1
00:00:05,209 --> 00:00:07,793
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:01:07,626 --> 00:01:09,001
Es ist weiter vorn.
3
00:01:09,084 --> 00:01:11,334
Die erste Straße rechts.
4
00:01:54,084 --> 00:01:55,709
Ihr Gepäck, Signorina?
5
00:01:56,251 --> 00:01:58,584
Bringen Sie es bitte zur Eingangstür.
6
00:02:05,918 --> 00:02:06,751
Guten Morgen.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,543
-Guten Morgen.
-Sind Sie Signorina Susanna?
8
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
Ja. Und Sie?
9
00:02:14,126 --> 00:02:18,043
Maria, die neue Haushälterin.
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
10
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Ach ja. Sie wurden erwähnt.
11
00:02:21,751 --> 00:02:23,334
-Von wem?
-Meinem Vater.
12
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
-Ach ja?
-Ja. In seinen Briefen.
13
00:02:27,376 --> 00:02:30,251
Lassen Sie das Gepäck hier.
Ich bringe es rein.
14
00:02:35,293 --> 00:02:39,501
-Danke. Und frohe Weihnachten.
-Ihnen auch frohe Weihnachten.
15
00:02:40,876 --> 00:02:45,043
-Wir hatten Sie zum Mittagessen erwartet.
-Ich habe den früheren Zug gekriegt.
16
00:02:45,126 --> 00:02:46,334
Also bin ich hier.
17
00:02:48,918 --> 00:02:51,709
-Darf ich hereinkommen?
-Bitte.
18
00:03:11,668 --> 00:03:13,126
Rachele…
19
00:03:13,668 --> 00:03:15,543
Signora Rachele…
20
00:03:16,043 --> 00:03:18,209
Ich bin der Steuereintreiber.
21
00:03:20,001 --> 00:03:21,084
Du Idiotin!
22
00:03:22,001 --> 00:03:23,668
-Hallo, Oma.
-Hallo.
23
00:03:25,001 --> 00:03:29,334
Wir wussten schon als du klein warst,
dass du eine Idiotin warst.
24
00:03:29,418 --> 00:03:30,626
Wie geht es dir?
25
00:03:30,709 --> 00:03:33,293
Was denkst du? Ich bin hier.
26
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
-Ich warte…
-Du wartest auf den Tod, wir wissen es.
27
00:03:37,376 --> 00:03:41,668
Ja, ärgere mich nur.
Ich würde dich gern in meinem Alter sehen.
28
00:03:42,293 --> 00:03:43,834
Tun deine Beine noch weh?
29
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Es sind nicht meine Beine.
Ich bin eine Last für alle.
30
00:03:48,293 --> 00:03:52,959
Ich muss immer um alles bitten.
Ich kann nichts allein machen.
31
00:03:54,168 --> 00:03:57,626
Maria. Ich hätte gern meine Pillen, danke.
32
00:03:57,709 --> 00:03:58,751
Ja, Signora.
33
00:04:00,709 --> 00:04:01,626
Wie läuft es?
34
00:04:01,709 --> 00:04:04,459
-Es läuft.
-Nichts ändert sich, oder?
35
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Nie.
36
00:04:07,459 --> 00:04:09,959
-Mama!
-Susanna. Was machst du hier?
37
00:04:10,043 --> 00:04:13,793
-Wolltest du nicht später kommen?
-Ich nahm einen früheren Zug.
38
00:04:14,709 --> 00:04:18,043
-Und wer hat dich hergebracht?
-Ich nahm ein Taxi.
39
00:04:20,126 --> 00:04:24,293
-Du hast dich sehr verändert.
-Mama, ich war vor sechs Monaten hier.
40
00:04:24,376 --> 00:04:25,751
Ja, aber etwas ist anders.
41
00:04:26,668 --> 00:04:29,876
-Vielleicht ist es Milan.
-Ja. Vielleicht ist es Milan.
42
00:04:33,459 --> 00:04:34,626
Du hast geraucht.
43
00:04:34,709 --> 00:04:36,834
-Nein!
-Du riechst nach Zigaretten.
44
00:04:36,918 --> 00:04:37,959
-Zigaretten?
-Ja.
45
00:04:38,543 --> 00:04:43,251
Das war wohl der Taxifahrer.
Er hat den ganzen Weg geraucht.
46
00:04:45,293 --> 00:04:46,126
Gut…
47
00:04:47,543 --> 00:04:48,918
Ist Papa im Garten?
48
00:04:49,001 --> 00:04:52,084
Nein, welcher Garten?
Er geht seit Tagen nicht raus.
49
00:04:52,168 --> 00:04:55,959
-Warum? Ist er krank?
-Nein, er ist nicht krank. Er wurde faul.
50
00:04:56,043 --> 00:04:57,376
Aber weck ihn ruhig.
51
00:04:57,459 --> 00:04:59,626
-Ok.
-Er schläft da drüben.
52
00:04:59,709 --> 00:05:02,751
-Im Gästezimmer?
-Ja, wir haben uns daran gewöhnt.
53
00:05:02,834 --> 00:05:03,709
Genau.
54
00:05:04,251 --> 00:05:07,334
Er schnarcht so laut.
Er hat mich verrückt gemacht.
55
00:05:08,376 --> 00:05:09,334
-Signora.
-Danke.
56
00:05:09,418 --> 00:05:12,543
-Hast du Maria kennengelernt?
-Ja. Sie hat aufgemacht.
57
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Sie ist seit drei Monaten hier.
58
00:05:15,584 --> 00:05:18,251
Soll ich Signor Marcello Frühstück machen?
59
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
Nein. Lass ihn sich ausruhen. Danke.
60
00:05:21,168 --> 00:05:24,084
Ich habe
seit heute Morgen nichts gegessen.
61
00:05:24,168 --> 00:05:26,001
Könnten Sie mir etwas machen?
62
00:05:26,084 --> 00:05:27,418
-Natürlich.
-Danke.
63
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
Wie ist sie?
64
00:05:33,751 --> 00:05:36,501
Dafür, dass wir
sie in Eile ausgewählt haben,
65
00:05:36,584 --> 00:05:38,959
da Adele nicht mehr da war,
66
00:05:39,918 --> 00:05:41,293
ganz gut.
67
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
Sie kocht allerdings…
68
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Sie nimmt zu viel Salz,
zu viel Öl, zu viel Knoblauch.
69
00:05:46,501 --> 00:05:48,209
-Sie kommt aus dem Süden.
-Ok.
70
00:05:48,293 --> 00:05:50,459
Stört es dich nicht, so jemanden zu haben?
71
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Aus dem Süden?
72
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
Nein, Mama. Sie ist wunderschön.
73
00:05:54,084 --> 00:05:56,209
-Und?
-Na ja, ich weiß nicht.
74
00:05:56,293 --> 00:05:59,334
Du wachst morgens auf,
und sie steht direkt vor dir.
75
00:05:59,918 --> 00:06:03,418
-Adele war auch eine schöne Frau.
-Ja, aber Adele war 70.
76
00:06:03,501 --> 00:06:05,918
-War sie das?
-Was ist mit ihr passiert?
77
00:06:06,001 --> 00:06:08,876
Sie war davon besessen,
die Fenster zu putzen.
78
00:06:08,959 --> 00:06:09,918
-Fenster?
-Ja.
79
00:06:10,543 --> 00:06:14,668
Und wir sagten ihr ständig:
"Vorsicht, du stürzt noch."
80
00:06:14,751 --> 00:06:16,126
-Und?
-Sie ist gestürzt.
81
00:06:17,001 --> 00:06:19,251
-Gestürzt?
-Das Frühstück ist fertig.
82
00:06:21,751 --> 00:06:25,376
-Was gibt es Leckeres?
-Oh! Frühstücke ich nicht?
83
00:06:30,793 --> 00:06:33,001
-Hast du das gemacht?
-Ja, natürlich.
84
00:06:35,334 --> 00:06:39,459
-Eine Frau voller Qualitäten.
-Du solltest sehen, wie sie Äpfel schält.
85
00:06:39,543 --> 00:06:43,334
Sie schneidet zwei Zentimeter ab.
Es bleibt kaum Apfel übrig.
86
00:06:43,418 --> 00:06:45,668
Aber sie zahlt nicht für sie.
87
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
Wer zahlt für sie?
88
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
Willst du etwas andeuten, meine Liebe?
89
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
Nein, das würde ich nie tun.
90
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Bonjour, Maman.
91
00:06:54,751 --> 00:06:56,709
Tante Agostina!
92
00:06:56,793 --> 00:06:58,418
Hallo, Susanna. Willkommen.
93
00:06:59,043 --> 00:07:01,084
-Guten Morgen, Schwester.
-Guten Morgen.
94
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Wie geht's?
95
00:07:05,084 --> 00:07:08,084
Deine Schwester ließ
die ganze Nacht eine Lampe an,
96
00:07:08,168 --> 00:07:10,209
und ich konnte nicht einschlafen.
97
00:07:10,834 --> 00:07:14,084
-Tante, Lügen bringen dich in die Hölle.
-Caterina!
98
00:07:14,751 --> 00:07:17,793
-Du bist der Teufel.
-Wieso bist du schon hier?
99
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
Ich nahm den früheren Zug.
Ich wollte bei euch sein.
100
00:07:21,751 --> 00:07:22,876
Ich habe dich vermisst.
101
00:07:23,501 --> 00:07:26,543
Würdest du schlafen,
würde ich dich nicht so stören.
102
00:07:27,418 --> 00:07:31,126
Würdest du nachts die Lampe ausmachen,
könnte ich schlafen.
103
00:07:31,209 --> 00:07:34,584
Gingst du nicht 25 Mal aufs Klo,
könntest du einschlafen.
104
00:07:34,668 --> 00:07:35,501
Danke, Mama.
105
00:07:36,001 --> 00:07:40,584
-Hier darf man nicht mal auf die Toilette?
-Ach, Tante. Sei nicht sauer.
106
00:07:41,293 --> 00:07:42,668
Dieses kleine Mädchen.
107
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
Sie quält mich gern. Sie ist teuflisch.
108
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
Das ist normal. Es ist Heiligabend.
109
00:07:49,751 --> 00:07:51,834
Ich kann Mitternacht kaum erwarten.
110
00:07:54,126 --> 00:07:56,793
Es ist Zeit, euren Vater aufzuwecken.
111
00:07:56,876 --> 00:08:00,501
Maria, bringst du ihm bitte Kaffee?
Sag ihm, Susanna ist hier.
112
00:08:01,751 --> 00:08:02,626
Ja, Signora.
113
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Signor Marcello?
114
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
Tante geht es nicht besser.
115
00:08:32,001 --> 00:08:34,334
Nein. Sie hat noch eine scharfe Zunge.
116
00:08:34,418 --> 00:08:35,626
-Ja.
-Keine Antwort.
117
00:08:36,126 --> 00:08:39,501
-Er antwortet nicht.
-Geh einfach rein. Er ist halb taub.
118
00:08:45,084 --> 00:08:45,918
Maria?
119
00:08:46,626 --> 00:08:48,334
-Was ist los?
-Was war das?
120
00:08:48,418 --> 00:08:50,501
-Was ist passiert?
-Signor Marcello…
121
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
-Er ist…
-Was?
122
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Er ist tot.
123
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
Was sagst du da?
124
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Ihm steckt ein Messer im Rücken.
125
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
-Tante!
-Nein…
126
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mama, Marcello…
127
00:09:07,709 --> 00:09:09,501
-Das kann nicht sein!
-Ganz ruhig.
128
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
Das kann nicht sein!
129
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
-Ich kann es nicht glauben.
-Mama…
130
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mama…
131
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Sie ist verschlossen.
132
00:09:38,918 --> 00:09:39,793
Das war ich.
133
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
Niemand darf ins Zimmer,
bis die Polizei kommt.
134
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Spinnst du?
135
00:09:44,459 --> 00:09:47,001
-Der Tatort muss unberührt bleiben.
-Caterina…
136
00:09:47,918 --> 00:09:50,376
-Gib mir den Schlüssel.
-Nein.
137
00:09:51,293 --> 00:09:52,293
Gib ihn mir!
138
00:09:52,376 --> 00:09:54,334
-Caterina…
-Gib mir den Schlüssel.
139
00:09:57,334 --> 00:09:59,543
Dein Vater braucht uns vielleicht noch.
140
00:10:00,251 --> 00:10:02,168
Papa braucht niemanden mehr.
141
00:10:03,543 --> 00:10:04,751
Papa ist tot.
142
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Nein…
143
00:10:28,626 --> 00:10:30,751
Vielleicht ist der Mörder noch hier.
144
00:10:32,168 --> 00:10:35,418
Tante!
145
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Tante.
146
00:10:44,918 --> 00:10:47,626
-Tante Agostina?
-Agostina, wach auf.
147
00:10:51,251 --> 00:10:52,459
Probieren Sie das.
148
00:10:57,501 --> 00:10:59,209
Nein. Sie wacht nicht auf.
149
00:11:02,668 --> 00:11:04,543
Herrjemine! Was war das?
150
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
-Riechsalze wirken Wunder.
-Der Raum dreht sich.
151
00:11:08,918 --> 00:11:11,043
-Maria…
-Nein, ich bin Susanna.
152
00:11:11,126 --> 00:11:12,001
Pardon.
153
00:11:13,293 --> 00:11:19,376
Maria, kannst du bitte einen Arzt rufen?
Ich glaube, ich wurde ohnmächtig.
154
00:11:19,459 --> 00:11:21,293
-Ja.
-Nein, das reicht.
155
00:11:21,376 --> 00:11:24,626
Denkst du, wir kümmern uns um dich,
wenn Marcello tot ist?
156
00:11:24,709 --> 00:11:25,626
Mon Dieu…
157
00:11:25,709 --> 00:11:27,293
Marcello ist tot?
158
00:11:27,793 --> 00:11:29,793
-Oh Gott.
-Lass sie.
159
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
So ist sie still.
160
00:11:32,293 --> 00:11:33,209
Armer Marcello.
161
00:11:33,293 --> 00:11:36,668
In letzter Zeit
lief sein Geschäft nicht gut.
162
00:11:37,834 --> 00:11:41,668
Aber ich hätte nie gedacht,
dass er so weit gehen würde.
163
00:11:41,751 --> 00:11:45,918
Ein Messer im Rücken?
Ich glaube nicht, dass er es selbst tat.
164
00:11:46,001 --> 00:11:50,918
Ich habe gelesen, dass Depressionen…
165
00:11:51,001 --> 00:11:53,959
Ich verstehe,
dass Sie das nicht hören wollen.
166
00:11:54,043 --> 00:11:59,626
Aber Signor Marcello… wurde ermordet.
Wir müssen die Polizei rufen.
167
00:12:01,001 --> 00:12:04,168
Oh ja, Maria. Toll.
Gut, dass du hier bist.
168
00:12:04,251 --> 00:12:06,834
Wenigstens hast du noch etwas Klarheit.
169
00:12:06,918 --> 00:12:09,251
Gut. Ja. Mama! Hör auf, zu trinken.
170
00:12:10,793 --> 00:12:14,251
Was? Ich habe gerade
meinen Schwiegersohn verloren.
171
00:12:14,751 --> 00:12:16,459
Ich rufe die Polizei.
172
00:12:17,584 --> 00:12:19,501
-Das Kabel ist durchgeschnitten.
-Was?
173
00:12:20,918 --> 00:12:22,543
-Hören Sie…
-Was war das?
174
00:12:23,126 --> 00:12:25,709
Caterinas Fensterläden. Ich erkenne sie.
175
00:12:26,293 --> 00:12:28,459
-Ich schließe sie.
-Nein, warte.
176
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
Es ist gefährlich.
Der Mörder könnte noch hier sein.
177
00:12:34,126 --> 00:12:39,793
Oh! Gott, ein Herzinfarkt.
Oh mein Gott. Ein Herz…
178
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Jemand muss nach oben gehen.
179
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
Um ihre Fensterläden zu schließen!
180
00:12:46,501 --> 00:12:48,001
Schickt ihr die Jüngste?
181
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
-Ich kam gerade erst.
-Na und?
182
00:12:50,959 --> 00:12:53,876
Ich würde gern gehen, aber…
183
00:13:01,584 --> 00:13:03,126
Verstanden. Ich mache es.
184
00:13:05,626 --> 00:13:06,501
Maria.
185
00:13:07,918 --> 00:13:11,543
Sie ist einzigartig.
Also nur, wenn es unbedingt nötig ist.
186
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
-Mama!
-Was?
187
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Na ja, sie ist eine Ming-Vase.
188
00:13:24,168 --> 00:13:25,876
Komm schon, Mama, das reicht.
189
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Mama…
190
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Sehen wir mal nach.
191
00:13:59,751 --> 00:14:01,001
Keine Sorge.
192
00:14:01,084 --> 00:14:02,418
Hier ist niemand.
193
00:14:03,668 --> 00:14:07,959
-Hast du in den Schränken nachgesehen?
-Ja. Und unter den Betten.
194
00:14:09,293 --> 00:14:11,001
-Hinter den Türen?
-Ja.
195
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
In den Truhen?
196
00:14:13,251 --> 00:14:15,376
Möchten Sie nachsehen?
197
00:14:15,459 --> 00:14:16,626
Ich frage nur.
198
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Signora, ich habe an die Hunde gedacht.
199
00:14:19,668 --> 00:14:21,418
Hunde? Welche Hunde?
200
00:14:21,501 --> 00:14:24,376
Unsere.
Sie haben die ganze Nacht nicht gebellt.
201
00:14:24,459 --> 00:14:27,626
-Ah. Und?
-Sie bellen beim geringsten Geräusch.
202
00:14:29,043 --> 00:14:33,793
Und wenn sie nicht bellten,
kamen keine Fremde ins Haus.
203
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
Der Mörder kannte also dieses Haus.
204
00:14:40,418 --> 00:14:43,043
-Genau.
-Maria, bitte.
205
00:14:43,126 --> 00:14:44,459
-Was?
-Die Ming-Vase.
206
00:14:45,834 --> 00:14:47,459
-Hier.
-Oh Gott.
207
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
-Sollen wir Tee trinken?
-Ja.
208
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
Ich mache ihn.
209
00:14:54,126 --> 00:14:56,001
Was ist letzte Nacht passiert?
210
00:14:57,043 --> 00:14:59,293
Nichts Ungewöhnliches.
211
00:14:59,876 --> 00:15:02,793
Wenn man bedenkt,
was mit Papa passierte, schon.
212
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
Bitte bemüht euch. Jedes Detail zählt.
213
00:15:12,126 --> 00:15:13,793
Wer hat zuletzt telefoniert?
214
00:15:14,376 --> 00:15:15,918
Ich glaube, ich.
215
00:15:16,001 --> 00:15:19,376
Ich habe heute Morgen
um 7:00 den Holzladen angerufen.
216
00:15:19,459 --> 00:15:23,376
-Wann kam das Holz?
-Es kam nicht. Sie fürchteten den Schnee.
217
00:15:25,001 --> 00:15:27,293
Um 7:00 funktionierte
das Telefon also noch.
218
00:15:27,376 --> 00:15:28,418
Ja.
219
00:15:28,501 --> 00:15:30,418
Der Mörder war also noch hier.
220
00:15:31,418 --> 00:15:32,668
Gott, was eine Qual.
221
00:15:33,418 --> 00:15:34,793
Wer könnte Papa hassen?
222
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Mit wem war er im Geschäft?
223
00:15:37,626 --> 00:15:40,543
Ich weiß nicht.
Er sprach nie über die Arbeit.
224
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
-Oma.
-Ja. Was?
225
00:15:42,668 --> 00:15:45,418
Du sagtest, sein Geschäft lief nicht gut.
226
00:15:45,501 --> 00:15:46,709
Ja. Er war pleite.
227
00:15:46,793 --> 00:15:48,001
Nein!
228
00:15:48,084 --> 00:15:50,668
Was? Er war pleite.
229
00:15:50,751 --> 00:15:55,043
-So sehr, dass er um meine Wertbriefe bat.
-Das kann er nicht getan haben.
230
00:15:55,126 --> 00:15:56,751
Hat er aber.
231
00:15:56,834 --> 00:16:00,959
Und er wurde sauer,
weil ich sie ihm nicht geben wollte.
232
00:16:01,959 --> 00:16:05,084
Und warum nicht,
wenn er so verzweifelt war?
233
00:16:05,168 --> 00:16:07,501
Sie liegen doch nur unter der Matratze.
234
00:16:08,293 --> 00:16:10,543
Woher weißt du, wo sie sind?
235
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
Wie originell!
236
00:16:13,084 --> 00:16:15,543
Deine Wertbriefe
sind keine Millionen wert.
237
00:16:15,626 --> 00:16:17,126
Vielleicht nicht.
238
00:16:17,626 --> 00:16:19,918
Aber es ist eine nette Summe.
239
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Warum gibst du sie nicht der Familie,
die dich unterhält.
240
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
Wirfst du ihr deine Gastfreundschaft vor?
241
00:16:26,001 --> 00:16:29,584
Eine Woche ist Gastfreundschaft.
Zehn Jahre sind Ersitzung.
242
00:16:29,668 --> 00:16:30,543
Mama!
243
00:16:31,126 --> 00:16:33,793
-Was?
-Entschuldige sie. Sie meint es nicht.
244
00:16:35,584 --> 00:16:39,376
Ah. Ja, es tut mir leid.
Ich bin etwas aufgewühlt.
245
00:16:42,334 --> 00:16:44,376
Hatte er Probleme mit Lieferanten?
246
00:16:45,126 --> 00:16:46,959
Nicht, dass wir wüssten.
247
00:16:47,793 --> 00:16:50,584
Alle mochte ihn, sogar sein neuer Partner.
248
00:16:50,668 --> 00:16:52,043
Ein neuer Partner?
249
00:16:52,126 --> 00:16:55,168
Ja. Der allgegenwärtige
Cavalier Giannutri.
250
00:16:55,251 --> 00:16:56,501
Warum allgegenwärtig?
251
00:16:56,584 --> 00:16:59,168
Er kommt
so oft wie möglich zum Abendessen.
252
00:16:59,251 --> 00:17:02,668
-Vor allem, wenn Maria kocht.
-Sei nicht albern.
253
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Er tauchte sogar auf, wenn ich kochte.
254
00:17:05,668 --> 00:17:08,418
-Wann hast du je gekocht?
-Caterina, bitte.
255
00:17:08,501 --> 00:17:12,418
-Hatte er einen Grund, Papa zu hassen?
-Das würde ich ausschließen.
256
00:17:13,459 --> 00:17:18,376
Cavalier Giannutri hat Katzen zu Hause.
Wenn er herkommt, drehen die Hunde durch.
257
00:17:18,876 --> 00:17:21,376
Wäre er es gewesen,
hätten sie es gerochen.
258
00:17:21,459 --> 00:17:23,584
Das stimmt. Genau. Gut, Maria.
259
00:17:23,668 --> 00:17:25,918
-Er profitiert also nicht von Papas Tod?
-Nein.
260
00:17:26,001 --> 00:17:27,293
Nein.
261
00:17:27,876 --> 00:17:29,001
Und wer schon?
262
00:17:34,168 --> 00:17:35,959
Wer wird Papas Vermögen erben?
263
00:17:39,834 --> 00:17:41,209
Das bin wohl ich.
264
00:17:41,751 --> 00:17:46,168
Ja. Die Hälfte geht an die Frau
und die Hälfte an die Kinder.
265
00:17:46,918 --> 00:17:49,209
Aber ich weiß es nicht.
Ich bin keine Notarin.
266
00:17:49,793 --> 00:17:53,876
-Es sei denn, Veronica steht im Testament.
-Welche Veronica?
267
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
Veronica, Papas wahre Liebe.
268
00:17:57,876 --> 00:18:00,084
Wir wissen, dass sie sich nahestanden.
269
00:18:01,293 --> 00:18:03,751
-Trafen sie sich nicht wieder?
-Ach ja?
270
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Ja, aber nur als Freunde.
271
00:18:07,543 --> 00:18:08,668
Ist sie nicht in Paris?
272
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
Nein, sie ist hier.
Sie hat ein Haus gekauft.
273
00:18:14,043 --> 00:18:16,501
-Stimmt das?
-Sagte ich es dir nicht?
274
00:18:16,584 --> 00:18:18,459
-Nein.
-Na ja, jetzt schon.
275
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Ja, sie hat ein Haus am See gekauft.
276
00:18:21,668 --> 00:18:24,668
Sie gehen zusammen spazieren und reiten.
277
00:18:24,751 --> 00:18:27,584
Aber ich hasse Pferde,
also meide ich es gern.
278
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Reiten.
279
00:18:32,626 --> 00:18:33,793
Bist du eifersüchtig?
280
00:18:33,876 --> 00:18:36,626
Ich, eifersüchtig?
Nein. Auf Veronica? Als ob.
281
00:18:36,709 --> 00:18:40,501
Sie ist so langweilig, so… nichtssagend.
282
00:18:41,084 --> 00:18:42,084
Nichtssagend?
283
00:18:43,793 --> 00:18:45,918
Wie komisch, dass Papa sie mochte.
284
00:18:46,001 --> 00:18:48,668
Ein Irrtum seiner Jugend.
Nicht der Rede wert.
285
00:18:48,751 --> 00:18:50,834
Ich weiß nicht, was er an ihr fand.
286
00:18:50,918 --> 00:18:52,001
De gustibus.
287
00:18:54,501 --> 00:18:56,793
Wann ging Papa letzte Nacht ins Bett?
288
00:19:00,793 --> 00:19:02,459
-Fragst du mich?
-Ja.
289
00:19:02,543 --> 00:19:03,501
Ich weiß nicht…
290
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Hättest du bei ihm geschlafen,
wüsstest du es.
291
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
Hättest du bei ihm geschlafen,
wüsstest du es.
292
00:19:10,376 --> 00:19:12,334
Was meinst du damit, Margherita?
293
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Tu nicht so.
Du bist seit Jahren in ihn verliebt.
294
00:19:15,793 --> 00:19:17,709
-In ihn verliebt?
-Ja.
295
00:19:17,793 --> 00:19:20,126
Wie wagst du es?
Ich bin eine ehrliche Frau!
296
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Ja, weil dich niemand will.
297
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
-Das stimmt.
-Danke, Mama.
298
00:19:24,959 --> 00:19:25,876
Entschuldigung.
299
00:19:27,293 --> 00:19:28,543
Was wisst ihr schon?
300
00:19:29,334 --> 00:19:33,626
Ihr habt keine Ahnung,
wie es ist, herauszufinden,
301
00:19:33,709 --> 00:19:35,918
dass unter Milliarden von Menschen
302
00:19:36,001 --> 00:19:40,418
dein Seelenverwandter in deinem Haus lebt
und der Mann deiner Schwester ist.
303
00:19:40,501 --> 00:19:43,793
Und du alles unterdrücken musst!
304
00:19:45,126 --> 00:19:47,584
Leopardi wohnt bei uns
und wir bemerkten es nie.
305
00:19:49,626 --> 00:19:51,584
Du hast ein Herz aus Stein.
306
00:19:52,334 --> 00:19:56,543
Du bist kalt, Margherita.
Und wir fragen uns, warum Marcello starb?
307
00:20:00,334 --> 00:20:01,168
Er war allein!
308
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Du wolltest nicht mit ihm zusammen sein,
aber ich konnte nicht.
309
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Tante, hörst du, was du sagst?
310
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
Mama ließ dich jahrelang hier wohnen,
und so dankst du ihr?
311
00:20:12,459 --> 00:20:13,668
Mit Papa flirten?
312
00:20:14,251 --> 00:20:15,126
Niemals!
313
00:20:16,001 --> 00:20:19,834
Ich habe nie mit deinem Vater geflirtet,
du kleine Schlange!
314
00:20:21,918 --> 00:20:23,876
Meine Gefühle waren platonisch.
315
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
Bist du fertig?
316
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Ja.
317
00:20:29,793 --> 00:20:32,709
Wie habt ihr sie gefunden?
Hatte sie Referenzen?
318
00:20:33,668 --> 00:20:35,959
Ihre Schwester
ist Giannutris Haushälterin.
319
00:20:36,043 --> 00:20:38,834
Sie arbeitete in der Stadt,
aber es gefiel ihr nicht.
320
00:20:38,918 --> 00:20:41,834
Als Adele starb, kam sie zu uns.
321
00:20:42,418 --> 00:20:44,251
Bin ich jetzt eine Verdächtige?
322
00:20:44,959 --> 00:20:46,501
So wie alle.
323
00:20:47,251 --> 00:20:49,834
Und dir lag Papa am wenigsten am Herzen.
324
00:20:50,709 --> 00:20:54,334
Darauf würde ich nicht wetten.
Warum sollte ich ihn töten?
325
00:20:55,709 --> 00:20:58,751
Unzufriedene Haushälter
sind immer Hauptverdächtige.
326
00:20:58,834 --> 00:21:01,168
Warum glauben Sie, ich war unzufrieden?
327
00:21:01,251 --> 00:21:05,459
Du warst zu sicher über die Hunde.
Woher weißt du, sie bellten nicht?
328
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
Ich habe nicht viel geschlafen.
Ich hatte ein schlechtes Gefühl.
329
00:21:09,668 --> 00:21:10,501
Warum?
330
00:21:11,084 --> 00:21:16,084
Signor Marcello war gestern Abend nervös.
Als ich ihm seinen Kräutertee brachte…
331
00:21:17,376 --> 00:21:20,459
-Du brachtest ihm Kräutertee?
-Ja, gegen Mitternacht.
332
00:21:20,543 --> 00:21:22,876
Woher wissen wir,
du hast ihn nicht getötet?
333
00:21:22,959 --> 00:21:25,501
Du sahst ihn wohl als Letzte lebend.
334
00:21:26,584 --> 00:21:27,459
Was ist lustig?
335
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
-Kennst du jemanden, der ihn danach sah?
-Nein.
336
00:21:31,751 --> 00:21:37,084
Ich hatte keinen Grund, ihn zu töten.
Vielleicht bin ich die Einzige hier.
337
00:21:39,543 --> 00:21:40,459
Maria!
338
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Wie wagst du es,
dir diese Freiheit zu nehmen?
339
00:21:47,043 --> 00:21:50,001
Oh mein Gott!
Meine Wertbriefe wurden gestohlen!
340
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
-Die Wertbriefe!
-Maman!
341
00:21:51,501 --> 00:21:54,043
-Was sagst du da?
-Sie wurden gestohlen!
342
00:21:54,126 --> 00:21:56,334
-Meine Ersparnisse!
-Die Wertbriefe!
343
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
-Hier gibt es einen Mörder.
-Tante!
344
00:21:59,209 --> 00:22:00,626
Und einen Dieb!
345
00:22:01,751 --> 00:22:02,793
-Nein.
-Mama!
346
00:22:04,584 --> 00:22:06,334
Willst du was trinken, Oma?
347
00:22:07,293 --> 00:22:09,459
Ja, vielleicht einen Negroni.
348
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Ich mache ihn sofort.
349
00:22:12,293 --> 00:22:15,959
Verdammt!
350
00:22:16,459 --> 00:22:20,126
-Du bewahrtest sie unter der Matratze auf.
-Und?
351
00:22:20,209 --> 00:22:21,918
Ein Dieb sucht da sofort.
352
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Vielleicht wollte Maman
sie sich stehlen lassen.
353
00:22:26,668 --> 00:22:29,918
-Was meinst du?
-Dass du sie verschwinden ließest.
354
00:22:30,001 --> 00:22:33,168
Du wolltest sie verkaufen,
um mir mein Erbe zu entziehen.
355
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Welches Erbe? Ich bin noch am Leben.
356
00:22:36,543 --> 00:22:39,626
Denkst du echt,
Mama würde so ein Theater spielen?
357
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
-Ihr waren die Wertbriefe so wichtig.
-Ich schlafe auf ihnen.
358
00:22:44,959 --> 00:22:49,334
Die ganze Nacht.
Ich verlasse mein Zimmer nie.
359
00:22:49,418 --> 00:22:52,126
Lügnerin. Ich höre, wie du dich bewegst.
360
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Schläfst du je?
361
00:22:55,126 --> 00:22:56,668
Ihr Negroni, Signora.
362
00:22:56,751 --> 00:22:57,626
Danke.
363
00:22:58,876 --> 00:23:00,376
Ich habe schwache Nerven.
364
00:23:01,709 --> 00:23:05,043
-Und einen leichten Schlaf.
-Seltsam für so eine schwere Frau.
365
00:23:05,126 --> 00:23:07,459
-Das Leben ist lustig.
-Was meinst du?
366
00:23:07,543 --> 00:23:08,834
-Hilfe! Nein.
-Nichts.
367
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Nein, Signorina!
368
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Oh Gott.
369
00:23:12,251 --> 00:23:13,084
Warst du es?
370
00:23:13,709 --> 00:23:15,834
-Was?
-Hast du Mamans Wertbriefe gestohlen?
371
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
Ah! Ich dachte, du meinst Marcello.
372
00:23:18,126 --> 00:23:22,543
Schäm dich. Du hast sie gestohlen,
um das ganze Geld zu behalten.
373
00:23:22,626 --> 00:23:24,376
Hör zu, Agostina.
374
00:23:24,459 --> 00:23:27,876
Ich schenke dir etwas Gehör,
aber es reicht.
375
00:23:27,959 --> 00:23:32,418
Du hast Marcello wegen seines Geldes
geheiratet und wolltest ihn ausnehmen.
376
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Was? Jeder wusste, er war ein Geizhals!
377
00:23:34,918 --> 00:23:36,834
-Ich nicht.
-Ach nein?
378
00:23:36,918 --> 00:23:38,501
-Nein.
-Weil du noch geiziger bist.
379
00:23:38,584 --> 00:23:41,376
Ich meine, habt ihr das Haus gesehen?
380
00:23:41,459 --> 00:23:42,709
Wo ist das Problem?
381
00:23:45,126 --> 00:23:49,418
Ich musste auf Marcellos Tod warten,
um diese eklige Tapete zu ändern.
382
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
-Du übertreibst.
-Klar. Du lebst sowieso in Mailand.
383
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Und?
384
00:23:53,709 --> 00:23:56,293
Und ich lebe hier, in diesem Museum!
385
00:23:57,001 --> 00:24:03,001
Oh Gott… 25 Jahre mit einem Mann,
der wie ein Schwein schnarchte.
386
00:24:03,084 --> 00:24:05,626
Ich gebe ihm zwei Töchter,
und was will ich?
387
00:24:05,709 --> 00:24:09,584
Zusammen zu wachsen.
Aber nichts. Alles bleibt gleich.
388
00:24:09,668 --> 00:24:12,209
Alles steckt fest.
Unbeweglich. Tag für Tag.
389
00:24:14,501 --> 00:24:17,668
Und du beschuldigst mich,
hinter dem Geld her zu sein!
390
00:24:18,376 --> 00:24:19,376
Schäm dich!
391
00:24:21,626 --> 00:24:23,126
Ich gehe zur Polizei.
392
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
Wenn sie eine von uns verhaften,
haben wir es verdient.
393
00:24:26,584 --> 00:24:27,668
Mama, aber…
394
00:24:27,751 --> 00:24:28,584
Kein Aber.
395
00:24:31,709 --> 00:24:32,543
Dein Hut…
396
00:24:34,376 --> 00:24:37,209
Gehen wir zum Schnapswagen?
397
00:24:38,459 --> 00:24:39,293
Ja.
398
00:24:52,459 --> 00:24:55,668
Das Auto geht nicht an.
Die Kabel wurden durchgeschnitten.
399
00:24:55,751 --> 00:24:57,168
-Heiliger Strohsack!
-Ja…
400
00:24:57,793 --> 00:25:01,043
Das entlastet viele von uns.
401
00:25:01,543 --> 00:25:02,626
Was meinst du?
402
00:25:03,793 --> 00:25:06,251
Ich weiß nicht mal, wo der Motor ist.
403
00:25:06,334 --> 00:25:08,709
Das könnte man in einem Roman lesen.
404
00:25:08,793 --> 00:25:12,001
"Die Kabel wurden durchgeschnitten."
Aber wie macht man das?
405
00:25:13,376 --> 00:25:16,043
Stellst du dir vor, dass Maman das machte?
406
00:25:16,668 --> 00:25:18,459
Sie kann nicht mal zum Auto.
407
00:25:18,543 --> 00:25:21,793
-Was habe ich damit zu tun?
-Worauf willst du hinaus?
408
00:25:22,959 --> 00:25:23,876
Auf nichts.
409
00:25:24,376 --> 00:25:29,126
Aber vielleicht kennt
deine Schwester und du euch damit aus.
410
00:25:29,209 --> 00:25:30,043
Sicher.
411
00:25:30,126 --> 00:25:33,376
-Sehen sie aus wie Mechaniker?
-Ich habe nicht mal den Führerschein.
412
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Tante, ich täusche keine Dummheit vor,
um von deiner Verdächtigenliste zu kommen.
413
00:25:38,376 --> 00:25:41,668
Ich kann eine Haube öffnen.
Das heißt nicht, ich war es.
414
00:25:42,918 --> 00:25:46,043
-Jemand ist hier.
-Wo? Oh Gott!
415
00:25:46,126 --> 00:25:47,334
Vielleicht der Mörder.
416
00:25:47,418 --> 00:25:49,709
-Verstecken wir uns oben.
-Maria, nimm die Ming!
417
00:25:49,793 --> 00:25:50,626
Leise.
418
00:25:50,709 --> 00:25:52,293
Lasst ihr mich hier?
419
00:25:52,376 --> 00:25:53,584
Ja!
420
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
Wir schlagen ihn mit der Vase.
421
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Tante!
422
00:25:58,876 --> 00:25:59,751
Hilfe!
423
00:26:02,959 --> 00:26:03,918
Herein.
424
00:26:09,709 --> 00:26:10,543
Veronica.
425
00:26:14,626 --> 00:26:15,959
Habe ich euch erschreckt?
426
00:26:19,501 --> 00:26:21,251
Das wollte ich nicht.
427
00:26:23,043 --> 00:26:24,251
Warum sind Sie hier?
428
00:26:26,668 --> 00:26:27,793
Wer schickt Sie?
429
00:26:29,126 --> 00:26:30,334
Wen suchen Sie?
430
00:26:31,793 --> 00:26:33,293
Komme ich ungelegen?
431
00:26:35,251 --> 00:26:38,584
Ja, "nichtssagend" ist
das erste Wort, das mir einfällt.
432
00:26:38,668 --> 00:26:40,334
Das zweite ist "langweilig".
433
00:26:42,959 --> 00:26:48,501
Ich weiß, es ist geschmacklos, aber ich
bekam vor einer Stunde einen bösen Anruf.
434
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Sie sagten, Marcello sei ermordet worden.
435
00:26:55,626 --> 00:26:57,918
Wer würde so einen Streich spielen?
436
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
So makaber.
437
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
Und zu Weihnachten. Ich bin außer mir.
438
00:27:04,418 --> 00:27:06,834
Ich habe so oft angerufen,
439
00:27:06,918 --> 00:27:08,751
aber ich kam nicht durch.
440
00:27:09,543 --> 00:27:13,126
Also kam ich her, um nachzusehen.
441
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
Wo ist Marcello?
442
00:27:27,584 --> 00:27:31,584
So ein Witz ist
irgendwann nicht mehr witzig.
443
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Verzeihung.
444
00:27:51,668 --> 00:27:52,501
Marcello.
445
00:27:53,293 --> 00:27:54,584
Ich bin's, Veronica.
446
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
Marcello. Mach auf.
447
00:28:03,251 --> 00:28:04,626
Sperrte er sich ein?
448
00:28:09,376 --> 00:28:12,376
Macht die Tür auf.
Ich will sehen, wie es ihm geht.
449
00:28:14,459 --> 00:28:15,501
Marcello ist tot.
450
00:28:16,834 --> 00:28:17,668
Tot?
451
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Und…
452
00:28:24,543 --> 00:28:26,709
Wer war es? Am Telefon?
453
00:28:28,209 --> 00:28:30,043
War es ein Mann oder eine Frau?
454
00:28:30,793 --> 00:28:31,668
Eine Frau.
455
00:28:33,126 --> 00:28:34,376
Wie ist er gestorben?
456
00:28:34,959 --> 00:28:36,584
Mit einem Messer im Rücken.
457
00:28:41,501 --> 00:28:44,293
Woher wussten Sie,
dass das sein Zimmer war?
458
00:28:44,876 --> 00:28:45,709
Richtig!
459
00:28:55,251 --> 00:28:58,751
Ich will es selbst sehen. Öffnet die Tür.
460
00:28:59,793 --> 00:29:02,001
Ich gehe nicht, bis ich ihn gesehen habe.
461
00:29:04,126 --> 00:29:08,084
Wenn Sie darauf bestehen.
Der Schlüssel liegt auf dem Klavier.
462
00:29:14,459 --> 00:29:15,918
Ich kenne den Weg.
463
00:29:58,959 --> 00:30:02,626
Er dreht sich nicht.
Es ist nicht der richtige Schlüssel.
464
00:30:09,793 --> 00:30:10,793
Darf ich?
465
00:30:10,876 --> 00:30:11,918
Hier.
466
00:30:20,418 --> 00:30:22,418
Jemand tauschte den Schlüssel aus.
467
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
Wer?
468
00:30:30,793 --> 00:30:31,668
Vielleicht du.
469
00:30:36,501 --> 00:30:41,084
Du hast Mamas Frage nicht beantwortet.
Woher weißt du, Papa schläft dort?
470
00:30:42,501 --> 00:30:44,918
Das war unser Schlafzimmer.
471
00:30:47,959 --> 00:30:50,668
Ich weiß, dass er mit dir oben schlief,
472
00:30:51,209 --> 00:30:54,668
aber ich weiß auch,
dass er seit einiger Zeit hier schläft.
473
00:30:58,334 --> 00:30:59,209
Du irrst dich.
474
00:31:00,501 --> 00:31:03,876
Marcello hat dieses Haus gekauft,
als wir verlobt waren.
475
00:31:03,959 --> 00:31:05,584
Ich ging mit ihm zum Notar.
476
00:31:06,626 --> 00:31:08,626
Er hat es von meiner Oma gekauft.
477
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
Was?
478
00:31:12,001 --> 00:31:15,418
-Das war dein Haus?
-Ja, seit Generationen.
479
00:31:15,501 --> 00:31:18,376
Mein Urgroßvater suchte die Tapete aus.
480
00:31:18,459 --> 00:31:24,126
Ich habe gehört,
dass dieses Muster wieder in Mode ist.
481
00:31:24,709 --> 00:31:26,293
Das überzeugt mich nicht.
482
00:31:30,876 --> 00:31:32,209
Ich war so jung.
483
00:31:34,293 --> 00:31:36,959
Euer Vater war mein Reitlehrer.
484
00:31:38,918 --> 00:31:39,751
Was?
485
00:31:40,584 --> 00:31:42,501
Dein Reitlehrer?
486
00:31:48,959 --> 00:31:52,918
-Das ist jetzt mein Haus, nicht deines.
-Auch nicht deines.
487
00:31:53,001 --> 00:31:54,168
Warum?
488
00:31:54,251 --> 00:31:56,293
Wenn dich die Polizei verhaftet,
489
00:31:57,126 --> 00:31:59,084
kannst du es nicht mehr genießen.
490
00:31:59,668 --> 00:32:02,376
Vorausgesetzt, du hast es je getan.
491
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Veronica.
492
00:32:12,543 --> 00:32:14,876
Waren Sie in letzter Zeit oft hier?
493
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Nein. Nie.
494
00:32:18,668 --> 00:32:22,876
-Sie lügen. Die Hunde bellten nicht.
-Schluss mit den Hunden!
495
00:32:23,459 --> 00:32:27,543
Sie sind Köter, keine Bluthunde.
Verlassen wir uns nicht auf sie.
496
00:32:28,126 --> 00:32:30,793
Hunde sind Hunde. Und sie kennen Sie.
497
00:32:32,834 --> 00:32:34,793
Sie müssen Tante Agostina sein.
498
00:32:34,876 --> 00:32:37,626
Nur weil meine Schwester zwei Töchter hat,
499
00:32:37,709 --> 00:32:40,876
muss ich immer Tante Agostina sein?
500
00:32:40,959 --> 00:32:45,834
Agostina, bitte. Es ist nicht
der Zeitpunkt für solche Diskussionen.
501
00:32:46,334 --> 00:32:47,168
Maman.
502
00:32:50,918 --> 00:32:52,959
Marcello hat mir viel über Sie erzählt.
503
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Hat er das?
504
00:32:57,168 --> 00:33:00,001
Und was hat er gesagt? Erinnern Sie sich?
505
00:33:01,126 --> 00:33:02,168
Viele Dinge.
506
00:33:03,751 --> 00:33:07,334
Hat er Ihnen von
unseren Wahlverwandtschaften erzählt?
507
00:33:08,001 --> 00:33:13,126
-Wir tauschten viele Bücher aus.
-Sie gaben ihm Bücher, um ehrlich zu sein.
508
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
Ich glaube nicht an den Anruf.
509
00:33:18,126 --> 00:33:19,709
Warum sollte ich lügen?
510
00:33:20,459 --> 00:33:24,793
-Um eine Ausrede zu haben, herzukommen.
-Mit wem spreche ich?
511
00:33:24,876 --> 00:33:27,001
Esposito, Maria Concetta.
512
00:33:27,709 --> 00:33:32,376
-Die neue Haushälterin.
-Empfangen Haushälterinnen hier Gäste?
513
00:33:35,334 --> 00:33:38,043
Heute haben wir
die Formalitäten weggelassen.
514
00:33:38,126 --> 00:33:40,501
Meine Damen, es war mir ein Vergnügen.
515
00:33:40,584 --> 00:33:43,501
Hätten wir uns nur
aus einem anderen Grund getroffen.
516
00:33:44,001 --> 00:33:45,418
Bis zur Beerdigung.
517
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Du kannst nicht gehen.
518
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
Warum?
519
00:33:55,876 --> 00:33:58,084
Weil du auch verdächtig bist.
520
00:33:59,334 --> 00:34:00,168
Wie süß.
521
00:34:15,293 --> 00:34:16,709
Die Verdächtige bleibt.
522
00:34:17,501 --> 00:34:20,251
Zumindest bis der Sturm vorbei ist.
523
00:34:26,251 --> 00:34:29,251
-Ich bereite das Mittagessen vor.
-Gib mir die Ming.
524
00:34:42,501 --> 00:34:44,126
Wer könnte der Mörder sein?
525
00:34:46,084 --> 00:34:48,126
Die nicht so untröstliche Ehefrau?
526
00:34:51,751 --> 00:34:53,293
Die kleine Rebellin?
527
00:34:55,501 --> 00:34:57,168
Die ergebene Erstgeborene?
528
00:35:00,126 --> 00:35:04,543
-Die betrunkene, geizige Schwiegermutter?
-Ich bin nicht geizig.
529
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
Oder die Junggesellenschwägerin?
530
00:35:11,501 --> 00:35:12,959
Oder die alte Flamme?
531
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Oder die neue Haushälterin?
532
00:35:17,751 --> 00:35:19,376
Oder die neue Haushälterin…
533
00:35:19,876 --> 00:35:23,626
Du bist auch eine Verdächtige, Veronica.
Wie alle anderen.
534
00:35:23,709 --> 00:35:26,001
Du vergisst, dass ich gerade ankam.
535
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
Na und? Vielleicht kamst du zurück,
um uns zu täuschen.
536
00:35:31,751 --> 00:35:35,501
Ich habe keinen Zweifel.
Die Mörderin ist eine von euch.
537
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Inspektor, Sie vergessen eine Person.
538
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
Wen?
539
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
Dich.
540
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Mich?
541
00:35:43,209 --> 00:35:45,876
Ja, dir fällt es schwer,
wie der Rest zu sein.
542
00:35:45,959 --> 00:35:50,293
Du befragst uns seit Stunden.
Wenn wir verdächtig sind, bist du es auch.
543
00:35:50,876 --> 00:35:52,251
Ich kam heute an.
544
00:35:53,418 --> 00:35:55,751
Vielleicht kamst du zurück,
um uns zu täuschen.
545
00:35:58,084 --> 00:36:00,209
Du warst heute Nacht hier, oder?
546
00:36:03,543 --> 00:36:04,543
In Papas Zimmer.
547
00:36:05,668 --> 00:36:08,793
-Nein, was meinst du?
-Ich hörte dich hinter der Tür.
548
00:36:09,293 --> 00:36:10,334
Gegen 3:00.
549
00:36:13,293 --> 00:36:15,126
Susanna, stimmt das?
550
00:36:20,376 --> 00:36:25,376
Ja. Ich war hier, aber ich habe ihn
nicht getötet. Wie könnt ihr das denken?
551
00:36:25,459 --> 00:36:30,168
Du warst hier? Aber warum?
Warum tatest du so, als kämest du zurück?
552
00:36:30,251 --> 00:36:33,168
Ich weiß nicht.
Ich hielt es für einen guten Plan.
553
00:36:33,251 --> 00:36:36,084
-Um ihn zu töten und davonzukommen?
-Nein, Tante.
554
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
Um in Ruhe mit ihm zu reden,
ohne dass ihr es mitbekommt.
555
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
Das ist absurd!
556
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
Nein, Mama! Es ist sehr schwer,
hier Privatsphäre zu haben.
557
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
Aber wir sind eine Familie.
Und wir stehen uns so nahe.
558
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
Und Familienmitglieder
erzählen sich alles.
559
00:36:51,543 --> 00:36:52,876
Das machen sie falsch.
560
00:36:53,543 --> 00:36:56,209
Behielten wir alle unsere Sachen für uns,
561
00:36:56,293 --> 00:36:58,209
ohne andere zu belasten,
562
00:36:58,293 --> 00:37:00,501
wären Familien wesentlich angenehmer.
563
00:37:04,918 --> 00:37:07,668
Gut. Was wolltest du ihm sagen?
564
00:37:09,918 --> 00:37:12,334
Ich musste ihm etwas anvertrauen.
565
00:37:13,501 --> 00:37:17,084
Und es dann dir sagen.
Er hat es dir nicht gesagt, oder?
566
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
Nein, hat er nicht. Er ist tot.
567
00:37:24,918 --> 00:37:27,001
Also, sagst du es mir oder was?
568
00:37:29,668 --> 00:37:31,543
Ja, es tut mir leid.
569
00:37:33,001 --> 00:37:34,834
Ich weiß nicht…
570
00:37:42,918 --> 00:37:43,751
Öffne es.
571
00:37:43,834 --> 00:37:46,084
-Es ist noch nicht Mitternacht.
-Tante.
572
00:37:49,334 --> 00:37:51,543
Es ist verständlich.
573
00:37:51,626 --> 00:37:56,793
Mord oder nicht, es ist Heiligabend.
Wir sollten uns an Traditionen halten.
574
00:38:01,834 --> 00:38:04,668
-Marcello bekommt ein Baby.
-Nicht von mir.
575
00:38:04,751 --> 00:38:06,168
Von mir auch nicht.
576
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
-Und von wem?
-Mama.
577
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
Von mir?
578
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
-Nein, Mama…
-Nein.
579
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Ich bin schwanger.
580
00:38:12,334 --> 00:38:13,501
Du?
581
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Ja.
582
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Oh nein.
583
00:38:19,376 --> 00:38:21,709
Was für ein Scheißtag.
584
00:38:24,293 --> 00:38:26,793
Das Essen ist fertig.
Soll ich es servieren?
585
00:38:27,793 --> 00:38:30,001
Maria, es ist noch nicht Weihnachten.
586
00:38:31,293 --> 00:38:34,918
-Und es gibt nichts zu feiern.
-Aber wir feiern nicht.
587
00:38:35,001 --> 00:38:39,084
Wir ehren Signor Marcello
mit dem Essen, das er mich bat, zu kochen.
588
00:38:39,168 --> 00:38:42,584
Da Marcello tot ist,
feiern wir natürlich heute.
589
00:38:43,376 --> 00:38:44,418
Fangen wir an?
590
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Ok, fangen wir an.
591
00:38:51,084 --> 00:38:52,626
Oliviersalat.
592
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Er ist gut, aber etwas schwer verdaulich.
593
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Sehr lecker.
594
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Fein.
595
00:39:16,209 --> 00:39:18,126
Krabbencocktail.
596
00:39:28,293 --> 00:39:30,251
Kürbisravioli.
597
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
Köstlich!
598
00:39:34,459 --> 00:39:35,334
Stimmt's?
599
00:39:41,626 --> 00:39:42,543
Hervorragend.
600
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Gebratene Wachteln
mit Mostarda di Cremona.
601
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Mein Gott.
602
00:40:08,626 --> 00:40:09,543
Stoßen wir an.
603
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
Sehr gut.
604
00:40:17,918 --> 00:40:19,043
Kompliment.
605
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Danke, Signora.
606
00:40:21,418 --> 00:40:23,251
Wo hast du so kochen gelernt?
607
00:40:24,084 --> 00:40:26,001
Von meiner Oma, von Büchern.
608
00:40:26,084 --> 00:40:27,209
Es entspannt mich.
609
00:40:27,959 --> 00:40:31,126
Ist es nicht schwer für dich,
hier versteckt zu sein,
610
00:40:31,209 --> 00:40:32,668
weit weg von allen?
611
00:40:33,626 --> 00:40:34,459
Nein.
612
00:40:35,876 --> 00:40:36,918
Es war nicht schwer.
613
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Verstehe.
614
00:40:41,793 --> 00:40:44,418
Du verstehst? Was gibt es zu verstehen?
615
00:40:44,501 --> 00:40:47,459
Sie hat hier nicht für dich gearbeitet.
616
00:40:48,334 --> 00:40:50,043
Es gab andere Gründe.
617
00:40:55,251 --> 00:40:56,293
Ja, das stimmt.
618
00:40:57,168 --> 00:40:58,668
Ich war seinetwegen hier.
619
00:41:00,168 --> 00:41:01,959
Aber da er nicht mehr hier ist,
620
00:41:03,668 --> 00:41:04,876
kann ich auch gehen.
621
00:41:05,959 --> 00:41:07,001
Entschuldigen Sie mich.
622
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Ich glaube, ich verstehe es nicht.
623
00:41:16,043 --> 00:41:18,209
Marcello und sie…
624
00:41:21,834 --> 00:41:24,501
-Oh Gott, sie wurde wieder ohnmächtig.
-Tante.
625
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Wie nervig.
626
00:41:34,834 --> 00:41:36,584
Das hätte ich nie gedacht.
627
00:41:38,251 --> 00:41:39,376
Ihr wart gut.
628
00:41:41,418 --> 00:41:43,043
Eine Sache überrascht mich.
629
00:41:44,709 --> 00:41:46,584
Du bist so gewöhnlich.
630
00:41:49,209 --> 00:41:52,084
Vielleicht hatte er
genug von großartigen Frauen.
631
00:41:54,709 --> 00:41:57,126
Er hat dich wohl bezahlt.
632
00:42:00,876 --> 00:42:04,001
Sie denken immer nur ans Geld.
633
00:42:04,626 --> 00:42:08,793
Aber nein. Ich schlief gern mit ihm,
auch wenn es Sie überrascht.
634
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Gut.
635
00:42:13,876 --> 00:42:17,418
Ich muss der Polizei sagen,
du hattest nächtliche Begegnungen
636
00:42:17,501 --> 00:42:18,709
und alle wussten es.
637
00:42:18,793 --> 00:42:22,834
Ich muss der Polizei sagen,
Sie hatten auch nächtliche Begegnungen
638
00:42:22,918 --> 00:42:24,126
und niemand wusste es.
639
00:42:25,959 --> 00:42:30,001
Hören Sie auf, gegen mich zu kämpfen.
Es passte Ihnen auch.
640
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Was meinst du?
641
00:42:34,001 --> 00:42:38,626
Ich tat, was Sie nicht mehr tun wollten.
Zumindest nicht mit Marcello.
642
00:42:57,043 --> 00:43:00,543
Warum ließest du sie gehen?
Vielleicht war sie die Mörderin.
643
00:43:01,376 --> 00:43:02,918
Wo will sie wohl hin?
644
00:43:03,001 --> 00:43:05,751
Es gibt einen Sturm. Sie kommt zurück.
645
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Wer ist da?
646
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Schön langsam.
647
00:43:17,084 --> 00:43:17,959
Maria.
648
00:43:22,459 --> 00:43:23,626
Das Tor.
649
00:43:23,709 --> 00:43:26,543
Jemand verschloss es
mit einer großen Kette.
650
00:43:26,626 --> 00:43:27,793
Wir sind Gefangene.
651
00:43:29,084 --> 00:43:30,209
-Mama.
-Guter Gott!
652
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
Wie in einem Krimi.
653
00:43:33,876 --> 00:43:35,709
Unter uns ist eine Mörderin.
654
00:43:36,959 --> 00:43:40,459
Aber was ihr hilft, ist,
dass die anderen auch lügen.
655
00:43:41,168 --> 00:43:43,709
Und es hat nichts
mit dem Verbrechen zu tun.
656
00:43:44,959 --> 00:43:50,543
Wenn wir herausfinden wollen, wer es war,
müssen alle ihre Geheimnisse verraten.
657
00:43:51,709 --> 00:43:52,834
Wer fängt an?
658
00:43:55,834 --> 00:43:58,501
-Ich sagte meines schon, oder?
-Ich auch.
659
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Ich auch.
660
00:44:01,293 --> 00:44:02,751
Dann fange ich an.
661
00:44:07,126 --> 00:44:08,959
Aber es ist nicht mein Geheimnis.
662
00:44:10,251 --> 00:44:11,793
Es ist Agostinas.
663
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
Was?
664
00:44:16,459 --> 00:44:17,793
Der gehört wohl dir.
665
00:44:19,751 --> 00:44:23,126
Oder besser gesagt,
du hast ihn für Marcello geschrieben.
666
00:44:24,668 --> 00:44:27,543
Sie legte ihn in ein Buch,
das sie ihm gab.
667
00:44:27,626 --> 00:44:32,834
Als ob er je etwas gelesen hätte.
Er gab es mir, ohne es zu öffnen.
668
00:44:33,334 --> 00:44:35,709
Er wusste nicht, dass da ein Brief war.
669
00:44:36,751 --> 00:44:38,626
Marcello hat ihn nie gelesen?
670
00:44:38,709 --> 00:44:40,251
Doch, das hat er.
671
00:44:40,334 --> 00:44:43,543
Ich gab ihn ihm, und er lachte viel.
672
00:44:44,251 --> 00:44:45,084
Er lachte?
673
00:44:46,001 --> 00:44:48,876
Schatz, Marcello war
ein gut aussehender Mann.
674
00:44:48,959 --> 00:44:51,834
Charmant, attraktiv…
675
00:44:53,209 --> 00:44:58,376
-Aber er hatte den Takt eines Gynäkologen.
-Deine Liebe war also nicht so platonisch.
676
00:44:58,459 --> 00:45:00,959
Schäm dich. Du wolltest Papa wegnehmen.
677
00:45:01,043 --> 00:45:03,376
Niemals! Nein.
678
00:45:04,001 --> 00:45:06,584
Ich ging gestern Abend in sein Zimmer,
679
00:45:07,251 --> 00:45:09,793
um ihm zu sagen,
dass ich mich für den Brief schämte.
680
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
Du warst in seinem Zimmer?
681
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
Ja.
682
00:45:14,334 --> 00:45:18,376
Um ihn zu bitten,
gewisse unanständige Worte zu vergessen.
683
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
Wann war das?
Vor oder nach Marias Kräutertee?
684
00:45:23,668 --> 00:45:24,751
Ich weiß es nicht.
685
00:45:25,834 --> 00:45:28,126
Vielleicht davor. Ich sah kein Tablett.
686
00:45:28,209 --> 00:45:30,751
-Und wir sollen dir glauben?
-Ja.
687
00:45:32,209 --> 00:45:33,584
Ich sage die Wahrheit.
688
00:45:40,501 --> 00:45:44,251
Ich kann nicht atmen. Maman, meine Pillen!
689
00:45:44,334 --> 00:45:47,584
-Wo sind sie?
-Auf ihrem Nachttisch steht eine Box.
690
00:45:47,668 --> 00:45:50,043
Eine große Box. Schnell.
691
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Ganz ruhig.
692
00:45:55,584 --> 00:45:56,626
-Margherita.
-Ja?
693
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
-Vergib mir.
-Keine Sorge, schon ok.
694
00:46:01,126 --> 00:46:02,584
Wenn ich sterbe…
695
00:46:02,668 --> 00:46:06,001
Du stirbst nicht, vertrau mir.
Du kannst mir noch wehtun.
696
00:46:06,084 --> 00:46:08,251
Kommen die Pillen oder nicht?
697
00:46:10,459 --> 00:46:12,918
-Sie sind nicht da.
-Was? Sie sind immer da!
698
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
-Die Box ist nicht da. Keine Ahnung.
-Verdammt.
699
00:46:18,501 --> 00:46:20,626
-Ich sehe nach.
-Mama!
700
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
Maman!
701
00:46:23,876 --> 00:46:25,709
Ein Weihnachtswunder.
702
00:46:25,793 --> 00:46:26,751
Hier sind sie.
703
00:46:28,126 --> 00:46:30,084
-Oma!
-Ja, ich kann laufen.
704
00:46:31,043 --> 00:46:33,918
Aber ich bin so müde.
705
00:46:42,709 --> 00:46:45,501
Wo waren sie?
Ich habe alle Zimmer durchsucht.
706
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
Ich fand sie in Mamas Zimmer,
unter ihrem Bett.
707
00:46:50,043 --> 00:46:52,584
-Was? Unter mei Bett?
-Margherita!
708
00:46:52,668 --> 00:46:55,209
Liebe Schwester, ich verstehe dich.
709
00:46:55,293 --> 00:46:57,834
Du hast genug Gründe,
mich töten zu wollen.
710
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
Hör auf damit!
711
00:47:00,334 --> 00:47:04,376
Hier versucht jemand,
mir etwas unterzuschieben.
712
00:47:07,709 --> 00:47:08,751
Warum seht ihr mich an?
713
00:47:09,334 --> 00:47:11,793
Meine Töchter oder meine Mutter würden
714
00:47:11,876 --> 00:47:16,418
nicht Agostinas Leben in Gefahr bringen,
nur um mir was unterzuschieben.
715
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
Wir sind eine Familie, oder? Trotz allem.
716
00:47:21,918 --> 00:47:23,001
Und Maria…
717
00:47:23,084 --> 00:47:26,793
Sie nahm mir meinen Mann.
Sie will mir wohl nicht mehr wehtun.
718
00:47:26,876 --> 00:47:28,001
Ganz und gar nicht.
719
00:47:29,584 --> 00:47:30,418
Also…
720
00:47:32,001 --> 00:47:33,376
Nur ich bin übrig.
721
00:47:34,418 --> 00:47:36,293
Ja, nur du bist übrig.
722
00:47:36,376 --> 00:47:39,793
Du wusstest, er wollte
dich in sein Testament schreiben.
723
00:47:40,543 --> 00:47:43,334
Nein. Ich wusste es nicht.
724
00:47:43,418 --> 00:47:45,001
Doch, sie wusste es.
725
00:47:46,459 --> 00:47:49,751
Ich habe sie gestern gehört.
Sie haben darüber geredet.
726
00:47:50,334 --> 00:47:55,834
Als ich die Teetasse zurückbrachte,
hörte ich sie reden und ging nicht rein.
727
00:47:56,584 --> 00:48:00,043
Es tut mir leid,
aber Sie waren die Letzte, die ihn sah.
728
00:48:00,626 --> 00:48:04,668
Das stimmt. Ich war hier.
Aber ich habe ihn nicht getötet.
729
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
Nur du willst mich im Knast sehen.
730
00:48:08,043 --> 00:48:12,584
Du wusstest, dass Marcello mich
ins Testament schreiben wollte,
731
00:48:13,376 --> 00:48:16,584
deshalb hast du ihn aufgehalten,
kurz bevor er es tat.
732
00:48:18,209 --> 00:48:19,918
Nein, das stimmt nicht.
733
00:48:20,584 --> 00:48:24,209
Ich wusste nicht,
ob er schon beim Notar war.
734
00:48:25,168 --> 00:48:28,668
Wenn er das Testament änderte,
bin ich die Hauptverdächtige.
735
00:48:28,751 --> 00:48:32,709
Aber wenn nicht, dann bist du es.
736
00:48:34,334 --> 00:48:36,751
Wer könnte es wissen?
737
00:48:37,334 --> 00:48:40,584
Ich weiß es.
Er sagte es mir gestern Abend.
738
00:48:43,834 --> 00:48:45,459
Er hatte es nicht geändert.
739
00:48:45,543 --> 00:48:49,668
Als ich ihm vom Baby erzählte, sagte er,
es sei gut, ich sagte es ihm,
740
00:48:49,751 --> 00:48:53,126
da er so heute beim Notar
mein Kind einbeziehen würde.
741
00:48:54,293 --> 00:48:55,251
Ah.
742
00:48:57,126 --> 00:49:00,876
Du findest Tante Agostinas Medizinbox
unter meinem Bett.
743
00:49:01,376 --> 00:49:05,251
Du weißt vom Notar.
Willst du es mir heimzahlen?
744
00:49:06,251 --> 00:49:10,376
-Nein, Mama. Ich sage nur die Wahrheit.
-Ich glaube nicht.
745
00:49:10,459 --> 00:49:13,626
Und was für eine elegante Art,
Verdacht zu vermeiden,
746
00:49:13,709 --> 00:49:16,793
mit der Behauptung,
er hätte heute dein Erbe erhöht.
747
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
-Mir ist Geld egal.
-Es ist dir egal?
748
00:49:20,126 --> 00:49:21,959
Und wer ernährt dieses Kind?
749
00:49:23,251 --> 00:49:27,584
Ich sehe keinen Mann, oder?
Oder ist er hier, und ich sehe ihn nicht?
750
00:49:27,668 --> 00:49:32,751
Hör auf, ihr die Schuld zu geben.
Dir ist dasselbe passiert.
751
00:49:32,834 --> 00:49:35,251
Mama, was sagst du da? Bist du betrunken?
752
00:49:35,751 --> 00:49:39,043
Weißt du nicht mehr,
als du den Großen kennenlerntest…
753
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
Maman!
754
00:49:42,376 --> 00:49:43,543
Hier.
755
00:49:44,876 --> 00:49:47,251
Unmöglich, sie vom Alkohol fernzuhalten.
756
00:49:48,459 --> 00:49:50,293
Sie sagte, sie sei so müde.
757
00:50:02,084 --> 00:50:04,084
Ah, also…
758
00:50:05,334 --> 00:50:06,543
-Mama.
-Ja?
759
00:50:08,501 --> 00:50:13,584
-Was heißt das, es ist dir auch passiert?
-Es heißt nichts.
760
00:50:14,126 --> 00:50:18,376
Hör nicht auf Oma, weder wenn sie
nüchtern noch wenn sie betrunken ist.
761
00:50:18,459 --> 00:50:19,293
Mama.
762
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
Es gibt nichts zu wissen.
763
00:50:22,043 --> 00:50:27,293
Die Frage ist nicht,
wann du gezeugt wurdest, sondern mit wem.
764
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
Caterina, was sagst du da?
765
00:50:29,043 --> 00:50:30,918
Warum? Stimmt es nicht?
766
00:50:33,251 --> 00:50:34,209
Papa
767
00:50:35,626 --> 00:50:36,834
war nicht mein Papa?
768
00:50:53,084 --> 00:50:54,168
Wusste er es?
769
00:50:56,751 --> 00:50:58,126
Natürlich wusste er es.
770
00:50:59,751 --> 00:51:04,376
Wir lernten uns kennen, als ich
drei Monate schwanger war und heirateten.
771
00:51:05,126 --> 00:51:06,376
Warum tat er das?
772
00:51:10,709 --> 00:51:12,459
Ich war wohl sehr hübsch.
773
00:51:15,168 --> 00:51:19,084
Dein Großvater hatte damals viel Geld,
774
00:51:19,168 --> 00:51:22,834
Papa brauchte eine nette Mitgift,
um sein Traumhaus zu kaufen.
775
00:51:27,376 --> 00:51:29,084
Aber er war ein guter Vater.
776
00:51:30,959 --> 00:51:35,376
Er liebte dich wie eine Tochter und
behandelte dich nie anders als Caterina.
777
00:51:37,126 --> 00:51:39,501
Vielleicht gab ich
daher seinen Launen nach.
778
00:51:41,626 --> 00:51:44,084
Und mein echter Vater…
779
00:51:44,584 --> 00:51:45,584
Wer ist er?
780
00:51:49,501 --> 00:51:50,668
Meine erste Liebe.
781
00:51:52,293 --> 00:51:53,209
Umberto.
782
00:51:56,209 --> 00:51:57,751
Er starb bei einem Unfall.
783
00:52:00,376 --> 00:52:02,293
Ich denke jeden Tag an ihn.
784
00:52:04,709 --> 00:52:06,709
Vor allem, wenn du vor mir stehst.
785
00:52:07,251 --> 00:52:10,293
Wenn du lächelst,
siehst du ihm so ähnlich.
786
00:52:13,709 --> 00:52:17,834
Also macht es dich traurig,
mich anzusehen?
787
00:52:18,626 --> 00:52:23,376
Nein. Überhaupt nicht.
Du bist der lebende Beweis unserer Liebe.
788
00:52:31,293 --> 00:52:34,751
Als du in mein Zimmer kamst,
hast du unters Bett gesehen.
789
00:52:34,834 --> 00:52:37,751
Ja, ich habe die Taschen gesehen.
790
00:52:40,834 --> 00:52:42,501
Wolltest du gehen?
791
00:52:44,626 --> 00:52:47,418
Ich habe
auf den richtigen Zeitpunkt gewartet.
792
00:52:48,793 --> 00:52:50,876
Ich wollte die Feiertage abwarten.
793
00:53:05,251 --> 00:53:06,793
So machen Sie es kaputt.
794
00:53:06,876 --> 00:53:07,709
Mon Dieu.
795
00:53:08,626 --> 00:53:11,251
Gut. Es ist sowieso wie Stroh.
796
00:53:12,251 --> 00:53:15,584
Stroh!
797
00:53:19,793 --> 00:53:21,126
Ich fühle mich so allein.
798
00:53:22,418 --> 00:53:25,084
Sie sind nicht allein.
Sie haben eine Familie.
799
00:53:25,876 --> 00:53:27,251
Was für eine Familie.
800
00:53:30,168 --> 00:53:33,793
Ich hätte lieber kein Herz.
Dann täte es wenigstens nicht weh.
801
00:53:34,793 --> 00:53:37,334
Selbst Susanna hat mehr Erfahrung als ich.
802
00:53:38,376 --> 00:53:43,251
Jetzt ist nur noch Caterina übrig.
Bald bin ich die einzige Jungfrau hier.
803
00:53:47,876 --> 00:53:49,918
Wie verführt man einen Mann?
804
00:53:51,293 --> 00:53:54,168
Wie macht man das?
Kannst du es mir beibringen?
805
00:53:55,584 --> 00:53:58,084
Einen Mann zu verführen, ist nicht schwer.
806
00:53:58,626 --> 00:54:01,543
Es ist schwer,
dass sich nicht alles um ihn dreht.
807
00:54:02,126 --> 00:54:03,043
Natürlich.
808
00:54:04,334 --> 00:54:06,293
Darüber denke ich danach nach.
809
00:54:07,126 --> 00:54:10,626
Jetzt sollte ich das Kernproblem lösen.
810
00:54:12,626 --> 00:54:16,043
Sie müssen rausgehen.
Sie sind immer hier versteckt.
811
00:54:16,126 --> 00:54:17,001
In Ordnung.
812
00:54:18,876 --> 00:54:21,709
-Wo gehe ich hin?
-Gehen Sie spazieren.
813
00:54:22,251 --> 00:54:25,793
Melden Sie sich bei einem Kurs an.
Französisch-, Tanzunterricht.
814
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Wo Sie jemanden kennenlernen können.
815
00:54:29,959 --> 00:54:32,709
Wo wollen Sie sonst einen Freund finden?
816
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
-Hier.
-Genau. Und das ist nicht ok.
817
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
Nein, das ist nicht ok.
818
00:54:42,001 --> 00:54:44,043
Aber keiner sieht mich an.
819
00:54:44,126 --> 00:54:47,709
Ich habe nicht diesen
unbeschreiblichen Charme namens Anmut.
820
00:54:50,209 --> 00:54:54,376
Ich bin anderer Meinung.
Sie verkaufen sich nur nicht gut.
821
00:54:54,959 --> 00:54:55,959
Wirklich?
822
00:54:57,501 --> 00:54:58,751
Ich weiß nicht.
823
00:55:00,084 --> 00:55:01,751
Es ist nicht wie in Romanen,
824
00:55:01,834 --> 00:55:06,584
wo man die Brille von der hässlichen Frau
nimmt, und sie plötzlich schön wird.
825
00:55:07,293 --> 00:55:09,209
Wenn ich meine Brille abnehme…
826
00:55:17,043 --> 00:55:18,793
Brille oder keine Brille…
827
00:55:20,001 --> 00:55:21,168
Es geht mehr…
828
00:55:21,959 --> 00:55:25,918
Es geht mehr ums Lächeln.
Ein schönes Lächeln, eine gute Haltung…
829
00:55:27,668 --> 00:55:31,168
Überzeugung.
Sie müssen sich immer schön fühlen.
830
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Immer.
831
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
Immer.
832
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Immer.
833
00:55:36,251 --> 00:55:40,501
-Selbst wenn ich zur Heiligen Messe gehe?
-Ganz besonders dann.
834
00:55:41,293 --> 00:55:44,209
Was glauben Sie,
wofür die Leute da hingehen?
835
00:55:45,418 --> 00:55:47,959
-Um dem Priester zuzuhören? Nein.
-Nein.
836
00:55:48,459 --> 00:55:49,543
Sie wollen Leute sehen.
837
00:55:52,334 --> 00:55:53,876
Na ja, um ehrlich zu sein,
838
00:55:55,168 --> 00:55:57,959
habe ich auch ein paar Blicke erhascht.
839
00:56:00,834 --> 00:56:02,084
Sehen Sie?
840
00:56:03,251 --> 00:56:06,168
Wir müssen uns
für den Herrn in Schale schmeißen.
841
00:56:07,001 --> 00:56:08,209
In Schale schmeißen.
842
00:56:09,793 --> 00:56:12,043
Zeigen Sie mir, was Sie da drin haben.
843
00:56:16,376 --> 00:56:17,376
Nun…
844
00:56:18,959 --> 00:56:21,126
Denkst du, dass ich in mir
845
00:56:22,084 --> 00:56:24,334
vielleicht verstecktes Potenzial habe?
846
00:56:25,793 --> 00:56:26,793
Sehr viel.
847
00:56:27,418 --> 00:56:31,501
Sehr viel.
848
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
WEISSE NÄCHTE
FJODOR DOSTOJEWSKI
849
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
Wo ist Veronica?
850
00:56:50,793 --> 00:56:51,751
Ich weiß nicht.
851
00:56:52,251 --> 00:56:55,084
Ich habe sie nicht gesehen.
War sie nicht bei euch?
852
00:56:55,168 --> 00:56:56,043
Nein.
853
00:56:57,334 --> 00:56:58,709
Ist sie weggelaufen?
854
00:57:00,334 --> 00:57:02,001
Ich wusste, dass sie es war.
855
00:57:03,001 --> 00:57:05,334
Mama, das ist ihre Tasche.
856
00:57:10,251 --> 00:57:11,084
Ja.
857
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Warte.
858
00:57:15,918 --> 00:57:18,376
Sieh mal nach, ob der Schlüssel drin ist.
859
00:57:18,459 --> 00:57:19,834
-Ja.
-Nur zu.
860
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Leise.
861
00:57:26,168 --> 00:57:28,834
Nicht anfassen.
Wir brauchen die Fingerabdrücke.
862
00:57:28,918 --> 00:57:31,751
-Was meinst du?
-Es ist mir nur so eingefallen.
863
00:57:32,584 --> 00:57:34,084
-Hast du das gesehen?
-Ja.
864
00:57:35,834 --> 00:57:36,876
Tante Agostina.
865
00:57:41,876 --> 00:57:43,084
Tante Agostina?
866
00:57:47,001 --> 00:57:49,376
Nennt mich Tina.
867
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Du siehst toll aus. Was hast du getan?
868
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
Frauen wirken Wunder.
869
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Ja, wir haben es bemerkt.
870
00:58:05,918 --> 00:58:08,001
Ich habe gute Arbeit geleistet, oder?
871
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Ja.
872
00:58:11,251 --> 00:58:12,251
Sehr gute Arbeit.
873
00:58:13,084 --> 00:58:15,293
Ah, du bist hier.
874
00:58:15,876 --> 00:58:18,834
-Du bist nicht gegangen.
-Ich war auf der Toilette.
875
00:58:18,918 --> 00:58:23,584
-Du hast deine Tasche hier gelassen.
-Ich vertraue euch wohl.
876
00:58:24,168 --> 00:58:25,959
Wir haben hereingeschaut.
877
00:58:26,043 --> 00:58:28,043
Komm schon!
878
00:58:28,126 --> 00:58:30,918
Wie lange habt ihr mich beachtet?
Eine halbe Minute?
879
00:58:32,084 --> 00:58:34,918
-Und was habt ihr gefunden?
-Eine Pistole.
880
00:58:35,501 --> 00:58:36,501
Eine Pistole?
881
00:58:38,543 --> 00:58:40,293
Wen sollte ich erschießen?
882
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
Marcello zum Beispiel.
Falls du kein Messer fändest.
883
00:58:43,626 --> 00:58:47,959
Ich fasste noch nie eine Pistole an.
Sie wird nicht meine Fingerabdrücke haben.
884
00:58:51,001 --> 00:58:54,418
Zuerst die Pillen unter dem Bett.
885
00:58:55,418 --> 00:58:58,834
Und jetzt die Pistole in meiner Tasche.
886
00:59:00,376 --> 00:59:02,709
Der Mörder will es uns unterschieben.
887
00:59:03,834 --> 00:59:05,834
Einer nach der anderen.
888
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
Der Mörder spielt mit uns.
889
00:59:11,709 --> 00:59:12,584
Oh Gott!
890
00:59:12,668 --> 00:59:13,501
Parbleu!
891
00:59:14,209 --> 00:59:15,834
Nimm die Ming. Jetzt.
892
00:59:15,918 --> 00:59:17,459
Wo finde ich die Ming?
893
00:59:25,043 --> 00:59:25,959
Meine Damen.
894
00:59:26,459 --> 00:59:29,793
Es reicht.
Wir haben kein Telefon und kein Auto.
895
00:59:29,876 --> 00:59:32,709
Wir sind weit weg von der Polizei
und im Dunkeln.
896
00:59:33,293 --> 00:59:36,501
-Das reicht. Wir müssen gehen.
-Ja, aber wie?
897
00:59:36,584 --> 00:59:40,126
-War das Tor nicht zu?
-Wir können hinüberklettern.
898
00:59:40,209 --> 00:59:41,626
Oh Gott! Wie das?
899
00:59:42,376 --> 00:59:44,293
Gehen wir, dann sehen wir.
900
00:59:44,793 --> 00:59:46,084
Ja, gehen wir.
901
00:59:47,001 --> 00:59:50,376
-Ich komme mit. Ich hole mir eine Stola.
-Ich bleibe hier.
902
00:59:51,793 --> 00:59:53,959
Bleib hier, und behalte sie im Auge.
903
01:00:09,001 --> 01:00:09,918
Willst du eine?
904
01:00:14,001 --> 01:00:15,459
Sie sind nicht vergiftet.
905
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Danke.
906
01:00:36,043 --> 01:00:38,209
Dafür solltest du mir nicht danken.
907
01:00:40,751 --> 01:00:41,709
Wofür sonst?
908
01:00:42,918 --> 01:00:47,376
Erstens, dafür dass ich Agostinas
Geheimnis enthüllte und nicht deines.
909
01:00:48,334 --> 01:00:49,334
Was meinst du?
910
01:00:52,209 --> 01:00:53,626
Du hast einen Liebhaber.
911
01:00:56,668 --> 01:00:58,543
-Habe ich das?
-Ja.
912
01:00:59,043 --> 01:01:01,626
Ich weiß nicht, wer,
aber ich bin mir sicher.
913
01:01:03,709 --> 01:01:05,834
Glaubst du,
ich habe Marcello deshalb getötet?
914
01:01:06,459 --> 01:01:07,959
Das sagte ich nicht.
915
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
Warum hast du es dann gesagt?
916
01:01:11,043 --> 01:01:13,043
Ich will wissen, ob du es zugibst.
917
01:01:15,751 --> 01:01:17,126
Das ist Erpressung.
918
01:01:18,626 --> 01:01:19,668
Neugier.
919
01:01:20,834 --> 01:01:23,501
Du siehst nicht
wie eine untröstliche Witwe aus.
920
01:01:25,418 --> 01:01:26,418
Du irrst dich.
921
01:01:27,959 --> 01:01:29,459
Ich liebte Marcello sehr.
922
01:01:29,543 --> 01:01:33,793
Ich glaube dir.
Aber er war nicht die Liebe deines Lebens.
923
01:01:36,376 --> 01:01:38,001
Vielleicht war ich auch nicht seine.
924
01:01:46,626 --> 01:01:51,334
Ich hatte meine Koffer gepackt.
Ich hätte ihn vor Silvester verlassen.
925
01:01:52,543 --> 01:01:54,043
Ich sagte es ihm gestern.
926
01:01:54,959 --> 01:01:55,918
Witzig, oder?
927
01:02:07,959 --> 01:02:09,959
Gehst du zu deinem Geliebten?
928
01:02:10,876 --> 01:02:11,876
Auf keinen Fall.
929
01:02:14,418 --> 01:02:15,251
Ja.
930
01:02:16,793 --> 01:02:18,001
Ich habe einen Mann.
931
01:02:19,084 --> 01:02:20,251
Ich bin glücklich.
932
01:02:21,459 --> 01:02:23,126
Aber ich will allein sein.
933
01:02:23,876 --> 01:02:27,376
Mein größter Traum ist,
nachts nach Hause zu kommen und
934
01:02:28,501 --> 01:02:29,709
es leer aufzufinden.
935
01:02:33,084 --> 01:02:35,751
Ich weiß nicht,
wie du 25 Jahre durchgehalten hast.
936
01:02:35,834 --> 01:02:37,918
Ich war nicht für die Ehe geeignet.
937
01:02:38,418 --> 01:02:42,168
Als es ernst wurde,
packte ich meine Sachen und ging.
938
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
Paris?
939
01:02:43,959 --> 01:02:44,959
Et tout le monde.
940
01:02:46,209 --> 01:02:48,084
Und jetzt? Hast du einen Mann?
941
01:02:49,334 --> 01:02:53,043
Ich habe ein Liebesverhältnis
zu einem Herrn.
942
01:02:54,709 --> 01:02:59,293
Ich würde dir gern sagen, wer es ist,
aber vielleicht sollte ich es nicht.
943
01:03:00,501 --> 01:03:02,001
Sag mir erst, wer deiner ist.
944
01:03:04,626 --> 01:03:05,876
Kenne ich ihn?
945
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Ja.
946
01:03:09,293 --> 01:03:11,834
-Es ist nicht Marcello, oder?
-Nein.
947
01:03:16,043 --> 01:03:17,293
Kenne ich deinen?
948
01:03:18,376 --> 01:03:19,626
Ja, ich denke schon.
949
01:03:26,376 --> 01:03:27,459
Sag es mir zuerst.
950
01:03:27,543 --> 01:03:29,168
Nein. Sag du es zuerst.
951
01:03:31,459 --> 01:03:33,876
-Sagen wir es zusammen?
-Ok.
952
01:03:33,959 --> 01:03:35,251
Zählen wir bis drei.
953
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
-Eins…
-Eins…
954
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
-Zwei…
-Zwei…
955
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
-Drei…
-Drei…
956
01:03:40,418 --> 01:03:42,626
-Cavalier Giannutri.
-Cavalier Giannutri.
957
01:03:44,543 --> 01:03:45,834
Wow.
958
01:03:53,084 --> 01:03:55,543
Verdammt…
959
01:04:03,084 --> 01:04:06,251
-Nimmst du mir immer meine Männer weg?
-Ich traf Marcello zuerst.
960
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
Lass mich los!
961
01:04:10,334 --> 01:04:12,043
Ich denke, wir schaffen das.
962
01:04:13,459 --> 01:04:14,751
Das glaube ich auch.
963
01:04:15,334 --> 01:04:17,793
-Versuchen wir, hinüberzuklettern?
-Ja.
964
01:04:24,709 --> 01:04:25,876
Wer geht zuerst?
965
01:04:26,959 --> 01:04:27,876
Ich.
966
01:04:29,834 --> 01:04:31,376
-Sei vorsichtig, Cate.
-Ja.
967
01:04:38,751 --> 01:04:41,334
-Ich habe meine Hand verletzt.
-Runter.
968
01:04:41,418 --> 01:04:42,876
-Runter.
-Runter.
969
01:04:42,959 --> 01:04:43,793
Ja.
970
01:04:43,876 --> 01:04:47,959
Es schneit zu sehr. Wir schaffen es nie.
Versuchen wir es morgen früh.
971
01:04:48,501 --> 01:04:50,418
-Ok.
-Gehen wir zurück?
972
01:04:50,501 --> 01:04:52,001
-Ja.
-Mir ist so kalt.
973
01:04:54,168 --> 01:04:55,001
War das Mama?
974
01:04:55,793 --> 01:04:56,626
Großer Gott.
975
01:04:57,376 --> 01:04:59,334
Vielleicht ist der Mörder zurück.
976
01:05:00,459 --> 01:05:01,334
Gehen wir.
977
01:05:32,001 --> 01:05:34,168
Wir sollten aufhören, zu streiten.
978
01:05:36,543 --> 01:05:37,418
Warum?
979
01:05:39,376 --> 01:05:41,876
Wir haben eindeutig
den gleichen Geschmack.
980
01:05:45,584 --> 01:05:47,209
Es überrascht mich auch.
981
01:05:48,084 --> 01:05:49,709
Wir sind so verschieden.
982
01:05:56,168 --> 01:05:57,084
Küss mich.
983
01:05:58,293 --> 01:05:59,126
Was?
984
01:06:00,418 --> 01:06:03,584
-Hast du schon mal eine Frau geküsst?
-Nein.
985
01:06:04,084 --> 01:06:05,001
Ich auch nicht.
986
01:06:06,209 --> 01:06:07,168
Also küss mich.
987
01:06:08,709 --> 01:06:09,626
Aber warum?
988
01:06:10,709 --> 01:06:13,543
Weil ich wissen will,
wie es ist, dich zu küssen.
989
01:06:15,293 --> 01:06:16,251
Versuchen wir's.
990
01:06:28,001 --> 01:06:28,834
Mama!
991
01:06:30,626 --> 01:06:32,168
Ach du lieber Himmel…
992
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, hol deine Großmutter.
993
01:06:35,334 --> 01:06:36,376
Was?
994
01:06:36,459 --> 01:06:37,584
Aus dem Lagerraum.
995
01:06:39,001 --> 01:06:40,043
Ist sie noch da?
996
01:06:40,126 --> 01:06:41,084
Ich denke schon.
997
01:06:45,751 --> 01:06:46,668
Gehen wir.
998
01:07:04,668 --> 01:07:05,959
Oma, ist alles ok?
999
01:07:07,084 --> 01:07:09,876
Na ja, hier tut es etwas weh.
1000
01:07:11,001 --> 01:07:13,626
-Gibt es noch was zu trinken?
-Sehen wir mal.
1001
01:07:14,126 --> 01:07:16,459
Hör zu. Deine Mutter ist eine Mörderin.
1002
01:07:25,293 --> 01:07:27,251
Ich weiß, wer es war.
1003
01:07:28,084 --> 01:07:29,793
-Wirklich?
-Ja.
1004
01:07:33,334 --> 01:07:36,084
Ich will euch nicht sagen,
was passiert ist.
1005
01:07:37,501 --> 01:07:40,584
Du musst es tun.
Es ist Zeit, die Wahrheit zu sagen.
1006
01:07:54,168 --> 01:07:55,043
Ok.
1007
01:07:57,459 --> 01:07:59,001
Eine Weihnachtsgeschichte.
1008
01:08:00,251 --> 01:08:04,084
Es war einmal ein Mann,
umgeben von sieben Frauen.
1009
01:08:05,918 --> 01:08:08,418
Gestern Abend ging der arme Mann ins Bett.
1010
01:08:09,584 --> 01:08:12,251
Und der Kreisverkehr seiner Frauen begann.
1011
01:08:13,293 --> 01:08:14,834
Wie vielleicht jede Nacht.
1012
01:08:16,709 --> 01:08:21,459
Aber diesmal versteckte sich seine
Tochter Caterina hinter einem Vorhang.
1013
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
Sie sah und hörte alles.
1014
01:08:26,293 --> 01:08:27,709
Folgendes ist passiert:
1015
01:08:29,543 --> 01:08:30,459
Um 22:00…
1016
01:08:31,876 --> 01:08:32,709
Erste Szene.
1017
01:08:33,543 --> 01:08:35,709
Niemals, ich gebe sie dir nie.
1018
01:08:35,793 --> 01:08:40,501
Seine Schwiegermutter, die seit über
zehn Jahren bei ihm wohnt, weigert sich,
1019
01:08:40,584 --> 01:08:42,293
ihm ihre Wertbriefe zu geben.
1020
01:08:46,001 --> 01:08:47,084
Zweite Szene.
1021
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello.
1022
01:08:51,126 --> 01:08:52,709
Um 22:30
1023
01:08:52,793 --> 01:08:57,293
kommt seine Schwägerin und fleht ihn an,
zu vergessen, was sie ihm schrieb.
1024
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Als ob er sich erinnern würde.
1025
01:09:03,584 --> 01:09:05,334
Er hat ein anderes Problem.
1026
01:09:05,918 --> 01:09:07,626
Er will sie nur loswerden.
1027
01:09:08,584 --> 01:09:10,918
Marcello, ich wollte nur… Marcello.
1028
01:09:11,001 --> 01:09:13,876
Und um 23:00 beginnt der Ansturm.
1029
01:09:14,668 --> 01:09:16,959
Seine Frau sagt ihm, sie verlässt ihn.
1030
01:09:17,584 --> 01:09:20,376
Sie wartet bis
nach den Ferien für ihre Töchter.
1031
01:09:20,959 --> 01:09:23,834
Ich warte die Feiertage ab,
aber an Silvester bin ich weg.
1032
01:09:24,376 --> 01:09:28,251
Ich habe schon gepackt.
Ich will gehen. Ich ertrage es nicht mehr.
1033
01:09:29,793 --> 01:09:32,251
-Es tut mir leid.
-Tolles Weihnachtsgeschenk.
1034
01:09:36,418 --> 01:09:38,293
Um Mitternacht kommt der Kräutertee.
1035
01:09:40,709 --> 01:09:42,709
Und mit ihm Maria.
1036
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
Um 1:00, nach dem x-ten Mal
auf dem Klo, versucht es Agostina wieder.
1037
01:09:50,501 --> 01:09:51,751
Marcello.
1038
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
Aber diesmal lässt Papa sie nicht rein.
1039
01:09:58,709 --> 01:10:02,584
Um 1:30 kommt Veronica. Sie kommt,
wann sie will, da sie Schlüssel hat.
1040
01:10:03,418 --> 01:10:06,459
Sie braucht Geld.
Sie will zurück nach Paris.
1041
01:10:06,543 --> 01:10:08,918
Ich zahle es zurück.
Bitte, du kennst mich.
1042
01:10:09,501 --> 01:10:11,209
Sie reden über das Testament.
1043
01:10:12,709 --> 01:10:15,834
Zu guter Letzt, um 3:00 morgens,
das Sahnehäubchen.
1044
01:10:16,918 --> 01:10:21,251
Susanna überbringt ihm die gute Nachricht:
"Ich bekomme ein Kind, Papa."
1045
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
Und es war nicht der Heilige Geist.
1046
01:10:23,251 --> 01:10:24,834
Es tut mir leid, Papa.
1047
01:10:26,584 --> 01:10:28,251
Es tut mir so leid.
1048
01:10:31,709 --> 01:10:33,584
Und dann bleibe nur ich.
1049
01:10:34,876 --> 01:10:38,501
Ich komme hinter dem Vorhang hervor
und sage ihm, ich hörte alles.
1050
01:10:39,209 --> 01:10:41,584
-Und dass sie dafür bezahlen werden.
-Wer?
1051
01:10:41,668 --> 01:10:42,709
Ihr alle.
1052
01:10:44,251 --> 01:10:45,418
Ihr seid Hexen.
1053
01:10:45,501 --> 01:10:46,418
Hey.
1054
01:10:47,418 --> 01:10:50,376
Papa war erschöpft.
Er hielt es nicht mehr aus.
1055
01:10:52,084 --> 01:10:53,751
Wisst ihr, was er mir sagte?
1056
01:10:55,084 --> 01:10:57,084
"Es muss schön sein, tot zu sein."
1057
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
Das hat er gesagt?
1058
01:11:01,293 --> 01:11:02,376
Ja.
1059
01:11:04,501 --> 01:11:06,543
Und er wiederholte es oft.
1060
01:11:06,626 --> 01:11:09,626
Dann sagte ich:
"Wenn du das willst, helfe ich dir."
1061
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Oh mein Gott.
1062
01:11:13,543 --> 01:11:15,084
Du hast ihn getötet.
1063
01:11:19,584 --> 01:11:21,293
Niemand hat Marcello getötet.
1064
01:11:22,543 --> 01:11:24,084
Weil er nicht tot ist.
1065
01:11:24,168 --> 01:11:27,501
-Es war toll, seinen Tod vorzutäuschen.
-Was?
1066
01:11:27,584 --> 01:11:29,918
Damit er hinter der Tür hören konnte,
1067
01:11:30,709 --> 01:11:32,709
was ihr wirklich von ihm haltet.
1068
01:11:33,918 --> 01:11:36,709
Er wollte wissen,
wer von euch am meisten weint.
1069
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Wer würde mehr über Geld reden?
1070
01:11:40,293 --> 01:11:41,418
Wer über Liebe.
1071
01:11:42,834 --> 01:11:46,793
Heute musste er zum Notar und er wollte
wissen, wie er sein Testament ändern soll.
1072
01:11:47,959 --> 01:11:49,293
Und der einzige Weg war,
1073
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
zu sterben.
1074
01:11:51,418 --> 01:11:53,876
Und du hast ihm geholfen.
1075
01:11:54,709 --> 01:11:56,251
Ich habe nie etwas zu tun.
1076
01:11:58,209 --> 01:12:02,209
Ich machte mit Jod Blut und
nahm ein Messer mit gebrochener Klinge.
1077
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Dann rief ich Veronica an.
1078
01:12:09,543 --> 01:12:11,793
Ich schnitt die Telefonleitungen durch.
1079
01:12:13,459 --> 01:12:14,584
Und die Autokabel.
1080
01:12:16,376 --> 01:12:18,209
Und ich schloss das Tor ab.
1081
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
Ich versteckte Tante Agostinas
Medikamente unter Mamas Bett.
1082
01:12:27,876 --> 01:12:29,543
Ich stahl Omas Wertbriefe.
1083
01:12:34,251 --> 01:12:37,293
Ich legte
eine Spielzeugpistole in Veronicas Tasche.
1084
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
Ah. Ich habe sogar
den Schlüssel ausgewechselt.
1085
01:12:42,626 --> 01:12:45,543
Damit Papa nicht
den ganzen Tag daliegen musste.
1086
01:12:45,626 --> 01:12:47,501
Du hast an alles gedacht.
1087
01:12:47,584 --> 01:12:50,209
Nur nicht daran,
dass ihn jemand im Fenster sehen könnte.
1088
01:12:51,543 --> 01:12:53,001
Marcello lebt also.
1089
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
Er lebt.
1090
01:12:54,126 --> 01:12:55,418
Ja, er lebt.
1091
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
Aber jetzt töte ich das Stück Scheiße.
1092
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Ich helfe dir.
1093
01:13:10,251 --> 01:13:14,793
Mach auf! Du Stück Scheiße!
Du hast mich ausgelacht, oder?
1094
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
-Mistkerl! Du hast mich ausgelacht!
-Mach auf!
1095
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Du bekommst nie meine Anleihen!
1096
01:13:20,459 --> 01:13:21,834
Gib mir den Schlüssel!
1097
01:13:21,918 --> 01:13:25,418
Du kleine Prüde.
Die heutige Jugend ist so traurig.
1098
01:13:25,501 --> 01:13:27,293
-Mach die verdammte Tür auf!
-Ja.
1099
01:13:27,376 --> 01:13:29,293
Werden wir nicht zu vulgär?
1100
01:13:29,376 --> 01:13:33,959
Halt die Klappe! Lose Frau!
Du bist schwanger und weißt nicht von wem!
1101
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
-Wo ist er?
-Da entlang.
1102
01:13:37,043 --> 01:13:38,918
Er versteckt sich auf dem Balkon!
1103
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Vorsicht.
1104
01:13:46,501 --> 01:13:47,709
-Papa.
-Oh nein.
1105
01:13:49,918 --> 01:13:53,334
Oh Gott. Ist er wieder gestorben?
1106
01:13:54,959 --> 01:13:57,709
Wir wollten ihn aufhalten,
aber es war zu spät.
1107
01:13:58,251 --> 01:14:00,959
Er warf sich vom Balkon.
1108
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
Wissen Sie, warum er Selbstmord beging?
1109
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Jeder weiß, er steckte
in finanziellen Schwierigkeiten.
1110
01:14:10,334 --> 01:14:14,334
Um ehrlich zu sein,
hatte er nie einen guten Geschäftssinn.
1111
01:14:14,418 --> 01:14:18,918
Er nahm sich sogar die Freiheit,
mich um Geld zu bitten.
1112
01:14:19,459 --> 01:14:21,168
Mich, eine arme alte Frau.
1113
01:14:21,918 --> 01:14:23,001
Wie konnte er nur?
1114
01:14:25,084 --> 01:14:30,376
Ok. Wenn Sie sich an noch etwas erinnern,
ist das meine Nummer.
1115
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Danke.
1116
01:14:34,876 --> 01:14:38,043
Inspektor Giovanni Rigoldi.
1117
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, ja.
1118
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Ah, Ripoldi.
1119
01:14:42,834 --> 01:14:49,251
Also, wenn ich mich an ein kleines Detail
erinnere, kann ich Sie anrufen?
1120
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Wenn Sie sich an etwas erinnern,
müssen Sie mich anrufen.
1121
01:14:52,876 --> 01:14:53,876
Ich muss.
1122
01:14:57,334 --> 01:14:58,793
Agostina Caccia.
1123
01:14:59,501 --> 01:15:00,334
Enchantée.
1124
01:15:07,876 --> 01:15:12,668
Ich nehme an, Sie wohnen am See.
1125
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Ja, ich wohne in der Stadt.
1126
01:15:15,918 --> 01:15:17,626
Es ist nicht weit weg.
1127
01:15:22,126 --> 01:15:23,293
Gut, ich gehe mal.
1128
01:15:23,376 --> 01:15:24,959
-Ja.
-Meine Damen.
1129
01:15:26,168 --> 01:15:27,001
Signora.
1130
01:15:27,084 --> 01:15:27,959
Signorina.
1131
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Signorina.
1132
01:15:32,626 --> 01:15:36,459
Entschuldigen Sie mich.
1133
01:15:37,293 --> 01:15:38,209
Was macht sie?
1134
01:15:47,668 --> 01:15:49,751
Zur Seite. Er wird dich überfahren.
1135
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
-Und?
-Zur Seite!
1136
01:15:55,501 --> 01:15:57,501
-Tante.
-Tante?
1137
01:15:57,584 --> 01:15:59,918
-Tante…
-Komm her.
1138
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina.
1139
01:16:08,668 --> 01:16:10,251
Du hast dich schlecht benommen.
1140
01:16:11,459 --> 01:16:14,668
Frauen helfen einander,
sie bekämpfen sich nicht.
1141
01:16:16,376 --> 01:16:21,043
-Und wenn ein Mann darum bittet?
-Vor allem, wenn ein Mann darum bittet.
1142
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Vor allem, wenn ein Mann darum bittet.
1143
01:16:28,584 --> 01:16:31,459
Na ja, wenn ein Mann darum bittet…
1144
01:16:32,126 --> 01:16:35,918
Sieh dich an.
Ich habe eine Schlampe großgezogen.
1145
01:16:39,876 --> 01:16:40,876
Verzeihung, Mama.
1146
01:16:42,376 --> 01:16:43,418
Verzeiht mir.
1147
01:16:47,459 --> 01:16:50,251
Er war aber schon
ein gut aussehender Mann.
1148
01:16:50,334 --> 01:16:51,459
-Wer?
-Wer?
1149
01:16:52,293 --> 01:16:54,043
Der Inspektor.
1150
01:16:58,459 --> 01:17:01,876
Berührst du ihn, häute ich dich
und mache dich zu Kosmetik!
1151
01:17:07,001 --> 01:17:08,209
Und ich helfe ihr.
1152
01:17:14,293 --> 01:17:16,626
Susanna. Ich überlegte mir…
1153
01:17:17,126 --> 01:17:20,209
Ist das Baby von Cavalier Giannutri?
1154
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
Als ob! Wie kommst du darauf?
1155
01:17:23,418 --> 01:17:25,626
Wie kommst du darauf?
1156
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
-Nein?
-Nein! Ich bin nicht so verzweifelt.
1157
01:17:41,501 --> 01:17:44,418
-Bekomme ich lange Hausarrest?
-Ja!
1158
01:17:52,251 --> 01:17:53,543
Was machen wir jetzt?
1159
01:17:54,209 --> 01:17:55,251
Was meinst du?
1160
01:17:55,793 --> 01:17:58,543
Wir könnten was trinken, oder?
1161
01:17:58,626 --> 01:18:02,793
Wir, das Haus…
Was machen wir jetzt, da Papa weg ist?
1162
01:18:03,418 --> 01:18:07,418
Ich fahre wohl zurück nach Paris.
Ich habe hier nicht viel zu tun.
1163
01:18:08,834 --> 01:18:11,876
-Ich weiß nicht. Ich muss nachdenken.
-Ich auch.
1164
01:18:12,793 --> 01:18:16,251
Ich habe nachgedacht.
Ich will den Inspektor wiedersehen.
1165
01:18:17,751 --> 01:18:19,501
Wir könnten alle hierbleiben.
1166
01:18:20,376 --> 01:18:23,376
Es ist nicht mein Haus,
und ich bin nur die Haushälterin.
1167
01:18:23,918 --> 01:18:26,126
Aber es wäre schön, zusammen zu sein.
1168
01:18:26,876 --> 01:18:29,001
Ich koche gern, Sie essen gern…
1169
01:18:29,084 --> 01:18:30,376
Ich trinke gern.
1170
01:18:30,876 --> 01:18:33,418
Immerhin haben wir Marcellos Erbe. Und…
1171
01:18:34,418 --> 01:18:35,459
Und dieses Haus.
1172
01:18:36,334 --> 01:18:39,793
So gesehen, bleibe ich vielleicht.
1173
01:18:40,626 --> 01:18:42,251
In meinem alten Zimmer.
1174
01:18:42,959 --> 01:18:47,834
Ja. Füllen wir die Müllhalde mit Leben.
1175
01:18:47,918 --> 01:18:50,793
Wir haben das Erbe.
Wir haben meine Wertbriefe.
1176
01:18:51,293 --> 01:18:54,001
Und bald bekommen wir
1177
01:18:54,501 --> 01:18:56,001
ein Kind.
1178
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Stoßen wir an?
1179
01:23:07,168 --> 01:23:13,626
Untertitel von: Laura Hatry