1 00:00:05,084 --> 00:00:07,793 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:35,168 --> 00:00:37,626 [suspenseful string music playing] 3 00:01:07,584 --> 00:01:09,168 Look, it’s up ahead there. 4 00:01:09,251 --> 00:01:11,626 Yes, the first street you see up on the right. 5 00:01:25,126 --> 00:01:27,709 [suspenseful music continues] 6 00:01:29,334 --> 00:01:31,793 [dogs barking] 7 00:01:54,084 --> 00:01:55,751 And your bags, signorina? 8 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 Take them up to the front door, please. 9 00:01:58,668 --> 00:02:00,668 [dog continues barking] 10 00:02:02,959 --> 00:02:04,418 [door creaking open] 11 00:02:05,876 --> 00:02:06,709 Good morning. 12 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 -Good morning. -Signorina Susanna? 13 00:02:12,418 --> 00:02:14,043 Yes. You are? 14 00:02:14,126 --> 00:02:15,918 Maria, the new maid. 15 00:02:16,001 --> 00:02:18,501 I'm delighted to make your acquaintance, Signorina. 16 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Oh, yes. He mentioned you. 17 00:02:21,709 --> 00:02:23,334 -Who? -My father. 18 00:02:23,834 --> 00:02:24,876 Did he? 19 00:02:24,959 --> 00:02:26,793 Yes. In his letters. 20 00:02:27,376 --> 00:02:28,709 You can leave them here, 21 00:02:28,793 --> 00:02:30,001 I’ll take them in later. 22 00:02:35,043 --> 00:02:36,668 Ah, thank you. 23 00:02:36,751 --> 00:02:39,501 -And Merry Christmas. -Merry Christmas to you too. 24 00:02:40,959 --> 00:02:42,334 We expected you to come later. 25 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 Yes, I know, but I managed to catch an earlier train so… 26 00:02:45,126 --> 00:02:46,209 here I am. 27 00:02:47,418 --> 00:02:48,834 [car starting] 28 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 May I enter? 29 00:02:50,876 --> 00:02:51,959 Please. 30 00:03:01,626 --> 00:03:02,959 [door closing] 31 00:03:11,626 --> 00:03:13,293 [in ghostly voice] Rachele… 32 00:03:13,793 --> 00:03:15,793 Mrs. Rachele… 33 00:03:15,876 --> 00:03:18,084 I'm here for your taxes. 34 00:03:20,001 --> 00:03:21,834 -Oh, you idiot! -[laughs] 35 00:03:21,918 --> 00:03:24,001 -Hi, Nonna. -Hi. 36 00:03:24,959 --> 00:03:26,293 When you were little, 37 00:03:26,376 --> 00:03:29,668 -we already knew you were an idiot, idiot. -[chuckles] 38 00:03:29,751 --> 00:03:30,834 How are things? 39 00:03:30,918 --> 00:03:33,793 How do you think I'm doing? I'm here… 40 00:03:33,876 --> 00:03:35,543 I watch and wait for… 41 00:03:35,626 --> 00:03:37,918 -For death, I remember. -Yes. 42 00:03:38,001 --> 00:03:39,251 Keep teasing me. 43 00:03:39,334 --> 00:03:42,293 I want to see you at my age. 44 00:03:42,376 --> 00:03:43,918 Are your legs still bothering you? 45 00:03:44,001 --> 00:03:48,168 No, it's not only my legs, I’m a burden to everyone, you know. 46 00:03:48,251 --> 00:03:50,668 I have to ask for everything, I have to… 47 00:03:50,751 --> 00:03:52,959 I can’t do anything. 48 00:03:54,043 --> 00:03:55,334 Uh, Maria, 49 00:03:55,418 --> 00:03:57,209 I’d like my pills, hmm? 50 00:03:57,293 --> 00:03:58,834 -Thank you. -Yes, signora. 51 00:03:58,918 --> 00:03:59,834 [Rachele sighs] 52 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 How’s it going here? 53 00:04:01,709 --> 00:04:04,584 -Fine. -Mm, nothing ever changes, huh? 54 00:04:04,668 --> 00:04:05,918 -[door opens] -Never. 55 00:04:06,501 --> 00:04:07,376 [Susanna] Mm? 56 00:04:07,459 --> 00:04:10,251 -Mamma! -Susanna. What are you doing here? 57 00:04:10,334 --> 00:04:11,959 Wasn't your train due in at noon? 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,834 Well, yes, but I came early. 59 00:04:14,709 --> 00:04:15,959 And who brought you? 60 00:04:16,668 --> 00:04:18,043 I took a cab from the station. 61 00:04:18,126 --> 00:04:19,084 Mm. 62 00:04:20,293 --> 00:04:21,293 You seem different. 63 00:04:21,876 --> 00:04:24,543 Mamma, it's been six months since we saw each other. 64 00:04:24,626 --> 00:04:26,334 Yes, I know, but you're different. 65 00:04:26,876 --> 00:04:27,834 Maybe it's Milan. 66 00:04:27,918 --> 00:04:30,251 Ah, yes. Maybe it's Milan… 67 00:04:30,334 --> 00:04:31,584 [Mamma chuckling] Mm. 68 00:04:33,459 --> 00:04:34,709 You've been smoking. 69 00:04:34,793 --> 00:04:36,834 -No! -Yes. You smell like smoke. 70 00:04:36,918 --> 00:04:38,043 -Like smoke? -Yes. 71 00:04:38,543 --> 00:04:43,126 Ah… Uh, maybe it’s the cab driver, who smoked his cigarettes all the way here. 72 00:04:43,209 --> 00:04:44,043 [knowingly] Mm-hmm. 73 00:04:45,293 --> 00:04:46,584 Well… [sighs] 74 00:04:47,584 --> 00:04:48,918 Papa? He's in the garden? 75 00:04:49,001 --> 00:04:50,501 No, what garden? 76 00:04:50,584 --> 00:04:52,043 He hasn’t left the house in days. 77 00:04:52,126 --> 00:04:53,084 Why? Is he sick? 78 00:04:53,168 --> 00:04:54,376 No, no, not really. 79 00:04:54,459 --> 00:04:55,959 No. He got lazy. 80 00:04:56,043 --> 00:04:57,584 Go wake him, if you want. 81 00:04:57,668 --> 00:04:58,501 Okay. 82 00:04:58,584 --> 00:04:59,626 He sleeps up there. 83 00:04:59,709 --> 00:05:00,834 Up in the guest room? 84 00:05:00,918 --> 00:05:02,709 Yes, we've gotten used to it. 85 00:05:02,793 --> 00:05:04,334 [Rachele] That's right. [chuckles] 86 00:05:04,418 --> 00:05:07,543 He snores so loudly, I… I thought I was going crazy. 87 00:05:08,376 --> 00:05:09,459 -Here, signora. -Thank you. 88 00:05:09,543 --> 00:05:10,668 Have you met Maria? 89 00:05:10,751 --> 00:05:12,543 Yes, yes. She opened the door for me. 90 00:05:13,126 --> 00:05:15,709 She's been here three months so far. 91 00:05:15,793 --> 00:05:18,251 Eh, signora, shall I make breakfast for signor Marcello? 92 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 No. No, no, no. Why don't we let him rest? Thank you. 93 00:05:21,168 --> 00:05:24,126 Oh, I… I haven't had anything all morning. 94 00:05:24,209 --> 00:05:26,001 Could you make me something? 95 00:05:26,084 --> 00:05:27,626 -Of course. -Thank you. 96 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 How is she? 97 00:05:33,709 --> 00:05:36,501 Well, considering we brought her in at the last minute, 98 00:05:36,584 --> 00:05:39,209 because Adele wasn't here… 99 00:05:39,959 --> 00:05:41,376 not bad. Pretty good. 100 00:05:41,459 --> 00:05:42,709 [Rachele] Her cooking… 101 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Too much salt, and too… Too much oil, too much garlic-- 102 00:05:46,501 --> 00:05:48,334 -Mamma, she's from the south. -[Rachele] Yes. 103 00:05:48,418 --> 00:05:50,459 Doesn’t it bother you to be around someone like that? 104 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 From the south? 105 00:05:51,543 --> 00:05:52,751 No, Mamma. 106 00:05:53,251 --> 00:05:55,709 -She's pretty, yes? -So what? 107 00:05:55,793 --> 00:05:59,668 Well, so, I don't know. You wake up and she’s right in front of your face. 108 00:05:59,751 --> 00:06:01,793 [scoffs] And Adele was pretty too, right? 109 00:06:01,876 --> 00:06:03,418 Yes, but Adele was 70. 110 00:06:03,501 --> 00:06:06,084 -Oh, yes? -By the way, what happened to her? 111 00:06:06,168 --> 00:06:09,001 Ah, lately, she had been obsessed with washing windows. 112 00:06:09,084 --> 00:06:10,376 -Windows? -Yes. 113 00:06:10,459 --> 00:06:11,668 And we were shouting, 114 00:06:11,751 --> 00:06:14,793 "Careful, you’re going to fall out. You’re going to fall out…" 115 00:06:14,876 --> 00:06:16,084 -And…? -She fell. 116 00:06:16,168 --> 00:06:18,918 -[gasp] And she fell? -[Maria] Breakfast is ready. 117 00:06:19,001 --> 00:06:19,918 [Susanna] Ah. 118 00:06:21,709 --> 00:06:25,376 -What are we having? -[Rachele] Oh! Am I not having breakfast? 119 00:06:28,834 --> 00:06:29,834 Mmm. 120 00:06:30,751 --> 00:06:33,209 -Did you make this? -Yes, obviously. 121 00:06:34,334 --> 00:06:37,001 Mm. A woman of many skills. 122 00:06:37,084 --> 00:06:39,459 You have to see her when she peels apples. 123 00:06:39,543 --> 00:06:41,918 Two centimeters, she takes off. 124 00:06:42,001 --> 00:06:45,084 And there's hardly any apple. She's not paying for them, is she? 125 00:06:46,459 --> 00:06:48,251 Who is paying, Mamma? 126 00:06:48,334 --> 00:06:50,918 Are you implying something, darling? 127 00:06:51,001 --> 00:06:52,251 Mm, no. 128 00:06:52,334 --> 00:06:53,334 Not one bit. 129 00:06:53,918 --> 00:06:56,001 -Bonjour, maman. -Aunt Agostina! 130 00:06:56,876 --> 00:06:58,543 Hi, Susanna dear. Welcome back. 131 00:06:59,043 --> 00:07:01,084 -Sister, good morning. -Good morning. 132 00:07:01,168 --> 00:07:03,084 Hmm. How are you? 133 00:07:03,959 --> 00:07:04,918 [sighs dramatically] 134 00:07:05,001 --> 00:07:08,543 Your Caterina left her lamp on late into the evening, 135 00:07:08,626 --> 00:07:10,876 -and I couldn’t sleep a wink. -[Rachele] Mm. 136 00:07:10,959 --> 00:07:12,918 Those lies damn you to hell, Auntie. 137 00:07:13,001 --> 00:07:13,959 Caterina! 138 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 [Agostina] You are the devil. 139 00:07:16,918 --> 00:07:18,418 -How are you already here? -Mm. 140 00:07:18,501 --> 00:07:21,126 I took the earlier train. I wanted to be with you. 141 00:07:21,209 --> 00:07:22,876 Hmm. I missed you. 142 00:07:23,459 --> 00:07:26,543 By the way, Auntie, if you slept at night, you wouldn’t be so worried about me. 143 00:07:27,418 --> 00:07:30,834 If you turned off the lamp at night, dear Caterina, I could sleep. 144 00:07:31,418 --> 00:07:34,584 If you didn’t go to the bathroom 25 times, you might fall asleep sooner. 145 00:07:34,668 --> 00:07:35,709 Thanks, Mamma. 146 00:07:35,793 --> 00:07:38,084 [Agostina] You can't even go to the toilette in this house? 147 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 [Caterina] Come on, Auntie. Don’t be upset. 148 00:07:41,334 --> 00:07:42,709 It’s this little girl. 149 00:07:43,668 --> 00:07:46,084 She enjoys tormenting me. The devil's in her. 150 00:07:46,751 --> 00:07:48,876 Well, that’s normal. It’s Christmas Eve. 151 00:07:49,459 --> 00:07:51,834 -[tinkling] -I can’t wait for midnight. 152 00:07:53,709 --> 00:07:54,709 Good. 153 00:07:54,793 --> 00:07:56,709 It’s time to wake up your father. 154 00:07:56,793 --> 00:08:00,668 Maria, can you bring him his coffee? And let him know that I'm with Susanna. 155 00:08:01,709 --> 00:08:03,043 Yes, signora. 156 00:08:03,126 --> 00:08:05,418 [mysterious music playing] 157 00:08:27,959 --> 00:08:29,168 Signor Marcello? 158 00:08:29,834 --> 00:08:31,876 I see that Auntie hasn’t gotten much better. 159 00:08:31,959 --> 00:08:34,334 Ah, no. Just bitter as a lemon. 160 00:08:34,418 --> 00:08:36,168 -[Rachele] Mm. -[Maria] He’s not answering. 161 00:08:36,251 --> 00:08:39,501 -Signora, he's not answering. -Maria just go in. He’s hard of hearing. 162 00:08:40,376 --> 00:08:41,209 Huh. 163 00:08:43,126 --> 00:08:45,209 -[screaming] -[dishes shattering] 164 00:08:45,293 --> 00:08:46,751 -Maria? -[Mamma] Oh. 165 00:08:46,834 --> 00:08:49,293 -[Caterina] What's going on? -[Mamma] What happened? 166 00:08:49,376 --> 00:08:50,918 Signor Marcello… [inhales sharply] 167 00:08:51,418 --> 00:08:53,084 -He's… -[all] He's…? 168 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 He's murdered. 169 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 So what are you saying? 170 00:08:56,251 --> 00:08:57,626 There's a knife… 171 00:08:57,709 --> 00:08:59,293 stuck in his back. 172 00:08:59,376 --> 00:09:00,459 [Agostina gasps] Oh! 173 00:09:00,543 --> 00:09:02,043 -[Susanna] Oh! Auntie! -[Mamma] No… 174 00:09:02,126 --> 00:09:03,959 [sobbing] 175 00:09:04,043 --> 00:09:04,918 [Mamma] What-- 176 00:09:05,501 --> 00:09:07,126 [Susanna] Oh, God. 177 00:09:07,209 --> 00:09:09,001 -[door locking] -[Mamma] This isn't happening. 178 00:09:09,084 --> 00:09:10,084 [Susanna] Calm down. 179 00:09:10,168 --> 00:09:11,501 It's impossible… 180 00:09:12,418 --> 00:09:14,293 [Caterina sobs] Oh, Mamma. 181 00:09:19,126 --> 00:09:20,543 My God… 182 00:09:22,418 --> 00:09:24,751 -[all crying] -[Rachele] Margherita… 183 00:09:33,834 --> 00:09:35,209 [door handle rattling] 184 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 It’s bolted shut. 185 00:09:38,959 --> 00:09:39,793 I locked it. 186 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 No one can go into that room until we get in touch with the police. 187 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Are you insane? 188 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 -We can't contaminate the crime scene. -[Margherita] Caterina… 189 00:09:47,876 --> 00:09:48,793 Give me the key. 190 00:09:49,668 --> 00:09:50,959 No. 191 00:09:51,043 --> 00:09:52,293 [sternly] Give me that key now! 192 00:09:52,376 --> 00:09:54,376 -Caterina… -Give me the key! 193 00:09:57,168 --> 00:09:58,959 We might be able to help your father. 194 00:10:00,293 --> 00:10:02,376 [voice breaking] Papa doesn’t need anyone anymore. 195 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 Papa isn't there anymore. 196 00:10:05,626 --> 00:10:06,793 [sighs] 197 00:10:06,876 --> 00:10:08,418 [sinister music playing] 198 00:10:14,584 --> 00:10:15,501 [gasps] 199 00:10:16,126 --> 00:10:17,959 [sobs] 200 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 No… 201 00:10:21,209 --> 00:10:23,209 [music crescendos] 202 00:10:24,334 --> 00:10:25,168 Oh. 203 00:10:28,584 --> 00:10:30,834 Do you think the killer’s still here? 204 00:10:32,501 --> 00:10:33,584 [Susanna] Auntie! 205 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 Auntie! Auntie! 206 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 [Susanna] Auntie. 207 00:10:44,876 --> 00:10:45,876 Aunt Agostina? 208 00:10:45,959 --> 00:10:48,043 Agostina, we need you. 209 00:10:51,251 --> 00:10:52,543 So this should work. 210 00:10:52,626 --> 00:10:53,459 Ah. 211 00:10:57,543 --> 00:10:59,209 No, no. She's not waking up. 212 00:11:02,209 --> 00:11:04,543 Eh! Oh my word! What's going on? 213 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 -It's smelling salts, they help. -Ah, the room is spinning. 214 00:11:08,959 --> 00:11:11,168 -Maria… -No, this is Susanna. 215 00:11:11,251 --> 00:11:12,209 Ah, pardon. 216 00:11:13,334 --> 00:11:17,168 Maria… please, can you telephone the doctor? 217 00:11:17,668 --> 00:11:19,376 I’m afraid I blacked out for a moment. 218 00:11:19,459 --> 00:11:21,376 -Yes. -No, enough of the drama. 219 00:11:21,459 --> 00:11:24,459 You don’t think we’ll keep focusing on you when we just found Marcello dead? 220 00:11:24,543 --> 00:11:25,626 Mon dieu. 221 00:11:25,709 --> 00:11:27,709 Marcello is dead! [gasps dramatically] 222 00:11:27,793 --> 00:11:28,918 -[Margherita] Ugh. -Oh my God. 223 00:11:29,001 --> 00:11:30,876 Leave her be. This'll shut her up at least. 224 00:11:32,376 --> 00:11:36,626 Poor Marcello. Lately his business was doing very poorly. 225 00:11:37,876 --> 00:11:41,668 But I would never have believed he'd take it this far. 226 00:11:41,751 --> 00:11:44,209 Yes, sticking a knife in his back? 227 00:11:44,293 --> 00:11:47,543 -I don’t think he acted alone, Mamma. -I have read, 228 00:11:47,626 --> 00:11:51,126 somewhere, that depression can, uh… 229 00:11:51,209 --> 00:11:53,959 [Maria] Signora, I know you don’t want to hear this… 230 00:11:54,543 --> 00:11:57,376 But signor Marcello was in fact murdered. 231 00:11:58,334 --> 00:11:59,626 We must call the police. 232 00:12:01,001 --> 00:12:02,376 Oh yes, Maria. 233 00:12:02,459 --> 00:12:06,334 Maria, wonderful. I'm glad you're here. At least you're still thinking clearly. 234 00:12:06,418 --> 00:12:07,626 Good. Yes, yes. 235 00:12:07,709 --> 00:12:09,043 Mamma stop drinking! 236 00:12:09,584 --> 00:12:10,709 [swallows] 237 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 What's the matter? 238 00:12:12,293 --> 00:12:14,668 I've just lost my son-in-law. 239 00:12:14,751 --> 00:12:16,584 I'm going to call the police. 240 00:12:17,626 --> 00:12:19,501 -Someone's cut the line. -What did you say? 241 00:12:20,293 --> 00:12:21,668 -[loud bang] -[all scream] 242 00:12:21,751 --> 00:12:23,251 -[Agostina] Listen… -What's that noise? 243 00:12:23,334 --> 00:12:26,251 The shutters in Caterina’s room, those always make that sound. 244 00:12:26,334 --> 00:12:28,459 -I'll close them. -No, no, no. Caterina, wait. 245 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 It's dangerous. The killer may be in the house with us. 246 00:12:31,168 --> 00:12:33,334 -[electricity crackling] -[all scream] 247 00:12:33,418 --> 00:12:35,501 [Nonna groaning] Heart attack! 248 00:12:35,584 --> 00:12:37,626 Heart… Heart attack… [panting] 249 00:12:37,709 --> 00:12:39,793 I'm going to be absolutely frightened to death… 250 00:12:39,876 --> 00:12:42,251 So, someone has to go upstairs. 251 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Ah… eh… To close her own shutters! 252 00:12:44,834 --> 00:12:45,876 [Margherita] Uh-huh! 253 00:12:46,501 --> 00:12:49,084 -You mean, you're sending up the youngest? -I've only just arrived. 254 00:12:49,168 --> 00:12:50,459 So what? 255 00:12:50,959 --> 00:12:54,043 Eh, I… I’d love to go, but… 256 00:12:54,126 --> 00:12:55,751 -[Margherita] Ah. -[sighs deeply] 257 00:12:56,751 --> 00:12:57,918 [Rachele] Uhh… 258 00:13:01,543 --> 00:13:02,959 Oh, fine then, I'll go. 259 00:13:03,043 --> 00:13:03,959 [scoffs] 260 00:13:05,584 --> 00:13:07,084 [Margherita gasps] Maria. 261 00:13:07,918 --> 00:13:09,376 That's a one-of-a-kind piece. 262 00:13:09,459 --> 00:13:12,209 -So only if it's absolutely necessary. -Mamma! 263 00:13:12,293 --> 00:13:13,251 What? 264 00:13:13,834 --> 00:13:14,834 [Margherita] Uh… 265 00:13:14,918 --> 00:13:16,626 Well, it's a Ming [chuckles] 266 00:13:17,418 --> 00:13:18,501 [Margherita sighs] 267 00:13:21,251 --> 00:13:23,501 [suspenseful string music playing] 268 00:13:24,376 --> 00:13:26,251 Come now, Mamma, that's enough. 269 00:13:26,334 --> 00:13:27,543 Mamma… 270 00:13:29,334 --> 00:13:30,959 Come on, let's see. 271 00:13:31,668 --> 00:13:32,918 [door opening] 272 00:13:42,459 --> 00:13:44,459 [rattling from upstairs] 273 00:13:59,584 --> 00:14:01,001 Signora, don't worry. 274 00:14:01,084 --> 00:14:02,709 There's no one here. 275 00:14:03,751 --> 00:14:05,501 Did you also check the armoires? 276 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Yes. Under the beds, the closets… 277 00:14:09,418 --> 00:14:11,251 -Behind every door? -Yes. 278 00:14:12,209 --> 00:14:13,168 Inside the armoires? 279 00:14:13,251 --> 00:14:15,543 Signora, would you like to come up and check? 280 00:14:15,626 --> 00:14:16,626 Just asking. 281 00:14:17,209 --> 00:14:19,584 Actually, signora, I was thinking… The dogs. 282 00:14:20,168 --> 00:14:21,626 Huh? What dogs? 283 00:14:21,709 --> 00:14:23,126 The dogs. Our dogs. 284 00:14:23,209 --> 00:14:24,918 -They didn’t bark all night. -Oh. 285 00:14:25,001 --> 00:14:27,626 -Why's that? -They bark at absolutely everything. 286 00:14:29,084 --> 00:14:31,793 And if they didn’t happen to bark, it means… 287 00:14:31,876 --> 00:14:34,501 no strangers came into this house. 288 00:14:34,584 --> 00:14:36,751 [all] Ahhh. 289 00:14:37,293 --> 00:14:39,459 So the killer must have known this house well. 290 00:14:40,376 --> 00:14:43,001 -Precisely. -Eh, Maria, please. 291 00:14:43,084 --> 00:14:44,501 -What? -The Ming. 292 00:14:44,584 --> 00:14:45,709 Ah. 293 00:14:45,793 --> 00:14:47,751 -Here. -God. 294 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 -Shall we have tea? -[all] Yes. 295 00:14:50,918 --> 00:14:52,834 I'll make some right away, signora. 296 00:14:54,626 --> 00:14:56,293 What happened yesterday evening? 297 00:14:57,043 --> 00:14:59,751 Well, nothing special. As usual. 298 00:14:59,834 --> 00:15:02,543 I wouldn't say "as usual," given what happened to Papa. 299 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Please try to focus. Every detail is important. 300 00:15:12,084 --> 00:15:14,209 Who was the last one to use the phone? 301 00:15:14,293 --> 00:15:15,376 Well, I think that was me. 302 00:15:15,459 --> 00:15:19,418 We were low on wood, so I called the wood store this morning to place a new order. 303 00:15:19,501 --> 00:15:20,834 And the firewood arrived when? 304 00:15:20,918 --> 00:15:23,376 No, they never brought it. Worried about the snow. 305 00:15:25,001 --> 00:15:27,918 -So the phone was still working at 7:00. -Yes. 306 00:15:28,001 --> 00:15:30,418 Which means the killer was still somewhere in the house. 307 00:15:31,459 --> 00:15:32,668 My God, the anguish. 308 00:15:33,459 --> 00:15:34,793 [Susanna] Who were his enemies? 309 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Who has Papa been doing business with? 310 00:15:37,584 --> 00:15:39,084 I don’t know. 311 00:15:39,168 --> 00:15:40,543 He never talked about work. 312 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 -Nonna. -Yes! What? 313 00:15:42,668 --> 00:15:45,459 Previously, you said his work wasn't going well. 314 00:15:45,543 --> 00:15:48,001 -Yes, yes. He was cleaned out. -No. 315 00:15:48,084 --> 00:15:50,626 Oh, "No"! He was penniless. 316 00:15:50,709 --> 00:15:53,084 He was even asking for my stocks. 317 00:15:53,168 --> 00:15:55,043 He was asking you for your stocks, really? 318 00:15:55,126 --> 00:15:56,709 He asked me, yes! 319 00:15:56,793 --> 00:15:58,501 And then he became furious. 320 00:15:58,584 --> 00:16:00,959 Because I wouldn't give them to him, huh. 321 00:16:01,043 --> 00:16:01,876 Ah. 322 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 Why wouldn't you want him to have them, huh? Since he was so desperate. 323 00:16:05,168 --> 00:16:07,459 Instead of keeping them under your mattress. 324 00:16:08,334 --> 00:16:09,501 And you… 325 00:16:09,584 --> 00:16:12,334 -How do you know where they are? -It's quite original, eh? 326 00:16:13,084 --> 00:16:15,543 You’re talking about these stocks like they’re worth millions. 327 00:16:15,626 --> 00:16:17,543 Maybe they're not millions. 328 00:16:17,626 --> 00:16:18,459 But… 329 00:16:18,543 --> 00:16:19,918 it’s a nice amount. 330 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Ah yes. So why not give them to the family, which hosts and supports you? 331 00:16:24,043 --> 00:16:25,918 Are you really bringing up your hospitality now? 332 00:16:26,001 --> 00:16:27,959 One week is hospitality. 333 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 -Ten years is squatter's rights! -[Susanna] Mamma! 334 00:16:31,126 --> 00:16:32,418 -What? -Forgive her, Auntie. 335 00:16:32,501 --> 00:16:34,001 You know she doesn’t mean that. 336 00:16:34,793 --> 00:16:36,459 -[sobbing] -[Margherita] Ah. 337 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Yes, I'm sorry. 338 00:16:38,168 --> 00:16:39,459 I’m a little shaken. 339 00:16:42,376 --> 00:16:44,376 [Susanna] Was he having trouble with suppliers? 340 00:16:45,126 --> 00:16:47,043 From what he was telling us, no. 341 00:16:47,751 --> 00:16:50,584 He was on good terms with everyone, even his new associate. 342 00:16:50,668 --> 00:16:52,084 His new associate? 343 00:16:52,168 --> 00:16:53,084 [Caterina] Yes. 344 00:16:53,168 --> 00:16:55,209 The omnipresent Sir Giannutri. 345 00:16:55,293 --> 00:16:56,584 [Susanna] Why omnipresent? 346 00:16:56,668 --> 00:16:59,084 Well, he never misses a chance to show up at dinner. 347 00:16:59,168 --> 00:17:00,918 Especially if he knew it was Maria's. 348 00:17:01,709 --> 00:17:03,251 [Margherita] Don't be silly. 349 00:17:03,751 --> 00:17:05,584 He would often drop by when I was cooking, even. 350 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 When have you cooked? 351 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Caterina, please. 352 00:17:08,543 --> 00:17:10,876 Did he ever have a reason to resent Papa? 353 00:17:10,959 --> 00:17:12,418 [Maria] Well… I would rule that out. 354 00:17:13,376 --> 00:17:16,209 Sir Giannutri has quite a few cats at his house 355 00:17:16,293 --> 00:17:18,959 and every time he comes here, the dogs bark like crazy. 356 00:17:19,043 --> 00:17:21,376 They would have smelled if it was him, right? 357 00:17:21,459 --> 00:17:24,084 That's true. Good, Maria, well done. Well done. 358 00:17:24,168 --> 00:17:25,918 So he wouldn't benefit from Papa's murder? 359 00:17:26,001 --> 00:17:27,293 No. No, no. 360 00:17:27,376 --> 00:17:29,209 [Maria] Huh. So who benefits? 361 00:17:34,168 --> 00:17:36,459 Who inherits the estate from Papa? 362 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 [ominous string music playing] 363 00:17:39,876 --> 00:17:41,626 Uh, me, I suppose. 364 00:17:41,709 --> 00:17:45,168 Uh, yes. We… Well, half to the spouse, and half… 365 00:17:45,251 --> 00:17:46,834 to the children. Heh. 366 00:17:46,918 --> 00:17:49,793 But I don’t know, I’m not an attorney. [chuckles uncomfortably] 367 00:17:49,876 --> 00:17:52,418 Unless the will happens to mention Veronica. 368 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 Who's Veronica? 369 00:17:54,668 --> 00:17:56,626 Veronica. The love of Papa's life 370 00:17:58,043 --> 00:18:00,084 We all know they’re very close. 371 00:18:01,251 --> 00:18:03,793 -They were seeing each other again? -They're seeing each other? 372 00:18:03,876 --> 00:18:06,126 Yes, but not really. Just as friends. 373 00:18:07,584 --> 00:18:10,668 -But she lives in Paris, doesn't she? -She's been living in town as of late. 374 00:18:10,751 --> 00:18:11,584 She bought a house. 375 00:18:14,001 --> 00:18:15,334 Is that the truth, Margherita? 376 00:18:15,418 --> 00:18:17,126 -I didn't tell you? -No. 377 00:18:17,209 --> 00:18:18,459 Well, now I told you. 378 00:18:18,543 --> 00:18:20,584 Yes, she bought a house by the lake. 379 00:18:21,626 --> 00:18:24,376 They meet up, they go on walks together, they go riding. 380 00:18:24,459 --> 00:18:27,543 But since I detest horses, I'm happy to stay away. 381 00:18:29,168 --> 00:18:31,293 -They go horseback riding together. -Mm. 382 00:18:32,376 --> 00:18:33,793 But you're not jealous, are you? 383 00:18:34,376 --> 00:18:36,876 Jealous, no. Of Veronica? Please, that's impossible. 384 00:18:36,959 --> 00:18:38,293 She's entirely common. 385 00:18:38,376 --> 00:18:40,501 So, it's… insignificant. 386 00:18:41,084 --> 00:18:42,043 Insignificant? 387 00:18:43,751 --> 00:18:46,001 Well, then it's odd that Papa liked her. 388 00:18:46,084 --> 00:18:48,501 Yes, it's just the mistakes of her youth, of course. 389 00:18:48,584 --> 00:18:51,084 I'm simply not sure what he saw in Veronica. 390 00:18:51,168 --> 00:18:52,001 To each his own. 391 00:18:53,334 --> 00:18:56,793 Hm. And last night, what time did Papa go to sleep? 392 00:18:59,668 --> 00:19:01,418 [stutters] You're asking me? 393 00:19:01,501 --> 00:19:03,501 -Yes. -[chuckling] I don't know. 394 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 I think that you'd know if you slept together. 395 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 [sighs] If you had slept with him, you would know. 396 00:19:10,376 --> 00:19:13,709 -What are you insinuating, Margherita? -Agostina, don’t make a scene. 397 00:19:13,793 --> 00:19:15,709 You’ve been in love with him for many years now. 398 00:19:15,793 --> 00:19:17,751 -"For many years now." -Yes. 399 00:19:17,834 --> 00:19:20,126 Oh my God. I've been nothing but honest. 400 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Honest because no one wants you, Agostina. 401 00:19:22,251 --> 00:19:23,501 Well, that's true. 402 00:19:24,293 --> 00:19:26,001 -Thank you, Mamma. -Sorry. 403 00:19:27,209 --> 00:19:29,251 Margherita, what do you know about it? 404 00:19:29,334 --> 00:19:32,543 You don't see me… You don't see my suffering, what it feels like… 405 00:19:32,626 --> 00:19:35,418 Comprehending that, among billions of people in the world, 406 00:19:35,501 --> 00:19:38,459 your one true soulmate lives in your own home 407 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 and is married to your sister! 408 00:19:40,501 --> 00:19:44,209 And to repress, to repress, to repress everything. [panting] 409 00:19:45,126 --> 00:19:47,584 Oh, we had Leopardi in the house and we didn’t notice. 410 00:19:49,626 --> 00:19:51,876 You have a rock in place of your heart. 411 00:19:52,376 --> 00:19:54,251 You're lifeless, Margherita. 412 00:19:54,334 --> 00:19:56,834 And we wonder why Marcello passed on? 413 00:20:00,209 --> 00:20:01,168 [yelling] He was alone! 414 00:20:01,251 --> 00:20:05,543 You, who could, were not with him, and I, who wanted that so much, could not! 415 00:20:05,626 --> 00:20:06,543 [sobbing] 416 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Auntie, do you realize what you’re saying? 417 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 Mamma lets you stay here all these years, and this is how you repay her generosity? 418 00:20:12,459 --> 00:20:13,668 By flirting with Papa? 419 00:20:14,251 --> 00:20:15,334 [shouting] You brat! 420 00:20:16,084 --> 00:20:19,251 Why, I never flirted or was inappropriate with your father, you snake! 421 00:20:21,918 --> 00:20:24,001 My feelings were simply platonic. 422 00:20:25,543 --> 00:20:26,418 Are you finished? 423 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Yes. 424 00:20:29,793 --> 00:20:33,126 [Susanna whispering] How did you find her? Did she have references? 425 00:20:33,751 --> 00:20:35,959 [Margherita] She’s the sister of Giannutri’s housekeeper. 426 00:20:36,043 --> 00:20:38,834 She was at a house in the village, but she didn't care for it, 427 00:20:38,918 --> 00:20:40,668 and when we lost Adele… 428 00:20:40,751 --> 00:20:41,834 she stayed here with us. 429 00:20:42,418 --> 00:20:44,376 Are you all speculating about me? 430 00:20:45,001 --> 00:20:47,251 [Susanna] I’m speculating about everyone. 431 00:20:47,334 --> 00:20:49,876 And you, of course, cared the least about Papa. 432 00:20:50,834 --> 00:20:52,126 I wouldn’t swear to that. 433 00:20:53,043 --> 00:20:54,626 Why would I want to murder him? 434 00:20:55,751 --> 00:20:58,918 [Susanna] Dissatisfied servants are always the prime suspects. 435 00:20:59,001 --> 00:21:01,168 What makes you believe I was dissatisfied? 436 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 You were too sure about the dogs. 437 00:21:03,376 --> 00:21:05,459 How could you know they didn’t bark all night? 438 00:21:05,543 --> 00:21:08,001 I didn't get much sleep last night, honestly. 439 00:21:08,084 --> 00:21:09,584 I had bad feelings about things. 440 00:21:09,668 --> 00:21:10,668 Why's that? 441 00:21:11,168 --> 00:21:13,626 Signor Marcello appeared to be extremely nervous. 442 00:21:14,293 --> 00:21:16,793 -When I went to bring him his tea-- -[gasps] 443 00:21:17,334 --> 00:21:18,793 You brought some tea to him? 444 00:21:18,876 --> 00:21:20,834 Well, yes, around midnight. 445 00:21:20,918 --> 00:21:22,834 How do we know the killer isn't you? 446 00:21:22,918 --> 00:21:25,001 You were apparently the last person to see Papa alive. 447 00:21:25,084 --> 00:21:27,459 -[laughs] -[Susanna] Why are you laughing? 448 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 -Was there anyone who saw him after you? -No. 449 00:21:31,709 --> 00:21:34,293 I wouldn't have a motive to kill him anyway. 450 00:21:35,418 --> 00:21:37,084 And perhaps I'm the only one. 451 00:21:39,584 --> 00:21:40,501 Maria! 452 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 I won't put up with this kind of impertinence. 453 00:21:45,084 --> 00:21:46,084 [Rachele gasping] 454 00:21:46,168 --> 00:21:47,793 -[crying] -[Susanna] Oh, God! 455 00:21:47,876 --> 00:21:50,001 -[Agostina gasps] -They stole my stocks. 456 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 My stocks! 457 00:21:51,501 --> 00:21:52,959 -Maman! -Nonna, what are you saying? 458 00:21:53,043 --> 00:21:54,668 They stole my stocks from me! 459 00:21:54,751 --> 00:21:56,334 -It was my life savings. -Oh my goodness. 460 00:21:56,418 --> 00:21:58,668 -The stocks. -Not only is there a horrible murderer… 461 00:21:58,751 --> 00:22:01,751 -Auntie. -…but there is a thief. A rotten thief. 462 00:22:01,834 --> 00:22:03,168 -No. -Mamma. 463 00:22:04,501 --> 00:22:06,501 -[moaning] -[Susanna] Do you want a drink, Nonna? 464 00:22:07,418 --> 00:22:09,459 Yes, a Negroni, please. 465 00:22:09,543 --> 00:22:11,334 I’ll make it right away, signora. 466 00:22:12,293 --> 00:22:15,501 Curse them. Curse them. Curse them! 467 00:22:16,501 --> 00:22:18,709 Well, Nonna, you did keep them under the mattress. 468 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 So what? 469 00:22:20,209 --> 00:22:22,584 It’s the first place a thief would want to look. 470 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Maybe maman wanted them to get stolen on purpose. 471 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 What are you saying? 472 00:22:28,251 --> 00:22:29,918 That you made them disappear. 473 00:22:30,001 --> 00:22:33,709 Because you wanted to sell them behind my back and leave me out of the inheritance. 474 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Mm, what inheritance? I'm still alive, you know. 475 00:22:36,543 --> 00:22:39,668 Do you believe Mamma would make up this song and dance? 476 00:22:39,751 --> 00:22:41,293 She cared so much about her stocks. 477 00:22:41,376 --> 00:22:44,043 Uh huh. That's why I sleep on them. 478 00:22:45,209 --> 00:22:49,418 All night long. I never leave my room for a second. 479 00:22:49,501 --> 00:22:52,126 You liar. I hear you moving around all the time. 480 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Oh, please, shut up. Do you ever sleep? 481 00:22:55,126 --> 00:22:56,626 Your Negroni, signora. 482 00:22:56,709 --> 00:22:57,584 Thank you. 483 00:22:58,376 --> 00:23:00,293 -[Rachele] Mm. -My nerves are fragile. 484 00:23:00,376 --> 00:23:02,668 -I'll bet. -And I'm a light sleeper. 485 00:23:02,751 --> 00:23:05,126 Strange for a woman of your heaviness. 486 00:23:05,209 --> 00:23:06,293 Life is full of ironies… 487 00:23:06,376 --> 00:23:08,959 What do you mean, Margherita? Tell me what you meant by that. 488 00:23:09,043 --> 00:23:10,668 [Margherita] Nothing! Calm down, please. 489 00:23:10,751 --> 00:23:11,668 Let's… God… 490 00:23:12,376 --> 00:23:13,584 Was it you? 491 00:23:13,668 --> 00:23:14,626 Who did what? 492 00:23:14,709 --> 00:23:15,918 Who stole from maman. 493 00:23:16,001 --> 00:23:18,043 Ah, good. I thought you meant if I killed Marcello. 494 00:23:18,126 --> 00:23:19,209 Shame on you. 495 00:23:19,293 --> 00:23:22,543 Robbing the stocks from maman so you can sell them and keep the money for yourself. 496 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Look, Agostina. 497 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 I'll pay attention to you this one time, but then I'm done. Hmm? 498 00:23:28,459 --> 00:23:31,543 Everyone knows you married Marcello for his vast fortune. 499 00:23:31,626 --> 00:23:34,834 -You wanted to squeeze him like a lemon. -What everyone knew was he was a miser! 500 00:23:34,918 --> 00:23:36,126 Not my experience. 501 00:23:36,209 --> 00:23:38,501 Oh, it isn't? That's because you're a bigger miser than him. 502 00:23:38,584 --> 00:23:39,501 Mamma… 503 00:23:40,001 --> 00:23:41,376 do you see the house that I know? 504 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 What's wrong with the house? 505 00:23:42,793 --> 00:23:44,293 Oh, God… [scoffs] 506 00:23:45,168 --> 00:23:49,418 I had to wait for Marcello's murder before I could change this god-awful wallpaper? 507 00:23:49,501 --> 00:23:52,918 -Mamma, you're overreacting. -Of course, because you live in Milan. 508 00:23:53,001 --> 00:23:54,501 -That doesn't matter. -It does! 509 00:23:54,584 --> 00:23:56,876 Because I live in a museum of a house. 510 00:23:56,959 --> 00:23:57,793 [sighs] 511 00:23:58,668 --> 00:23:59,918 Oh God… 512 00:24:00,001 --> 00:24:03,126 Twenty-five years with a man who constantly snored like a tractor. 513 00:24:03,209 --> 00:24:05,668 I give him two daughters, and what do I ask? 514 00:24:05,751 --> 00:24:08,209 To grow old, to live together. But for nothing. 515 00:24:08,293 --> 00:24:12,459 It's the same, all the same. Just barren. Immobile. One day after another. 516 00:24:13,043 --> 00:24:13,918 [whimpers] 517 00:24:14,501 --> 00:24:15,584 And you tell me, 518 00:24:15,668 --> 00:24:17,626 all I wanted was Marcello's money? 519 00:24:18,418 --> 00:24:19,584 Shame on you! 520 00:24:20,918 --> 00:24:23,126 Ah, I’m going to the police station. 521 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Listen. If the police end up arresting one of us, it will be totally justified. 522 00:24:26,584 --> 00:24:28,543 -Mamma, but-- -I think we're done. 523 00:24:31,793 --> 00:24:32,959 Your hat… 524 00:24:34,418 --> 00:24:37,251 Shall we take a trip to the nice liquor cart? 525 00:24:38,459 --> 00:24:39,418 [all] Yes. 526 00:24:50,084 --> 00:24:51,251 [door opening] 527 00:24:52,501 --> 00:24:53,668 -The car won’t start. -What-- 528 00:24:53,751 --> 00:24:55,709 -Someone's cut the engine wires. -[gasps] 529 00:24:55,793 --> 00:24:57,334 -[Caterina] Holy smokes. -Yes. 530 00:24:57,834 --> 00:24:58,834 [Agostina] Well, 531 00:24:58,918 --> 00:25:01,251 you’ll agree this rules out a lot of us. 532 00:25:01,751 --> 00:25:03,043 And how's that? 533 00:25:03,834 --> 00:25:06,251 I wouldn't know where the engine is, for example. 534 00:25:06,334 --> 00:25:08,626 It’s one of those sentences you read in novels. 535 00:25:08,709 --> 00:25:10,668 "They cut the engine wires." 536 00:25:10,751 --> 00:25:12,001 But how do you do that? 537 00:25:13,376 --> 00:25:15,001 -For example, maman… -Mm? 538 00:25:15,084 --> 00:25:16,459 Can you imagine her? 539 00:25:16,543 --> 00:25:18,459 She wouldn't even be able to reach the car. 540 00:25:18,543 --> 00:25:20,251 What does this have to do with me? 541 00:25:20,334 --> 00:25:22,293 [stammers] So, what are you getting at? 542 00:25:22,918 --> 00:25:24,293 Nothing in particular. 543 00:25:24,376 --> 00:25:26,543 But maybe you and your sister 544 00:25:27,293 --> 00:25:29,126 know your way around that kind of thing. 545 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Of course. 546 00:25:30,126 --> 00:25:33,459 -Do they look like mechanics to you? -I don’t even have a license. 547 00:25:33,543 --> 00:25:37,209 Auntie, if I have to say I’m stupid to get off your list of suspects, 548 00:25:37,293 --> 00:25:38,376 I won’t say it. 549 00:25:38,459 --> 00:25:41,834 Yes, I can open a hood. But that doesn’t mean I'm the one. 550 00:25:41,918 --> 00:25:42,834 [all gasping] 551 00:25:42,918 --> 00:25:43,834 Someone's there. 552 00:25:43,918 --> 00:25:46,043 -[Agostina shrieks] -Where? Oh! Oh, God! 553 00:25:46,126 --> 00:25:47,501 Maybe the killer’s returned. 554 00:25:47,584 --> 00:25:49,834 -Let’s hide upstairs. -Maria, bring the Ming. 555 00:25:49,918 --> 00:25:52,418 -Quickly. Quickly. Quiet! -Are you leaving me here? 556 00:25:52,501 --> 00:25:53,501 [all] Yes! 557 00:25:54,001 --> 00:25:56,209 -The vase. We’ll break it over his head. -[knock on door] 558 00:25:56,293 --> 00:25:57,168 [all gasping] 559 00:25:58,918 --> 00:25:59,751 [weakly] Help. 560 00:25:59,834 --> 00:26:01,001 [knocking loudly] 561 00:26:03,001 --> 00:26:04,168 Uh, come in. 562 00:26:05,668 --> 00:26:07,876 [wind howling] 563 00:26:09,709 --> 00:26:11,376 -Veronica. -[door closes] 564 00:26:14,709 --> 00:26:16,126 Did I frighten you? 565 00:26:19,293 --> 00:26:21,459 I didn’t mean to frighten all of you. 566 00:26:23,209 --> 00:26:24,668 [Agostina] Why are you here? 567 00:26:26,709 --> 00:26:28,126 What do you want from us? 568 00:26:29,168 --> 00:26:30,751 -Who sent you here? -[Veronica] Hm. 569 00:26:31,751 --> 00:26:33,668 Did I come at a bad time? 570 00:26:35,293 --> 00:26:38,626 Insignificant’s the first word you think when you see her, huh? 571 00:26:38,709 --> 00:26:40,376 The second is common. 572 00:26:43,001 --> 00:26:46,168 I know it seems in bad taste to say, but… 573 00:26:46,251 --> 00:26:48,793 an hour ago I received a strange call. 574 00:26:50,209 --> 00:26:52,251 It said that Marcello was murdered. 575 00:26:52,751 --> 00:26:53,668 Last night. 576 00:26:55,709 --> 00:26:57,334 Who would make a joke like that? 577 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 It's morbid. 578 00:27:00,918 --> 00:27:02,334 And at Christmas. 579 00:27:02,959 --> 00:27:03,959 I'm distraught. 580 00:27:04,459 --> 00:27:06,959 I tried calling so many times, but… 581 00:27:07,043 --> 00:27:09,043 the line was always disconnected. 582 00:27:09,543 --> 00:27:10,418 So… 583 00:27:10,959 --> 00:27:13,418 I came here directly to see what happened. 584 00:27:14,334 --> 00:27:16,334 [sinister string music flourishing] 585 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Where's Marcello? 586 00:27:27,751 --> 00:27:29,834 Look, the game is best when it’s brief. 587 00:27:29,918 --> 00:27:32,043 And this is testing my patience. 588 00:27:36,959 --> 00:27:38,876 [sighs] Excuse me. 589 00:27:50,459 --> 00:27:51,626 [knocking on door] 590 00:27:51,709 --> 00:27:52,709 Marcello. 591 00:27:53,376 --> 00:27:54,543 It's me, Veronica. 592 00:27:55,418 --> 00:27:56,459 [knocking again] 593 00:27:56,543 --> 00:27:57,709 Marcello… 594 00:27:57,793 --> 00:27:58,793 open up. 595 00:27:58,876 --> 00:28:00,168 [door handle turning] 596 00:28:01,251 --> 00:28:02,418 [handle rattling] 597 00:28:03,293 --> 00:28:04,584 He locked the door? 598 00:28:09,251 --> 00:28:10,584 Open this door, please. 599 00:28:11,126 --> 00:28:12,834 I want to see how he's feeling. 600 00:28:14,459 --> 00:28:16,126 Marcello is dead. 601 00:28:16,751 --> 00:28:17,918 Marcello… 602 00:28:22,459 --> 00:28:23,501 So then… 603 00:28:24,626 --> 00:28:25,668 on the phone call… 604 00:28:26,209 --> 00:28:27,293 who was it? 605 00:28:28,334 --> 00:28:29,918 Was it a man or a woman? 606 00:28:30,793 --> 00:28:31,751 A woman. 607 00:28:33,126 --> 00:28:34,418 How was he murdered? 608 00:28:35,168 --> 00:28:37,001 [Caterina] With a knife in his back. 609 00:28:41,584 --> 00:28:44,334 Uh, wait, how did you know that his room was there? 610 00:28:44,418 --> 00:28:45,709 -Yes. Exactly. -Right? 611 00:28:55,251 --> 00:28:57,251 I want to see him with my own eyes. 612 00:28:57,334 --> 00:28:58,751 Open this door, please. 613 00:28:59,668 --> 00:29:02,126 I’m not leaving until you let me in. 614 00:29:04,126 --> 00:29:05,543 Well, if you insist. 615 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 The key's over there on top of the piano. 616 00:29:08,168 --> 00:29:10,168 [sinister string music continues] 617 00:29:14,543 --> 00:29:15,626 I know the way. 618 00:29:52,251 --> 00:29:54,251 [key rattling] 619 00:29:59,001 --> 00:30:00,251 It won’t turn. 620 00:30:00,876 --> 00:30:02,418 It's not the right key. 621 00:30:09,584 --> 00:30:10,418 May I? 622 00:30:10,918 --> 00:30:11,918 Please. 623 00:30:14,709 --> 00:30:16,084 [key rattling] 624 00:30:20,459 --> 00:30:22,334 Someone has put out a fake key. 625 00:30:27,876 --> 00:30:29,043 Who? 626 00:30:30,834 --> 00:30:31,793 Maybe you. 627 00:30:36,209 --> 00:30:38,709 I'm curious as to why you didn't answer Mamma? 628 00:30:38,793 --> 00:30:41,084 How did you know that's where father was staying? 629 00:30:42,459 --> 00:30:45,334 Because I shared it with Marcello most nights. 630 00:30:48,001 --> 00:30:50,543 I know that he took the room upstairs with you… 631 00:30:51,168 --> 00:30:54,876 but I also know that he'd been sleeping in here for a while. 632 00:30:58,293 --> 00:30:59,251 That's a lie. 633 00:31:00,584 --> 00:31:03,751 Marcello bought this house when the two of us were still engaged. 634 00:31:03,834 --> 00:31:05,584 I was there that day at the notary. 635 00:31:05,668 --> 00:31:06,709 [chuckles] 636 00:31:06,793 --> 00:31:08,168 He bought it from my nonna. 637 00:31:09,459 --> 00:31:10,293 What's that? 638 00:31:11,876 --> 00:31:13,043 This house belonged to you? 639 00:31:13,626 --> 00:31:15,584 Ooh, for generations. 640 00:31:15,668 --> 00:31:18,334 This wallpaper was chosen by my great-grandfather. 641 00:31:18,418 --> 00:31:22,293 [Rachele] You know, I've been hearing lately that the fantasy motif 642 00:31:22,376 --> 00:31:24,126 is coming back in fashion. 643 00:31:24,709 --> 00:31:27,043 [Caterina] Well, I must say, I'm not convinced. 644 00:31:30,918 --> 00:31:32,001 I was so young. 645 00:31:34,168 --> 00:31:36,959 Your father was my riding instructor. 646 00:31:38,876 --> 00:31:39,709 He was? 647 00:31:40,501 --> 00:31:42,501 He… He was your riding instructor? 648 00:31:42,584 --> 00:31:43,543 Mm-hmm. 649 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 Well, now this house belongs to me, not you. 650 00:31:51,918 --> 00:31:54,209 -It doesn't belong to you. -Why? 651 00:31:54,293 --> 00:31:56,293 Because when the police arrest you… 652 00:31:57,043 --> 00:31:59,084 you'll no longer be able enjoy it. 653 00:31:59,584 --> 00:32:00,959 Assuming that you… 654 00:32:01,043 --> 00:32:02,376 ever appreciated it. 655 00:32:10,584 --> 00:32:11,501 Veronica… 656 00:32:12,584 --> 00:32:14,876 have you been coming to the house very frequently? 657 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 No. Never. 658 00:32:18,751 --> 00:32:20,251 That's not the truth. 659 00:32:20,334 --> 00:32:21,668 The dogs didn't bark at you. 660 00:32:21,751 --> 00:32:23,376 Enough with the dogs. 661 00:32:23,459 --> 00:32:25,584 They’re bastards, they’re not two bloodhounds. 662 00:32:25,668 --> 00:32:26,959 We can’t rely on them anymore. 663 00:32:28,334 --> 00:32:29,876 Dogs are dogs. 664 00:32:29,959 --> 00:32:31,043 And they know you. 665 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 I assume you're Aunt Agostina. 666 00:32:34,876 --> 00:32:38,043 Why is it that because Margherita made two daughters, that now I, 667 00:32:38,126 --> 00:32:40,876 for the rest of my life, for everyone, must be Aunt Agostina. 668 00:32:40,959 --> 00:32:45,793 Agostina, please. This is not the time for this kind of discussion. 669 00:32:46,501 --> 00:32:47,334 [Agostina] Maman. 670 00:32:50,668 --> 00:32:52,959 Marcello told me a lot about you. 671 00:32:53,876 --> 00:32:54,751 Really? 672 00:32:55,334 --> 00:32:56,293 Mm-hmm. 673 00:32:57,209 --> 00:32:58,626 And what did he tell you? 674 00:32:59,126 --> 00:33:00,251 Do you remember? 675 00:33:01,209 --> 00:33:02,251 Lots of things. 676 00:33:03,834 --> 00:33:05,418 Well, did he happen to tell you 677 00:33:05,501 --> 00:33:07,459 that we shared many common interests? 678 00:33:08,001 --> 00:33:10,334 -We gave each other many books, you see. -Actually… 679 00:33:10,418 --> 00:33:11,876 it was you 680 00:33:11,959 --> 00:33:13,126 who gave him the books. 681 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 I just don’t believe in this phone call story. 682 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 And why would I lie about that? 683 00:33:20,376 --> 00:33:22,376 To have some sort of excuse to come over. 684 00:33:23,001 --> 00:33:24,793 Who do I have the pleasure of speaking to? 685 00:33:24,876 --> 00:33:27,084 Esposito Maria Concetta. 686 00:33:27,751 --> 00:33:28,959 She's the new chambermaid. 687 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 And here, do the maids… 688 00:33:31,084 --> 00:33:32,668 receive any visitors? 689 00:33:35,251 --> 00:33:38,293 Well, on a day like today, we drop the traditional formalities. 690 00:33:38,376 --> 00:33:40,084 Signora, it’s been a pleasure. 691 00:33:40,626 --> 00:33:43,293 I wish we could have met on another occasion, but… 692 00:33:44,043 --> 00:33:45,834 I’ll see you at the funeral. 693 00:33:49,334 --> 00:33:50,709 Hey, you can’t leave now. 694 00:33:50,793 --> 00:33:52,793 [ominous string music playing] 695 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Why not? 696 00:33:56,376 --> 00:33:58,584 -Because you’re a suspect now too. -Mm-hmm. 697 00:33:59,334 --> 00:34:00,459 How cute. 698 00:34:02,084 --> 00:34:04,084 [blizzard blowing] 699 00:34:15,334 --> 00:34:16,876 The suspect remains. 700 00:34:17,668 --> 00:34:20,376 Remaining till the storm ends. 701 00:34:25,043 --> 00:34:26,209 [Margherita sighs] 702 00:34:26,293 --> 00:34:28,793 -I'll go prepare the lunch. -Give me the Ming. 703 00:34:40,376 --> 00:34:41,251 [scoffs] 704 00:34:42,543 --> 00:34:44,126 Who is the killer? 705 00:34:46,168 --> 00:34:48,293 The not-at-all-heartbroken wife? 706 00:34:51,543 --> 00:34:52,709 The baby rebel? 707 00:34:55,834 --> 00:34:57,543 The devoted firstborn? 708 00:35:00,251 --> 00:35:03,209 Or the mother-in-law, drunk and miserly. 709 00:35:03,293 --> 00:35:04,543 I'm not a miser. 710 00:35:05,126 --> 00:35:06,001 Mm. 711 00:35:07,251 --> 00:35:09,501 Or the sister-in-law. Spinster? 712 00:35:11,459 --> 00:35:12,959 Or the old flame? 713 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Or the newly-hired maid? 714 00:35:17,709 --> 00:35:19,793 Or the newly-hired maid… 715 00:35:19,876 --> 00:35:22,126 You’re also a suspect, Veronica. 716 00:35:22,209 --> 00:35:23,626 Same as all the others. 717 00:35:24,209 --> 00:35:26,501 You're forgetting I've just shown up here. 718 00:35:27,001 --> 00:35:28,293 What does it matter? 719 00:35:28,376 --> 00:35:30,293 You could have come back just to mislead us. 720 00:35:31,918 --> 00:35:33,543 Anyway, no doubt about it, 721 00:35:34,043 --> 00:35:35,501 the killer is one of you. 722 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Inspector, you're forgetting one person. 723 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Who? 724 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 You. 725 00:35:41,834 --> 00:35:43,001 How so? 726 00:35:43,084 --> 00:35:45,918 I know it's so difficult for you to put yourself on the same level as us. 727 00:35:46,001 --> 00:35:48,418 In fact, you've been interrogating us for hours. 728 00:35:48,501 --> 00:35:50,293 But if we’re suspects, you’re no better. 729 00:35:50,876 --> 00:35:52,209 I only arrived this morning. 730 00:35:52,334 --> 00:35:53,459 Mm. 731 00:35:53,543 --> 00:35:56,126 You might have come back to mislead us. 732 00:35:57,959 --> 00:36:00,209 Because you were here last night, weren’t you, sis? 733 00:36:03,543 --> 00:36:04,668 In Dad’s room. 734 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 No, what are you saying, I-- 735 00:36:06,918 --> 00:36:08,668 I heard you. It was early morning. 736 00:36:09,376 --> 00:36:10,334 It was around 3:00. 737 00:36:13,376 --> 00:36:15,876 -Susanna, is this true? -Mm-hmm. 738 00:36:20,376 --> 00:36:22,834 Yes. Yes, it's true. I was here. 739 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 [stammers] But I didn’t kill him, how can you believe that? 740 00:36:25,459 --> 00:36:27,084 How could you be here? 741 00:36:27,168 --> 00:36:28,126 Tell me why. 742 00:36:28,626 --> 00:36:30,168 And why would you pretend to come back? 743 00:36:30,251 --> 00:36:33,209 I don’t know. I don’t know. I'm… It seemed like a good plan. 744 00:36:33,293 --> 00:36:34,334 [Agostina] To kill him? 745 00:36:34,418 --> 00:36:35,584 Get off scot-free, huh? 746 00:36:35,668 --> 00:36:36,834 No, Auntie. 747 00:36:36,918 --> 00:36:39,668 So I could speak with Papa quietly, without you knowing about it. 748 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 This is totally insane! 749 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 It’s not crazy, Mamma! You know how hard it is to have some privacy here. 750 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 But we are family, and very close, aren't we, no? 751 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 And families that are really close confide totally in each other. 752 00:36:51,543 --> 00:36:52,668 This family? 753 00:36:53,584 --> 00:36:54,834 If each of us could just 754 00:36:54,918 --> 00:36:58,251 keep to ourselves, without spilling secrets everywhere… 755 00:36:58,334 --> 00:37:00,918 well, then this family would be in a better place. 756 00:37:04,918 --> 00:37:05,751 Well… 757 00:37:06,418 --> 00:37:07,668 What did you want to tell him? 758 00:37:09,876 --> 00:37:12,709 -I needed to confide in him a little. -Mm. 759 00:37:13,501 --> 00:37:14,959 And find a way to say it to you. 760 00:37:15,876 --> 00:37:18,709 -He didn't already tell you? -No, he didn't say a word. 761 00:37:18,793 --> 00:37:19,709 He was murdered. 762 00:37:20,959 --> 00:37:21,793 Ah. 763 00:37:24,959 --> 00:37:27,418 So, Susanna, are you gonna tell me or not? 764 00:37:29,209 --> 00:37:30,126 [sighs] Yes. 765 00:37:30,793 --> 00:37:32,001 One second. 766 00:37:33,001 --> 00:37:34,584 [sighs] I don't know… 767 00:37:43,043 --> 00:37:45,168 -Open it. -But it’s not yet midnight. 768 00:37:45,251 --> 00:37:46,168 Auntie. 769 00:37:49,584 --> 00:37:52,126 Well, it's understandable to say… 770 00:37:52,209 --> 00:37:54,209 we’re doing Christmas Eve with a dead body, 771 00:37:54,293 --> 00:37:56,709 it’s not the time to "observe traditions." 772 00:38:01,751 --> 00:38:03,251 Marcello's having a baby. 773 00:38:03,334 --> 00:38:04,668 Not with me. 774 00:38:04,751 --> 00:38:06,168 And not with me. 775 00:38:06,251 --> 00:38:07,918 -With who? -Mamma. 776 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 -With me? -No, Mamma… 777 00:38:09,668 --> 00:38:11,584 -No. -I'm having a baby. 778 00:38:12,334 --> 00:38:13,876 You're having a baby? 779 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Yes. 780 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Oh no. 781 00:38:19,459 --> 00:38:21,209 What a fucking day. 782 00:38:24,543 --> 00:38:26,834 I've prepared the lunch, shall I serve it? 783 00:38:27,834 --> 00:38:28,876 Maria, 784 00:38:28,959 --> 00:38:30,251 it’s not Christmas yet. 785 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 And there’s absolutely nothing to celebrate. 786 00:38:33,376 --> 00:38:34,959 But we’re not celebrating. 787 00:38:35,043 --> 00:38:39,084 We’re remembering Mr. Marcello with the lunch he asked me for tomorrow. 788 00:38:39,168 --> 00:38:43,251 Since Marcello is dead, it's clear we're celebrating today. 789 00:38:43,334 --> 00:38:44,793 Shall we start? 790 00:38:46,793 --> 00:38:47,959 All right, let’s start. 791 00:38:48,043 --> 00:38:50,043 [whimsical string music playing] 792 00:38:51,084 --> 00:38:52,959 Here's the Russian salad. 793 00:39:04,543 --> 00:39:06,001 -Mmm. -Hmm. 794 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 It’s good, but… Mmm. It's a bit too heavy. 795 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Good. 796 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Delicate. 797 00:39:15,293 --> 00:39:16,126 Mm. 798 00:39:16,209 --> 00:39:18,543 The freshly-caught shrimp cocktail. 799 00:39:28,293 --> 00:39:30,626 The pumpkin ravioli. 800 00:39:30,709 --> 00:39:32,543 [all] Good! 801 00:39:33,293 --> 00:39:34,376 Mmm. 802 00:39:34,459 --> 00:39:36,918 Good, right? Mmm? [laughs] 803 00:39:40,584 --> 00:39:42,543 -Mmm… -Sublime. 804 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Quail that has been baked, served with Mostarda di Cremona. 805 00:39:54,918 --> 00:39:55,751 Mm… 806 00:39:55,834 --> 00:39:57,834 [overlapping chewing] 807 00:39:59,043 --> 00:40:03,334 [all repeating] Mm. 808 00:40:04,543 --> 00:40:06,918 -Oh my God. -This one is mine! 809 00:40:08,751 --> 00:40:10,376 [Margherita] Mm, let's toast. 810 00:40:15,168 --> 00:40:16,126 Superb. 811 00:40:17,751 --> 00:40:18,959 My compliments. 812 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Thank you, signora. 813 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 Tell me where you learned to cook. 814 00:40:24,126 --> 00:40:26,001 My nonna. And the books. 815 00:40:26,084 --> 00:40:27,459 It relaxes me. 816 00:40:28,001 --> 00:40:31,376 Isn't it hard for you to be here, away from everyone, 817 00:40:31,459 --> 00:40:32,668 all caged up? 818 00:40:33,751 --> 00:40:34,584 No. 819 00:40:36,084 --> 00:40:37,501 It doesn't bother me. 820 00:40:39,543 --> 00:40:40,959 [suspiciously] I'm sure. 821 00:40:41,834 --> 00:40:44,418 "I'm sure"? But what are you sure about? 822 00:40:44,501 --> 00:40:47,834 That clearly she's not working here for you. 823 00:40:48,418 --> 00:40:50,043 She had other motivations. 824 00:40:55,459 --> 00:40:56,543 Yes, that's true. 825 00:40:57,293 --> 00:40:58,959 I was there for him always. 826 00:41:00,251 --> 00:41:01,959 And since Marcello isn't here now… 827 00:41:03,793 --> 00:41:04,876 I'm able to leave. 828 00:41:06,043 --> 00:41:07,418 Pardon me, please. 829 00:41:12,334 --> 00:41:14,293 I'm not understanding this completely. 830 00:41:16,084 --> 00:41:18,209 So then, she and Marcello…? 831 00:41:18,293 --> 00:41:19,334 Pfft. 832 00:41:21,793 --> 00:41:24,084 [exasperated] Oh my God, she's fainted again. 833 00:41:24,168 --> 00:41:26,293 -[Caterina exhales exasperatedly] -What a pain. 834 00:41:34,959 --> 00:41:37,001 [Margherita] I would've never imagined, really. 835 00:41:38,334 --> 00:41:39,459 You’ve done well. 836 00:41:41,584 --> 00:41:43,001 One thing surprises me. 837 00:41:44,751 --> 00:41:46,584 You're so very ordinary. 838 00:41:49,209 --> 00:41:51,959 Maybe he was getting tired of great women. 839 00:41:54,793 --> 00:41:56,126 I would imagine… 840 00:41:56,209 --> 00:41:57,293 he paid you. 841 00:41:58,293 --> 00:41:59,418 [laughs] 842 00:42:01,043 --> 00:42:03,751 You never have a thought that isn't related to money. 843 00:42:04,668 --> 00:42:05,543 But no. 844 00:42:06,376 --> 00:42:08,876 You’d be amazed, but I liked sleeping with him. 845 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Good. 846 00:42:13,918 --> 00:42:15,584 I’ll to have to tell the police 847 00:42:15,668 --> 00:42:18,709 that you were seeing someone at night and that everyone knew. 848 00:42:19,293 --> 00:42:23,001 I'll have to tell the police you are seeing someone at night as well, 849 00:42:23,084 --> 00:42:24,709 and everyone ignores it. 850 00:42:26,084 --> 00:42:27,543 You must stop fighting me. 851 00:42:28,293 --> 00:42:30,251 After all, it was convenient for you. 852 00:42:31,418 --> 00:42:32,418 In what sense? 853 00:42:34,084 --> 00:42:36,334 I did what you didn’t want to do anymore. 854 00:42:37,459 --> 00:42:38,626 At least with Marcello. 855 00:42:49,543 --> 00:42:51,543 [door closing] 856 00:42:57,418 --> 00:42:58,751 Why did you let her leave? 857 00:42:58,834 --> 00:43:00,626 She might have been the killer. 858 00:43:01,418 --> 00:43:02,876 Where do you think she'll go? 859 00:43:02,959 --> 00:43:04,668 There’s a terrible blizzard outside. 860 00:43:04,751 --> 00:43:07,084 -She’s coming back I'm sure. -[Agostina sighs] 861 00:43:07,668 --> 00:43:09,126 [knock on door, door opens] 862 00:43:09,209 --> 00:43:10,543 [all gasping] 863 00:43:11,168 --> 00:43:12,334 [Susanna] Who is it? 864 00:43:12,876 --> 00:43:13,751 [gasp] 865 00:43:14,459 --> 00:43:15,334 -[door closes] -Gently. 866 00:43:15,418 --> 00:43:18,001 [Susanna] Ah. Maria. 867 00:43:18,584 --> 00:43:21,251 [panting] 868 00:43:22,626 --> 00:43:23,626 The gate. 869 00:43:24,209 --> 00:43:26,626 Someone has locked the gate with a chain. 870 00:43:26,709 --> 00:43:29,001 -We've become prisoners. -[Agostina gasps] 871 00:43:29,084 --> 00:43:30,418 -Mamma. -[Agostina] Good god. 872 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 It's precisely the same as in mysteries. 873 00:43:33,709 --> 00:43:35,293 There is a killer among us. 874 00:43:37,126 --> 00:43:40,584 But what's helping her hide is that one of us is not telling the truth. 875 00:43:40,668 --> 00:43:41,501 [Rachele] Hm. 876 00:43:41,584 --> 00:43:43,876 And for reasons that have nothing to do with the crime. 877 00:43:45,168 --> 00:43:47,418 If we really want to unmask the culprit… 878 00:43:48,084 --> 00:43:50,418 we need everyone to confess their secrets. 879 00:43:51,751 --> 00:43:52,959 Who's up first? 880 00:43:55,876 --> 00:43:57,668 I confessed my secrets, didn't I? 881 00:43:57,751 --> 00:43:59,876 -As did I. -As did I. 882 00:43:59,959 --> 00:44:02,751 -[Rachele groans] -[Veronica] Why don't I do the talking? 883 00:44:06,876 --> 00:44:09,001 But this secret isn't mine. 884 00:44:10,168 --> 00:44:11,793 It belongs to Agostina. 885 00:44:14,043 --> 00:44:15,209 I'm sorry? 886 00:44:16,459 --> 00:44:18,209 This must be yours. 887 00:44:19,668 --> 00:44:20,709 Or rather… 888 00:44:21,209 --> 00:44:22,834 you meant it for Marcello. 889 00:44:24,709 --> 00:44:27,084 She left it in a book she had given him. 890 00:44:27,584 --> 00:44:29,376 As if Marcello would read it. 891 00:44:29,959 --> 00:44:32,918 In fact, he gave it to me without opening it. 892 00:44:33,418 --> 00:44:35,709 And he never knew there was a letter inside. 893 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 So Marcello never read my letter? 894 00:44:38,709 --> 00:44:40,418 Oh, you bet he did. 895 00:44:40,501 --> 00:44:43,543 I gave it to him, and he couldn't stop laughing. 896 00:44:44,251 --> 00:44:45,209 He laughed? 897 00:44:46,043 --> 00:44:47,001 Sweetheart, 898 00:44:47,084 --> 00:44:49,043 Marcello was a handsome man. 899 00:44:49,126 --> 00:44:50,209 Fascinating, 900 00:44:50,293 --> 00:44:51,751 attractive… 901 00:44:53,084 --> 00:44:55,168 and he had the sensitivity of a gynecologist. 902 00:44:55,251 --> 00:44:56,459 You see, Auntie… 903 00:44:56,543 --> 00:44:58,376 It wasn't so much platonic love. 904 00:44:58,459 --> 00:44:59,543 How could you, Auntie? 905 00:44:59,626 --> 00:45:00,959 You wanted to take away Papa. 906 00:45:01,043 --> 00:45:02,043 Not me. 907 00:45:02,543 --> 00:45:03,376 No. 908 00:45:04,626 --> 00:45:06,251 I went into his room last night… 909 00:45:07,334 --> 00:45:09,793 to say that I was quite ashamed of what I had written to him. 910 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 You went into his room last night? 911 00:45:11,626 --> 00:45:12,584 Yes. 912 00:45:14,376 --> 00:45:17,084 To ask him to forgive words that were a bit…. 913 00:45:17,168 --> 00:45:18,376 too inappropriate. 914 00:45:18,959 --> 00:45:19,793 And when? 915 00:45:20,293 --> 00:45:21,918 Before or after the herbal tea? 916 00:45:23,709 --> 00:45:24,793 Uh, the tray? 917 00:45:25,918 --> 00:45:27,043 It was before. 918 00:45:27,126 --> 00:45:28,126 I didn’t see the tray. 919 00:45:28,209 --> 00:45:29,793 Mm. We should believe that? 920 00:45:30,376 --> 00:45:31,459 Yes. 921 00:45:32,209 --> 00:45:33,626 I'm telling the truth. 922 00:45:35,251 --> 00:45:36,168 [inhales sharply] 923 00:45:37,334 --> 00:45:38,293 [gasping] 924 00:45:40,543 --> 00:45:42,251 I can't breathe. [gasping continues] 925 00:45:42,334 --> 00:45:44,251 -[Maria] What do we do? -[wheezing] My pills. 926 00:45:44,334 --> 00:45:45,584 Where's her medication? 927 00:45:45,668 --> 00:45:49,376 On her bedside table, it's always there, in a big box. 928 00:45:49,459 --> 00:45:50,293 Hurry. 929 00:45:50,376 --> 00:45:53,751 [struggling to breathe] 930 00:45:53,834 --> 00:45:54,709 [Maria] Come on. 931 00:45:55,251 --> 00:45:56,626 -Marg-- [gasping] -Yes? 932 00:45:57,209 --> 00:46:00,168 -[wheezing] Forgive me. -Don't worry about it. It's fine. 933 00:46:01,126 --> 00:46:02,501 If I pass, I-- 934 00:46:02,584 --> 00:46:06,084 You won't die, trust me. You'll have a lot more time to make life difficult. 935 00:46:06,168 --> 00:46:08,751 -So will these pills be coming or not? -[gasping continues] 936 00:46:10,126 --> 00:46:11,543 They’re not on the nightstand. 937 00:46:11,626 --> 00:46:13,501 What do you mean, they've always been there. 938 00:46:13,584 --> 00:46:15,376 No sign of them anywhere. I don’t know. 939 00:46:15,459 --> 00:46:17,709 -[Rachele] What a damn mess. -[Margherita] Calm down. 940 00:46:18,459 --> 00:46:19,959 [straining] I'll get it. 941 00:46:20,043 --> 00:46:21,334 [Margherita] Mamma! 942 00:46:22,043 --> 00:46:23,834 [gasping continues] 943 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 A Christmas miracle. 944 00:46:25,793 --> 00:46:27,459 -[Susanna] Here they are! -Oh! 945 00:46:28,043 --> 00:46:28,959 Nonna! 946 00:46:29,043 --> 00:46:30,959 Yes, I walk. 947 00:46:31,043 --> 00:46:33,293 But now I'm tired… 948 00:46:35,251 --> 00:46:36,501 [Rachele moaning] 949 00:46:40,876 --> 00:46:42,209 [exhales] 950 00:46:42,293 --> 00:46:44,084 -[Margherita sighs] -Where did you find them? 951 00:46:44,168 --> 00:46:45,501 I searched everyone’s rooms. 952 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 I found them in Mamma's room, under her bed. 953 00:46:50,043 --> 00:46:51,501 What? My bed? 954 00:46:51,584 --> 00:46:54,001 [panting] Margherita. Sister of mine. 955 00:46:54,084 --> 00:46:55,376 I understand you. 956 00:46:55,459 --> 00:46:58,334 If you really hoped to murder me, it would make sense-- 957 00:46:58,418 --> 00:46:59,543 Stop it now! 958 00:47:00,376 --> 00:47:02,543 Ah, so I believe that someone is trying to… 959 00:47:03,084 --> 00:47:04,376 To frame me. 960 00:47:07,709 --> 00:47:08,751 Why are you looking at me? 961 00:47:09,334 --> 00:47:11,834 Well, I don’t think one of my daughters, or my mother, 962 00:47:11,918 --> 00:47:14,876 would put dear Agostina’s life into danger 963 00:47:14,959 --> 00:47:16,418 to simply try to frame me. 964 00:47:17,001 --> 00:47:19,293 We’re family. Right? 965 00:47:19,376 --> 00:47:20,334 Despite everything. 966 00:47:21,959 --> 00:47:23,876 And Maria, I mean, 967 00:47:23,959 --> 00:47:26,918 she took my husband. I don’t think she wants to cause more damage. 968 00:47:27,001 --> 00:47:28,334 Not at all, signora. 969 00:47:29,834 --> 00:47:31,001 So… 970 00:47:31,834 --> 00:47:33,459 it's six to one. 971 00:47:34,918 --> 00:47:36,543 Yes, it's just you. 972 00:47:36,626 --> 00:47:39,793 And I think you're aware that Marcello wanted to include you in his will. 973 00:47:40,626 --> 00:47:41,543 No. 974 00:47:42,251 --> 00:47:43,584 I wasn't aware of that. 975 00:47:43,668 --> 00:47:45,001 [Maria] But you did know. 976 00:47:45,626 --> 00:47:48,376 [chuckles] Last night I heard you. You were with Marcello. 977 00:47:48,459 --> 00:47:50,251 -[Margherita gasps] -You were talking about it. 978 00:47:50,834 --> 00:47:53,418 When I went to pick up his cup of tea, 979 00:47:53,501 --> 00:47:56,168 I heard them talking and so I decided not to enter. 980 00:47:56,668 --> 00:47:57,626 I’m so sorry, 981 00:47:57,709 --> 00:48:00,043 but the last person to see Marcello still alive was you. 982 00:48:00,626 --> 00:48:01,459 That's true. 983 00:48:02,001 --> 00:48:02,876 I was here. 984 00:48:03,501 --> 00:48:04,668 But I didn't kill him. 985 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 You have a lot to gain if I go to jail. 986 00:48:08,126 --> 00:48:09,543 In my opinion, 987 00:48:09,626 --> 00:48:13,293 precisely because Marcello wanted to include me in the family will, 988 00:48:13,376 --> 00:48:14,418 you stopped him, 989 00:48:15,126 --> 00:48:16,584 before the man could sign it. 990 00:48:18,293 --> 00:48:19,918 No. No, that's not true. 991 00:48:20,584 --> 00:48:24,418 I didn't know whether he'd actually gone to the attorney or not. 992 00:48:25,168 --> 00:48:28,084 Then if he made a change, suspicion falls on me. 993 00:48:28,751 --> 00:48:30,584 But if it's unchanged… 994 00:48:31,293 --> 00:48:32,876 suspicion falls on you. 995 00:48:33,376 --> 00:48:34,251 Mm. 996 00:48:34,334 --> 00:48:36,793 Who, who, who might know about it? 997 00:48:37,334 --> 00:48:38,459 I know. 998 00:48:38,543 --> 00:48:39,418 Huh? 999 00:48:39,501 --> 00:48:40,584 He told me last night. 1000 00:48:43,876 --> 00:48:46,001 He hadn't made up his mind. 1001 00:48:46,084 --> 00:48:49,918 When I brought up the baby, he told me I was right to tell him because 1002 00:48:50,001 --> 00:48:53,126 today he was meeting the attorney to talk about his grandchild. 1003 00:48:54,334 --> 00:48:55,459 Oh, very nice. 1004 00:48:57,209 --> 00:49:00,668 You find Aunt Agostina’s medicine under my bed instantly. 1005 00:49:01,459 --> 00:49:03,293 You know about the attorney. 1006 00:49:03,376 --> 00:49:05,418 Is this all an effort to get back at me? 1007 00:49:06,251 --> 00:49:09,043 No, Mamma, I'm only telling the absolute truth. 1008 00:49:09,126 --> 00:49:10,168 I don't believe it. 1009 00:49:10,251 --> 00:49:13,751 What's more, it's an elegant method of avoiding suspicion, 1010 00:49:13,834 --> 00:49:16,793 to bring up that your father was going to raise your inheritance today. 1011 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 -No, Mamma, the money's not important! -Ah, the money's not important? 1012 00:49:20,126 --> 00:49:21,834 So who's paying for your baby? 1013 00:49:23,251 --> 00:49:25,001 I don’t notice a man anywhere. 1014 00:49:25,501 --> 00:49:27,834 Or maybe he's hiding, and I don’t see him? 1015 00:49:27,918 --> 00:49:29,543 [Rachele] Stop blaming her. 1016 00:49:30,251 --> 00:49:32,876 The same thing happened to you too. 1017 00:49:32,959 --> 00:49:35,459 Mamma, what are you saying? Are you drunk again? 1018 00:49:35,959 --> 00:49:39,459 Don’t you remember when you met the tall one, who-- 1019 00:49:39,543 --> 00:49:40,876 -[all gasp] -[Rachele groans] 1020 00:49:40,959 --> 00:49:41,793 [Agostina] Maman! 1021 00:49:42,501 --> 00:49:43,959 All right. [grunting] 1022 00:49:44,876 --> 00:49:47,418 I don't know how to keep her away from the bar anymore. 1023 00:49:48,501 --> 00:49:50,293 She said she was so tired. 1024 00:49:50,959 --> 00:49:51,918 [Margherita sighs] 1025 00:50:02,334 --> 00:50:03,501 [sighs contentedly] 1026 00:50:03,584 --> 00:50:04,751 Very nice. 1027 00:50:05,334 --> 00:50:06,793 -[Susanna] Mamma. -Yes? 1028 00:50:09,001 --> 00:50:10,709 What did Nonna mean by that? 1029 00:50:11,293 --> 00:50:13,501 No, it doesn’t mean anything. Nothing. 1030 00:50:14,209 --> 00:50:15,043 Oh, gosh. 1031 00:50:15,126 --> 00:50:18,376 You shouldn't pay attention to Mamma when she’s sober, much less when she's drunk. 1032 00:50:18,459 --> 00:50:19,334 [sternly] Mamma. 1033 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 There’s nothing to talk about. 1034 00:50:22,043 --> 00:50:23,168 The question 1035 00:50:23,251 --> 00:50:25,501 is not when you were conceived… 1036 00:50:26,418 --> 00:50:27,293 but with who. 1037 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Caterina, what are you saying? 1038 00:50:29,043 --> 00:50:30,209 Sorry? 1039 00:50:30,293 --> 00:50:31,334 It's not true? 1040 00:50:31,418 --> 00:50:33,168 [gentle piano music playing] 1041 00:50:33,751 --> 00:50:34,668 Papa… 1042 00:50:35,668 --> 00:50:36,834 wasn't my Papa? 1043 00:50:43,418 --> 00:50:44,376 [sighs] 1044 00:50:53,126 --> 00:50:54,584 Did he know about this? 1045 00:50:56,793 --> 00:50:57,959 Of course he did. 1046 00:50:59,751 --> 00:51:02,376 We met when I was three months pregnant. 1047 00:51:02,459 --> 00:51:04,376 And then we got married, not long after. 1048 00:51:05,168 --> 00:51:06,376 Why did he do it? 1049 00:51:09,668 --> 00:51:10,626 [Margherita sighs] 1050 00:51:10,709 --> 00:51:12,626 Because I suppose I was pretty. 1051 00:51:15,126 --> 00:51:16,001 Well… 1052 00:51:16,668 --> 00:51:18,751 your nonna had a decent fortune at the time, 1053 00:51:18,834 --> 00:51:22,834 and Papa was in need of a pretty good dowry to get his ideal dream house. 1054 00:51:27,418 --> 00:51:29,084 But he was a very good father. 1055 00:51:31,001 --> 00:51:32,501 He loved you like a daughter. 1056 00:51:33,001 --> 00:51:35,418 He treated you and Caterina no differently. 1057 00:51:37,126 --> 00:51:39,584 Maybe that's why I always did what he wanted. 1058 00:51:41,501 --> 00:51:42,334 And… 1059 00:51:42,918 --> 00:51:43,918 my real father… 1060 00:51:44,876 --> 00:51:46,168 who is he? 1061 00:51:46,918 --> 00:51:48,126 [sighs] 1062 00:51:49,584 --> 00:51:50,834 My first love. 1063 00:51:51,876 --> 00:51:52,959 Umberto. 1064 00:51:56,209 --> 00:51:57,834 He passed in an accident. 1065 00:52:00,209 --> 00:52:02,459 Not a day goes by I don’t think of him. 1066 00:52:04,793 --> 00:52:07,168 Especially when I look at your face. 1067 00:52:07,251 --> 00:52:10,543 When you're smiling, you look just like Umberto. 1068 00:52:13,751 --> 00:52:14,584 So… 1069 00:52:15,918 --> 00:52:17,668 So looking at me makes you sad? 1070 00:52:18,751 --> 00:52:19,668 No. 1071 00:52:19,751 --> 00:52:21,418 No, no. Absolutely not. 1072 00:52:21,501 --> 00:52:23,501 You're proof that we were in love. 1073 00:52:31,293 --> 00:52:33,376 When you were in my room, looking, 1074 00:52:33,459 --> 00:52:35,459 -and searched under the bed… -Yes. 1075 00:52:36,209 --> 00:52:38,418 -Yes, I saw the bags. -Mm. 1076 00:52:40,834 --> 00:52:42,043 Are you going to go? 1077 00:52:44,709 --> 00:52:47,418 Well, I was waiting for the right moment. 1078 00:52:48,751 --> 00:52:51,001 But I wanted to let the holidays pass. 1079 00:53:05,251 --> 00:53:07,668 -You'll break them like that. -Mon dieu! 1080 00:53:08,709 --> 00:53:09,584 Good. 1081 00:53:10,168 --> 00:53:11,584 It's like straw, Maria. 1082 00:53:12,251 --> 00:53:13,501 Straw. [sniffles] 1083 00:53:13,584 --> 00:53:15,376 [frantically] Straw, straw, straw! 1084 00:53:16,334 --> 00:53:17,293 [sighs sadly] 1085 00:53:19,751 --> 00:53:21,126 I feel so alone now. 1086 00:53:22,376 --> 00:53:23,584 You're not alone. 1087 00:53:23,668 --> 00:53:25,084 You have your family. 1088 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 Ah, what a perfect family! 1089 00:53:30,168 --> 00:53:33,834 It would be better not to have a heart at all. At least I wouldn't suffer. 1090 00:53:34,834 --> 00:53:37,543 Even Susanna, the oldest, has lived more than me. 1091 00:53:38,418 --> 00:53:40,043 Now only Caterina is left. 1092 00:53:40,126 --> 00:53:43,251 The only virgins in this house will be me and the virgin olive oil. 1093 00:53:44,501 --> 00:53:46,001 [chuckles] 1094 00:53:47,834 --> 00:53:50,334 About attracting men, I really want to know. 1095 00:53:51,334 --> 00:53:52,376 How does it work? 1096 00:53:52,876 --> 00:53:54,168 Teach me, will you? 1097 00:53:55,584 --> 00:53:58,209 The difficult thing isn't conquering a man. 1098 00:53:58,709 --> 00:54:01,626 It’s avoiding having your whole life revolve around him. 1099 00:54:01,709 --> 00:54:03,043 Eh. Absolutely. 1100 00:54:04,376 --> 00:54:06,584 But I'd think about that later on you know. 1101 00:54:07,418 --> 00:54:09,668 What I want to do is solve the problem at… 1102 00:54:09,751 --> 00:54:10,626 At the base of it all. 1103 00:54:12,709 --> 00:54:13,876 You have to go out. 1104 00:54:14,751 --> 00:54:16,043 You're cooped up in this house. 1105 00:54:16,126 --> 00:54:17,293 That's a fact. 1106 00:54:18,918 --> 00:54:20,168 But where should I go? 1107 00:54:20,876 --> 00:54:21,834 Take a walk. 1108 00:54:22,334 --> 00:54:25,793 Sign up for a course. For French, or dance. 1109 00:54:25,876 --> 00:54:29,334 One of those courses where you can meet someone. 1110 00:54:29,876 --> 00:54:32,126 Right? Where else will you find a guy? 1111 00:54:34,751 --> 00:54:36,001 -Here? -Exactly. 1112 00:54:36,584 --> 00:54:38,876 -And it’s not okay. -No, it's not okay. It's not okay. 1113 00:54:38,959 --> 00:54:39,918 Mm. 1114 00:54:42,043 --> 00:54:43,543 But no one looks at me. 1115 00:54:44,626 --> 00:54:47,709 I don’t possess any of that indescribable charm called grace. 1116 00:54:50,209 --> 00:54:51,376 I don't agree. 1117 00:54:52,668 --> 00:54:54,376 You just don’t know how to sell yourself. 1118 00:54:54,959 --> 00:54:56,376 -Really? -Mm. 1119 00:54:57,584 --> 00:54:58,834 I suppose you're right. 1120 00:55:00,126 --> 00:55:01,793 It’s not like in romances, 1121 00:55:01,876 --> 00:55:04,001 where when they take the glasses off the ugly girl, 1122 00:55:04,084 --> 00:55:07,084 and she's suddenly transformed into a beautiful woman. 1123 00:55:07,168 --> 00:55:09,376 If I take off my glasses… 1124 00:55:17,043 --> 00:55:19,001 Glasses or no glasses… 1125 00:55:20,084 --> 00:55:20,959 It's more… 1126 00:55:21,959 --> 00:55:24,293 It’s more to do with smiling, huh? 1127 00:55:24,376 --> 00:55:25,918 Smiling and your posture… 1128 00:55:27,751 --> 00:55:28,793 Conviction. 1129 00:55:29,418 --> 00:55:32,084 -You must feel beautiful, you must. -I must. 1130 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 You must. 1131 00:55:33,251 --> 00:55:34,251 I must. 1132 00:55:36,293 --> 00:55:38,043 Even when I attend the Holy Mass? 1133 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Especially when you attend Holy Mass. 1134 00:55:41,501 --> 00:55:44,209 You think people go there to do what? 1135 00:55:44,293 --> 00:55:45,126 Hmm? 1136 00:55:45,626 --> 00:55:47,543 To hear the priest? No. 1137 00:55:47,626 --> 00:55:48,459 No. 1138 00:55:48,543 --> 00:55:49,543 They go there to watch. 1139 00:55:52,251 --> 00:55:54,251 Well, actually… [nervous chuckle] 1140 00:55:55,126 --> 00:55:57,209 I’ve also allowed myself to peek. 1141 00:55:57,293 --> 00:55:59,709 [giggling] 1142 00:55:59,793 --> 00:56:01,709 [chuckles] Do you see? 1143 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 We must look elegant in the divine presence of the Lord. 1144 00:56:07,251 --> 00:56:08,168 Elegant. 1145 00:56:09,751 --> 00:56:12,209 Show me whatever it is you have in your armoire. 1146 00:56:16,376 --> 00:56:17,501 And so… 1147 00:56:19,043 --> 00:56:21,376 Do you think that I, within myself… 1148 00:56:22,251 --> 00:56:24,543 may have some unexpressed potential? 1149 00:56:25,793 --> 00:56:27,501 Yes, very much. 1150 00:56:27,584 --> 00:56:28,709 Very much. 1151 00:56:28,793 --> 00:56:30,251 [clothes hangers rattling] 1152 00:56:30,334 --> 00:56:31,418 Very much. 1153 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 WHITE NIGHTS FYODOR DOSTOEVSKY 1154 00:56:47,084 --> 00:56:48,459 Where's Veronica? 1155 00:56:50,876 --> 00:56:51,751 I don’t know. 1156 00:56:52,251 --> 00:56:53,751 I haven’t seen her in a while. 1157 00:56:53,834 --> 00:56:55,084 But wasn’t she up with you? 1158 00:56:55,168 --> 00:56:56,084 No. 1159 00:56:57,543 --> 00:56:59,168 -Oh God, did she run away? -Ah. 1160 00:57:00,168 --> 00:57:02,001 -I knew it was Veronica. -[Margherita] Eh? 1161 00:57:03,001 --> 00:57:03,918 Mamma. 1162 00:57:04,001 --> 00:57:05,668 I think that's Veronica's purse. 1163 00:57:10,376 --> 00:57:11,293 It is. 1164 00:57:13,126 --> 00:57:14,876 Wait. Uh. 1165 00:57:15,918 --> 00:57:16,793 Open it. 1166 00:57:16,876 --> 00:57:18,376 See if there’s the key to the room. 1167 00:57:18,459 --> 00:57:20,168 -Ah, yes, yes. Go on. -All right. 1168 00:57:21,501 --> 00:57:22,376 Quiet. 1169 00:57:24,668 --> 00:57:26,084 [all gasp] 1170 00:57:26,168 --> 00:57:27,626 -Ah. -Put it back. Don’t touch it. 1171 00:57:27,709 --> 00:57:30,168 -There might be fingerprints on the gun. -What are you saying? 1172 00:57:30,251 --> 00:57:32,168 -I don't know, it just came to me. -Oh my… 1173 00:57:32,668 --> 00:57:33,834 -Did you see? -Yes. 1174 00:57:33,918 --> 00:57:34,918 [Margherita gasps] 1175 00:57:35,001 --> 00:57:36,959 Huh? Aunt Agostina? 1176 00:57:37,793 --> 00:57:39,293 [suspenseful music playing] 1177 00:57:41,834 --> 00:57:43,084 Aunt Agostina? 1178 00:57:43,834 --> 00:57:45,293 [Agostina] Shhh… 1179 00:57:47,084 --> 00:57:48,584 You may call me… 1180 00:57:48,668 --> 00:57:49,584 Tina. 1181 00:57:50,168 --> 00:57:51,126 Ah! 1182 00:57:51,209 --> 00:57:52,376 [laughs gleefully] 1183 00:57:53,376 --> 00:57:54,293 Ooh. 1184 00:57:56,876 --> 00:57:58,084 [blows dramatically] 1185 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 My, you look splendid. What did you do? 1186 00:58:01,209 --> 00:58:02,918 Women work miracles. 1187 00:58:03,001 --> 00:58:04,543 Yes, that's obvious. 1188 00:58:05,959 --> 00:58:07,709 I did a good job, didn’t I? 1189 00:58:08,876 --> 00:58:10,501 -Mm. -[Veronica] Yes. 1190 00:58:11,334 --> 00:58:12,293 Very. 1191 00:58:13,001 --> 00:58:13,834 [Caterina] Ah. 1192 00:58:14,376 --> 00:58:15,459 So you're here. 1193 00:58:15,959 --> 00:58:17,001 [Susanna] You didn't leave. 1194 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 I was in the toilette. 1195 00:58:18,918 --> 00:58:20,793 You left your purse on the table. 1196 00:58:22,043 --> 00:58:23,668 [Veronica] I suppose I trust you. 1197 00:58:24,168 --> 00:58:26,001 We looked inside of it. 1198 00:58:26,084 --> 00:58:28,043 [yelling] Oh! How is it possible? 1199 00:58:28,126 --> 00:58:30,626 How long did I keep your attention, half a minute or so? 1200 00:58:30,709 --> 00:58:31,626 Oh, please. 1201 00:58:32,126 --> 00:58:33,459 [Veronica] And what did you find? 1202 00:58:33,959 --> 00:58:34,918 -A pistol. -[gasps] 1203 00:58:35,001 --> 00:58:36,501 [chuckles] A pistol? 1204 00:58:36,584 --> 00:58:37,418 Mm. 1205 00:58:38,543 --> 00:58:40,293 And then who would I shoot? 1206 00:58:40,376 --> 00:58:42,126 Marcello, for example. 1207 00:58:42,209 --> 00:58:43,543 If you hadn’t found a knife. 1208 00:58:43,626 --> 00:58:45,584 I haven't touched a pistol in my entire life. 1209 00:58:45,668 --> 00:58:48,043 They won’t find any of my fingerprints on it. 1210 00:58:48,126 --> 00:58:49,084 Hmm. 1211 00:58:50,959 --> 00:58:51,876 [Veronica] First… 1212 00:58:52,876 --> 00:58:54,584 the medicine in your room. 1213 00:58:55,459 --> 00:58:56,543 And now… 1214 00:58:57,084 --> 00:58:58,793 the pistol in my purse. 1215 00:59:00,376 --> 00:59:02,626 The killer’s trying to frame us. 1216 00:59:03,876 --> 00:59:06,084 One at a time. 1217 00:59:07,418 --> 00:59:09,626 The killer is playing a game with all of us. 1218 00:59:10,126 --> 00:59:11,459 -[loud clunking] -[all scream] 1219 00:59:11,543 --> 00:59:13,084 -Oh God! -[Agostina] Parbleu! 1220 00:59:13,168 --> 00:59:15,334 -Mamma! -Take the Ming. 1221 00:59:15,418 --> 00:59:18,168 -Quickly. -Can someone help me find the Ming? 1222 00:59:25,209 --> 00:59:26,084 Signore. 1223 00:59:26,626 --> 00:59:27,501 That's it. 1224 00:59:28,459 --> 00:59:30,959 As it stands, we no longer have phones, no car, 1225 00:59:31,043 --> 00:59:33,251 no way to reach the police, and no more lights. 1226 00:59:33,334 --> 00:59:35,293 We've had our fun, but we have to leave. 1227 00:59:35,376 --> 00:59:36,543 But how will we get away? 1228 00:59:36,626 --> 00:59:38,543 Didn't you say the gate was bolted shut? 1229 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 We can try to climb over it, right? 1230 00:59:40,209 --> 00:59:41,876 Oh Jesus, and how? 1231 00:59:42,459 --> 00:59:44,751 [Maria] Well, let’s go, then we'll see. 1232 00:59:44,834 --> 00:59:46,043 Yes. Yes, let's go. 1233 00:59:47,084 --> 00:59:49,084 I’ll come too. I’ll take a stole. 1234 00:59:49,584 --> 00:59:50,626 I'll stay here. 1235 00:59:50,709 --> 00:59:51,709 [door creaking open] 1236 00:59:51,793 --> 00:59:53,959 Stay here too, and keep a close watch. 1237 00:59:55,584 --> 00:59:56,418 Mm… 1238 01:00:09,043 --> 01:00:09,876 Want one? 1239 01:00:14,001 --> 01:00:15,251 Perfectly safe. 1240 01:00:16,793 --> 01:00:17,709 Hm. 1241 01:00:32,959 --> 01:00:34,001 Thank you. 1242 01:00:35,918 --> 01:00:38,626 That’s not the actual reason why you ought to thank me. 1243 01:00:40,793 --> 01:00:41,751 Then what? 1244 01:00:42,959 --> 01:00:44,126 For example… 1245 01:00:44,793 --> 01:00:47,751 for revealing Agostina’s secret and not yours. 1246 01:00:48,418 --> 01:00:49,459 What do you mean? 1247 01:00:51,918 --> 01:00:54,251 You have an admirer. [blows dramatically] 1248 01:00:54,334 --> 01:00:55,251 Hm. 1249 01:00:56,793 --> 01:00:58,834 -I have an admirer? -Yes. 1250 01:00:59,334 --> 01:01:01,793 I don't know who he is, but I'm convinced. 1251 01:01:03,751 --> 01:01:05,834 That's why you think I killed Marcello? For him? 1252 01:01:06,626 --> 01:01:07,959 I didn't say that. 1253 01:01:08,543 --> 01:01:09,751 Tell me why you said it. 1254 01:01:10,959 --> 01:01:13,001 I wanted to see if you'd admit it. 1255 01:01:15,834 --> 01:01:17,126 It's blackmail. 1256 01:01:18,668 --> 01:01:19,793 Curiosity. 1257 01:01:20,834 --> 01:01:23,209 You don’t look like an inconsolable widow. 1258 01:01:25,501 --> 01:01:26,501 You're wrong. 1259 01:01:28,001 --> 01:01:29,459 I deeply loved Marcello. 1260 01:01:29,543 --> 01:01:31,126 I know you did. 1261 01:01:32,001 --> 01:01:33,793 But he wasn't the love of your life. 1262 01:01:36,376 --> 01:01:38,001 Maybe I wasn’t his either. 1263 01:01:46,626 --> 01:01:48,168 I had my bags packed. 1264 01:01:49,668 --> 01:01:51,876 I was going to leave him before New Year's. 1265 01:01:52,626 --> 01:01:53,959 I told him last night. 1266 01:01:55,126 --> 01:01:56,209 Funny, right? 1267 01:02:08,001 --> 01:02:09,751 And you’re leaving for your lover? 1268 01:02:10,918 --> 01:02:12,043 Course not. 1269 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Well, yes, 1270 01:02:16,751 --> 01:02:17,959 I have a man. 1271 01:02:19,293 --> 01:02:20,376 I feel good. 1272 01:02:21,459 --> 01:02:23,418 But I’m leaving to be on my own. 1273 01:02:23,918 --> 01:02:25,084 My biggest dream… 1274 01:02:25,668 --> 01:02:27,126 is to come home at night and… 1275 01:02:28,584 --> 01:02:29,793 And find no one. 1276 01:02:30,418 --> 01:02:31,418 Huh. 1277 01:02:33,126 --> 01:02:35,793 I don’t know how you lasted 25 years. 1278 01:02:35,876 --> 01:02:38,293 I wasn't a woman who wanted to be married. 1279 01:02:38,376 --> 01:02:40,543 When things started to get serious… 1280 01:02:40,626 --> 01:02:41,501 I packed 1281 01:02:41,584 --> 01:02:43,084 -and left. -Paris? 1282 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 Et tout le monde. 1283 01:02:46,251 --> 01:02:47,084 And now? 1284 01:02:47,168 --> 01:02:48,293 Do you have a man? 1285 01:02:49,334 --> 01:02:51,584 I have… a liaison 1286 01:02:51,668 --> 01:02:53,293 with this guy, I… 1287 01:02:54,834 --> 01:02:57,668 Um. [chuckles] I’d love to say who he is, but… 1288 01:02:57,751 --> 01:02:59,126 maybe I shouldn't. 1289 01:03:00,501 --> 01:03:01,959 Why don't you tell me yours? 1290 01:03:04,709 --> 01:03:05,876 Do I know him? 1291 01:03:07,876 --> 01:03:08,959 Yes. 1292 01:03:09,459 --> 01:03:11,834 -It's not Marcello, is it? -Oh, no, no. 1293 01:03:11,918 --> 01:03:12,876 Mm. 1294 01:03:16,084 --> 01:03:17,334 Do I know yours? 1295 01:03:18,418 --> 01:03:19,793 Yes, I believe you do. 1296 01:03:20,418 --> 01:03:21,293 Ah. 1297 01:03:26,293 --> 01:03:27,459 Please tell me yours first. 1298 01:03:27,543 --> 01:03:29,334 No, tell me yours first. 1299 01:03:31,501 --> 01:03:32,543 At the same time? 1300 01:03:33,084 --> 01:03:35,251 -Yes, all right. -On the count of three? 1301 01:03:36,793 --> 01:03:37,793 [both] One… 1302 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 two… 1303 01:03:39,459 --> 01:03:40,334 three… 1304 01:03:40,418 --> 01:03:42,459 It's Sir Giannutri. 1305 01:03:43,501 --> 01:03:45,251 -[Margherita gasps] -How 'bout that. 1306 01:03:45,334 --> 01:03:48,168 [overlapping grunts] 1307 01:03:49,293 --> 01:03:50,918 [both straining] 1308 01:03:52,793 --> 01:03:54,168 [Margherita] Damn you. 1309 01:03:54,751 --> 01:03:55,626 Damn you. 1310 01:03:56,209 --> 01:03:57,209 [Veronica] Help-- 1311 01:03:57,293 --> 01:03:58,251 [both grunting] 1312 01:03:58,334 --> 01:03:59,876 [both panting] 1313 01:04:02,501 --> 01:04:05,418 -Do you always have to take my men? -Oh, really? 1314 01:04:05,501 --> 01:04:08,793 With Marcello, I was there first. Let me go! Ah! 1315 01:04:10,459 --> 01:04:12,209 I'm sure we can climb that. 1316 01:04:13,459 --> 01:04:14,459 I think so too. 1317 01:04:15,418 --> 01:04:16,668 Shall we give it a try? 1318 01:04:16,751 --> 01:04:18,001 Let's climb over. 1319 01:04:20,709 --> 01:04:22,168 [grunting] 1320 01:04:24,793 --> 01:04:26,126 Want to go in front of me? 1321 01:04:27,043 --> 01:04:27,918 I'll go. 1322 01:04:30,001 --> 01:04:31,584 -[Susanna] Be careful! -Okay. 1323 01:04:32,334 --> 01:04:33,168 [grunts] 1324 01:04:34,543 --> 01:04:36,459 [straining] 1325 01:04:37,668 --> 01:04:38,751 [exclaiming painfully] 1326 01:04:38,834 --> 01:04:40,251 I hurt my hand. 1327 01:04:40,334 --> 01:04:42,293 -Come down, signorina. Come down. -Come down. 1328 01:04:42,376 --> 01:04:43,751 -Come down. Come down. -Okay. 1329 01:04:43,834 --> 01:04:46,418 This is ridiculous, it's snowing too hard. We’ll never make it. 1330 01:04:46,501 --> 01:04:47,959 Let's try tomorrow morning. 1331 01:04:48,459 --> 01:04:49,334 All right. 1332 01:04:49,418 --> 01:04:50,543 Shall we go inside? 1333 01:04:50,626 --> 01:04:52,001 Yes. It's so very cold. 1334 01:04:52,084 --> 01:04:54,001 [woman yelling] 1335 01:04:54,084 --> 01:04:55,209 Was that Mamma? 1336 01:04:55,834 --> 01:04:56,751 My God. 1337 01:04:57,459 --> 01:04:59,376 Maybe the killer has returned. 1338 01:05:00,543 --> 01:05:02,126 Time to go back. 1339 01:05:02,209 --> 01:05:06,251 -[Margherita straining] -[Veronica growling] 1340 01:05:07,126 --> 01:05:08,459 [both panting] 1341 01:05:10,001 --> 01:05:12,168 [screaming in pain] 1342 01:05:12,918 --> 01:05:16,209 -[Margherita groaning] -[panting] 1343 01:05:29,584 --> 01:05:30,793 [groaning] 1344 01:05:30,876 --> 01:05:31,918 [both sighing] 1345 01:05:32,001 --> 01:05:34,043 I think we should stop waging this war. 1346 01:05:34,126 --> 01:05:35,626 [both panting] 1347 01:05:36,584 --> 01:05:37,709 Why? 1348 01:05:39,459 --> 01:05:42,209 Because apparently we have the same tastes. 1349 01:05:45,626 --> 01:05:47,334 I'm so surprised, you know? 1350 01:05:48,126 --> 01:05:49,918 We seem so different. 1351 01:05:50,001 --> 01:05:51,084 [Margherita] Mm. 1352 01:05:56,209 --> 01:05:57,334 Kiss me. 1353 01:05:58,334 --> 01:05:59,209 What? 1354 01:06:00,459 --> 01:06:02,043 Have you ever kissed a woman? 1355 01:06:02,834 --> 01:06:03,668 No. 1356 01:06:04,251 --> 01:06:05,209 Me neither. 1357 01:06:06,251 --> 01:06:07,668 So why don't you kiss me. 1358 01:06:08,793 --> 01:06:09,709 But why? 1359 01:06:10,793 --> 01:06:13,293 Because I want to know what it’s like to kiss you. 1360 01:06:15,293 --> 01:06:16,251 I'm game. 1361 01:06:16,834 --> 01:06:18,834 [suspenseful music playing] 1362 01:06:27,918 --> 01:06:28,959 [Caterina] Mamma. 1363 01:06:29,501 --> 01:06:30,709 [Margherita] Ah… 1364 01:06:30,793 --> 01:06:32,209 Oh, Margherita. 1365 01:06:33,459 --> 01:06:35,251 Caterina, go get your nonna. 1366 01:06:35,334 --> 01:06:36,418 Huh? 1367 01:06:36,501 --> 01:06:37,668 In the pantry. 1368 01:06:39,043 --> 01:06:41,543 -Wait, is she still there? -Yes, I think so. 1369 01:06:41,626 --> 01:06:42,709 [chuckles awkwardly] 1370 01:06:44,793 --> 01:06:45,876 Mm. 1371 01:06:45,959 --> 01:06:46,793 Shall we? 1372 01:06:54,918 --> 01:06:56,043 [exhales deeply] 1373 01:06:59,501 --> 01:07:00,459 [sharp exhale] 1374 01:07:04,626 --> 01:07:06,126 Nonna, everything okay? 1375 01:07:06,626 --> 01:07:09,793 [moaning]. Uh… a little sore here. 1376 01:07:09,876 --> 01:07:10,751 [Caterina] Mm. 1377 01:07:10,834 --> 01:07:13,584 -Is there anything left to drink? -We'll take a look. 1378 01:07:14,084 --> 01:07:16,293 Listen, your mother is a killer. 1379 01:07:25,793 --> 01:07:27,251 I've figured it out. 1380 01:07:28,168 --> 01:07:29,793 -You have? -Yes. 1381 01:07:33,418 --> 01:07:36,251 I don’t want to be the one to tell you all what happened. 1382 01:07:37,584 --> 01:07:38,668 It’s up to you… 1383 01:07:38,751 --> 01:07:40,584 it's time to tell the truth. 1384 01:07:54,209 --> 01:07:55,043 Okay. 1385 01:07:57,376 --> 01:07:58,751 A Christmas tale. 1386 01:08:00,251 --> 01:08:01,418 Once upon a time… 1387 01:08:02,001 --> 01:08:04,418 there was a man surrounded by seven women. 1388 01:08:05,918 --> 01:08:08,459 Last night, that poor, tired man went to bed. 1389 01:08:09,418 --> 01:08:12,251 And the terrible dance of his women commenced. 1390 01:08:13,501 --> 01:08:14,626 Maybe every night. 1391 01:08:16,751 --> 01:08:17,793 But this time, 1392 01:08:18,293 --> 01:08:19,584 his daughter Caterina, 1393 01:08:20,084 --> 01:08:21,626 hiding behind a curtain… 1394 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 saw and heard everything. 1395 01:08:26,543 --> 01:08:27,543 Here's the story. 1396 01:08:29,501 --> 01:08:30,584 At ten o'clock… 1397 01:08:31,918 --> 01:08:32,793 Scene one. 1398 01:08:33,543 --> 01:08:35,793 [echoing] Mine. They're not yours. Mine. 1399 01:08:35,876 --> 01:08:37,418 [Caterina] His mother-in-law 1400 01:08:37,501 --> 01:08:40,501 who has been staying at his house for more than ten years, 1401 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 refuses to give him her stocks. 1402 01:08:46,126 --> 01:08:47,168 Scene two. 1403 01:08:49,334 --> 01:08:50,168 Ah. 1404 01:08:50,251 --> 01:08:52,043 -Marcello. -[Caterina] At half past ten… 1405 01:08:52,126 --> 01:08:53,126 Were you waiting for me? 1406 01:08:53,209 --> 01:08:57,168 …his sister-in-law Agostina comes in to beg him to forget what she had written. 1407 01:08:57,251 --> 01:08:58,376 that I wrote to you. 1408 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 As if he would even care. 1409 01:09:03,626 --> 01:09:04,918 He has another problem. 1410 01:09:05,918 --> 01:09:07,793 He just wants to get rid of her. 1411 01:09:08,543 --> 01:09:10,918 Marcello, I just wanted… Marcello! 1412 01:09:11,001 --> 01:09:12,334 And at eleven, 1413 01:09:12,418 --> 01:09:13,959 the offensive begins. 1414 01:09:14,834 --> 01:09:16,876 His wife tells him she's leaving. 1415 01:09:17,501 --> 01:09:20,293 She's waiting, out of respect for her daughters. 1416 01:09:21,084 --> 01:09:23,834 I'll wait for a few days, but I'll leave before New Year's. 1417 01:09:24,376 --> 01:09:25,626 I've packed my luggage. 1418 01:09:26,668 --> 01:09:28,709 I have to leave. I can't take it anymore. 1419 01:09:28,793 --> 01:09:30,418 [sighs] I'm sorry. 1420 01:09:30,501 --> 01:09:32,251 Nice Christmas present, Mamma. 1421 01:09:36,501 --> 01:09:38,293 At midnight comes the tea. 1422 01:09:40,793 --> 01:09:42,751 And with it, Maria. 1423 01:09:44,584 --> 01:09:45,709 At one o'clock, 1424 01:09:46,709 --> 01:09:49,834 after yet another visit to the bathroom, Agostina tries again. 1425 01:09:50,543 --> 01:09:51,459 Marcello. 1426 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 But this time, Papa doesn't even let her in. 1427 01:09:56,293 --> 01:09:57,334 [sniffles] 1428 01:09:58,751 --> 01:10:00,543 At half past one we have Veronica, 1429 01:10:00,626 --> 01:10:03,251 who comes when she likes because she has keys. 1430 01:10:03,334 --> 01:10:06,459 She needs money. She wants to go back to Paris. 1431 01:10:06,543 --> 01:10:08,918 But I’ll pay you back. You know I will, Marcello. 1432 01:10:09,501 --> 01:10:11,251 [Caterina] They talk about the will. 1433 01:10:12,793 --> 01:10:14,459 And finally, at three… 1434 01:10:14,543 --> 01:10:16,126 the icing on the cake. 1435 01:10:16,959 --> 01:10:19,251 Susanna with her wonderful news. 1436 01:10:19,334 --> 01:10:21,251 "I’m having a baby, Papa." 1437 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 "And it's not the Holy Spirit." 1438 01:10:23,251 --> 01:10:25,001 [crying] I’m sorry, Papa. 1439 01:10:26,501 --> 01:10:27,959 I’m so sorry. 1440 01:10:29,584 --> 01:10:30,834 [sobbing] 1441 01:10:31,709 --> 01:10:33,626 And then I'm the only one left. 1442 01:10:34,918 --> 01:10:36,418 And I walk out… 1443 01:10:36,501 --> 01:10:38,376 and tell him everything I heard. 1444 01:10:39,251 --> 01:10:40,584 And they will pay. 1445 01:10:40,668 --> 01:10:41,584 Who will? 1446 01:10:41,668 --> 01:10:42,834 You will. 1447 01:10:44,293 --> 01:10:45,418 You all are witches. 1448 01:10:45,501 --> 01:10:46,501 Hey. 1449 01:10:47,459 --> 01:10:48,751 Papa was exhausted. 1450 01:10:49,334 --> 01:10:50,793 He couldn’t take it anymore. 1451 01:10:52,168 --> 01:10:53,543 Want to know what he said? 1452 01:10:55,168 --> 01:10:57,084 "It'd be so peaceful to be dead." 1453 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 He actually said that? 1454 01:11:01,293 --> 01:11:02,584 He actually did. 1455 01:11:04,501 --> 01:11:06,709 And he repeated it and repeated it, 1456 01:11:06,793 --> 01:11:09,626 and I said, "Okay, Papa, if that’s what you want, I’ll help you." 1457 01:11:11,376 --> 01:11:12,459 Oh my God. 1458 01:11:13,584 --> 01:11:15,084 It's you who murdered Marcello. 1459 01:11:19,751 --> 01:11:21,334 No one killed Marcello. 1460 01:11:22,501 --> 01:11:24,084 Because Marcello wasn't murdered. 1461 01:11:24,668 --> 01:11:27,626 -We simply faked his death. It was fun. -[Margherita] What? 1462 01:11:27,709 --> 01:11:29,918 He was behind the door, eavesdropping on you. 1463 01:11:30,709 --> 01:11:32,584 To hear what you really think of him. 1464 01:11:34,418 --> 01:11:36,584 He wanted to know who would cry the most. 1465 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Who would talk about money… 1466 01:11:40,376 --> 01:11:41,543 About love. 1467 01:11:42,793 --> 01:11:44,668 Because he had to go to the attorney today. 1468 01:11:44,751 --> 01:11:46,793 And he wanted a clear idea for the new will. 1469 01:11:47,918 --> 01:11:49,168 And the only way to know… 1470 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 Was to die. 1471 01:11:51,918 --> 01:11:53,876 And you helped him, didn't you? 1472 01:11:54,751 --> 01:11:56,043 I'm always so bored. 1473 01:11:57,209 --> 01:11:58,293 [mysterious music playing] 1474 01:11:58,376 --> 01:12:01,959 I used Mercurochrome for the blood, and a knife with a broken blade. 1475 01:12:05,501 --> 01:12:07,126 Then I called Veronica. 1476 01:12:09,793 --> 01:12:11,376 I cut the phone line. 1477 01:12:13,376 --> 01:12:14,959 And the wires in the car. 1478 01:12:16,418 --> 01:12:18,043 I locked up the gate. 1479 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 I also hid Aunt Agostina’s medicines under Mamma’s bed. 1480 01:12:27,918 --> 01:12:29,709 I stole Nonna's stocks. 1481 01:12:34,251 --> 01:12:36,876 And I put a fake gun in Veronica's purse. 1482 01:12:38,668 --> 01:12:39,501 Ah. 1483 01:12:39,584 --> 01:12:41,459 I even switched the room key… 1484 01:12:43,168 --> 01:12:45,543 so Papa didn’t have to be lying on his face all day. 1485 01:12:45,626 --> 01:12:48,001 Ah. You apparently have thought it through. 1486 01:12:48,084 --> 01:12:50,209 Except that someone could see him through the window. 1487 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 But Marcello is alive, though. 1488 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 He's alive. 1489 01:12:54,626 --> 01:12:55,834 [Margherita] Yes, he's alive. 1490 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 But now I’m really gonna murder that piece of shit. 1491 01:12:58,668 --> 01:13:00,501 [Agostina] And I'm gonna help you. 1492 01:13:10,251 --> 01:13:11,876 Open up, bastard! 1493 01:13:13,126 --> 01:13:14,876 [Agostina] Laugh at me, will you? 1494 01:13:14,959 --> 01:13:17,501 -You bastard! You were laughing at me. -Open up! 1495 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Like hell! My stocks? 1496 01:13:20,543 --> 01:13:21,876 Give me that key. 1497 01:13:21,959 --> 01:13:23,334 You little prude. 1498 01:13:23,834 --> 01:13:25,334 These sad kids. 1499 01:13:25,418 --> 01:13:27,418 -Open the fucking door, Margherita! -Yes… 1500 01:13:27,501 --> 01:13:29,293 Aren't we getting just a little bit vulgar? 1501 01:13:29,376 --> 01:13:30,459 You shut up! 1502 01:13:31,043 --> 01:13:32,293 Painted harlot! 1503 01:13:32,376 --> 01:13:33,959 You don’t even know who the father is. 1504 01:13:34,543 --> 01:13:36,043 [Margherita grunting] Where is he? 1505 01:13:36,126 --> 01:13:36,959 [Agostina] That way. 1506 01:13:37,043 --> 01:13:38,668 He’s on the terrace! 1507 01:13:41,168 --> 01:13:42,043 [Agostina] Careful. 1508 01:13:46,501 --> 01:13:48,126 -[Caterina] Papa? -[Susanna gasps] 1509 01:13:49,959 --> 01:13:51,126 [Maria] Oh, Jesus… 1510 01:13:52,001 --> 01:13:53,459 did he die again? 1511 01:13:55,001 --> 01:13:58,293 We all tried to save Marcello, but we were too late. 1512 01:13:58,376 --> 01:13:59,501 Uh… 1513 01:13:59,584 --> 01:14:00,959 He threw himself down the stairs. 1514 01:14:03,126 --> 01:14:06,834 And do you have any idea why he would commit suicide? 1515 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Ah, well, everyone knows he had quite a number of financial problems. 1516 01:14:10,334 --> 01:14:14,334 In fact, he never proved that he had much of a business sense to me. 1517 01:14:14,418 --> 01:14:15,709 Just imagine, 1518 01:14:16,293 --> 01:14:18,793 he took the liberty of asking for money. 1519 01:14:19,459 --> 01:14:21,834 Hmm. A poor old lady. 1520 01:14:21,918 --> 01:14:23,584 Oh. Horrible. 1521 01:14:24,959 --> 01:14:25,793 Very well. 1522 01:14:26,418 --> 01:14:28,709 So, in case you remember anything more… 1523 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 this is my number. 1524 01:14:30,459 --> 01:14:31,293 Thank you. 1525 01:14:34,959 --> 01:14:38,043 Inspector Giovanni Rigoldi. 1526 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, yes. 1527 01:14:40,084 --> 01:14:41,543 Ah, Ripoldi. 1528 01:14:42,876 --> 01:14:47,584 So if I were to remember something important… 1529 01:14:48,209 --> 01:14:49,251 could I call you, Giovanni? 1530 01:14:49,334 --> 01:14:52,001 If you remember something important absolutely. 1531 01:14:52,084 --> 01:14:53,834 -You should call me. -I should? 1532 01:14:57,376 --> 01:14:58,751 Agostina Caccia. 1533 01:14:59,459 --> 01:15:00,626 Enchantée. 1534 01:15:06,126 --> 01:15:06,959 Hm! 1535 01:15:07,959 --> 01:15:09,876 So you must live… 1536 01:15:10,543 --> 01:15:12,668 nearby the water, I imagine? 1537 01:15:13,251 --> 01:15:15,209 Yes, I live down in the village. 1538 01:15:16,001 --> 01:15:17,834 Oh, so it's not that far then. 1539 01:15:21,001 --> 01:15:22,126 [sighs] 1540 01:15:22,209 --> 01:15:24,334 -Then, I believe I'll go. -[Margherita] Yes. 1541 01:15:24,418 --> 01:15:25,501 Signore. 1542 01:15:26,459 --> 01:15:28,376 -Signora. -Signorina. 1543 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Signorina. 1544 01:15:32,793 --> 01:15:34,751 Excuse me. Mm. 1545 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Uh, excuse me. 1546 01:15:37,126 --> 01:15:39,001 -What is she doing? -[Veronica clears throat] 1547 01:15:47,709 --> 01:15:48,751 Move. 1548 01:15:48,834 --> 01:15:51,084 -He'll run you over. -[car engine starting] 1549 01:15:52,293 --> 01:15:53,126 Well? 1550 01:15:54,626 --> 01:15:55,543 [chuckles] 1551 01:15:55,626 --> 01:15:56,793 [Caterina] Auntie. 1552 01:15:56,876 --> 01:15:58,918 -Auntie? -Aun… Auntie… 1553 01:15:59,001 --> 01:16:00,376 Come over here. 1554 01:16:00,876 --> 01:16:02,168 [Rachele groaning] 1555 01:16:06,418 --> 01:16:07,668 Caterina. 1556 01:16:08,709 --> 01:16:10,251 You've behaved badly. 1557 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 So women should help one another, they do not wage war. 1558 01:16:16,293 --> 01:16:18,043 Not even if a man asks you to? 1559 01:16:18,668 --> 01:16:21,043 Especially if a man asks you to. 1560 01:16:21,126 --> 01:16:24,334 Especially if a man asks you to. 1561 01:16:24,418 --> 01:16:26,793 [whimsical music playing] 1562 01:16:28,584 --> 01:16:30,084 Well, of course I would, 1563 01:16:30,168 --> 01:16:31,626 if a man asks me to… 1564 01:16:32,126 --> 01:16:33,501 [Rachele] Look at you, huh? 1565 01:16:33,584 --> 01:16:35,918 I believe I raised a slut. 1566 01:16:39,626 --> 01:16:40,834 [Caterina] Sorry, Mamma. 1567 01:16:42,418 --> 01:16:44,251 -Sorry, everyone. Mm? -[Veronica] Mm. 1568 01:16:45,834 --> 01:16:46,876 [sigh] 1569 01:16:47,459 --> 01:16:50,251 Anyway, he was beautiful, you know. 1570 01:16:50,334 --> 01:16:51,751 [all] Who? 1571 01:16:52,293 --> 01:16:54,543 The inspector. [chuckles] 1572 01:16:58,459 --> 01:17:01,876 If you touch him, I’ll skin you alive and make you into beauty cases! 1573 01:17:07,001 --> 01:17:08,584 And I'll help her, you know. 1574 01:17:14,334 --> 01:17:16,501 Susanna, I was thinking… 1575 01:17:17,168 --> 01:17:20,209 could that baby be Sir Giannutri's? 1576 01:17:21,251 --> 01:17:23,334 Are you kidding? What are you thinking? 1577 01:17:23,418 --> 01:17:25,709 -I mean she-- -Veronica, what do you mean? 1578 01:17:25,793 --> 01:17:26,626 Uh… 1579 01:17:27,334 --> 01:17:28,293 Uh… 1580 01:17:29,334 --> 01:17:31,751 -No? -No! No! 1581 01:17:31,834 --> 01:17:33,668 I'll never be that desperate. 1582 01:17:36,209 --> 01:17:37,043 Eh. 1583 01:17:41,418 --> 01:17:43,459 Do you think I’m gonna be grounded for a long time? 1584 01:17:43,543 --> 01:17:44,584 [all] Yes! 1585 01:17:46,501 --> 01:17:47,626 [exasperated sigh] 1586 01:17:52,251 --> 01:17:54,209 What are we gonna do now? 1587 01:17:54,293 --> 01:17:55,793 What do you mean? 1588 01:17:55,876 --> 01:17:58,626 Well, we could use a drink, right? 1589 01:17:58,709 --> 01:18:00,834 Us… the house… 1590 01:18:00,918 --> 01:18:02,876 What do we do now that papa's gone? 1591 01:18:03,501 --> 01:18:05,376 I think I’m going back to Paris. 1592 01:18:05,918 --> 01:18:07,709 I don’t have much to do here. 1593 01:18:09,001 --> 01:18:10,918 I don’t know. I have to think. 1594 01:18:11,001 --> 01:18:12,001 Me too. 1595 01:18:12,834 --> 01:18:14,209 I’ve been thinking. 1596 01:18:14,293 --> 01:18:16,168 I want to see the inspector again. 1597 01:18:17,793 --> 01:18:19,543 We could all just stay here. 1598 01:18:20,543 --> 01:18:23,168 I know this is not my house and I’m just the maid. 1599 01:18:24,001 --> 01:18:26,084 But it would be nice to be together. 1600 01:18:26,959 --> 01:18:29,043 I like cooking, you like eating. 1601 01:18:29,126 --> 01:18:30,543 And drinking. [chuckles] 1602 01:18:31,043 --> 01:18:33,751 After all, we have the inheritance from Marcello, and… 1603 01:18:34,418 --> 01:18:35,584 And this house. 1604 01:18:36,459 --> 01:18:38,126 If you put it like that… 1605 01:18:38,209 --> 01:18:40,001 I might decide to stay a while. 1606 01:18:40,834 --> 01:18:42,376 Take back my room. 1607 01:18:43,043 --> 01:18:44,584 Oh, yes. Oh, yes! 1608 01:18:44,668 --> 01:18:47,543 Let's pour some life into this old dump. 1609 01:18:47,626 --> 01:18:51,168 We have the inheritance, we have my stocks, right? 1610 01:18:51,251 --> 01:18:55,876 And… and pretty soon, we’ll have a beautiful baby. 1611 01:18:55,959 --> 01:18:57,209 [laughs] 1612 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Shall we toast? 1613 01:18:59,543 --> 01:19:01,543 [whimsical string music playing] 1614 01:20:07,418 --> 01:20:09,418 [whimsical music ends] 1615 01:20:11,168 --> 01:20:13,668 [suspenseful string music playing] 1616 01:23:08,501 --> 01:23:11,293 [music ends]