01:16:47,459 --> 01:16:50,251
Anyway, he was beautiful, you know.
1570
01:16:50,334 --> 01:16:51,751
[all] Who?
1571
01:16:52,293 --> 01:16:54,543
The inspector. [chuckles]
1572
01:16:58,459 --> 01:17:01,876
If you touch him, I’ll skin you alive
and make you into beauty cases!
1573
01:17:07,001 --> 01:17:08,584
And I'll help her, you know.
1574
01:17:14,334 --> 01:17:16,501
Susanna, I was thinking…
1575
01:17:17,168 --> 01:17:20,209
could that baby be Sir Giannutri's?
1576
01:17:21,251 --> 01:17:23,334
Are you kidding? What are you thinking?
1577
01:17:23,418 --> 01:17:25,709
-I mean she--
-Veronica, what do you mean?
1578
01:17:25,793 --> 01:17:26,626
Uh…
1579
01:17:27,334 --> 01:17:28,293
Uh…
1580
01:17:29,334 --> 01:17:31,751
-No?
-No! No!
1581
01:17:31,834 --> 01:17:33,668
I'll never be that desperate.
1582
01:17:36,209 --> 01:17:37,043
Eh.
1583
01:17:41,418 --> 01:17:43,459
Do you think I’m gonna
be grounded for a long time?
1584
01:17:43,543 --> 01:17:44,584
[all] Yes!
1585
01:17:46,501 --> 01:17:47,626
[exasperated sigh]
1586
01:17:52,251 --> 01:17:54,209
What are we gonna do now?
1587
01:17:54,293 --> 01:17:55,793
What do you mean?
1588
01:17:55,876 --> 01:17:58,626
Well, we could use a drink, right?
1589
01:17:58,709 --> 01:18:00,834
Us… the house…
1590
01:18:00,918 --> 01:18:02,876
What do we do now that papa's gone?
1591
01:18:03,501 --> 01:18:05,376
I think I’m going back to Paris.
1592
01:18:05,918 --> 01:18:07,709
I don’t have much to do here.
1593
01:18:09,001 --> 01:18:10,918
I don’t know. I have to think.
1594
01:18:11,001 --> 01:18:12,001
Me too.
1595
01:18:12,834 --> 01:18:14,209
I’ve been thinking.
1596
01:18:14,293 --> 01:18:16,168
I want to see the inspector again.
1597
01:18:17,793 --> 01:18:19,543
We could all just stay here.
1598
01:18:20,543 --> 01:18:23,168
I know this is not my house
and I’m just the maid.
1599
01:18:24,001 --> 01:18:26,084
But it would be nice to be together.
1600
01:18:26,959 --> 01:18:29,043
I like cooking, you like eating.
1601
01:18:29,126 --> 01:18:30,543
And drinking. [chuckles]
1602
01:18:31,043 --> 01:18:33,751
After all, we have
the inheritance from Marcello, and…
1603
01:18:34,418 --> 01:18:35,584
And this house.
1604
01:18:36,459 --> 01:18:38,126
If you put it like that…
1605
01:18:38,209 --> 01:18:40,001
I might decide to stay a while.
1606
01:18:40,834 --> 01:18:42,376
Take back my room.
1607
01:18:43,043 --> 01:18:44,584
Oh, yes. Oh, yes!
1608
01:18:44,668 --> 01:18:47,543
Let's pour some life into this old dump.
1609
01:18:47,626 --> 01:18:51,168
We have the inheritance,
we have my stocks, right?
1610
01:18:51,251 --> 01:18:55,876
And… and pretty soon,
we’ll have a beautiful baby.
1611
01:18:55,959 --> 01:18:57,209
[laughs]
1612
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Shall we toast?
1613
01:18:59,543 --> 01:19:01,543
[whimsical string music playing]
1614
01:20:07,418 --> 01:20:09,418
[whimsical music ends]
1615
01:20:11,168 --> 01:20:13,668
[suspenseful string music playing]
1616
01:23:08,501 --> 01:23:11,293
[music ends]