1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:01:07,626 --> 00:01:09,001 Es ist weiter vorn. 3 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 Die erste Straße rechts. 4 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 Ihr Gepäck, Signorina? 5 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 Bringen Sie es bitte zur Eingangstür. 6 00:02:05,918 --> 00:02:06,751 Guten Morgen. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,543 -Guten Morgen. -Sind Sie Signorina Susanna? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Ja. Und Sie? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,043 Maria, die neue Haushälterin. Es freut mich, Sie kennenzulernen. 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Ach ja. Sie wurden erwähnt. 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 -Von wem? -Meinem Vater. 12 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 -Ach ja? -Ja. In seinen Briefen. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 Lassen Sie das Gepäck hier. Ich bringe es rein. 14 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 -Danke. Und frohe Weihnachten. -Ihnen auch frohe Weihnachten. 15 00:02:40,876 --> 00:02:45,043 -Wir hatten Sie zum Mittagessen erwartet. -Ich habe den früheren Zug gekriegt. 16 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 Also bin ich hier. 17 00:02:48,918 --> 00:02:51,709 -Darf ich hereinkommen? -Bitte. 18 00:03:11,668 --> 00:03:13,126 Rachele… 19 00:03:13,668 --> 00:03:15,543 Signora Rachele… 20 00:03:16,043 --> 00:03:18,209 Ich bin der Steuereintreiber. 21 00:03:20,001 --> 00:03:21,084 Du Idiotin! 22 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 -Hallo, Oma. -Hallo. 23 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 Wir wussten schon als du klein warst, dass du eine Idiotin warst. 24 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 Wie geht es dir? 25 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Was denkst du? Ich bin hier. 26 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 -Ich warte… -Du wartest auf den Tod, wir wissen es. 27 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Ja, ärgere mich nur. Ich würde dich gern in meinem Alter sehen. 28 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 Tun deine Beine noch weh? 29 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Es sind nicht meine Beine. Ich bin eine Last für alle. 30 00:03:48,293 --> 00:03:52,959 Ich muss immer um alles bitten. Ich kann nichts allein machen. 31 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 Maria. Ich hätte gern meine Pillen, danke. 32 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Ja, Signora. 33 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 Wie läuft es? 34 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 -Es läuft. -Nichts ändert sich, oder? 35 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Nie. 36 00:04:07,459 --> 00:04:09,959 -Mama! -Susanna. Was machst du hier? 37 00:04:10,043 --> 00:04:13,793 -Wolltest du nicht später kommen? -Ich nahm einen früheren Zug. 38 00:04:14,709 --> 00:04:18,043 -Und wer hat dich hergebracht? -Ich nahm ein Taxi. 39 00:04:20,126 --> 00:04:24,293 -Du hast dich sehr verändert. -Mama, ich war vor sechs Monaten hier. 40 00:04:24,376 --> 00:04:25,751 Ja, aber etwas ist anders. 41 00:04:26,668 --> 00:04:29,876 -Vielleicht ist es Milan. -Ja. Vielleicht ist es Milan. 42 00:04:33,459 --> 00:04:34,626 Du hast geraucht. 43 00:04:34,709 --> 00:04:36,834 -Nein! -Du riechst nach Zigaretten. 44 00:04:36,918 --> 00:04:37,959 -Zigaretten? -Ja. 45 00:04:38,543 --> 00:04:43,251 Das war wohl der Taxifahrer. Er hat den ganzen Weg geraucht. 46 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 Gut… 47 00:04:47,543 --> 00:04:48,918 Ist Papa im Garten? 48 00:04:49,001 --> 00:04:52,084 Nein, welcher Garten? Er geht seit Tagen nicht raus. 49 00:04:52,168 --> 00:04:55,959 -Warum? Ist er krank? -Nein, er ist nicht krank. Er wurde faul. 50 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 Aber weck ihn ruhig. 51 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 -Ok. -Er schläft da drüben. 52 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 -Im Gästezimmer? -Ja, wir haben uns daran gewöhnt. 53 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Genau. 54 00:05:04,251 --> 00:05:07,334 Er schnarcht so laut. Er hat mich verrückt gemacht. 55 00:05:08,376 --> 00:05:09,334 -Signora. -Danke. 56 00:05:09,418 --> 00:05:12,543 -Hast du Maria kennengelernt? -Ja. Sie hat aufgemacht. 57 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Sie ist seit drei Monaten hier. 58 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 Soll ich Signor Marcello Frühstück machen? 59 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 Nein. Lass ihn sich ausruhen. Danke. 60 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 Ich habe seit heute Morgen nichts gegessen. 61 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 Könnten Sie mir etwas machen? 62 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 -Natürlich. -Danke. 63 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Wie ist sie? 64 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 Dafür, dass wir sie in Eile ausgewählt haben, 65 00:05:36,584 --> 00:05:38,959 da Adele nicht mehr da war, 66 00:05:39,918 --> 00:05:41,293 ganz gut. 67 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Sie kocht allerdings… 68 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Sie nimmt zu viel Salz, zu viel Öl, zu viel Knoblauch. 69 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 -Sie kommt aus dem Süden. -Ok. 70 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 Stört es dich nicht, so jemanden zu haben? 71 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Aus dem Süden? 72 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Nein, Mama. Sie ist wunderschön. 73 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 -Und? -Na ja, ich weiß nicht. 74 00:05:56,293 --> 00:05:59,334 Du wachst morgens auf, und sie steht direkt vor dir. 75 00:05:59,918 --> 00:06:03,418 -Adele war auch eine schöne Frau. -Ja, aber Adele war 70. 76 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 -War sie das? -Was ist mit ihr passiert? 77 00:06:06,001 --> 00:06:08,876 Sie war davon besessen, die Fenster zu putzen. 78 00:06:08,959 --> 00:06:09,918 -Fenster? -Ja. 79 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 Und wir sagten ihr ständig: "Vorsicht, du stürzt noch." 80 00:06:14,751 --> 00:06:16,126 -Und? -Sie ist gestürzt. 81 00:06:17,001 --> 00:06:19,251 -Gestürzt? -Das Frühstück ist fertig. 82 00:06:21,751 --> 00:06:25,376 -Was gibt es Leckeres? -Oh! Frühstücke ich nicht? 83 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 -Hast du das gemacht? -Ja, natürlich. 84 00:06:35,334 --> 00:06:39,459 -Eine Frau voller Qualitäten. -Du solltest sehen, wie sie Äpfel schält. 85 00:06:39,543 --> 00:06:43,334 Sie schneidet zwei Zentimeter ab. Es bleibt kaum Apfel übrig. 86 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 Aber sie zahlt nicht für sie. 87 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 Wer zahlt für sie? 88 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 Willst du etwas andeuten, meine Liebe? 89 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Nein, das würde ich nie tun. 90 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Bonjour, Maman. 91 00:06:54,751 --> 00:06:56,709 Tante Agostina! 92 00:06:56,793 --> 00:06:58,418 Hallo, Susanna. Willkommen. 93 00:06:59,043 --> 00:07:01,084 -Guten Morgen, Schwester. -Guten Morgen. 94 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Wie geht's? 95 00:07:05,084 --> 00:07:08,084 Deine Schwester ließ die ganze Nacht eine Lampe an, 96 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 und ich konnte nicht einschlafen. 97 00:07:10,834 --> 00:07:14,084 -Tante, Lügen bringen dich in die Hölle. -Caterina! 98 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 -Du bist der Teufel. -Wieso bist du schon hier? 99 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Ich nahm den früheren Zug. Ich wollte bei euch sein. 100 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 Ich habe dich vermisst. 101 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 Würdest du schlafen, würde ich dich nicht so stören. 102 00:07:27,418 --> 00:07:31,126 Würdest du nachts die Lampe ausmachen, könnte ich schlafen. 103 00:07:31,209 --> 00:07:34,584 Gingst du nicht 25 Mal aufs Klo, könntest du einschlafen. 104 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Danke, Mama. 105 00:07:36,001 --> 00:07:40,584 -Hier darf man nicht mal auf die Toilette? -Ach, Tante. Sei nicht sauer. 106 00:07:41,293 --> 00:07:42,668 Dieses kleine Mädchen. 107 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Sie quält mich gern. Sie ist teuflisch. 108 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Das ist normal. Es ist Heiligabend. 109 00:07:49,751 --> 00:07:51,834 Ich kann Mitternacht kaum erwarten. 110 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 Es ist Zeit, euren Vater aufzuwecken. 111 00:07:56,876 --> 00:08:00,501 Maria, bringst du ihm bitte Kaffee? Sag ihm, Susanna ist hier. 112 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 Ja, Signora. 113 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Signor Marcello? 114 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 Tante geht es nicht besser. 115 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 Nein. Sie hat noch eine scharfe Zunge. 116 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 -Ja. -Keine Antwort. 117 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 -Er antwortet nicht. -Geh einfach rein. Er ist halb taub. 118 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 Maria? 119 00:08:46,626 --> 00:08:48,334 -Was ist los? -Was war das? 120 00:08:48,418 --> 00:08:50,501 -Was ist passiert? -Signor Marcello… 121 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 -Er ist… -Was? 122 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Er ist tot. 123 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Was sagst du da? 124 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Ihm steckt ein Messer im Rücken. 125 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 -Tante! -Nein… 126 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mama, Marcello… 127 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 -Das kann nicht sein! -Ganz ruhig. 128 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Das kann nicht sein! 129 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 -Ich kann es nicht glauben. -Mama… 130 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mama… 131 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Sie ist verschlossen. 132 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 Das war ich. 133 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 Niemand darf ins Zimmer, bis die Polizei kommt. 134 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Spinnst du? 135 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 -Der Tatort muss unberührt bleiben. -Caterina… 136 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 -Gib mir den Schlüssel. -Nein. 137 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 Gib ihn mir! 138 00:09:52,376 --> 00:09:54,334 -Caterina… -Gib mir den Schlüssel. 139 00:09:57,334 --> 00:09:59,543 Dein Vater braucht uns vielleicht noch. 140 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 Papa braucht niemanden mehr. 141 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 Papa ist tot. 142 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Nein… 143 00:10:28,626 --> 00:10:30,751 Vielleicht ist der Mörder noch hier. 144 00:10:32,168 --> 00:10:35,418 Tante! 145 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Tante. 146 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 -Tante Agostina? -Agostina, wach auf. 147 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Probieren Sie das. 148 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 Nein. Sie wacht nicht auf. 149 00:11:02,668 --> 00:11:04,543 Herrjemine! Was war das? 150 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 -Riechsalze wirken Wunder. -Der Raum dreht sich. 151 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 -Maria… -Nein, ich bin Susanna. 152 00:11:11,126 --> 00:11:12,001 Pardon. 153 00:11:13,293 --> 00:11:19,376 Maria, kannst du bitte einen Arzt rufen? Ich glaube, ich wurde ohnmächtig. 154 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 -Ja. -Nein, das reicht. 155 00:11:21,376 --> 00:11:24,626 Denkst du, wir kümmern uns um dich, wenn Marcello tot ist? 156 00:11:24,709 --> 00:11:25,626 Mon Dieu… 157 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 Marcello ist tot? 158 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 -Oh Gott. -Lass sie. 159 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 So ist sie still. 160 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 Armer Marcello. 161 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 In letzter Zeit lief sein Geschäft nicht gut. 162 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 Aber ich hätte nie gedacht, dass er so weit gehen würde. 163 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 Ein Messer im Rücken? Ich glaube nicht, dass er es selbst tat. 164 00:11:46,001 --> 00:11:50,918 Ich habe gelesen, dass Depressionen… 165 00:11:51,001 --> 00:11:53,959 Ich verstehe, dass Sie das nicht hören wollen. 166 00:11:54,043 --> 00:11:59,626 Aber Signor Marcello… wurde ermordet. Wir müssen die Polizei rufen. 167 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 Oh ja, Maria. Toll. Gut, dass du hier bist. 168 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 Wenigstens hast du noch etwas Klarheit. 169 00:12:06,918 --> 00:12:09,251 Gut. Ja. Mama! Hör auf, zu trinken. 170 00:12:10,793 --> 00:12:14,251 Was? Ich habe gerade meinen Schwiegersohn verloren. 171 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Ich rufe die Polizei. 172 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 -Das Kabel ist durchgeschnitten. -Was? 173 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 -Hören Sie… -Was war das? 174 00:12:23,126 --> 00:12:25,709 Caterinas Fensterläden. Ich erkenne sie. 175 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 -Ich schließe sie. -Nein, warte. 176 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Es ist gefährlich. Der Mörder könnte noch hier sein. 177 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Oh! Gott, ein Herzinfarkt. Oh mein Gott. Ein Herz… 178 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Jemand muss nach oben gehen. 179 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Um ihre Fensterläden zu schließen! 180 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 Schickt ihr die Jüngste? 181 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 -Ich kam gerade erst. -Na und? 182 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Ich würde gern gehen, aber… 183 00:13:01,584 --> 00:13:03,126 Verstanden. Ich mache es. 184 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Maria. 185 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 Sie ist einzigartig. Also nur, wenn es unbedingt nötig ist. 186 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 -Mama! -Was? 187 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Na ja, sie ist eine Ming-Vase. 188 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 Komm schon, Mama, das reicht. 189 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mama… 190 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Sehen wir mal nach. 191 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Keine Sorge. 192 00:14:01,084 --> 00:14:02,418 Hier ist niemand. 193 00:14:03,668 --> 00:14:07,959 -Hast du in den Schränken nachgesehen? -Ja. Und unter den Betten. 194 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 -Hinter den Türen? -Ja. 195 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 In den Truhen? 196 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 Möchten Sie nachsehen? 197 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Ich frage nur. 198 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Signora, ich habe an die Hunde gedacht. 199 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 Hunde? Welche Hunde? 200 00:14:21,501 --> 00:14:24,376 Unsere. Sie haben die ganze Nacht nicht gebellt. 201 00:14:24,459 --> 00:14:27,626 -Ah. Und? -Sie bellen beim geringsten Geräusch. 202 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 Und wenn sie nicht bellten, kamen keine Fremde ins Haus. 203 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Der Mörder kannte also dieses Haus. 204 00:14:40,418 --> 00:14:43,043 -Genau. -Maria, bitte. 205 00:14:43,126 --> 00:14:44,459 -Was? -Die Ming-Vase. 206 00:14:45,834 --> 00:14:47,459 -Hier. -Oh Gott. 207 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 -Sollen wir Tee trinken? -Ja. 208 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Ich mache ihn. 209 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 Was ist letzte Nacht passiert? 210 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Nichts Ungewöhnliches. 211 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 Wenn man bedenkt, was mit Papa passierte, schon. 212 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Bitte bemüht euch. Jedes Detail zählt. 213 00:15:12,126 --> 00:15:13,793 Wer hat zuletzt telefoniert? 214 00:15:14,376 --> 00:15:15,918 Ich glaube, ich. 215 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 Ich habe heute Morgen um 7:00 den Holzladen angerufen. 216 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 -Wann kam das Holz? -Es kam nicht. Sie fürchteten den Schnee. 217 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 Um 7:00 funktionierte das Telefon also noch. 218 00:15:27,376 --> 00:15:28,418 Ja. 219 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 Der Mörder war also noch hier. 220 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 Gott, was eine Qual. 221 00:15:33,418 --> 00:15:34,793 Wer könnte Papa hassen? 222 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Mit wem war er im Geschäft? 223 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Ich weiß nicht. Er sprach nie über die Arbeit. 224 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 -Oma. -Ja. Was? 225 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 Du sagtest, sein Geschäft lief nicht gut. 226 00:15:45,501 --> 00:15:46,709 Ja. Er war pleite. 227 00:15:46,793 --> 00:15:48,001 Nein! 228 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 Was? Er war pleite. 229 00:15:50,751 --> 00:15:55,043 -So sehr, dass er um meine Wertbriefe bat. -Das kann er nicht getan haben. 230 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 Hat er aber. 231 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 Und er wurde sauer, weil ich sie ihm nicht geben wollte. 232 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 Und warum nicht, wenn er so verzweifelt war? 233 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 Sie liegen doch nur unter der Matratze. 234 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 Woher weißt du, wo sie sind? 235 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Wie originell! 236 00:16:13,084 --> 00:16:15,543 Deine Wertbriefe sind keine Millionen wert. 237 00:16:15,626 --> 00:16:17,126 Vielleicht nicht. 238 00:16:17,626 --> 00:16:19,918 Aber es ist eine nette Summe. 239 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Warum gibst du sie nicht der Familie, die dich unterhält. 240 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Wirfst du ihr deine Gastfreundschaft vor? 241 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Eine Woche ist Gastfreundschaft. Zehn Jahre sind Ersitzung. 242 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 Mama! 243 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 -Was? -Entschuldige sie. Sie meint es nicht. 244 00:16:35,584 --> 00:16:39,376 Ah. Ja, es tut mir leid. Ich bin etwas aufgewühlt. 245 00:16:42,334 --> 00:16:44,376 Hatte er Probleme mit Lieferanten? 246 00:16:45,126 --> 00:16:46,959 Nicht, dass wir wüssten. 247 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Alle mochte ihn, sogar sein neuer Partner. 248 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 Ein neuer Partner? 249 00:16:52,126 --> 00:16:55,168 Ja. Der allgegenwärtige Cavalier Giannutri. 250 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 Warum allgegenwärtig? 251 00:16:56,584 --> 00:16:59,168 Er kommt so oft wie möglich zum Abendessen. 252 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 -Vor allem, wenn Maria kocht. -Sei nicht albern. 253 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Er tauchte sogar auf, wenn ich kochte. 254 00:17:05,668 --> 00:17:08,418 -Wann hast du je gekocht? -Caterina, bitte. 255 00:17:08,501 --> 00:17:12,418 -Hatte er einen Grund, Papa zu hassen? -Das würde ich ausschließen. 256 00:17:13,459 --> 00:17:18,376 Cavalier Giannutri hat Katzen zu Hause. Wenn er herkommt, drehen die Hunde durch. 257 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 Wäre er es gewesen, hätten sie es gerochen. 258 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 Das stimmt. Genau. Gut, Maria. 259 00:17:23,668 --> 00:17:25,918 -Er profitiert also nicht von Papas Tod? -Nein. 260 00:17:26,001 --> 00:17:27,293 Nein. 261 00:17:27,876 --> 00:17:29,001 Und wer schon? 262 00:17:34,168 --> 00:17:35,959 Wer wird Papas Vermögen erben? 263 00:17:39,834 --> 00:17:41,209 Das bin wohl ich. 264 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Ja. Die Hälfte geht an die Frau und die Hälfte an die Kinder. 265 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Aber ich weiß es nicht. Ich bin keine Notarin. 266 00:17:49,793 --> 00:17:53,876 -Es sei denn, Veronica steht im Testament. -Welche Veronica? 267 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 Veronica, Papas wahre Liebe. 268 00:17:57,876 --> 00:18:00,084 Wir wissen, dass sie sich nahestanden. 269 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 -Trafen sie sich nicht wieder? -Ach ja? 270 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Ja, aber nur als Freunde. 271 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 Ist sie nicht in Paris? 272 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Nein, sie ist hier. Sie hat ein Haus gekauft. 273 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 -Stimmt das? -Sagte ich es dir nicht? 274 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 -Nein. -Na ja, jetzt schon. 275 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Ja, sie hat ein Haus am See gekauft. 276 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 Sie gehen zusammen spazieren und reiten. 277 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 Aber ich hasse Pferde, also meide ich es gern. 278 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Reiten. 279 00:18:32,626 --> 00:18:33,793 Bist du eifersüchtig? 280 00:18:33,876 --> 00:18:36,626 Ich, eifersüchtig? Nein. Auf Veronica? Als ob. 281 00:18:36,709 --> 00:18:40,501 Sie ist so langweilig, so… nichtssagend. 282 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 Nichtssagend? 283 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 Wie komisch, dass Papa sie mochte. 284 00:18:46,001 --> 00:18:48,668 Ein Irrtum seiner Jugend. Nicht der Rede wert. 285 00:18:48,751 --> 00:18:50,834 Ich weiß nicht, was er an ihr fand. 286 00:18:50,918 --> 00:18:52,001 De gustibus. 287 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 Wann ging Papa letzte Nacht ins Bett? 288 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 -Fragst du mich? -Ja. 289 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 Ich weiß nicht… 290 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Hättest du bei ihm geschlafen, wüsstest du es. 291 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 Hättest du bei ihm geschlafen, wüsstest du es. 292 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 Was meinst du damit, Margherita? 293 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Tu nicht so. Du bist seit Jahren in ihn verliebt. 294 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 -In ihn verliebt? -Ja. 295 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 Wie wagst du es? Ich bin eine ehrliche Frau! 296 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Ja, weil dich niemand will. 297 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 -Das stimmt. -Danke, Mama. 298 00:19:24,959 --> 00:19:25,876 Entschuldigung. 299 00:19:27,293 --> 00:19:28,543 Was wisst ihr schon? 300 00:19:29,334 --> 00:19:33,626 Ihr habt keine Ahnung, wie es ist, herauszufinden, 301 00:19:33,709 --> 00:19:35,918 dass unter Milliarden von Menschen 302 00:19:36,001 --> 00:19:40,418 dein Seelenverwandter in deinem Haus lebt und der Mann deiner Schwester ist. 303 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 Und du alles unterdrücken musst! 304 00:19:45,126 --> 00:19:47,584 Leopardi wohnt bei uns und wir bemerkten es nie. 305 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Du hast ein Herz aus Stein. 306 00:19:52,334 --> 00:19:56,543 Du bist kalt, Margherita. Und wir fragen uns, warum Marcello starb? 307 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 Er war allein! 308 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Du wolltest nicht mit ihm zusammen sein, aber ich konnte nicht. 309 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Tante, hörst du, was du sagst? 310 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 Mama ließ dich jahrelang hier wohnen, und so dankst du ihr? 311 00:20:12,459 --> 00:20:13,668 Mit Papa flirten? 312 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 Niemals! 313 00:20:16,001 --> 00:20:19,834 Ich habe nie mit deinem Vater geflirtet, du kleine Schlange! 314 00:20:21,918 --> 00:20:23,876 Meine Gefühle waren platonisch. 315 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Bist du fertig? 316 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Ja. 317 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 Wie habt ihr sie gefunden? Hatte sie Referenzen? 318 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 Ihre Schwester ist Giannutris Haushälterin. 319 00:20:36,043 --> 00:20:38,834 Sie arbeitete in der Stadt, aber es gefiel ihr nicht. 320 00:20:38,918 --> 00:20:41,834 Als Adele starb, kam sie zu uns. 321 00:20:42,418 --> 00:20:44,251 Bin ich jetzt eine Verdächtige? 322 00:20:44,959 --> 00:20:46,501 So wie alle. 323 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 Und dir lag Papa am wenigsten am Herzen. 324 00:20:50,709 --> 00:20:54,334 Darauf würde ich nicht wetten. Warum sollte ich ihn töten? 325 00:20:55,709 --> 00:20:58,751 Unzufriedene Haushälter sind immer Hauptverdächtige. 326 00:20:58,834 --> 00:21:01,168 Warum glauben Sie, ich war unzufrieden? 327 00:21:01,251 --> 00:21:05,459 Du warst zu sicher über die Hunde. Woher weißt du, sie bellten nicht? 328 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Ich habe nicht viel geschlafen. Ich hatte ein schlechtes Gefühl. 329 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 Warum? 330 00:21:11,084 --> 00:21:16,084 Signor Marcello war gestern Abend nervös. Als ich ihm seinen Kräutertee brachte… 331 00:21:17,376 --> 00:21:20,459 -Du brachtest ihm Kräutertee? -Ja, gegen Mitternacht. 332 00:21:20,543 --> 00:21:22,876 Woher wissen wir, du hast ihn nicht getötet? 333 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 Du sahst ihn wohl als Letzte lebend. 334 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 Was ist lustig? 335 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 -Kennst du jemanden, der ihn danach sah? -Nein. 336 00:21:31,751 --> 00:21:37,084 Ich hatte keinen Grund, ihn zu töten. Vielleicht bin ich die Einzige hier. 337 00:21:39,543 --> 00:21:40,459 Maria! 338 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Wie wagst du es, dir diese Freiheit zu nehmen? 339 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Oh mein Gott! Meine Wertbriefe wurden gestohlen! 340 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 -Die Wertbriefe! -Maman! 341 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 -Was sagst du da? -Sie wurden gestohlen! 342 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 -Meine Ersparnisse! -Die Wertbriefe! 343 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 -Hier gibt es einen Mörder. -Tante! 344 00:21:59,209 --> 00:22:00,626 Und einen Dieb! 345 00:22:01,751 --> 00:22:02,793 -Nein. -Mama! 346 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Willst du was trinken, Oma? 347 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Ja, vielleicht einen Negroni. 348 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Ich mache ihn sofort. 349 00:22:12,293 --> 00:22:15,959 Verdammt! 350 00:22:16,459 --> 00:22:20,126 -Du bewahrtest sie unter der Matratze auf. -Und? 351 00:22:20,209 --> 00:22:21,918 Ein Dieb sucht da sofort. 352 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Vielleicht wollte Maman sie sich stehlen lassen. 353 00:22:26,668 --> 00:22:29,918 -Was meinst du? -Dass du sie verschwinden ließest. 354 00:22:30,001 --> 00:22:33,168 Du wolltest sie verkaufen, um mir mein Erbe zu entziehen. 355 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Welches Erbe? Ich bin noch am Leben. 356 00:22:36,543 --> 00:22:39,626 Denkst du echt, Mama würde so ein Theater spielen? 357 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 -Ihr waren die Wertbriefe so wichtig. -Ich schlafe auf ihnen. 358 00:22:44,959 --> 00:22:49,334 Die ganze Nacht. Ich verlasse mein Zimmer nie. 359 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 Lügnerin. Ich höre, wie du dich bewegst. 360 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Schläfst du je? 361 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 Ihr Negroni, Signora. 362 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Danke. 363 00:22:58,876 --> 00:23:00,376 Ich habe schwache Nerven. 364 00:23:01,709 --> 00:23:05,043 -Und einen leichten Schlaf. -Seltsam für so eine schwere Frau. 365 00:23:05,126 --> 00:23:07,459 -Das Leben ist lustig. -Was meinst du? 366 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 -Hilfe! Nein. -Nichts. 367 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Nein, Signorina! 368 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Oh Gott. 369 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 Warst du es? 370 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 -Was? -Hast du Mamans Wertbriefe gestohlen? 371 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 Ah! Ich dachte, du meinst Marcello. 372 00:23:18,126 --> 00:23:22,543 Schäm dich. Du hast sie gestohlen, um das ganze Geld zu behalten. 373 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Hör zu, Agostina. 374 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 Ich schenke dir etwas Gehör, aber es reicht. 375 00:23:27,959 --> 00:23:32,418 Du hast Marcello wegen seines Geldes geheiratet und wolltest ihn ausnehmen. 376 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Was? Jeder wusste, er war ein Geizhals! 377 00:23:34,918 --> 00:23:36,834 -Ich nicht. -Ach nein? 378 00:23:36,918 --> 00:23:38,501 -Nein. -Weil du noch geiziger bist. 379 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 Ich meine, habt ihr das Haus gesehen? 380 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 Wo ist das Problem? 381 00:23:45,126 --> 00:23:49,418 Ich musste auf Marcellos Tod warten, um diese eklige Tapete zu ändern. 382 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 -Du übertreibst. -Klar. Du lebst sowieso in Mailand. 383 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Und? 384 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 Und ich lebe hier, in diesem Museum! 385 00:23:57,001 --> 00:24:03,001 Oh Gott… 25 Jahre mit einem Mann, der wie ein Schwein schnarchte. 386 00:24:03,084 --> 00:24:05,626 Ich gebe ihm zwei Töchter, und was will ich? 387 00:24:05,709 --> 00:24:09,584 Zusammen zu wachsen. Aber nichts. Alles bleibt gleich. 388 00:24:09,668 --> 00:24:12,209 Alles steckt fest. Unbeweglich. Tag für Tag. 389 00:24:14,501 --> 00:24:17,668 Und du beschuldigst mich, hinter dem Geld her zu sein! 390 00:24:18,376 --> 00:24:19,376 Schäm dich! 391 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Ich gehe zur Polizei. 392 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Wenn sie eine von uns verhaften, haben wir es verdient. 393 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 Mama, aber… 394 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 Kein Aber. 395 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 Dein Hut… 396 00:24:34,376 --> 00:24:37,209 Gehen wir zum Schnapswagen? 397 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 Ja. 398 00:24:52,459 --> 00:24:55,668 Das Auto geht nicht an. Die Kabel wurden durchgeschnitten. 399 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 -Heiliger Strohsack! -Ja… 400 00:24:57,793 --> 00:25:01,043 Das entlastet viele von uns. 401 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 Was meinst du? 402 00:25:03,793 --> 00:25:06,251 Ich weiß nicht mal, wo der Motor ist. 403 00:25:06,334 --> 00:25:08,709 Das könnte man in einem Roman lesen. 404 00:25:08,793 --> 00:25:12,001 "Die Kabel wurden durchgeschnitten." Aber wie macht man das? 405 00:25:13,376 --> 00:25:16,043 Stellst du dir vor, dass Maman das machte? 406 00:25:16,668 --> 00:25:18,459 Sie kann nicht mal zum Auto. 407 00:25:18,543 --> 00:25:21,793 -Was habe ich damit zu tun? -Worauf willst du hinaus? 408 00:25:22,959 --> 00:25:23,876 Auf nichts. 409 00:25:24,376 --> 00:25:29,126 Aber vielleicht kennt deine Schwester und du euch damit aus. 410 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Sicher. 411 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 -Sehen sie aus wie Mechaniker? -Ich habe nicht mal den Führerschein. 412 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Tante, ich täusche keine Dummheit vor, um von deiner Verdächtigenliste zu kommen. 413 00:25:38,376 --> 00:25:41,668 Ich kann eine Haube öffnen. Das heißt nicht, ich war es. 414 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 -Jemand ist hier. -Wo? Oh Gott! 415 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 Vielleicht der Mörder. 416 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 -Verstecken wir uns oben. -Maria, nimm die Ming! 417 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 Leise. 418 00:25:50,709 --> 00:25:52,293 Lasst ihr mich hier? 419 00:25:52,376 --> 00:25:53,584 Ja! 420 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 Wir schlagen ihn mit der Vase. 421 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Tante! 422 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 Hilfe! 423 00:26:02,959 --> 00:26:03,918 Herein. 424 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica. 425 00:26:14,626 --> 00:26:15,959 Habe ich euch erschreckt? 426 00:26:19,501 --> 00:26:21,251 Das wollte ich nicht. 427 00:26:23,043 --> 00:26:24,251 Warum sind Sie hier? 428 00:26:26,668 --> 00:26:27,793 Wer schickt Sie? 429 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 Wen suchen Sie? 430 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Komme ich ungelegen? 431 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 Ja, "nichtssagend" ist das erste Wort, das mir einfällt. 432 00:26:38,668 --> 00:26:40,334 Das zweite ist "langweilig". 433 00:26:42,959 --> 00:26:48,501 Ich weiß, es ist geschmacklos, aber ich bekam vor einer Stunde einen bösen Anruf. 434 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Sie sagten, Marcello sei ermordet worden. 435 00:26:55,626 --> 00:26:57,918 Wer würde so einen Streich spielen? 436 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 So makaber. 437 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 Und zu Weihnachten. Ich bin außer mir. 438 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 Ich habe so oft angerufen, 439 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 aber ich kam nicht durch. 440 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 Also kam ich her, um nachzusehen. 441 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Wo ist Marcello? 442 00:27:27,584 --> 00:27:31,584 So ein Witz ist irgendwann nicht mehr witzig. 443 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Verzeihung. 444 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Marcello. 445 00:27:53,293 --> 00:27:54,584 Ich bin's, Veronica. 446 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 Marcello. Mach auf. 447 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Sperrte er sich ein? 448 00:28:09,376 --> 00:28:12,376 Macht die Tür auf. Ich will sehen, wie es ihm geht. 449 00:28:14,459 --> 00:28:15,501 Marcello ist tot. 450 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Tot? 451 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Und… 452 00:28:24,543 --> 00:28:26,709 Wer war es? Am Telefon? 453 00:28:28,209 --> 00:28:30,043 War es ein Mann oder eine Frau? 454 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 Eine Frau. 455 00:28:33,126 --> 00:28:34,376 Wie ist er gestorben? 456 00:28:34,959 --> 00:28:36,584 Mit einem Messer im Rücken. 457 00:28:41,501 --> 00:28:44,293 Woher wussten Sie, dass das sein Zimmer war? 458 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 Richtig! 459 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 Ich will es selbst sehen. Öffnet die Tür. 460 00:28:59,793 --> 00:29:02,001 Ich gehe nicht, bis ich ihn gesehen habe. 461 00:29:04,126 --> 00:29:08,084 Wenn Sie darauf bestehen. Der Schlüssel liegt auf dem Klavier. 462 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Ich kenne den Weg. 463 00:29:58,959 --> 00:30:02,626 Er dreht sich nicht. Es ist nicht der richtige Schlüssel. 464 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 Darf ich? 465 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 Hier. 466 00:30:20,418 --> 00:30:22,418 Jemand tauschte den Schlüssel aus. 467 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Wer? 468 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 Vielleicht du. 469 00:30:36,501 --> 00:30:41,084 Du hast Mamas Frage nicht beantwortet. Woher weißt du, Papa schläft dort? 470 00:30:42,501 --> 00:30:44,918 Das war unser Schlafzimmer. 471 00:30:47,959 --> 00:30:50,668 Ich weiß, dass er mit dir oben schlief, 472 00:30:51,209 --> 00:30:54,668 aber ich weiß auch, dass er seit einiger Zeit hier schläft. 473 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 Du irrst dich. 474 00:31:00,501 --> 00:31:03,876 Marcello hat dieses Haus gekauft, als wir verlobt waren. 475 00:31:03,959 --> 00:31:05,584 Ich ging mit ihm zum Notar. 476 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 Er hat es von meiner Oma gekauft. 477 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Was? 478 00:31:12,001 --> 00:31:15,418 -Das war dein Haus? -Ja, seit Generationen. 479 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 Mein Urgroßvater suchte die Tapete aus. 480 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Ich habe gehört, dass dieses Muster wieder in Mode ist. 481 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 Das überzeugt mich nicht. 482 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 Ich war so jung. 483 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 Euer Vater war mein Reitlehrer. 484 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 Was? 485 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 Dein Reitlehrer? 486 00:31:48,959 --> 00:31:52,918 -Das ist jetzt mein Haus, nicht deines. -Auch nicht deines. 487 00:31:53,001 --> 00:31:54,168 Warum? 488 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 Wenn dich die Polizei verhaftet, 489 00:31:57,126 --> 00:31:59,084 kannst du es nicht mehr genießen. 490 00:31:59,668 --> 00:32:02,376 Vorausgesetzt, du hast es je getan. 491 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica. 492 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 Waren Sie in letzter Zeit oft hier? 493 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Nein. Nie. 494 00:32:18,668 --> 00:32:22,876 -Sie lügen. Die Hunde bellten nicht. -Schluss mit den Hunden! 495 00:32:23,459 --> 00:32:27,543 Sie sind Köter, keine Bluthunde. Verlassen wir uns nicht auf sie. 496 00:32:28,126 --> 00:32:30,793 Hunde sind Hunde. Und sie kennen Sie. 497 00:32:32,834 --> 00:32:34,793 Sie müssen Tante Agostina sein. 498 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 Nur weil meine Schwester zwei Töchter hat, 499 00:32:37,709 --> 00:32:40,876 muss ich immer Tante Agostina sein? 500 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, bitte. Es ist nicht der Zeitpunkt für solche Diskussionen. 501 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 Maman. 502 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 Marcello hat mir viel über Sie erzählt. 503 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Hat er das? 504 00:32:57,168 --> 00:33:00,001 Und was hat er gesagt? Erinnern Sie sich? 505 00:33:01,126 --> 00:33:02,168 Viele Dinge. 506 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 Hat er Ihnen von unseren Wahlverwandtschaften erzählt? 507 00:33:08,001 --> 00:33:13,126 -Wir tauschten viele Bücher aus. -Sie gaben ihm Bücher, um ehrlich zu sein. 508 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Ich glaube nicht an den Anruf. 509 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 Warum sollte ich lügen? 510 00:33:20,459 --> 00:33:24,793 -Um eine Ausrede zu haben, herzukommen. -Mit wem spreche ich? 511 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Esposito, Maria Concetta. 512 00:33:27,709 --> 00:33:32,376 -Die neue Haushälterin. -Empfangen Haushälterinnen hier Gäste? 513 00:33:35,334 --> 00:33:38,043 Heute haben wir die Formalitäten weggelassen. 514 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 Meine Damen, es war mir ein Vergnügen. 515 00:33:40,584 --> 00:33:43,501 Hätten wir uns nur aus einem anderen Grund getroffen. 516 00:33:44,001 --> 00:33:45,418 Bis zur Beerdigung. 517 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Du kannst nicht gehen. 518 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Warum? 519 00:33:55,876 --> 00:33:58,084 Weil du auch verdächtig bist. 520 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 Wie süß. 521 00:34:15,293 --> 00:34:16,709 Die Verdächtige bleibt. 522 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 Zumindest bis der Sturm vorbei ist. 523 00:34:26,251 --> 00:34:29,251 -Ich bereite das Mittagessen vor. -Gib mir die Ming. 524 00:34:42,501 --> 00:34:44,126 Wer könnte der Mörder sein? 525 00:34:46,084 --> 00:34:48,126 Die nicht so untröstliche Ehefrau? 526 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 Die kleine Rebellin? 527 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 Die ergebene Erstgeborene? 528 00:35:00,126 --> 00:35:04,543 -Die betrunkene, geizige Schwiegermutter? -Ich bin nicht geizig. 529 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Oder die Junggesellenschwägerin? 530 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Oder die alte Flamme? 531 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Oder die neue Haushälterin? 532 00:35:17,751 --> 00:35:19,376 Oder die neue Haushälterin… 533 00:35:19,876 --> 00:35:23,626 Du bist auch eine Verdächtige, Veronica. Wie alle anderen. 534 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 Du vergisst, dass ich gerade ankam. 535 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 Na und? Vielleicht kamst du zurück, um uns zu täuschen. 536 00:35:31,751 --> 00:35:35,501 Ich habe keinen Zweifel. Die Mörderin ist eine von euch. 537 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Inspektor, Sie vergessen eine Person. 538 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Wen? 539 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Dich. 540 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Mich? 541 00:35:43,209 --> 00:35:45,876 Ja, dir fällt es schwer, wie der Rest zu sein. 542 00:35:45,959 --> 00:35:50,293 Du befragst uns seit Stunden. Wenn wir verdächtig sind, bist du es auch. 543 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 Ich kam heute an. 544 00:35:53,418 --> 00:35:55,751 Vielleicht kamst du zurück, um uns zu täuschen. 545 00:35:58,084 --> 00:36:00,209 Du warst heute Nacht hier, oder? 546 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 In Papas Zimmer. 547 00:36:05,668 --> 00:36:08,793 -Nein, was meinst du? -Ich hörte dich hinter der Tür. 548 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Gegen 3:00. 549 00:36:13,293 --> 00:36:15,126 Susanna, stimmt das? 550 00:36:20,376 --> 00:36:25,376 Ja. Ich war hier, aber ich habe ihn nicht getötet. Wie könnt ihr das denken? 551 00:36:25,459 --> 00:36:30,168 Du warst hier? Aber warum? Warum tatest du so, als kämest du zurück? 552 00:36:30,251 --> 00:36:33,168 Ich weiß nicht. Ich hielt es für einen guten Plan. 553 00:36:33,251 --> 00:36:36,084 -Um ihn zu töten und davonzukommen? -Nein, Tante. 554 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Um in Ruhe mit ihm zu reden, ohne dass ihr es mitbekommt. 555 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Das ist absurd! 556 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Nein, Mama! Es ist sehr schwer, hier Privatsphäre zu haben. 557 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Aber wir sind eine Familie. Und wir stehen uns so nahe. 558 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 Und Familienmitglieder erzählen sich alles. 559 00:36:51,543 --> 00:36:52,876 Das machen sie falsch. 560 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 Behielten wir alle unsere Sachen für uns, 561 00:36:56,293 --> 00:36:58,209 ohne andere zu belasten, 562 00:36:58,293 --> 00:37:00,501 wären Familien wesentlich angenehmer. 563 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Gut. Was wolltest du ihm sagen? 564 00:37:09,918 --> 00:37:12,334 Ich musste ihm etwas anvertrauen. 565 00:37:13,501 --> 00:37:17,084 Und es dann dir sagen. Er hat es dir nicht gesagt, oder? 566 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Nein, hat er nicht. Er ist tot. 567 00:37:24,918 --> 00:37:27,001 Also, sagst du es mir oder was? 568 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Ja, es tut mir leid. 569 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 Ich weiß nicht… 570 00:37:42,918 --> 00:37:43,751 Öffne es. 571 00:37:43,834 --> 00:37:46,084 -Es ist noch nicht Mitternacht. -Tante. 572 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Es ist verständlich. 573 00:37:51,626 --> 00:37:56,793 Mord oder nicht, es ist Heiligabend. Wir sollten uns an Traditionen halten. 574 00:38:01,834 --> 00:38:04,668 -Marcello bekommt ein Baby. -Nicht von mir. 575 00:38:04,751 --> 00:38:06,168 Von mir auch nicht. 576 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 -Und von wem? -Mama. 577 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 Von mir? 578 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 -Nein, Mama… -Nein. 579 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Ich bin schwanger. 580 00:38:12,334 --> 00:38:13,501 Du? 581 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Ja. 582 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Oh nein. 583 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 Was für ein Scheißtag. 584 00:38:24,293 --> 00:38:26,793 Das Essen ist fertig. Soll ich es servieren? 585 00:38:27,793 --> 00:38:30,001 Maria, es ist noch nicht Weihnachten. 586 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 -Und es gibt nichts zu feiern. -Aber wir feiern nicht. 587 00:38:35,001 --> 00:38:39,084 Wir ehren Signor Marcello mit dem Essen, das er mich bat, zu kochen. 588 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 Da Marcello tot ist, feiern wir natürlich heute. 589 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 Fangen wir an? 590 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Ok, fangen wir an. 591 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 Oliviersalat. 592 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Er ist gut, aber etwas schwer verdaulich. 593 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Sehr lecker. 594 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Fein. 595 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 Krabbencocktail. 596 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 Kürbisravioli. 597 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Köstlich! 598 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 Stimmt's? 599 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Hervorragend. 600 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Gebratene Wachteln mit Mostarda di Cremona. 601 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Mein Gott. 602 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 Stoßen wir an. 603 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Sehr gut. 604 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Kompliment. 605 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Danke, Signora. 606 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 Wo hast du so kochen gelernt? 607 00:40:24,084 --> 00:40:26,001 Von meiner Oma, von Büchern. 608 00:40:26,084 --> 00:40:27,209 Es entspannt mich. 609 00:40:27,959 --> 00:40:31,126 Ist es nicht schwer für dich, hier versteckt zu sein, 610 00:40:31,209 --> 00:40:32,668 weit weg von allen? 611 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Nein. 612 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 Es war nicht schwer. 613 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Verstehe. 614 00:40:41,793 --> 00:40:44,418 Du verstehst? Was gibt es zu verstehen? 615 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 Sie hat hier nicht für dich gearbeitet. 616 00:40:48,334 --> 00:40:50,043 Es gab andere Gründe. 617 00:40:55,251 --> 00:40:56,293 Ja, das stimmt. 618 00:40:57,168 --> 00:40:58,668 Ich war seinetwegen hier. 619 00:41:00,168 --> 00:41:01,959 Aber da er nicht mehr hier ist, 620 00:41:03,668 --> 00:41:04,876 kann ich auch gehen. 621 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 Entschuldigen Sie mich. 622 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Ich glaube, ich verstehe es nicht. 623 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 Marcello und sie… 624 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 -Oh Gott, sie wurde wieder ohnmächtig. -Tante. 625 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Wie nervig. 626 00:41:34,834 --> 00:41:36,584 Das hätte ich nie gedacht. 627 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 Ihr wart gut. 628 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Eine Sache überrascht mich. 629 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 Du bist so gewöhnlich. 630 00:41:49,209 --> 00:41:52,084 Vielleicht hatte er genug von großartigen Frauen. 631 00:41:54,709 --> 00:41:57,126 Er hat dich wohl bezahlt. 632 00:42:00,876 --> 00:42:04,001 Sie denken immer nur ans Geld. 633 00:42:04,626 --> 00:42:08,793 Aber nein. Ich schlief gern mit ihm, auch wenn es Sie überrascht. 634 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Gut. 635 00:42:13,876 --> 00:42:17,418 Ich muss der Polizei sagen, du hattest nächtliche Begegnungen 636 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 und alle wussten es. 637 00:42:18,793 --> 00:42:22,834 Ich muss der Polizei sagen, Sie hatten auch nächtliche Begegnungen 638 00:42:22,918 --> 00:42:24,126 und niemand wusste es. 639 00:42:25,959 --> 00:42:30,001 Hören Sie auf, gegen mich zu kämpfen. Es passte Ihnen auch. 640 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Was meinst du? 641 00:42:34,001 --> 00:42:38,626 Ich tat, was Sie nicht mehr tun wollten. Zumindest nicht mit Marcello. 642 00:42:57,043 --> 00:43:00,543 Warum ließest du sie gehen? Vielleicht war sie die Mörderin. 643 00:43:01,376 --> 00:43:02,918 Wo will sie wohl hin? 644 00:43:03,001 --> 00:43:05,751 Es gibt einen Sturm. Sie kommt zurück. 645 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Wer ist da? 646 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Schön langsam. 647 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria. 648 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 Das Tor. 649 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 Jemand verschloss es mit einer großen Kette. 650 00:43:26,626 --> 00:43:27,793 Wir sind Gefangene. 651 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 -Mama. -Guter Gott! 652 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Wie in einem Krimi. 653 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Unter uns ist eine Mörderin. 654 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 Aber was ihr hilft, ist, dass die anderen auch lügen. 655 00:43:41,168 --> 00:43:43,709 Und es hat nichts mit dem Verbrechen zu tun. 656 00:43:44,959 --> 00:43:50,543 Wenn wir herausfinden wollen, wer es war, müssen alle ihre Geheimnisse verraten. 657 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Wer fängt an? 658 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 -Ich sagte meines schon, oder? -Ich auch. 659 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Ich auch. 660 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Dann fange ich an. 661 00:44:07,126 --> 00:44:08,959 Aber es ist nicht mein Geheimnis. 662 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 Es ist Agostinas. 663 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 Was? 664 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 Der gehört wohl dir. 665 00:44:19,751 --> 00:44:23,126 Oder besser gesagt, du hast ihn für Marcello geschrieben. 666 00:44:24,668 --> 00:44:27,543 Sie legte ihn in ein Buch, das sie ihm gab. 667 00:44:27,626 --> 00:44:32,834 Als ob er je etwas gelesen hätte. Er gab es mir, ohne es zu öffnen. 668 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 Er wusste nicht, dass da ein Brief war. 669 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 Marcello hat ihn nie gelesen? 670 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 Doch, das hat er. 671 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Ich gab ihn ihm, und er lachte viel. 672 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Er lachte? 673 00:44:46,001 --> 00:44:48,876 Schatz, Marcello war ein gut aussehender Mann. 674 00:44:48,959 --> 00:44:51,834 Charmant, attraktiv… 675 00:44:53,209 --> 00:44:58,376 -Aber er hatte den Takt eines Gynäkologen. -Deine Liebe war also nicht so platonisch. 676 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Schäm dich. Du wolltest Papa wegnehmen. 677 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Niemals! Nein. 678 00:45:04,001 --> 00:45:06,584 Ich ging gestern Abend in sein Zimmer, 679 00:45:07,251 --> 00:45:09,793 um ihm zu sagen, dass ich mich für den Brief schämte. 680 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 Du warst in seinem Zimmer? 681 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Ja. 682 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 Um ihn zu bitten, gewisse unanständige Worte zu vergessen. 683 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 Wann war das? Vor oder nach Marias Kräutertee? 684 00:45:23,668 --> 00:45:24,751 Ich weiß es nicht. 685 00:45:25,834 --> 00:45:28,126 Vielleicht davor. Ich sah kein Tablett. 686 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 -Und wir sollen dir glauben? -Ja. 687 00:45:32,209 --> 00:45:33,584 Ich sage die Wahrheit. 688 00:45:40,501 --> 00:45:44,251 Ich kann nicht atmen. Maman, meine Pillen! 689 00:45:44,334 --> 00:45:47,584 -Wo sind sie? -Auf ihrem Nachttisch steht eine Box. 690 00:45:47,668 --> 00:45:50,043 Eine große Box. Schnell. 691 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Ganz ruhig. 692 00:45:55,584 --> 00:45:56,626 -Margherita. -Ja? 693 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 -Vergib mir. -Keine Sorge, schon ok. 694 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Wenn ich sterbe… 695 00:46:02,668 --> 00:46:06,001 Du stirbst nicht, vertrau mir. Du kannst mir noch wehtun. 696 00:46:06,084 --> 00:46:08,251 Kommen die Pillen oder nicht? 697 00:46:10,459 --> 00:46:12,918 -Sie sind nicht da. -Was? Sie sind immer da! 698 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 -Die Box ist nicht da. Keine Ahnung. -Verdammt. 699 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 -Ich sehe nach. -Mama! 700 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Maman! 701 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Ein Weihnachtswunder. 702 00:46:25,793 --> 00:46:26,751 Hier sind sie. 703 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 -Oma! -Ja, ich kann laufen. 704 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 Aber ich bin so müde. 705 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Wo waren sie? Ich habe alle Zimmer durchsucht. 706 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 Ich fand sie in Mamas Zimmer, unter ihrem Bett. 707 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 -Was? Unter mei Bett? -Margherita! 708 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Liebe Schwester, ich verstehe dich. 709 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Du hast genug Gründe, mich töten zu wollen. 710 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Hör auf damit! 711 00:47:00,334 --> 00:47:04,376 Hier versucht jemand, mir etwas unterzuschieben. 712 00:47:07,709 --> 00:47:08,751 Warum seht ihr mich an? 713 00:47:09,334 --> 00:47:11,793 Meine Töchter oder meine Mutter würden 714 00:47:11,876 --> 00:47:16,418 nicht Agostinas Leben in Gefahr bringen, nur um mir was unterzuschieben. 715 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 Wir sind eine Familie, oder? Trotz allem. 716 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 Und Maria… 717 00:47:23,084 --> 00:47:26,793 Sie nahm mir meinen Mann. Sie will mir wohl nicht mehr wehtun. 718 00:47:26,876 --> 00:47:28,001 Ganz und gar nicht. 719 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 Also… 720 00:47:32,001 --> 00:47:33,376 Nur ich bin übrig. 721 00:47:34,418 --> 00:47:36,293 Ja, nur du bist übrig. 722 00:47:36,376 --> 00:47:39,793 Du wusstest, er wollte dich in sein Testament schreiben. 723 00:47:40,543 --> 00:47:43,334 Nein. Ich wusste es nicht. 724 00:47:43,418 --> 00:47:45,001 Doch, sie wusste es. 725 00:47:46,459 --> 00:47:49,751 Ich habe sie gestern gehört. Sie haben darüber geredet. 726 00:47:50,334 --> 00:47:55,834 Als ich die Teetasse zurückbrachte, hörte ich sie reden und ging nicht rein. 727 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 Es tut mir leid, aber Sie waren die Letzte, die ihn sah. 728 00:48:00,626 --> 00:48:04,668 Das stimmt. Ich war hier. Aber ich habe ihn nicht getötet. 729 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 Nur du willst mich im Knast sehen. 730 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 Du wusstest, dass Marcello mich ins Testament schreiben wollte, 731 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 deshalb hast du ihn aufgehalten, kurz bevor er es tat. 732 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 Nein, das stimmt nicht. 733 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 Ich wusste nicht, ob er schon beim Notar war. 734 00:48:25,168 --> 00:48:28,668 Wenn er das Testament änderte, bin ich die Hauptverdächtige. 735 00:48:28,751 --> 00:48:32,709 Aber wenn nicht, dann bist du es. 736 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 Wer könnte es wissen? 737 00:48:37,334 --> 00:48:40,584 Ich weiß es. Er sagte es mir gestern Abend. 738 00:48:43,834 --> 00:48:45,459 Er hatte es nicht geändert. 739 00:48:45,543 --> 00:48:49,668 Als ich ihm vom Baby erzählte, sagte er, es sei gut, ich sagte es ihm, 740 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 da er so heute beim Notar mein Kind einbeziehen würde. 741 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 Ah. 742 00:48:57,126 --> 00:49:00,876 Du findest Tante Agostinas Medizinbox unter meinem Bett. 743 00:49:01,376 --> 00:49:05,251 Du weißt vom Notar. Willst du es mir heimzahlen? 744 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 -Nein, Mama. Ich sage nur die Wahrheit. -Ich glaube nicht. 745 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 Und was für eine elegante Art, Verdacht zu vermeiden, 746 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 mit der Behauptung, er hätte heute dein Erbe erhöht. 747 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 -Mir ist Geld egal. -Es ist dir egal? 748 00:49:20,126 --> 00:49:21,959 Und wer ernährt dieses Kind? 749 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Ich sehe keinen Mann, oder? Oder ist er hier, und ich sehe ihn nicht? 750 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 Hör auf, ihr die Schuld zu geben. Dir ist dasselbe passiert. 751 00:49:32,834 --> 00:49:35,251 Mama, was sagst du da? Bist du betrunken? 752 00:49:35,751 --> 00:49:39,043 Weißt du nicht mehr, als du den Großen kennenlerntest… 753 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Maman! 754 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Hier. 755 00:49:44,876 --> 00:49:47,251 Unmöglich, sie vom Alkohol fernzuhalten. 756 00:49:48,459 --> 00:49:50,293 Sie sagte, sie sei so müde. 757 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 Ah, also… 758 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 -Mama. -Ja? 759 00:50:08,501 --> 00:50:13,584 -Was heißt das, es ist dir auch passiert? -Es heißt nichts. 760 00:50:14,126 --> 00:50:18,376 Hör nicht auf Oma, weder wenn sie nüchtern noch wenn sie betrunken ist. 761 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mama. 762 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Es gibt nichts zu wissen. 763 00:50:22,043 --> 00:50:27,293 Die Frage ist nicht, wann du gezeugt wurdest, sondern mit wem. 764 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Caterina, was sagst du da? 765 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 Warum? Stimmt es nicht? 766 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 Papa 767 00:50:35,626 --> 00:50:36,834 war nicht mein Papa? 768 00:50:53,084 --> 00:50:54,168 Wusste er es? 769 00:50:56,751 --> 00:50:58,126 Natürlich wusste er es. 770 00:50:59,751 --> 00:51:04,376 Wir lernten uns kennen, als ich drei Monate schwanger war und heirateten. 771 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 Warum tat er das? 772 00:51:10,709 --> 00:51:12,459 Ich war wohl sehr hübsch. 773 00:51:15,168 --> 00:51:19,084 Dein Großvater hatte damals viel Geld, 774 00:51:19,168 --> 00:51:22,834 Papa brauchte eine nette Mitgift, um sein Traumhaus zu kaufen. 775 00:51:27,376 --> 00:51:29,084 Aber er war ein guter Vater. 776 00:51:30,959 --> 00:51:35,376 Er liebte dich wie eine Tochter und behandelte dich nie anders als Caterina. 777 00:51:37,126 --> 00:51:39,501 Vielleicht gab ich daher seinen Launen nach. 778 00:51:41,626 --> 00:51:44,084 Und mein echter Vater… 779 00:51:44,584 --> 00:51:45,584 Wer ist er? 780 00:51:49,501 --> 00:51:50,668 Meine erste Liebe. 781 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 Umberto. 782 00:51:56,209 --> 00:51:57,751 Er starb bei einem Unfall. 783 00:52:00,376 --> 00:52:02,293 Ich denke jeden Tag an ihn. 784 00:52:04,709 --> 00:52:06,709 Vor allem, wenn du vor mir stehst. 785 00:52:07,251 --> 00:52:10,293 Wenn du lächelst, siehst du ihm so ähnlich. 786 00:52:13,709 --> 00:52:17,834 Also macht es dich traurig, mich anzusehen? 787 00:52:18,626 --> 00:52:23,376 Nein. Überhaupt nicht. Du bist der lebende Beweis unserer Liebe. 788 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 Als du in mein Zimmer kamst, hast du unters Bett gesehen. 789 00:52:34,834 --> 00:52:37,751 Ja, ich habe die Taschen gesehen. 790 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 Wolltest du gehen? 791 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Ich habe auf den richtigen Zeitpunkt gewartet. 792 00:52:48,793 --> 00:52:50,876 Ich wollte die Feiertage abwarten. 793 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 So machen Sie es kaputt. 794 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Mon Dieu. 795 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 Gut. Es ist sowieso wie Stroh. 796 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Stroh! 797 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 Ich fühle mich so allein. 798 00:53:22,418 --> 00:53:25,084 Sie sind nicht allein. Sie haben eine Familie. 799 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Was für eine Familie. 800 00:53:30,168 --> 00:53:33,793 Ich hätte lieber kein Herz. Dann täte es wenigstens nicht weh. 801 00:53:34,793 --> 00:53:37,334 Selbst Susanna hat mehr Erfahrung als ich. 802 00:53:38,376 --> 00:53:43,251 Jetzt ist nur noch Caterina übrig. Bald bin ich die einzige Jungfrau hier. 803 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Wie verführt man einen Mann? 804 00:53:51,293 --> 00:53:54,168 Wie macht man das? Kannst du es mir beibringen? 805 00:53:55,584 --> 00:53:58,084 Einen Mann zu verführen, ist nicht schwer. 806 00:53:58,626 --> 00:54:01,543 Es ist schwer, dass sich nicht alles um ihn dreht. 807 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Natürlich. 808 00:54:04,334 --> 00:54:06,293 Darüber denke ich danach nach. 809 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 Jetzt sollte ich das Kernproblem lösen. 810 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 Sie müssen rausgehen. Sie sind immer hier versteckt. 811 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 In Ordnung. 812 00:54:18,876 --> 00:54:21,709 -Wo gehe ich hin? -Gehen Sie spazieren. 813 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Melden Sie sich bei einem Kurs an. Französisch-, Tanzunterricht. 814 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Wo Sie jemanden kennenlernen können. 815 00:54:29,959 --> 00:54:32,709 Wo wollen Sie sonst einen Freund finden? 816 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 -Hier. -Genau. Und das ist nicht ok. 817 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Nein, das ist nicht ok. 818 00:54:42,001 --> 00:54:44,043 Aber keiner sieht mich an. 819 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 Ich habe nicht diesen unbeschreiblichen Charme namens Anmut. 820 00:54:50,209 --> 00:54:54,376 Ich bin anderer Meinung. Sie verkaufen sich nur nicht gut. 821 00:54:54,959 --> 00:54:55,959 Wirklich? 822 00:54:57,501 --> 00:54:58,751 Ich weiß nicht. 823 00:55:00,084 --> 00:55:01,751 Es ist nicht wie in Romanen, 824 00:55:01,834 --> 00:55:06,584 wo man die Brille von der hässlichen Frau nimmt, und sie plötzlich schön wird. 825 00:55:07,293 --> 00:55:09,209 Wenn ich meine Brille abnehme… 826 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 Brille oder keine Brille… 827 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 Es geht mehr… 828 00:55:21,959 --> 00:55:25,918 Es geht mehr ums Lächeln. Ein schönes Lächeln, eine gute Haltung… 829 00:55:27,668 --> 00:55:31,168 Überzeugung. Sie müssen sich immer schön fühlen. 830 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Immer. 831 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Immer. 832 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Immer. 833 00:55:36,251 --> 00:55:40,501 -Selbst wenn ich zur Heiligen Messe gehe? -Ganz besonders dann. 834 00:55:41,293 --> 00:55:44,209 Was glauben Sie, wofür die Leute da hingehen? 835 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 -Um dem Priester zuzuhören? Nein. -Nein. 836 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 Sie wollen Leute sehen. 837 00:55:52,334 --> 00:55:53,876 Na ja, um ehrlich zu sein, 838 00:55:55,168 --> 00:55:57,959 habe ich auch ein paar Blicke erhascht. 839 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Sehen Sie? 840 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 Wir müssen uns für den Herrn in Schale schmeißen. 841 00:56:07,001 --> 00:56:08,209 In Schale schmeißen. 842 00:56:09,793 --> 00:56:12,043 Zeigen Sie mir, was Sie da drin haben. 843 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 Nun… 844 00:56:18,959 --> 00:56:21,126 Denkst du, dass ich in mir 845 00:56:22,084 --> 00:56:24,334 vielleicht verstecktes Potenzial habe? 846 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 Sehr viel. 847 00:56:27,418 --> 00:56:31,501 Sehr viel. 848 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 WEISSE NÄCHTE FJODOR DOSTOJEWSKI 849 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Wo ist Veronica? 850 00:56:50,793 --> 00:56:51,751 Ich weiß nicht. 851 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 Ich habe sie nicht gesehen. War sie nicht bei euch? 852 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 Nein. 853 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 Ist sie weggelaufen? 854 00:57:00,334 --> 00:57:02,001 Ich wusste, dass sie es war. 855 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 Mama, das ist ihre Tasche. 856 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Ja. 857 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Warte. 858 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 Sieh mal nach, ob der Schlüssel drin ist. 859 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 -Ja. -Nur zu. 860 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Leise. 861 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 Nicht anfassen. Wir brauchen die Fingerabdrücke. 862 00:57:28,918 --> 00:57:31,751 -Was meinst du? -Es ist mir nur so eingefallen. 863 00:57:32,584 --> 00:57:34,084 -Hast du das gesehen? -Ja. 864 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Tante Agostina. 865 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 Tante Agostina? 866 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 Nennt mich Tina. 867 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Du siehst toll aus. Was hast du getan? 868 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 Frauen wirken Wunder. 869 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Ja, wir haben es bemerkt. 870 00:58:05,918 --> 00:58:08,001 Ich habe gute Arbeit geleistet, oder? 871 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Ja. 872 00:58:11,251 --> 00:58:12,251 Sehr gute Arbeit. 873 00:58:13,084 --> 00:58:15,293 Ah, du bist hier. 874 00:58:15,876 --> 00:58:18,834 -Du bist nicht gegangen. -Ich war auf der Toilette. 875 00:58:18,918 --> 00:58:23,584 -Du hast deine Tasche hier gelassen. -Ich vertraue euch wohl. 876 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 Wir haben hereingeschaut. 877 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Komm schon! 878 00:58:28,126 --> 00:58:30,918 Wie lange habt ihr mich beachtet? Eine halbe Minute? 879 00:58:32,084 --> 00:58:34,918 -Und was habt ihr gefunden? -Eine Pistole. 880 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 Eine Pistole? 881 00:58:38,543 --> 00:58:40,293 Wen sollte ich erschießen? 882 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 Marcello zum Beispiel. Falls du kein Messer fändest. 883 00:58:43,626 --> 00:58:47,959 Ich fasste noch nie eine Pistole an. Sie wird nicht meine Fingerabdrücke haben. 884 00:58:51,001 --> 00:58:54,418 Zuerst die Pillen unter dem Bett. 885 00:58:55,418 --> 00:58:58,834 Und jetzt die Pistole in meiner Tasche. 886 00:59:00,376 --> 00:59:02,709 Der Mörder will es uns unterschieben. 887 00:59:03,834 --> 00:59:05,834 Einer nach der anderen. 888 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 Der Mörder spielt mit uns. 889 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 Oh Gott! 890 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 Parbleu! 891 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 Nimm die Ming. Jetzt. 892 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 Wo finde ich die Ming? 893 00:59:25,043 --> 00:59:25,959 Meine Damen. 894 00:59:26,459 --> 00:59:29,793 Es reicht. Wir haben kein Telefon und kein Auto. 895 00:59:29,876 --> 00:59:32,709 Wir sind weit weg von der Polizei und im Dunkeln. 896 00:59:33,293 --> 00:59:36,501 -Das reicht. Wir müssen gehen. -Ja, aber wie? 897 00:59:36,584 --> 00:59:40,126 -War das Tor nicht zu? -Wir können hinüberklettern. 898 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 Oh Gott! Wie das? 899 00:59:42,376 --> 00:59:44,293 Gehen wir, dann sehen wir. 900 00:59:44,793 --> 00:59:46,084 Ja, gehen wir. 901 00:59:47,001 --> 00:59:50,376 -Ich komme mit. Ich hole mir eine Stola. -Ich bleibe hier. 902 00:59:51,793 --> 00:59:53,959 Bleib hier, und behalte sie im Auge. 903 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 Willst du eine? 904 01:00:14,001 --> 01:00:15,459 Sie sind nicht vergiftet. 905 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Danke. 906 01:00:36,043 --> 01:00:38,209 Dafür solltest du mir nicht danken. 907 01:00:40,751 --> 01:00:41,709 Wofür sonst? 908 01:00:42,918 --> 01:00:47,376 Erstens, dafür dass ich Agostinas Geheimnis enthüllte und nicht deines. 909 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 Was meinst du? 910 01:00:52,209 --> 01:00:53,626 Du hast einen Liebhaber. 911 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 -Habe ich das? -Ja. 912 01:00:59,043 --> 01:01:01,626 Ich weiß nicht, wer, aber ich bin mir sicher. 913 01:01:03,709 --> 01:01:05,834 Glaubst du, ich habe Marcello deshalb getötet? 914 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 Das sagte ich nicht. 915 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 Warum hast du es dann gesagt? 916 01:01:11,043 --> 01:01:13,043 Ich will wissen, ob du es zugibst. 917 01:01:15,751 --> 01:01:17,126 Das ist Erpressung. 918 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 Neugier. 919 01:01:20,834 --> 01:01:23,501 Du siehst nicht wie eine untröstliche Witwe aus. 920 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 Du irrst dich. 921 01:01:27,959 --> 01:01:29,459 Ich liebte Marcello sehr. 922 01:01:29,543 --> 01:01:33,793 Ich glaube dir. Aber er war nicht die Liebe deines Lebens. 923 01:01:36,376 --> 01:01:38,001 Vielleicht war ich auch nicht seine. 924 01:01:46,626 --> 01:01:51,334 Ich hatte meine Koffer gepackt. Ich hätte ihn vor Silvester verlassen. 925 01:01:52,543 --> 01:01:54,043 Ich sagte es ihm gestern. 926 01:01:54,959 --> 01:01:55,918 Witzig, oder? 927 01:02:07,959 --> 01:02:09,959 Gehst du zu deinem Geliebten? 928 01:02:10,876 --> 01:02:11,876 Auf keinen Fall. 929 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Ja. 930 01:02:16,793 --> 01:02:18,001 Ich habe einen Mann. 931 01:02:19,084 --> 01:02:20,251 Ich bin glücklich. 932 01:02:21,459 --> 01:02:23,126 Aber ich will allein sein. 933 01:02:23,876 --> 01:02:27,376 Mein größter Traum ist, nachts nach Hause zu kommen und 934 01:02:28,501 --> 01:02:29,709 es leer aufzufinden. 935 01:02:33,084 --> 01:02:35,751 Ich weiß nicht, wie du 25 Jahre durchgehalten hast. 936 01:02:35,834 --> 01:02:37,918 Ich war nicht für die Ehe geeignet. 937 01:02:38,418 --> 01:02:42,168 Als es ernst wurde, packte ich meine Sachen und ging. 938 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 939 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Et tout le monde. 940 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 Und jetzt? Hast du einen Mann? 941 01:02:49,334 --> 01:02:53,043 Ich habe ein Liebesverhältnis zu einem Herrn. 942 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Ich würde dir gern sagen, wer es ist, aber vielleicht sollte ich es nicht. 943 01:03:00,501 --> 01:03:02,001 Sag mir erst, wer deiner ist. 944 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Kenne ich ihn? 945 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Ja. 946 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 -Es ist nicht Marcello, oder? -Nein. 947 01:03:16,043 --> 01:03:17,293 Kenne ich deinen? 948 01:03:18,376 --> 01:03:19,626 Ja, ich denke schon. 949 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Sag es mir zuerst. 950 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 Nein. Sag du es zuerst. 951 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 -Sagen wir es zusammen? -Ok. 952 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 Zählen wir bis drei. 953 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 -Eins… -Eins… 954 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 -Zwei… -Zwei… 955 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 -Drei… -Drei… 956 01:03:40,418 --> 01:03:42,626 -Cavalier Giannutri. -Cavalier Giannutri. 957 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 Wow. 958 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Verdammt… 959 01:04:03,084 --> 01:04:06,251 -Nimmst du mir immer meine Männer weg? -Ich traf Marcello zuerst. 960 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Lass mich los! 961 01:04:10,334 --> 01:04:12,043 Ich denke, wir schaffen das. 962 01:04:13,459 --> 01:04:14,751 Das glaube ich auch. 963 01:04:15,334 --> 01:04:17,793 -Versuchen wir, hinüberzuklettern? -Ja. 964 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 Wer geht zuerst? 965 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 Ich. 966 01:04:29,834 --> 01:04:31,376 -Sei vorsichtig, Cate. -Ja. 967 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 -Ich habe meine Hand verletzt. -Runter. 968 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 -Runter. -Runter. 969 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 Ja. 970 01:04:43,876 --> 01:04:47,959 Es schneit zu sehr. Wir schaffen es nie. Versuchen wir es morgen früh. 971 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 -Ok. -Gehen wir zurück? 972 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 -Ja. -Mir ist so kalt. 973 01:04:54,168 --> 01:04:55,001 War das Mama? 974 01:04:55,793 --> 01:04:56,626 Großer Gott. 975 01:04:57,376 --> 01:04:59,334 Vielleicht ist der Mörder zurück. 976 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Gehen wir. 977 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Wir sollten aufhören, zu streiten. 978 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 Warum? 979 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Wir haben eindeutig den gleichen Geschmack. 980 01:05:45,584 --> 01:05:47,209 Es überrascht mich auch. 981 01:05:48,084 --> 01:05:49,709 Wir sind so verschieden. 982 01:05:56,168 --> 01:05:57,084 Küss mich. 983 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 Was? 984 01:06:00,418 --> 01:06:03,584 -Hast du schon mal eine Frau geküsst? -Nein. 985 01:06:04,084 --> 01:06:05,001 Ich auch nicht. 986 01:06:06,209 --> 01:06:07,168 Also küss mich. 987 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 Aber warum? 988 01:06:10,709 --> 01:06:13,543 Weil ich wissen will, wie es ist, dich zu küssen. 989 01:06:15,293 --> 01:06:16,251 Versuchen wir's. 990 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 Mama! 991 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Ach du lieber Himmel… 992 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, hol deine Großmutter. 993 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 Was? 994 01:06:36,459 --> 01:06:37,584 Aus dem Lagerraum. 995 01:06:39,001 --> 01:06:40,043 Ist sie noch da? 996 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 Ich denke schon. 997 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Gehen wir. 998 01:07:04,668 --> 01:07:05,959 Oma, ist alles ok? 999 01:07:07,084 --> 01:07:09,876 Na ja, hier tut es etwas weh. 1000 01:07:11,001 --> 01:07:13,626 -Gibt es noch was zu trinken? -Sehen wir mal. 1001 01:07:14,126 --> 01:07:16,459 Hör zu. Deine Mutter ist eine Mörderin. 1002 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 Ich weiß, wer es war. 1003 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 -Wirklich? -Ja. 1004 01:07:33,334 --> 01:07:36,084 Ich will euch nicht sagen, was passiert ist. 1005 01:07:37,501 --> 01:07:40,584 Du musst es tun. Es ist Zeit, die Wahrheit zu sagen. 1006 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Ok. 1007 01:07:57,459 --> 01:07:59,001 Eine Weihnachtsgeschichte. 1008 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Es war einmal ein Mann, umgeben von sieben Frauen. 1009 01:08:05,918 --> 01:08:08,418 Gestern Abend ging der arme Mann ins Bett. 1010 01:08:09,584 --> 01:08:12,251 Und der Kreisverkehr seiner Frauen begann. 1011 01:08:13,293 --> 01:08:14,834 Wie vielleicht jede Nacht. 1012 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Aber diesmal versteckte sich seine Tochter Caterina hinter einem Vorhang. 1013 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Sie sah und hörte alles. 1014 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 Folgendes ist passiert: 1015 01:08:29,543 --> 01:08:30,459 Um 22:00… 1016 01:08:31,876 --> 01:08:32,709 Erste Szene. 1017 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Niemals, ich gebe sie dir nie. 1018 01:08:35,793 --> 01:08:40,501 Seine Schwiegermutter, die seit über zehn Jahren bei ihm wohnt, weigert sich, 1019 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 ihm ihre Wertbriefe zu geben. 1020 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 Zweite Szene. 1021 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 1022 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 Um 22:30 1023 01:08:52,793 --> 01:08:57,293 kommt seine Schwägerin und fleht ihn an, zu vergessen, was sie ihm schrieb. 1024 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Als ob er sich erinnern würde. 1025 01:09:03,584 --> 01:09:05,334 Er hat ein anderes Problem. 1026 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Er will sie nur loswerden. 1027 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, ich wollte nur… Marcello. 1028 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 Und um 23:00 beginnt der Ansturm. 1029 01:09:14,668 --> 01:09:16,959 Seine Frau sagt ihm, sie verlässt ihn. 1030 01:09:17,584 --> 01:09:20,376 Sie wartet bis nach den Ferien für ihre Töchter. 1031 01:09:20,959 --> 01:09:23,834 Ich warte die Feiertage ab, aber an Silvester bin ich weg. 1032 01:09:24,376 --> 01:09:28,251 Ich habe schon gepackt. Ich will gehen. Ich ertrage es nicht mehr. 1033 01:09:29,793 --> 01:09:32,251 -Es tut mir leid. -Tolles Weihnachtsgeschenk. 1034 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 Um Mitternacht kommt der Kräutertee. 1035 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 Und mit ihm Maria. 1036 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 Um 1:00, nach dem x-ten Mal auf dem Klo, versucht es Agostina wieder. 1037 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello. 1038 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 Aber diesmal lässt Papa sie nicht rein. 1039 01:09:58,709 --> 01:10:02,584 Um 1:30 kommt Veronica. Sie kommt, wann sie will, da sie Schlüssel hat. 1040 01:10:03,418 --> 01:10:06,459 Sie braucht Geld. Sie will zurück nach Paris. 1041 01:10:06,543 --> 01:10:08,918 Ich zahle es zurück. Bitte, du kennst mich. 1042 01:10:09,501 --> 01:10:11,209 Sie reden über das Testament. 1043 01:10:12,709 --> 01:10:15,834 Zu guter Letzt, um 3:00 morgens, das Sahnehäubchen. 1044 01:10:16,918 --> 01:10:21,251 Susanna überbringt ihm die gute Nachricht: "Ich bekomme ein Kind, Papa." 1045 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 Und es war nicht der Heilige Geist. 1046 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Es tut mir leid, Papa. 1047 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 Es tut mir so leid. 1048 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 Und dann bleibe nur ich. 1049 01:10:34,876 --> 01:10:38,501 Ich komme hinter dem Vorhang hervor und sage ihm, ich hörte alles. 1050 01:10:39,209 --> 01:10:41,584 -Und dass sie dafür bezahlen werden. -Wer? 1051 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 Ihr alle. 1052 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 Ihr seid Hexen. 1053 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 Hey. 1054 01:10:47,418 --> 01:10:50,376 Papa war erschöpft. Er hielt es nicht mehr aus. 1055 01:10:52,084 --> 01:10:53,751 Wisst ihr, was er mir sagte? 1056 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 "Es muss schön sein, tot zu sein." 1057 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Das hat er gesagt? 1058 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Ja. 1059 01:11:04,501 --> 01:11:06,543 Und er wiederholte es oft. 1060 01:11:06,626 --> 01:11:09,626 Dann sagte ich: "Wenn du das willst, helfe ich dir." 1061 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Oh mein Gott. 1062 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Du hast ihn getötet. 1063 01:11:19,584 --> 01:11:21,293 Niemand hat Marcello getötet. 1064 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 Weil er nicht tot ist. 1065 01:11:24,168 --> 01:11:27,501 -Es war toll, seinen Tod vorzutäuschen. -Was? 1066 01:11:27,584 --> 01:11:29,918 Damit er hinter der Tür hören konnte, 1067 01:11:30,709 --> 01:11:32,709 was ihr wirklich von ihm haltet. 1068 01:11:33,918 --> 01:11:36,709 Er wollte wissen, wer von euch am meisten weint. 1069 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Wer würde mehr über Geld reden? 1070 01:11:40,293 --> 01:11:41,418 Wer über Liebe. 1071 01:11:42,834 --> 01:11:46,793 Heute musste er zum Notar und er wollte wissen, wie er sein Testament ändern soll. 1072 01:11:47,959 --> 01:11:49,293 Und der einzige Weg war, 1073 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 zu sterben. 1074 01:11:51,418 --> 01:11:53,876 Und du hast ihm geholfen. 1075 01:11:54,709 --> 01:11:56,251 Ich habe nie etwas zu tun. 1076 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 Ich machte mit Jod Blut und nahm ein Messer mit gebrochener Klinge. 1077 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Dann rief ich Veronica an. 1078 01:12:09,543 --> 01:12:11,793 Ich schnitt die Telefonleitungen durch. 1079 01:12:13,459 --> 01:12:14,584 Und die Autokabel. 1080 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 Und ich schloss das Tor ab. 1081 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Ich versteckte Tante Agostinas Medikamente unter Mamas Bett. 1082 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 Ich stahl Omas Wertbriefe. 1083 01:12:34,251 --> 01:12:37,293 Ich legte eine Spielzeugpistole in Veronicas Tasche. 1084 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 Ah. Ich habe sogar den Schlüssel ausgewechselt. 1085 01:12:42,626 --> 01:12:45,543 Damit Papa nicht den ganzen Tag daliegen musste. 1086 01:12:45,626 --> 01:12:47,501 Du hast an alles gedacht. 1087 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Nur nicht daran, dass ihn jemand im Fenster sehen könnte. 1088 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 Marcello lebt also. 1089 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Er lebt. 1090 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Ja, er lebt. 1091 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Aber jetzt töte ich das Stück Scheiße. 1092 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Ich helfe dir. 1093 01:13:10,251 --> 01:13:14,793 Mach auf! Du Stück Scheiße! Du hast mich ausgelacht, oder? 1094 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 -Mistkerl! Du hast mich ausgelacht! -Mach auf! 1095 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Du bekommst nie meine Anleihen! 1096 01:13:20,459 --> 01:13:21,834 Gib mir den Schlüssel! 1097 01:13:21,918 --> 01:13:25,418 Du kleine Prüde. Die heutige Jugend ist so traurig. 1098 01:13:25,501 --> 01:13:27,293 -Mach die verdammte Tür auf! -Ja. 1099 01:13:27,376 --> 01:13:29,293 Werden wir nicht zu vulgär? 1100 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 Halt die Klappe! Lose Frau! Du bist schwanger und weißt nicht von wem! 1101 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 -Wo ist er? -Da entlang. 1102 01:13:37,043 --> 01:13:38,918 Er versteckt sich auf dem Balkon! 1103 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Vorsicht. 1104 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 -Papa. -Oh nein. 1105 01:13:49,918 --> 01:13:53,334 Oh Gott. Ist er wieder gestorben? 1106 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 Wir wollten ihn aufhalten, aber es war zu spät. 1107 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 Er warf sich vom Balkon. 1108 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Wissen Sie, warum er Selbstmord beging? 1109 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Jeder weiß, er steckte in finanziellen Schwierigkeiten. 1110 01:14:10,334 --> 01:14:14,334 Um ehrlich zu sein, hatte er nie einen guten Geschäftssinn. 1111 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Er nahm sich sogar die Freiheit, mich um Geld zu bitten. 1112 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 Mich, eine arme alte Frau. 1113 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 Wie konnte er nur? 1114 01:14:25,084 --> 01:14:30,376 Ok. Wenn Sie sich an noch etwas erinnern, ist das meine Nummer. 1115 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Danke. 1116 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 Inspektor Giovanni Rigoldi. 1117 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, ja. 1118 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Ah, Ripoldi. 1119 01:14:42,834 --> 01:14:49,251 Also, wenn ich mich an ein kleines Detail erinnere, kann ich Sie anrufen? 1120 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Wenn Sie sich an etwas erinnern, müssen Sie mich anrufen. 1121 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Ich muss. 1122 01:14:57,334 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1123 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 Enchantée. 1124 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Ich nehme an, Sie wohnen am See. 1125 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Ja, ich wohne in der Stadt. 1126 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Es ist nicht weit weg. 1127 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 Gut, ich gehe mal. 1128 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 -Ja. -Meine Damen. 1129 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 Signora. 1130 01:15:27,084 --> 01:15:27,959 Signorina. 1131 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Signorina. 1132 01:15:32,626 --> 01:15:36,459 Entschuldigen Sie mich. 1133 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 Was macht sie? 1134 01:15:47,668 --> 01:15:49,751 Zur Seite. Er wird dich überfahren. 1135 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 -Und? -Zur Seite! 1136 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 -Tante. -Tante? 1137 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 -Tante… -Komm her. 1138 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1139 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 Du hast dich schlecht benommen. 1140 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 Frauen helfen einander, sie bekämpfen sich nicht. 1141 01:16:16,376 --> 01:16:21,043 -Und wenn ein Mann darum bittet? -Vor allem, wenn ein Mann darum bittet. 1142 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Vor allem, wenn ein Mann darum bittet. 1143 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 Na ja, wenn ein Mann darum bittet… 1144 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 Sieh dich an. Ich habe eine Schlampe großgezogen. 1145 01:16:39,876 --> 01:16:40,876 Verzeihung, Mama. 1146 01:16:42,376 --> 01:16:43,418 Verzeiht mir. 1147 01:16:47,459 --> 01:16:50,251 Er war aber schon ein gut aussehender Mann. 1148 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 -Wer? -Wer? 1149 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 Der Inspektor. 1150 01:16:58,459 --> 01:17:01,876 Berührst du ihn, häute ich dich und mache dich zu Kosmetik! 1151 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 Und ich helfe ihr. 1152 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 Susanna. Ich überlegte mir… 1153 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 Ist das Baby von Cavalier Giannutri? 1154 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Als ob! Wie kommst du darauf? 1155 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 Wie kommst du darauf? 1156 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 -Nein? -Nein! Ich bin nicht so verzweifelt. 1157 01:17:41,501 --> 01:17:44,418 -Bekomme ich lange Hausarrest? -Ja! 1158 01:17:52,251 --> 01:17:53,543 Was machen wir jetzt? 1159 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Was meinst du? 1160 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 Wir könnten was trinken, oder? 1161 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 Wir, das Haus… Was machen wir jetzt, da Papa weg ist? 1162 01:18:03,418 --> 01:18:07,418 Ich fahre wohl zurück nach Paris. Ich habe hier nicht viel zu tun. 1163 01:18:08,834 --> 01:18:11,876 -Ich weiß nicht. Ich muss nachdenken. -Ich auch. 1164 01:18:12,793 --> 01:18:16,251 Ich habe nachgedacht. Ich will den Inspektor wiedersehen. 1165 01:18:17,751 --> 01:18:19,501 Wir könnten alle hierbleiben. 1166 01:18:20,376 --> 01:18:23,376 Es ist nicht mein Haus, und ich bin nur die Haushälterin. 1167 01:18:23,918 --> 01:18:26,126 Aber es wäre schön, zusammen zu sein. 1168 01:18:26,876 --> 01:18:29,001 Ich koche gern, Sie essen gern… 1169 01:18:29,084 --> 01:18:30,376 Ich trinke gern. 1170 01:18:30,876 --> 01:18:33,418 Immerhin haben wir Marcellos Erbe. Und… 1171 01:18:34,418 --> 01:18:35,459 Und dieses Haus. 1172 01:18:36,334 --> 01:18:39,793 So gesehen, bleibe ich vielleicht. 1173 01:18:40,626 --> 01:18:42,251 In meinem alten Zimmer. 1174 01:18:42,959 --> 01:18:47,834 Ja. Füllen wir die Müllhalde mit Leben. 1175 01:18:47,918 --> 01:18:50,793 Wir haben das Erbe. Wir haben meine Wertbriefe. 1176 01:18:51,293 --> 01:18:54,001 Und bald bekommen wir 1177 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 ein Kind. 1178 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Stoßen wir an? 1179 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 Untertitel von: Laura Hatry