1 00:01:07,709 --> 00:01:09,084 Está más adelante. 2 00:01:09,168 --> 00:01:11,334 La primera calle a la derecha. 3 00:01:54,168 --> 00:01:55,709 ¿Su equipaje, señorita? 4 00:01:56,334 --> 00:01:58,584 Llévelo a la puerta, por favor. 5 00:02:05,959 --> 00:02:06,876 Buenos días. 6 00:02:09,126 --> 00:02:11,459 - Buenos días. - ¿Es usted doña Susanna? 7 00:02:12,501 --> 00:02:14,043 Sí, ¿y quién eres tú? 8 00:02:14,126 --> 00:02:18,043 Maria, la nueva criada. Encantada de conocerla. 9 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Sí, me ha hablado de ti. 10 00:02:21,793 --> 00:02:23,334 - ¿Quién? - Mi padre. 11 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 - ¿Ah, sí? - Sí, en sus cartas. 12 00:02:27,418 --> 00:02:30,126 Deje el equipaje aquí. Me lo llevaré luego. 13 00:02:35,376 --> 00:02:39,501 - Gracias y feliz Navidad. - Feliz Navidad a usted también. 14 00:02:41,043 --> 00:02:42,334 La esperábamos para comer. 15 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 Sí, pero he cogido el tren que salía antes, 16 00:02:45,126 --> 00:02:46,293 así que aquí estoy. 17 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 ¿Puedo pasar? 18 00:02:50,959 --> 00:02:51,793 Por favor. 19 00:03:11,793 --> 00:03:13,126 Rachele… 20 00:03:13,709 --> 00:03:15,418 Señorita Rachele. 21 00:03:16,043 --> 00:03:18,209 Soy el recaudador de impuestos. 22 00:03:20,084 --> 00:03:21,084 ¡Serás idiota! 23 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 - Hola, abuela. - Hola. 24 00:03:25,001 --> 00:03:29,459 Sabíamos que eras idiota desde que eras pequeña, idiota. 25 00:03:29,543 --> 00:03:30,709 ¿Cómo andas? 26 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 ¿Cómo crees que ando? Pues aquí ando. 27 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 - Ando esperando… - A la muerte, sí, ya lo sabemos. 28 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Sí, tú sigue burlándote de mí. Me encantaría verte a mi edad. 29 00:03:42,293 --> 00:03:43,918 ¿Aún te duelen las piernas? 30 00:03:44,001 --> 00:03:48,209 No son las piernas, es que soy una carga para todos, ¿sabes? 31 00:03:48,293 --> 00:03:51,334 Siempre tengo que andar pidiéndolo todo. 32 00:03:51,418 --> 00:03:52,959 No puedo hacer nada sola. 33 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 Maria, tráeme las pastillas, por favor. 34 00:03:57,709 --> 00:03:58,626 Sí, señora. 35 00:04:00,793 --> 00:04:01,626 ¿Cómo va todo? 36 00:04:01,709 --> 00:04:04,209 - Pues va. - Nunca cambia nada, ¿no? 37 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Nunca. 38 00:04:07,543 --> 00:04:10,001 - ¡Mamá! - Susanna, ¿qué haces aquí? 39 00:04:10,084 --> 00:04:13,793 - ¿No venías en el tren de mediodía? - Cogí uno que salía antes. 40 00:04:14,751 --> 00:04:15,959 ¿Quién te ha traído? 41 00:04:16,709 --> 00:04:18,043 He cogido un taxi. 42 00:04:20,209 --> 00:04:21,334 Has cambiado mucho. 43 00:04:21,959 --> 00:04:25,751 - Mamá, solo han pasado seis meses. - Sí, pero estás diferente. 44 00:04:26,751 --> 00:04:29,626 - Será por Milán. - Sí, será por eso. 45 00:04:33,543 --> 00:04:35,293 - Has estado fumando. - ¡No! 46 00:04:35,376 --> 00:04:36,793 Sí, hueles a tabaco. 47 00:04:36,876 --> 00:04:38,084 - ¿Cigarrillos? - Sí. 48 00:04:38,584 --> 00:04:43,251 Será por el taxista. Ha venido fumando hasta aquí. 49 00:04:45,376 --> 00:04:46,209 En fin… 50 00:04:47,626 --> 00:04:49,043 ¿Papá está en el jardín? 51 00:04:49,126 --> 00:04:52,043 No, ¿qué jardín? Lleva días sin salir de casa. 52 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 ¿Está enfermo? 53 00:04:53,126 --> 00:04:56,001 No, no está enfermo. Tan solo se ha vuelto vago. 54 00:04:56,084 --> 00:04:57,459 Despiértalo si quieres. 55 00:04:57,543 --> 00:04:59,626 - Vale. - Duerme ahí. 56 00:04:59,709 --> 00:05:02,876 - ¿En el cuarto de invitados? - Ya nos parece normal. 57 00:05:02,959 --> 00:05:03,834 Vale. 58 00:05:04,334 --> 00:05:07,293 Ronca mucho. Me estaba volviendo loca. 59 00:05:08,459 --> 00:05:09,376 - Señora. - Gracias. 60 00:05:09,459 --> 00:05:12,543 - ¿Conoces a Maria? - Sí, me ha abierto la puerta. 61 00:05:13,126 --> 00:05:15,584 Lleva tres meses con nosotros. 62 00:05:15,668 --> 00:05:18,251 ¿Le hago el desayuno al señor Marcello? 63 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 No, déjalo descansar un poco más, gracias. 64 00:05:21,168 --> 00:05:24,168 Llevo sin comer nada desde esta mañana. 65 00:05:24,251 --> 00:05:26,043 ¿Podrías hacerme algo? 66 00:05:26,126 --> 00:05:27,293 - Claro. - Gracias. 67 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 ¿Cómo es? 68 00:05:33,751 --> 00:05:36,084 Dado que la escogimos con prisa 69 00:05:36,834 --> 00:05:38,959 porque Adele se había ido, 70 00:05:40,001 --> 00:05:41,293 está bien. 71 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Pero cocina… 72 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Le echa demasiada sal, aceite y ajo a la comida. 73 00:05:46,501 --> 00:05:48,251 - Mamá, es del sur. - Vale. 74 00:05:48,334 --> 00:05:50,459 ¿No te molesta tener a alguien así? 75 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 ¿Del sur? 76 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 No, mamá. Es preciosa. 77 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 - ¿Y? - Que no sé yo. 78 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 Te despiertas por la mañana y la tienes delante. 79 00:05:59,959 --> 00:06:01,709 Adele también era guapa. 80 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 Sí, pero tenía 70 años. 81 00:06:03,501 --> 00:06:06,001 - ¿Ah, sí? - ¿Qué le pasó? 82 00:06:06,084 --> 00:06:08,876 Se había obsesionado con limpiar las ventanas. 83 00:06:08,959 --> 00:06:10,043 - ¿Cómo? - Sí. 84 00:06:10,543 --> 00:06:14,751 No dejábamos de decirle que tuviera cuidado, que se iba a caer. 85 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 - ¿Y? - Se cayó. 86 00:06:16,876 --> 00:06:18,918 - ¿Se cayó? - Ya está el desayuno. 87 00:06:21,834 --> 00:06:25,459 - ¿Qué vamos a tomar? - ¿Cómo? ¿No voy a desayunar? 88 00:06:30,834 --> 00:06:33,043 - ¿Lo has hecho tú? - Sí, claro. 89 00:06:35,376 --> 00:06:37,001 Tiene muchas cualidades. 90 00:06:37,084 --> 00:06:39,459 Deberías verla pelando manzanas. 91 00:06:40,043 --> 00:06:43,459 Le quita un centímetro. Casi no queda manzana. 92 00:06:43,543 --> 00:06:45,668 Pero ella no es la que las paga. 93 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 ¿Y quién las paga? 94 00:06:48,376 --> 00:06:51,334 ¿Insinúas algo, cariño? 95 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 No, nunca lo haría. 96 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Buenos días, mamá. 97 00:06:54,751 --> 00:06:56,001 ¡Tita Agostina! 98 00:06:56,876 --> 00:06:58,501 Hola, Susanna, bienvenida. 99 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 Hola, hermana. 100 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 Buenos días. 101 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 ¿Qué tal? 102 00:07:05,084 --> 00:07:08,084 Tu hermana dejó la lámpara encendida hasta tarde 103 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 y no he podido dormir. 104 00:07:10,918 --> 00:07:12,918 Tita, irás al infierno por mentir. 105 00:07:13,001 --> 00:07:14,084 ¡Caterina! 106 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 - Qué mala eres. - ¿Cómo es que ya estás aquí? 107 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 He cogido el tres de antes. Quería estar con vosotros. 108 00:07:21,834 --> 00:07:22,876 Te he echado de menos. 109 00:07:23,543 --> 00:07:26,543 Si durmieras, no estarías tan preocupada por mí. 110 00:07:27,418 --> 00:07:30,793 Si apagaras la lámpara por la noche, podría dormir. 111 00:07:31,376 --> 00:07:34,584 Si no fueras al baño 25 veces, te quedarías dormida. 112 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Gracias, mamá. 113 00:07:36,043 --> 00:07:38,084 ¿Una ya no puede ir al baño? 114 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 Vamos, tita, no te enfades. 115 00:07:41,418 --> 00:07:42,584 Es la niña esta. 116 00:07:43,668 --> 00:07:46,084 Le gusta fastidiarme, qué mala es. 117 00:07:46,793 --> 00:07:48,876 Bueno, es normal. Es Nochebuena. 118 00:07:49,793 --> 00:07:51,834 Qué ganas de que sea medianoche. 119 00:07:54,126 --> 00:07:56,876 Bueno, es hora de despertar a vuestro padre. 120 00:07:56,959 --> 00:08:00,459 Maria, llévale café, por favor. Dile que Susanna está aquí. 121 00:08:01,793 --> 00:08:02,626 Sí, señora. 122 00:08:28,126 --> 00:08:29,376 ¿Señor Marcello? 123 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 La tita no ha ido a mejor. 124 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 No, aún no hay quien la aguante. 125 00:08:34,418 --> 00:08:35,584 - Sí. - No contesta. 126 00:08:36,084 --> 00:08:38,918 - Señora, no contesta. - Entra, está medio sordo. 127 00:08:45,209 --> 00:08:46,043 ¿Maria? 128 00:08:46,834 --> 00:08:48,376 - ¿Qué pasa? - ¿Y eso? 129 00:08:48,459 --> 00:08:50,376 - ¿Qué pasa? - El señor Marcello… 130 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 - Está… - ¿Qué? 131 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Está muerto. 132 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Pero ¿qué dices? 133 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Tiene un cuchillo clavado en la espalda. 134 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 - ¡Tita! - No… 135 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mamá, Marcello… 136 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 - ¡No puede ser! - Cálmate. 137 00:09:10,084 --> 00:09:11,501 ¡No puede ser! 138 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 - No me lo puedo creer. - Mamá. 139 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mamá. 140 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Está atascada. 141 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 La he cerrado. 142 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 No entrará nadie hasta que llegue la policía. 143 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 ¿Estás loca? 144 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 - Contaminaríamos la escena. - Caterina… 145 00:09:47,959 --> 00:09:50,376 - Dame la llave. - No. 146 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 ¡Dame la llave! 147 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 - Caterina… - Dame la llave. 148 00:09:57,334 --> 00:09:58,959 Puede que aún nos necesite. 149 00:10:00,418 --> 00:10:02,168 Papá ya no necesita a nadie. 150 00:10:03,668 --> 00:10:04,751 Papá está muerto. 151 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 No. 152 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 Puede que el asesino siga aquí. 153 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 ¡Tita! 154 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 ¡Tita! 155 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Tita. 156 00:10:44,959 --> 00:10:47,584 - ¿Tita Agostina? - Agostina, despierta. 157 00:10:51,293 --> 00:10:52,334 Pruebe con esto. 158 00:10:57,584 --> 00:10:59,209 No, no se despierta. 159 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 ¡Cielos! ¿Qué ha sido eso? 160 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 - Las sales obran milagros. - Todo me da vueltas. 161 00:11:09,001 --> 00:11:11,168 - Maria… - No, soy Susanna. 162 00:11:11,251 --> 00:11:12,126 Perdón. 163 00:11:13,376 --> 00:11:16,959 Maria, ¿puedes llamar a un médico, por favor? 164 00:11:17,626 --> 00:11:19,376 Me temo que me he desmayado. 165 00:11:19,459 --> 00:11:21,334 - Sí. - No, ya basta. 166 00:11:21,418 --> 00:11:24,626 No te seguiremos cuidando tras la muerte de Marcello. 167 00:11:24,709 --> 00:11:25,626 Dios mío. 168 00:11:25,709 --> 00:11:27,168 ¿Marcello está muerto? 169 00:11:27,793 --> 00:11:30,876 - Madre mía. - Déjala, al menos estará callada. 170 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 Pobre Marcello. 171 00:11:33,293 --> 00:11:36,543 Su negocio no iba bien últimamente. 172 00:11:37,918 --> 00:11:41,668 Pero nunca pensé que iría tan lejos. 173 00:11:42,459 --> 00:11:46,126 No creo que se haya clavado un cuchillo en la espalda, mamá. 174 00:11:46,209 --> 00:11:51,043 He leído que la depresión… 175 00:11:51,126 --> 00:11:53,543 Señoras, entiendo que no quieran oírlo, 176 00:11:54,043 --> 00:11:57,209 pero han asesinado al señor Marcello. 177 00:11:58,293 --> 00:11:59,626 Llamemos a la policía. 178 00:12:01,084 --> 00:12:04,168 Sí, Maria, estupendo. Menos mal que estás aquí. 179 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 Al menos tú aún piensas con claridad. 180 00:12:06,918 --> 00:12:08,793 Bien, sí. ¡Mamá, deja de beber! 181 00:12:10,876 --> 00:12:11,793 ¿Qué? 182 00:12:12,376 --> 00:12:14,126 Acabo de perder a mi yerno. 183 00:12:14,751 --> 00:12:16,334 Voy a llamar a la policía. 184 00:12:17,668 --> 00:12:19,501 - Han cortado el cable. - ¿Qué? 185 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 - Escuchad… - ¿Qué era eso? 186 00:12:23,251 --> 00:12:25,709 Las persianas. Las reconozco. 187 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 - Voy a cerrarlas. - No, espera. 188 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Es peligroso. El asesino podría seguir aquí. 189 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Dios mío, un infarto, Dios mío, un infar… 190 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Alguien tiene que subir. 191 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 ¡A cerrar las persianas! 192 00:12:46,543 --> 00:12:48,001 ¿Mandáis a la más joven? 193 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 - Acabo de llegar. - ¿Y? 194 00:12:50,959 --> 00:12:53,793 Me encantaría ir, pero… 195 00:13:01,584 --> 00:13:02,876 Lo pillo, iré yo. 196 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Maria. 197 00:13:07,959 --> 00:13:09,376 Es único. 198 00:13:09,459 --> 00:13:11,543 Solo si no nos queda otra. 199 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 - ¡Mamá! - ¿Qué? 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Bueno, es un Ming. 201 00:13:24,251 --> 00:13:25,876 Vamos, mamá, ya vale. 202 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mamá. 203 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Vamos a ver. 204 00:13:59,834 --> 00:14:01,001 No se preocupen. 205 00:14:01,084 --> 00:14:02,334 Aquí no hay nadie. 206 00:14:03,793 --> 00:14:05,501 ¿Has mirado en los armarios? 207 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 Sí, y debajo de las camas. 208 00:14:09,418 --> 00:14:11,209 - ¿Detrás de las puertas? - Sí. 209 00:14:12,251 --> 00:14:13,168 ¿En los baúles? 210 00:14:13,251 --> 00:14:15,543 ¿Quiere venir a comprobarlo? 211 00:14:15,626 --> 00:14:16,626 Solo preguntaba. 212 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Señora, de hecho, estaba pensando en los perros. 213 00:14:19,668 --> 00:14:21,001 ¿Perros? ¿Qué perros? 214 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Los nuestros. No han ladrado en toda la noche. 215 00:14:24,543 --> 00:14:25,543 Ah, ¿y? 216 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 Ladran a la mínima. 217 00:14:29,126 --> 00:14:33,793 Y, si no han ladrado, es que no ha entrado un extraño en la casa. 218 00:14:37,418 --> 00:14:39,459 El asesino conocía esta casa. 219 00:14:40,418 --> 00:14:43,084 - Sí. - Maria, por favor. 220 00:14:43,168 --> 00:14:44,584 - ¿Qué? - El jarrón Ming. 221 00:14:45,918 --> 00:14:47,543 - Tome. - Dios mío. 222 00:14:49,251 --> 00:14:50,834 - ¿Nos tomamos un té? - Sí. 223 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Haré un poco de té. 224 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 ¿Qué pasó anoche? 225 00:14:57,543 --> 00:14:59,293 Nada fuera de lo normal. 226 00:14:59,918 --> 00:15:02,793 Dado lo que le ha pasado a papá, no sé yo. 227 00:15:05,543 --> 00:15:07,959 Esforzaos, los detalles son importantes. 228 00:15:12,126 --> 00:15:15,918 - ¿Quién usó el teléfono por última vez? - Creo que fui yo. 229 00:15:16,001 --> 00:15:19,501 Llamé a la tienda de madera a las 7:00 para hacer un pedido. 230 00:15:19,584 --> 00:15:23,376 - ¿A qué hora llegó la madera? - No llegó por la nieve. 231 00:15:25,084 --> 00:15:27,293 A las 7:00, el teléfono funcionaba. 232 00:15:27,376 --> 00:15:28,418 Sí. 233 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 O sea, el asesino seguía aquí. 234 00:15:31,501 --> 00:15:32,668 Ay, qué angustia. 235 00:15:33,459 --> 00:15:34,793 ¿Quién odiaría a papá? 236 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 ¿Con quién trabajaba últimamente? 237 00:15:37,668 --> 00:15:40,543 No lo sé. Nunca hablaba del trabajo. 238 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 - Abuela. - Sí, ¿qué? 239 00:15:42,668 --> 00:15:44,459 Has dicho que le iba mal. 240 00:15:45,584 --> 00:15:46,709 Estaba arruinado. 241 00:15:46,793 --> 00:15:48,001 ¡No! 242 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 ¿Qué? Estaba arruinado. 243 00:15:50,751 --> 00:15:53,126 Si hasta llegó a pedirme los bonos. 244 00:15:53,209 --> 00:15:55,043 Es imposible que lo hiciera. 245 00:15:55,126 --> 00:15:56,668 Pues lo hizo 246 00:15:56,751 --> 00:16:00,959 y se enfadó porque no quería dárselos. 247 00:16:02,001 --> 00:16:05,126 ¿Y por qué no querías si estaba tan desesperado? 248 00:16:05,209 --> 00:16:07,084 Los tienes bajo el colchón. 249 00:16:08,376 --> 00:16:10,543 ¿Cómo sabes dónde los guardo? 250 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 ¡Qué original! 251 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 En fin, tus bonos no valen millones. 252 00:16:15,626 --> 00:16:16,959 Puede que no, 253 00:16:17,709 --> 00:16:19,918 pero es una señora cantidad. 254 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 ¿Por qué no se los diste a la familia que te ha acogido? 255 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 ¿Nos echas en cara tu hospitalidad? 256 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Una semana es hospitalidad. ¡Diez años es usucapión! 257 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 ¡Mamá! 258 00:16:31,126 --> 00:16:33,209 - ¿Qué? - Ni caso, no va en serio. 259 00:16:36,501 --> 00:16:37,543 Sí, lo siento. 260 00:16:38,209 --> 00:16:39,251 Estoy alterada. 261 00:16:42,418 --> 00:16:44,376 ¿Había líos con los proveedores? 262 00:16:45,168 --> 00:16:46,751 No que sepamos. 263 00:16:47,834 --> 00:16:50,584 Se llevaba bien hasta con su nuevo socio. 264 00:16:50,668 --> 00:16:52,168 ¿Un nuevo socio? 265 00:16:52,251 --> 00:16:55,209 Sí, el omnipresente y honorable señor Giannutri. 266 00:16:55,293 --> 00:16:56,459 ¿Omnipresente? 267 00:16:56,543 --> 00:16:58,709 Siempre aparece a la hora de cenar. 268 00:16:59,376 --> 00:17:02,668 - Sobre todo desde que cocina Maria. - No seas boba. 269 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Venía incluso cuando cocinaba yo. 270 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 Si tú no cocinas nunca. 271 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Caterina, por favor. 272 00:17:08,543 --> 00:17:10,876 ¿Tenía motivos para odiar a papá? 273 00:17:10,959 --> 00:17:12,418 Yo lo descartaría. 274 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 El señor Giannutri tiene gatos en casa. Cuando viene, los perros se vuelven locos. 275 00:17:18,918 --> 00:17:21,459 Si hubiera sido él, lo habrían olido. 276 00:17:21,543 --> 00:17:23,584 Es verdad, sí. Bien visto, Maria. 277 00:17:23,668 --> 00:17:25,959 ¿La muerte de papá no lo beneficia? 278 00:17:26,043 --> 00:17:27,293 No. 279 00:17:27,959 --> 00:17:29,209 ¿Y a quién beneficia? 280 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 ¿Quién heredará sus bienes? 281 00:17:39,918 --> 00:17:41,001 Supongo que yo. 282 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Sí, la mitad es para la mujer y la otra mitad para los hijos. 283 00:17:46,959 --> 00:17:49,209 Pero no lo sé, no soy notaria. 284 00:17:49,834 --> 00:17:52,418 A menos que Veronica esté en el testamento. 285 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 ¿Veronica? 286 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 El verdadero amor de papá. 287 00:17:58,001 --> 00:18:00,084 Todos sabemos que están muy unidos. 288 00:18:01,293 --> 00:18:03,834 - ¿No estaban viéndose de nuevo? - ¿Ah, sí? 289 00:18:03,918 --> 00:18:05,918 Sí, pero como amigos. 290 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 ¿No está en París? 291 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 No, lleva un tiempo aquí. Se compró una casa. 292 00:18:14,043 --> 00:18:16,584 - ¿Es verdad? - ¿No te lo dije? 293 00:18:16,668 --> 00:18:18,459 - No. - Ahora te lo he dicho. 294 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Sí, se compró una casa cerca del lago. 295 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 Salen juntos a pasear y a montar a caballo. 296 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 Odio los caballos, así que lo evito. 297 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Montar a caballo. 298 00:18:32,709 --> 00:18:33,793 ¿No estás celosa? 299 00:18:33,876 --> 00:18:36,584 ¿Yo, celosa? ¿De Veronica? Anda ya. 300 00:18:36,668 --> 00:18:40,501 Es una mujer aburrida, insignificante. 301 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 ¿Insignificante? 302 00:18:43,834 --> 00:18:46,043 Pues qué raro que le gustara a papá. 303 00:18:46,126 --> 00:18:48,793 Son errores de juventud. No es para tanto. 304 00:18:48,876 --> 00:18:52,001 ¿Qué le vería? Sobre gustos no hay nada escrito. 305 00:18:54,543 --> 00:18:56,793 ¿A qué hora se acostó papá anoche? 306 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 - ¿Me lo dices a mí? - Sí. 307 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 No lo sé. 308 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Si durmieras con él, lo sabrías. 309 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 Si durmieras tú con él, lo sabrías. 310 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 ¿Qué insinúas, Margherita? 311 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Agostina, no finjas. Sé que llevas años enamorada de él. 312 00:19:15,793 --> 00:19:17,251 - ¿De él? - Sí. 313 00:19:17,876 --> 00:19:20,126 ¿Cómo te atreves? ¡Soy íntegra! 314 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Sí, porque no le gustas a nadie. 315 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 - Eso es verdad. - Gracias, mamá. 316 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 Lo siento. 317 00:19:27,251 --> 00:19:28,418 ¿Qué sabrás tú? 318 00:19:29,334 --> 00:19:33,668 ¿Qué sabrás tú lo que es descubrir que, 319 00:19:33,751 --> 00:19:35,918 con toda la gente que existe, 320 00:19:36,001 --> 00:19:38,459 tu alma gemela vive en tu propia casa 321 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 y es el marido de tu hermana? 322 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 ¡Y debes reprimirlo todo! 323 00:19:45,168 --> 00:19:47,584 Vivíamos con Leopardi y no lo sabíamos. 324 00:19:49,626 --> 00:19:51,501 No tienes corazón. 325 00:19:52,418 --> 00:19:53,584 Qué fría eres. 326 00:19:54,251 --> 00:19:56,376 Y nos preguntamos por qué ha muerto. 327 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 ¡Estaba solo! 328 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Podías estar con él, pero no querías y yo quería, pero no podía. 329 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Tita, ¿te estás oyendo? 330 00:20:08,501 --> 00:20:13,668 Mamá te acogió y ¿se lo agradeces así? ¿Coqueteando con papá? 331 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 ¡Jamás! 332 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 ¡Nunca he tonteado con tu padre, víbora de pelo rizado! 333 00:20:21,918 --> 00:20:23,876 Mis sentimientos eran platónicos. 334 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 ¿Has acabado? 335 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Sí. 336 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 ¿Cómo la encontraste? ¿Tenía alguna referencia? 337 00:20:33,751 --> 00:20:35,959 Su hermana trabaja para Giannutri. 338 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Trabajaba en el pueblo, pero no le gustaba. 339 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 Cuando Adele murió, vino a quedarse con nosotros. 340 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 ¿Ahora soy sospechosa? 341 00:20:45,043 --> 00:20:46,418 Como todas. 342 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 Tú eras la que menos se preocupaba por papá. 343 00:20:50,834 --> 00:20:54,334 Yo no estaría tan segura. ¿Por qué iba a matarlo? 344 00:20:55,793 --> 00:20:58,543 Un criado descontento siempre es sospechoso. 345 00:20:59,043 --> 00:21:01,168 ¿Por qué cree que lo estaba? 346 00:21:01,251 --> 00:21:05,459 Estabas muy segura con lo de los perros. ¿Cómo sabes que no ladraron? 347 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 No dormí mucho anoche. Tenía un mal presentimiento. 348 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 ¿Por? 349 00:21:11,126 --> 00:21:13,418 El señor Marcello estaba nervioso. 350 00:21:14,334 --> 00:21:16,084 Cuando le llevé la tisana… 351 00:21:17,418 --> 00:21:18,793 ¿Le llevaste tisana? 352 00:21:18,876 --> 00:21:20,626 Sí, a medianoche. 353 00:21:20,709 --> 00:21:22,918 ¿Cómo sabemos que no lo mataste tú? 354 00:21:23,001 --> 00:21:25,501 Eres la última persona que lo vio con vida. 355 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 ¿De qué te ríes? 356 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 - ¿Sabes de alguien que lo viera después? - No. 357 00:21:31,751 --> 00:21:34,168 No tenía motivos para matarlo. 358 00:21:35,459 --> 00:21:37,084 Seré la única sin motivos. 359 00:21:39,626 --> 00:21:40,459 ¡Maria! 360 00:21:41,334 --> 00:21:44,376 ¿Cómo te atreves a tomarte estas libertades? 361 00:21:47,084 --> 00:21:50,001 ¡Dios mío! ¡Me han robado los bonos! 362 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 - ¡Los bonos! - ¡Mamá! 363 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 - ¿Qué dices? - ¡Los han robado! 364 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 - ¡Mis ahorros! - Dios, ¡los bonos! 365 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 - Aquí hay un asesino. - ¡Tita! 366 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 ¡Y un ladrón! 367 00:22:01,793 --> 00:22:02,751 - No. - ¡Mamá! 368 00:22:04,626 --> 00:22:06,209 ¿Quieres una copa, abuela? 369 00:22:07,334 --> 00:22:09,459 Sí, quizá un Negroni. 370 00:22:09,543 --> 00:22:11,126 Lo haré enseguida, señora. 371 00:22:12,376 --> 00:22:15,876 ¡Malditos sean! 372 00:22:16,501 --> 00:22:18,709 Abuela, los tenías bajo el colchón. 373 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 ¿Qué? 374 00:22:20,209 --> 00:22:21,918 Ahí se busca siempre. 375 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Quizá mamá quería que se los robaran. 376 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 ¿Qué quieres decir? 377 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 Que los hiciste desaparecer. 378 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Querías venderlos sin darme mi parte de la herencia. 379 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 ¿Qué herencia? Sigo viva, ¿sabes? 380 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 ¿De verdad crees que montaría esta pantomima? 381 00:22:39,751 --> 00:22:43,751 - Le importaban mucho esos bonos. - Duermo sobre ellos. 382 00:22:45,043 --> 00:22:49,418 Toda la noche. Nunca salgo de mi habitación. 383 00:22:49,501 --> 00:22:52,126 Mientes, te oigo moverte todo el rato. 384 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 ¿Alguna vez duermes? 385 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 Su Negroni, señora. 386 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Gracias. 387 00:22:58,876 --> 00:23:00,168 Soy nerviosa 388 00:23:01,751 --> 00:23:05,084 - y duermo mal. - Qué raro para alguien tan insoportable. 389 00:23:05,168 --> 00:23:07,459 - Qué divertida es la vida. - ¿Cómo? 390 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 - ¡Ayuda! No. - Nada. 391 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 ¡No, señorita! 392 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Dios. 393 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 ¿Has sido tú? 394 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 - ¿Qué? - ¿Los has robado tú? 395 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 Creía que decías si lo había matado. 396 00:23:18,126 --> 00:23:22,543 Qué vergüenza. Robar los bonos para venderlos y quedarte con el dinero. 397 00:23:22,626 --> 00:23:23,834 Mira, Agostina. 398 00:23:24,501 --> 00:23:26,751 Te escucharé un poco, pero ya vale. 399 00:23:27,959 --> 00:23:32,418 Se sabe que te casaste con Marcello por dinero y querías desplumarlo. 400 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 ¿Qué? ¡Todos sabían que era un tacaño! 401 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 - Yo creo que no. - ¿No? 402 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 - No. - Porque eres peor. 403 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 ¿Has visto esta casa? 404 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 ¿Qué le pasa? 405 00:23:45,209 --> 00:23:49,418 ¡He tenido que esperar a que muera para poder cambiar el papel pintado! 406 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 - Mamá, estás exagerando. - Claro, vives en Milán. 407 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 ¿Y? 408 00:23:53,709 --> 00:23:56,168 ¡Y yo vivo aquí, en este museo! 409 00:23:57,084 --> 00:23:57,959 Dios mío. 410 00:23:59,876 --> 00:24:03,043 Veinticinco años con un tío que ronca como un tractor. 411 00:24:03,126 --> 00:24:05,584 Le doy dos hijas y ¿qué le pido? 412 00:24:05,668 --> 00:24:09,584 Envejecer juntos, pero nada. Todo sigue igual. 413 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 Está atascado, inmóvil, día tras día. 414 00:24:14,543 --> 00:24:17,334 ¡Y me acusas de estar con Marcello por dinero! 415 00:24:18,418 --> 00:24:19,334 ¡Sinvergüenza! 416 00:24:21,668 --> 00:24:23,209 Voy a comisaría. 417 00:24:23,293 --> 00:24:26,501 Si nos arrestan, nos lo merecemos. 418 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 Mamá, pero… 419 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 Nada de peros. 420 00:24:31,834 --> 00:24:32,959 Tu sombrero… 421 00:24:34,418 --> 00:24:37,084 ¿Vamos al carrito de licores? 422 00:24:38,584 --> 00:24:39,418 Sí. 423 00:24:52,543 --> 00:24:55,668 El coche no arranca. Han cortado los cables del motor. 424 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 - ¡Dios santo! - Sí. 425 00:24:57,834 --> 00:25:00,959 Estaréis de acuerdo en que esto nos exonera a todas. 426 00:25:01,668 --> 00:25:02,751 ¿Qué quiere decir? 427 00:25:03,876 --> 00:25:06,251 Ni siquiera sé dónde está el motor. 428 00:25:06,334 --> 00:25:08,709 Es una frase típica de las novelas. 429 00:25:08,793 --> 00:25:11,584 "Han cortado los cables", pero ¿cómo se hace? 430 00:25:13,459 --> 00:25:15,959 ¿Os imagináis a mamá haciéndolo? 431 00:25:16,668 --> 00:25:18,543 No puede ni llegar al coche. 432 00:25:18,626 --> 00:25:21,709 - ¿Por qué me mencionas? - ¿Qué quieres decir? 433 00:25:23,043 --> 00:25:23,876 Nada. 434 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 Pero, a lo mejor, tu hermana y tú sí sabéis. 435 00:25:29,209 --> 00:25:30,084 Claro. 436 00:25:30,168 --> 00:25:33,459 - ¿Parecen mecánicas? - Ni siquiera tengo carné. 437 00:25:33,543 --> 00:25:38,376 Tita, no me haré la boba con tal de no ser sospechosa. 438 00:25:38,459 --> 00:25:41,418 Sé abrir el capó. No significa que lo haya hecho. 439 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 - Hay alguien aquí. - ¿Dónde? ¡Ay, Dios! 440 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 Quizá es el asesino. 441 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 - Escondámonos. - Maria, coge el Ming. 442 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 Silencio. 443 00:25:50,709 --> 00:25:52,501 ¿Me dejáis aquí? 444 00:25:52,584 --> 00:25:53,584 ¡Sí! 445 00:25:54,126 --> 00:25:56,876 Le romperemos el jarrón en la cabeza. ¡Tita! 446 00:25:58,918 --> 00:25:59,751 Socorro. 447 00:26:03,043 --> 00:26:04,001 Adelante. 448 00:26:09,751 --> 00:26:10,584 Veronica. 449 00:26:14,751 --> 00:26:15,793 ¿Os he asustado? 450 00:26:19,584 --> 00:26:21,251 No era mi intención. 451 00:26:23,126 --> 00:26:24,376 ¿Qué hace usted aquí? 452 00:26:26,709 --> 00:26:27,668 ¿Quién la envía? 453 00:26:29,168 --> 00:26:30,126 ¿A quién busca? 454 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 ¿Es mal momento? 455 00:26:35,334 --> 00:26:38,668 Sí, lo primero que se me ocurre es insignificante. 456 00:26:38,751 --> 00:26:40,126 Lo segundo es aburrida. 457 00:26:43,043 --> 00:26:45,668 Sé que parece de mal gusto, pero… 458 00:26:46,168 --> 00:26:48,501 he recibido una llamada desagradable. 459 00:26:50,084 --> 00:26:53,751 Han dicho que habían asesinado a Marcello. 460 00:26:55,668 --> 00:26:57,543 ¿Quién haría una broma así? 461 00:26:59,001 --> 00:27:00,334 Qué macabro. 462 00:27:01,126 --> 00:27:04,376 Y en Navidad. Qué angustia. 463 00:27:04,459 --> 00:27:06,876 He intentado llamar muchas veces, 464 00:27:06,959 --> 00:27:08,626 pero no hay línea. 465 00:27:09,626 --> 00:27:13,001 Así que he venido a comprobarlo. 466 00:27:18,043 --> 00:27:19,459 ¿Dónde está Marcello? 467 00:27:27,584 --> 00:27:29,876 Mirad, todo tiene mucha gracia, 468 00:27:29,959 --> 00:27:31,584 hasta que deja de tenerla. 469 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Disculpad. 470 00:27:51,751 --> 00:27:52,584 Marcello. 471 00:27:53,418 --> 00:27:54,709 Soy yo, Veronica. 472 00:27:56,584 --> 00:27:58,584 Marcello, abre. 473 00:28:03,334 --> 00:28:04,376 ¿Se ha encerrado? 474 00:28:09,459 --> 00:28:12,251 Abrid la puerta. Quiero saber cómo está. 475 00:28:14,543 --> 00:28:15,501 Está muerto. 476 00:28:16,918 --> 00:28:17,751 ¿Muerto? 477 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Entonces… 478 00:28:24,626 --> 00:28:26,709 ¿Quién me ha llamado? 479 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 ¿Era un hombre o una mujer? 480 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 Una mujer. 481 00:28:33,126 --> 00:28:34,334 ¿Cómo ha muerto? 482 00:28:34,959 --> 00:28:36,668 Lo apuñalaron por la espalda. 483 00:28:41,584 --> 00:28:44,293 ¿Cómo sabías que era su habitación? 484 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 ¡Sí! 485 00:28:55,293 --> 00:28:58,751 Quiero verlo con mis propios ojos. Abrid la puerta. 486 00:28:59,834 --> 00:29:01,668 No me iré hasta que lo vea. 487 00:29:04,209 --> 00:29:05,418 Bueno, si insistes. 488 00:29:06,209 --> 00:29:08,084 La llave está sobre el piano. 489 00:29:14,543 --> 00:29:16,001 Conozco el camino. 490 00:29:59,084 --> 00:30:00,168 La llave no gira. 491 00:30:01,043 --> 00:30:02,584 No es la llave correcta. 492 00:30:09,793 --> 00:30:10,876 ¿Puedo? 493 00:30:10,959 --> 00:30:11,918 Ten. 494 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 Alguien ha cambiado la llave. 495 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 ¿Quién? 496 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 Puede que tú. 497 00:30:36,501 --> 00:30:38,084 No le has contestado. 498 00:30:38,834 --> 00:30:40,668 ¿Cómo sabías que dormía ahí? 499 00:30:42,584 --> 00:30:44,626 Era nuestro dormitorio. 500 00:30:48,043 --> 00:30:50,543 Sé que compartíais el cuarto de arriba, 501 00:30:51,293 --> 00:30:54,584 pero también sé que llevaba un tiempo durmiendo aquí. 502 00:30:58,418 --> 00:30:59,293 Te equivocas. 503 00:31:00,584 --> 00:31:03,918 Marcello compró esta casa cuando estábamos prometidos. 504 00:31:04,001 --> 00:31:05,584 Fui con él al notario. 505 00:31:06,626 --> 00:31:08,209 Se la compró a mi abuela. 506 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 ¿Qué? 507 00:31:12,043 --> 00:31:13,043 ¿Era tu casa? 508 00:31:13,126 --> 00:31:14,918 Sí, durante generaciones. 509 00:31:15,584 --> 00:31:17,918 Mi bisabuelo eligió el papel pintado. 510 00:31:18,584 --> 00:31:24,126 He oído que este estampado vuelve a estar de moda. 511 00:31:24,751 --> 00:31:26,293 No me convence. 512 00:31:30,959 --> 00:31:32,209 Era muy joven. 513 00:31:34,334 --> 00:31:37,001 Vuestro padre era mi profesor de equitación. 514 00:31:39,001 --> 00:31:39,834 ¿Qué? 515 00:31:40,668 --> 00:31:42,501 ¿Tu profesor de equitación? 516 00:31:49,043 --> 00:31:51,834 Bueno, ahora esta casa es mía, no tuya. 517 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Tampoco es tuya. 518 00:31:53,001 --> 00:31:53,834 ¿Por qué? 519 00:31:54,334 --> 00:31:56,293 Porque cuando te detengan, 520 00:31:57,251 --> 00:31:58,876 no podrás disfrutarla. 521 00:31:59,668 --> 00:32:02,376 Si es que has llegado a disfrutarla alguna vez. 522 00:32:10,584 --> 00:32:11,418 Veronica. 523 00:32:12,668 --> 00:32:14,876 ¿Ha estado viniendo mucho por aquí? 524 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 No, nunca. 525 00:32:18,793 --> 00:32:21,668 Miente, los perros no han ladrado. 526 00:32:21,751 --> 00:32:22,876 ¡Basta de perros! 527 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 Son chuchos, no sabuesos. No confiemos demasiado en ellos. 528 00:32:28,209 --> 00:32:30,793 Los perros son perros y la conocen. 529 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 Debes de ser la tía Agostina. 530 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 Que mi hermana haya tenido dos hijas, 531 00:32:37,709 --> 00:32:40,876 ¿implica que todos deban llamarme tita Agostina? 532 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, por favor. No es el momento de tener este tipo de conversación. 533 00:32:46,418 --> 00:32:47,251 Mamá. 534 00:32:51,001 --> 00:32:52,959 Marcello me habló mucho de ti. 535 00:32:53,918 --> 00:32:54,751 ¿Ah, sí? 536 00:32:57,251 --> 00:33:00,084 ¿Y qué le dijo? ¿Se acuerda? 537 00:33:01,209 --> 00:33:02,168 Muchas cosas. 538 00:33:03,834 --> 00:33:07,209 ¿Le habló de nuestras afinidades electivas? 539 00:33:08,043 --> 00:33:13,126 - Intercambiamos muchos libros. - De hecho, le regalaste libros. 540 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 No me trago lo de la llamada. 541 00:33:18,209 --> 00:33:19,709 ¿Por qué iba a mentir? 542 00:33:20,501 --> 00:33:22,376 Para tener una excusa para venir. 543 00:33:23,043 --> 00:33:24,376 ¿Con quién hablo? 544 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Esposito Maria Concetta. 545 00:33:27,793 --> 00:33:28,959 La nueva criada. 546 00:33:29,043 --> 00:33:32,293 ¿Las criadas reciben invitados? 547 00:33:35,376 --> 00:33:38,126 Hemos abandonado un poco las formalidades. 548 00:33:38,209 --> 00:33:40,126 Señoras, ha sido un placer. 549 00:33:40,668 --> 00:33:43,168 Ojalá las hubiera conocido en otra ocasión. 550 00:33:44,084 --> 00:33:45,501 Nos vemos en el funeral. 551 00:33:49,459 --> 00:33:50,709 No, no puedes irte. 552 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 ¿Por qué? 553 00:33:55,876 --> 00:33:58,084 Porque también eres sospechosa. 554 00:33:59,418 --> 00:34:00,251 Qué cuca. 555 00:34:15,418 --> 00:34:16,793 La sospechosa se queda. 556 00:34:17,584 --> 00:34:20,001 Al menos hasta que pase la tormenta. 557 00:34:26,293 --> 00:34:28,918 - Voy a hacer la comida. - Dame el Ming. 558 00:34:42,543 --> 00:34:43,959 ¿Quién será la asesina? 559 00:34:46,168 --> 00:34:48,084 ¿La no tan desconsolada esposa? 560 00:34:51,709 --> 00:34:53,293 ¿La pequeña rebelde? 561 00:34:55,584 --> 00:34:57,168 ¿La devota primogénita? 562 00:35:00,209 --> 00:35:04,543 - ¿O la suegra tacaña y borracha? - No soy tacaña. 563 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 ¿O la cuñada solterona? 564 00:35:11,543 --> 00:35:12,959 ¿O el viejo amor? 565 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 ¿O la nueva criada? 566 00:35:17,751 --> 00:35:19,251 O la nueva criada. 567 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 Tú también eres sospechosa, Veronica. Como las demás. 568 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 Olvidas que acabo de llegar. 569 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 ¿Y qué? Puede que hayas vuelto para engañarnos. 570 00:35:31,834 --> 00:35:33,334 No tengo ninguna duda. 571 00:35:34,084 --> 00:35:35,501 La asesina está aquí. 572 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Inspectora, se olvida de alguien. 573 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 ¿De quién? 574 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 De ti. 575 00:35:41,959 --> 00:35:42,793 ¿Yo? 576 00:35:43,293 --> 00:35:45,834 Sé que te cuesta ponerte a nuestro nivel. 577 00:35:45,918 --> 00:35:50,293 Lleva horas interrogándonos. Pero si somos sospechosas, tú también. 578 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 He llegado esta mañana. 579 00:35:53,418 --> 00:35:55,626 Podrías haber vuelto para engañarnos. 580 00:35:58,126 --> 00:36:00,209 Estuviste aquí esta noche, ¿no? 581 00:36:03,626 --> 00:36:04,459 En su cuarto. 582 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 ¿Qué quieres decir? 583 00:36:06,918 --> 00:36:08,584 Te oí detrás de la puerta. 584 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Sobre las 3:00. 585 00:36:13,418 --> 00:36:15,126 Susanna, ¿es verdad? 586 00:36:20,459 --> 00:36:22,834 Sí, es verdad. Estaba aquí. 587 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 Pero no lo maté. ¿Cómo podéis pensar eso? 588 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 ¿Estabas aquí? Pero ¿por qué? 589 00:36:28,626 --> 00:36:30,168 ¿Y por qué finges volver? 590 00:36:30,251 --> 00:36:33,084 No lo sé. Me pareció un buen plan. 591 00:36:33,168 --> 00:36:36,084 - ¿Para matarlo y salirte con la tuya? - No, tita. 592 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Para poder hablar con él sin que nadie lo supiera. 593 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 ¡Es absurdo! 594 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 ¡No, mamá! Ya sabes lo que cuesta tener intimidad aquí. 595 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Pero somos una familia y estamos muy unidos. 596 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 La familia se lo cuenta todo. 597 00:36:51,543 --> 00:36:52,709 Pues se equivocan. 598 00:36:53,626 --> 00:36:56,209 Si nos guardáramos las cosas, 599 00:36:56,293 --> 00:36:58,293 sin apabullar a los demás, 600 00:36:58,376 --> 00:37:00,501 las familias serían más agradables. 601 00:37:04,959 --> 00:37:07,668 Vale, ¿qué querías decirle? 602 00:37:10,001 --> 00:37:12,543 Tenía que contarle algo 603 00:37:13,584 --> 00:37:17,084 y encontrar la forma de decírtelo. No te lo ha dicho, ¿no? 604 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 No, no me lo ha dicho. Está muerto. 605 00:37:25,043 --> 00:37:26,876 Susanna, ¿me lo cuentas o qué? 606 00:37:29,751 --> 00:37:31,459 Sí, lo siento. 607 00:37:33,001 --> 00:37:34,543 No sé… 608 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 - Ábrelo. - Aún no es medianoche. 609 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Tita. 610 00:37:49,334 --> 00:37:51,043 Vale, es comprensible. 611 00:37:51,126 --> 00:37:56,709 Asesinato o no, sigue siendo Nochebuena. Deberíamos ceñirnos a las tradiciones. 612 00:38:01,876 --> 00:38:04,209 - Marcello va a ser padre. - Conmigo no. 613 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 Ni conmigo. 614 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 - ¿Y con quién? - Mamá. 615 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 ¿Conmigo? 616 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 - No, mamá… - No. 617 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Estoy embarazada. 618 00:38:12,418 --> 00:38:13,584 ¿Lo estás? 619 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Sí. 620 00:38:16,334 --> 00:38:17,584 Ay, no. 621 00:38:19,459 --> 00:38:21,168 Vaya puto día. 622 00:38:24,376 --> 00:38:26,584 La comida está lista. ¿La sirvo? 623 00:38:27,876 --> 00:38:30,001 Maria, aún no es Navidad. 624 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 - Y no hay nada que celebrar. - No vamos a celebrar nada. 625 00:38:35,001 --> 00:38:39,126 Honramos al señor Marcello con la comida que me pidió que cocinara. 626 00:38:39,209 --> 00:38:42,626 Como Marcello ha muerto, obviamente, lo celebraremos hoy. 627 00:38:43,376 --> 00:38:44,251 ¿Empezamos? 628 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Vale, empecemos. 629 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 Ensaladilla rusa. 630 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Está buena, pero es un poco pesada. 631 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Está rica. 632 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Es delicada. 633 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 Cóctel de gambas. 634 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 Raviolis de calabaza. 635 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 ¡Qué rico! 636 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 ¿A que sí? 637 00:39:41,668 --> 00:39:42,543 Exquisito. 638 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Codorniz asada acompañada de mostarda di Cremona. 639 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Dios mío. 640 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 Brindemos. 641 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Riquísimo. 642 00:40:18,001 --> 00:40:19,001 Buen trabajo. 643 00:40:20,251 --> 00:40:21,334 Gracias, señora. 644 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 ¿Quién te enseñó a cocinar así? 645 00:40:24,168 --> 00:40:26,001 Mi abuela y los libros. 646 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Me relaja. 647 00:40:28,043 --> 00:40:31,334 ¿No te cuesta estar aquí, 648 00:40:31,418 --> 00:40:32,668 alejada de todos? 649 00:40:33,709 --> 00:40:34,543 No. 650 00:40:35,959 --> 00:40:36,918 No me costó. 651 00:40:39,543 --> 00:40:40,376 Lo entiendo. 652 00:40:41,876 --> 00:40:44,418 ¿Lo entiendes? ¿Qué hay que entender? 653 00:40:44,501 --> 00:40:47,376 Está claro que no trabajaba aquí por ti. 654 00:40:48,418 --> 00:40:50,043 Había otras razones. 655 00:40:55,418 --> 00:40:56,293 Sí, es verdad. 656 00:40:57,251 --> 00:40:58,376 Estaba aquí por él. 657 00:41:00,251 --> 00:41:01,959 Pero, ahora que ya no está, 658 00:41:03,834 --> 00:41:04,876 mejor me voy. 659 00:41:06,001 --> 00:41:06,959 Si me disculpan. 660 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Me temo que no le entiendo. 661 00:41:16,126 --> 00:41:18,209 Así que Marcello y ella… 662 00:41:21,876 --> 00:41:24,501 - Dios mío, se ha vuelto a desmayar. - Tita. 663 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Qué coñazo. 664 00:41:34,918 --> 00:41:36,584 No me lo habría imaginado. 665 00:41:38,376 --> 00:41:39,584 Lo ocultasteis bien. 666 00:41:41,501 --> 00:41:42,876 Me sorprende una cosa. 667 00:41:44,793 --> 00:41:46,584 Eres normal y corriente. 668 00:41:49,209 --> 00:41:51,543 Estaría harto de las grandes mujeres. 669 00:41:54,793 --> 00:41:57,126 Supongo que te pagaba. 670 00:42:00,959 --> 00:42:03,293 Tan solo piensa en el dinero. 671 00:42:04,668 --> 00:42:05,543 Pero no. 672 00:42:06,251 --> 00:42:08,543 Me gustaba acostarme con él. 673 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Bien. 674 00:42:13,959 --> 00:42:17,543 Le diré a la policía que salías con alguien por la noche 675 00:42:17,626 --> 00:42:18,709 y que se sabía. 676 00:42:18,793 --> 00:42:24,126 Les diré que también salía con alguien por la noche y que no se sabía. 677 00:42:26,043 --> 00:42:30,084 Deje de echármelo en cara. La situación también le venía bien. 678 00:42:31,459 --> 00:42:32,418 ¿Cómo? 679 00:42:34,084 --> 00:42:36,084 Hacía lo que ya no quería hacer. 680 00:42:37,459 --> 00:42:38,626 Al menos no con él. 681 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 ¿Por qué la has dejado irse? 682 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 Podría ser la asesina. 683 00:43:01,418 --> 00:43:02,918 ¿Adónde crees que va? 684 00:43:03,001 --> 00:43:05,751 Hay una tormenta. Volverá. 685 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 ¿Quién es? 686 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Lentamente. 687 00:43:17,168 --> 00:43:18,043 Maria. 688 00:43:22,543 --> 00:43:23,626 La puerta. 689 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 Alguien la ha cerrado con una cadena. 690 00:43:26,626 --> 00:43:27,751 Estamos atrapadas. 691 00:43:29,168 --> 00:43:30,293 - Mamá. - ¡Dios mío! 692 00:43:31,168 --> 00:43:33,001 Como en una novela de misterio. 693 00:43:33,959 --> 00:43:35,709 Aquí hay una asesina. 694 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 Consigue esconderse porque las demás mienten. 695 00:43:41,209 --> 00:43:43,376 Por razones no vinculadas al crimen. 696 00:43:45,043 --> 00:43:47,251 Si vamos a averiguar quién lo hizo, 697 00:43:48,168 --> 00:43:50,418 debemos revelar nuestros secretos. 698 00:43:51,709 --> 00:43:52,709 ¿Quién empieza? 699 00:43:55,959 --> 00:43:58,418 - Bueno, ya he dicho el mío, ¿no? - Y yo. 700 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Yo también. 701 00:44:01,334 --> 00:44:02,751 Pues me toca a mí. 702 00:44:07,168 --> 00:44:08,626 Pero no es mi secreto. 703 00:44:10,334 --> 00:44:11,793 Es el de Agostina. 704 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 ¿Qué? 705 00:44:16,501 --> 00:44:17,834 Esto debe de ser tuyo. 706 00:44:19,793 --> 00:44:22,876 O mejor dicho, la escribiste para Marcello. 707 00:44:24,709 --> 00:44:27,543 La dejó en un libro que le había regalado. 708 00:44:27,626 --> 00:44:29,168 Nunca se leyó ninguno. 709 00:44:30,001 --> 00:44:32,626 Me lo dio sin abrirlo. 710 00:44:33,418 --> 00:44:35,709 No sabía que había una carta dentro. 711 00:44:36,834 --> 00:44:38,626 ¿Marcello nunca la leyó? 712 00:44:38,709 --> 00:44:40,334 Se la leyó. 713 00:44:40,418 --> 00:44:43,543 Se la di y se rio muchísimo. 714 00:44:44,334 --> 00:44:45,168 ¿Se rio? 715 00:44:46,126 --> 00:44:48,459 Cariño, Marcello era un hombre guapo, 716 00:44:49,001 --> 00:44:50,209 encantador, 717 00:44:50,293 --> 00:44:51,709 atractivo… 718 00:44:53,251 --> 00:44:55,168 Pero no tenía tacto ninguno. 719 00:44:55,251 --> 00:44:58,418 Así que, tita, tu amor no era tan platónico. 720 00:44:58,501 --> 00:45:00,959 Qué vergüenza. Querías quedarte con papá. 721 00:45:01,043 --> 00:45:01,876 ¡Nunca! 722 00:45:02,543 --> 00:45:03,376 No. 723 00:45:04,084 --> 00:45:06,543 Anoche fui a su habitación 724 00:45:07,376 --> 00:45:09,793 porque la carta me daba vergüenza. 725 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 ¿Fuiste a su habitación? 726 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Sí. 727 00:45:14,418 --> 00:45:18,376 Para pedirle que olvidara algunas palabras indecorosas. 728 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 ¿Cuándo fue eso? ¿Antes o después de la tisana? 729 00:45:23,709 --> 00:45:24,584 No lo sé. 730 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Quizá antes. No vi la bandeja. 731 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 - ¿Se supone que tenemos que creerte? - Sí. 732 00:45:32,168 --> 00:45:33,001 Es la verdad. 733 00:45:40,584 --> 00:45:44,251 No puedo respirar. ¡Mamá, mis pastillas! 734 00:45:44,334 --> 00:45:45,459 ¿Y las medicinas? 735 00:45:45,543 --> 00:45:47,584 Tiene una caja en la mesita. 736 00:45:47,668 --> 00:45:50,043 Siempre está ahí. Date prisa. 737 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Vamos. 738 00:45:55,501 --> 00:45:56,626 - Margherita. - ¿Sí? 739 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 - Perdóname. - Tranquila, no pasa nada. 740 00:46:01,126 --> 00:46:02,376 Si me muero… 741 00:46:02,459 --> 00:46:05,959 Créeme, no vas a morir. Tendrás tiempo de lastimarme más. 742 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 ¿Traéis las pastillas o qué? 743 00:46:10,376 --> 00:46:12,918 - No están ahí. - ¿Qué? Siempre están ahí. 744 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 - La caja no está. No lo sé. - Porras. 745 00:46:18,584 --> 00:46:20,626 - Ya voy yo. - ¡Mamá! 746 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 ¡Mamá! 747 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 Un milagro navideño. 748 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 ¡Aquí están! 749 00:46:28,168 --> 00:46:30,126 - ¡Abuela! - Sí, puedo andar. 750 00:46:31,084 --> 00:46:33,126 Pero estoy muy cansada. 751 00:46:42,751 --> 00:46:45,501 ¿Dónde estaban? He registrado por todas partes. 752 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 En la habitación de mamá, debajo de su cama. 753 00:46:50,084 --> 00:46:52,668 - ¿Qué? ¿De mi cama? - ¡Margherita! 754 00:46:52,751 --> 00:46:55,209 Querida hermana, lo entiendo. 755 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Tienes razones de sobra para querer matarme. 756 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 ¡Para ya! 757 00:47:00,418 --> 00:47:03,959 Bueno, alguien intenta incriminarme. 758 00:47:07,668 --> 00:47:08,751 ¿Por qué me miras? 759 00:47:09,334 --> 00:47:11,751 No creo que una de mis hijas o mi madre 760 00:47:11,834 --> 00:47:16,418 pusieran en peligro la vida de Agostina solo para incriminarme. 761 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 A pesar de todo, somos una familia, ¿no? 762 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 Y Maria… 763 00:47:23,084 --> 00:47:26,793 Ya me quitó a mi marido. Dudo que quiera lastimarme más. 764 00:47:26,876 --> 00:47:27,876 Ni mucho menos. 765 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 Así que… 766 00:47:32,043 --> 00:47:33,251 solo quedo yo. 767 00:47:34,418 --> 00:47:36,334 Sí, eres la única que queda. 768 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 Sabes que Marcello quería incluirte en el testamento. 769 00:47:40,584 --> 00:47:41,418 No. 770 00:47:42,251 --> 00:47:43,418 No lo sabía. 771 00:47:43,501 --> 00:47:45,001 Sí lo sabía. 772 00:47:46,584 --> 00:47:49,626 Anoche estuvo aquí. Les oí hablar de ello. 773 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 Cuando fui a recoger la taza de tisana, 774 00:47:53,668 --> 00:47:55,834 les oí hablar y no entré. 775 00:47:56,668 --> 00:48:00,043 Lo siento, pero fue la última persona que lo vio con vida. 776 00:48:00,626 --> 00:48:02,626 Es verdad. Estuve aquí. 777 00:48:03,543 --> 00:48:04,668 Pero no lo maté. 778 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 Saldrías ganando si me encerraran. 779 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 En mi opinión, como sabías que Marcello quería incluirme en el testamento, 780 00:48:13,459 --> 00:48:16,584 lo detuviste justo antes de que lo hiciera. 781 00:48:18,334 --> 00:48:19,918 No, eso no es verdad. 782 00:48:20,626 --> 00:48:24,376 No sabía si había acudido al notario para cambiar el testamento. 783 00:48:25,209 --> 00:48:28,209 Si lo cambió, soy la sospechosa principal. 784 00:48:28,793 --> 00:48:32,709 Pero, si no lo cambió, la sospechosa eres tú. 785 00:48:34,459 --> 00:48:36,751 ¿Quién más podría saberlo? 786 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 Yo lo sé. 787 00:48:39,501 --> 00:48:40,584 Me lo dijo anoche. 788 00:48:43,876 --> 00:48:45,376 Aún no lo había cambiado. 789 00:48:45,459 --> 00:48:47,334 Cuando le conté lo del bebé, 790 00:48:47,418 --> 00:48:49,668 dijo que estaba bien saberlo 791 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 porque hoy iba a acudir al notario e incluir a mi hijo. 792 00:48:54,376 --> 00:48:55,251 Bien. 793 00:48:57,168 --> 00:49:00,834 Encuentras las pastillas de la tía Agostina debajo de mi cama 794 00:49:01,418 --> 00:49:05,251 y sabes lo del notario. ¿Intentas vengarte de mí? 795 00:49:06,376 --> 00:49:09,918 - No, mamá, tan solo digo la verdad. - Yo creo que no. 796 00:49:10,501 --> 00:49:13,793 Y qué forma tan elegante de evitar las sospechas, 797 00:49:13,876 --> 00:49:16,793 diciendo que tu padre te iba a dar más herencia. 798 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 - No me importa el dinero. - ¿No te importa? 799 00:49:20,126 --> 00:49:21,751 ¿Y quién mantendrá al bebé? 800 00:49:23,251 --> 00:49:27,043 No veo a un hombre, ¿no? ¿O está en algún sitio y no lo veo? 801 00:49:27,668 --> 00:49:32,334 Deja de culparla. A ti te pasó lo mismo. 802 00:49:32,918 --> 00:49:34,876 ¿Qué dices? ¿Estás borracha? 803 00:49:35,751 --> 00:49:39,043 ¿No recuerdas cuando conociste a ese tío alto…? 804 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 ¡Mamá! 805 00:49:41,876 --> 00:49:43,543 Ya está. 806 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 Es imposible impedirle que beba. 807 00:49:48,543 --> 00:49:50,293 Ha dicho que estaba cansada. 808 00:50:03,501 --> 00:50:04,334 Bueno… 809 00:50:05,418 --> 00:50:06,626 -Mamá. - ¿Sí? 810 00:50:08,501 --> 00:50:10,501 ¿Cómo que a ti también te pasó? 811 00:50:11,293 --> 00:50:12,501 No significa nada. 812 00:50:14,251 --> 00:50:16,793 No escuches a la abuela cuando está sobria 813 00:50:16,876 --> 00:50:18,376 y mucho menos borracha. 814 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mamá. 815 00:50:20,418 --> 00:50:21,918 No hay nada que saber. 816 00:50:22,001 --> 00:50:25,418 La pregunta no es cuándo te concibió, 817 00:50:26,376 --> 00:50:27,293 sino con quién. 818 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Caterina, ¿qué dices? 819 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 ¿Por qué? ¿No es verdad? 820 00:50:33,251 --> 00:50:34,168 ¿Papá 821 00:50:35,709 --> 00:50:36,834 no era mi padre? 822 00:50:53,168 --> 00:50:54,043 ¿Lo sabía? 823 00:50:56,834 --> 00:50:57,793 Claro que sí. 824 00:50:59,793 --> 00:51:03,959 Nos conocimos cuando estaba embarazada y nos casamos poco después. 825 00:51:05,209 --> 00:51:06,209 ¿Por qué lo hizo? 826 00:51:10,709 --> 00:51:12,459 Supongo que porque era guapa. 827 00:51:15,209 --> 00:51:19,251 Por aquel entonces, tu abuelo tenía bastante dinero 828 00:51:19,334 --> 00:51:22,834 y papá necesitaba una buena dote para comprar su casa. 829 00:51:27,501 --> 00:51:29,084 Pero era buen padre. 830 00:51:31,001 --> 00:51:32,834 Te quería como a una hija. 831 00:51:32,918 --> 00:51:35,126 Siempre te trató como a Caterina. 832 00:51:37,209 --> 00:51:39,501 Quizá por eso cedía a sus caprichos. 833 00:51:41,709 --> 00:51:43,876 Mi verdadero padre… 834 00:51:44,751 --> 00:51:45,584 ¿Quién es? 835 00:51:49,626 --> 00:51:50,668 Mi primer amor. 836 00:51:52,376 --> 00:51:53,209 Umberto. 837 00:51:56,251 --> 00:51:57,584 Murió en un accidente. 838 00:52:00,418 --> 00:52:02,043 Pienso en él cada día. 839 00:52:04,793 --> 00:52:06,668 Sobre todo cuando te veo. 840 00:52:07,293 --> 00:52:10,209 Te pareces mucho a él cuando sonríes. 841 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Así que… 842 00:52:15,959 --> 00:52:17,751 ¿mirarme te pone triste? 843 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 No, ni mucho menos. 844 00:52:21,543 --> 00:52:23,376 Eres la prueba de nuestro amor. 845 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 Al entrar en mi cuarto, debiste de mirar debajo de la cama. 846 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 Sí. 847 00:52:36,293 --> 00:52:37,501 Sí, vi las maletas. 848 00:52:40,834 --> 00:52:41,834 ¿Ibas a irte? 849 00:52:44,709 --> 00:52:47,418 Esperaba el momento adecuado. 850 00:52:48,793 --> 00:52:50,626 Iba a ser tras las vacaciones. 851 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 Se lo destrozará. 852 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Dios mío. 853 00:53:08,709 --> 00:53:11,251 Bien, de todos modos, está estropajoso. 854 00:53:12,251 --> 00:53:15,459 ¡Estropajoso! 855 00:53:19,834 --> 00:53:21,126 Me siento muy sola. 856 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 No está sola. Tiene familia. 857 00:53:25,959 --> 00:53:27,251 Pues vaya familia. 858 00:53:30,209 --> 00:53:33,418 Ojalá no tuviera corazón. Al menos no me dolería tanto. 859 00:53:34,876 --> 00:53:37,418 Hasta Susanna tiene más experiencia que yo. 860 00:53:38,418 --> 00:53:39,626 Solo queda Caterina. 861 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 En breve, seré la única virgen que queda junto con el aceite. 862 00:53:47,876 --> 00:53:49,751 ¿Cómo se seduce a un hombre? 863 00:53:51,376 --> 00:53:52,293 ¿Cómo se hace? 864 00:53:52,876 --> 00:53:54,168 Maria, ¿me enseñas? 865 00:53:55,626 --> 00:53:57,709 Seducir a un hombre no es difícil. 866 00:53:58,626 --> 00:54:01,168 Lo es evitar que tu vida gire en torno a él. 867 00:54:02,168 --> 00:54:03,043 Claro. 868 00:54:04,418 --> 00:54:06,168 Pensaría en eso después. 869 00:54:07,209 --> 00:54:10,626 Ahora debería resolver el problema de raíz. 870 00:54:12,709 --> 00:54:16,043 Tiene que salir. Siempre está escondida aquí. 871 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 Sí. 872 00:54:18,876 --> 00:54:19,876 ¿Adónde debo ir? 873 00:54:20,751 --> 00:54:21,709 Dé un paseo. 874 00:54:22,293 --> 00:54:25,793 Apúntese a clases. Clases de francés, de baile… 875 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Donde pueda conocer a alguien. 876 00:54:30,001 --> 00:54:32,126 ¿Dónde encontrará novio si no? 877 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 - Aquí. - Exacto, y eso no está bien. 878 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 No, no está bien. 879 00:54:42,084 --> 00:54:43,626 Pero no me mira nadie. 880 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 No tengo ese encanto indescriptible llamado gracia. 881 00:54:50,209 --> 00:54:51,418 No estoy de acuerdo. 882 00:54:52,751 --> 00:54:54,376 No sabe cómo lucirse. 883 00:54:54,959 --> 00:54:55,834 ¿En serio? 884 00:54:57,584 --> 00:54:58,584 Bueno, no lo sé. 885 00:55:00,168 --> 00:55:01,834 No es como en las novelas, 886 00:55:01,918 --> 00:55:04,418 donde le quitan las gafas a la chica fea 887 00:55:04,501 --> 00:55:06,334 y, de repente, se vuelve guapa. 888 00:55:07,293 --> 00:55:09,126 Si me quito las gafas… 889 00:55:17,084 --> 00:55:18,668 Con ellas o sin ellas… 890 00:55:20,084 --> 00:55:21,251 Es más bien… 891 00:55:22,043 --> 00:55:25,918 Se trata más bien de sonreír. Una sonrisa y postura bonitas… 892 00:55:27,751 --> 00:55:31,168 Convicción. Siempre debe sentirse guapa. 893 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Siempre. 894 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Siempre. 895 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Siempre. 896 00:55:36,334 --> 00:55:38,043 ¿Incluso en misa? 897 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Sobre todo en misa. 898 00:55:41,334 --> 00:55:44,209 ¿A qué cree que va la gente? 899 00:55:45,501 --> 00:55:47,876 - ¿A escuchar al cura? No. - No. 900 00:55:48,668 --> 00:55:49,543 Van a mirar. 901 00:55:52,334 --> 00:55:53,626 Bueno, de hecho… 902 00:55:55,209 --> 00:55:57,959 También me he permitido echar un vistazo. 903 00:56:00,876 --> 00:56:01,709 ¿Ve? 904 00:56:03,293 --> 00:56:06,168 Debemos vestirnos de punta en blanco ante Dios. 905 00:56:07,084 --> 00:56:08,209 De punta en blanco. 906 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Enséñeme lo que tiene aquí. 907 00:56:16,376 --> 00:56:17,293 Bueno… 908 00:56:19,043 --> 00:56:21,126 ¿Crees que, en mi interior, 909 00:56:22,168 --> 00:56:24,418 podría haber potencial desaprovechado? 910 00:56:25,876 --> 00:56:26,751 Mucho. 911 00:56:27,501 --> 00:56:28,376 Mucho. 912 00:56:30,459 --> 00:56:31,501 Mucho. 913 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 NOCHES BLANCAS FIÓDOR DOSTOYEVSKI 914 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 ¿Dónde está Veronica? 915 00:56:50,876 --> 00:56:51,751 Ni idea. 916 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 Llevo un rato sin verla. ¿No estaba con vosotras? 917 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 No. 918 00:56:57,376 --> 00:56:58,751 Dios, ¿se ha escapado? 919 00:57:00,376 --> 00:57:01,584 Sabía que era ella. 920 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 Mamá, es su bolso. 921 00:57:10,293 --> 00:57:11,126 Sí. 922 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Espera. 923 00:57:16,001 --> 00:57:18,376 Ábrelo, a ver si la llave está ahí. 924 00:57:18,459 --> 00:57:19,751 - Sí. - Vamos. 925 00:57:21,543 --> 00:57:22,376 En silencio. 926 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 No la toques. No debemos borrar las huellas. 927 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 ¿Qué quieres decir? 928 00:57:30,251 --> 00:57:31,751 No sé, se me ha ocurrido. 929 00:57:32,668 --> 00:57:34,084 - ¿Lo habéis visto? - Sí. 930 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Tita Agostina. 931 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 ¿Tita Agostina? 932 00:57:47,084 --> 00:57:49,376 Llamadme Tina. 933 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Estás preciosa. ¿Qué has hecho? 934 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 Las mujeres obran milagros. 935 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Sí, nos hemos dado cuenta. 936 00:58:06,043 --> 00:58:07,834 He hecho un buen trabajo, ¿no? 937 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Sí. 938 00:58:11,293 --> 00:58:12,251 Uno muy bueno. 939 00:58:14,376 --> 00:58:15,293 Aquí estás. 940 00:58:16,001 --> 00:58:17,084 No te has ido. 941 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 Estaba en el baño. 942 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 Te has dejado el bolso aquí. 943 00:58:22,043 --> 00:58:23,459 Confío en vosotras. 944 00:58:24,209 --> 00:58:26,001 Hemos mirado dentro. 945 00:58:26,084 --> 00:58:30,584 ¡Venga ya! ¿Durante cuánto tiempo me habéis hecho caso? ¿Medio minuto? 946 00:58:32,168 --> 00:58:33,543 ¿Qué habéis encontrado? 947 00:58:34,084 --> 00:58:34,918 Una pistola. 948 00:58:35,543 --> 00:58:36,501 ¿Una pistola? 949 00:58:38,543 --> 00:58:40,293 ¿A quién iba a dispararle? 950 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 A Marcello. Por si no encontrabas un cuchillo. 951 00:58:43,626 --> 00:58:47,418 No he tocado una pistola en la vida. No encontrarán mis huellas. 952 00:58:51,043 --> 00:58:54,418 Primero, las pastillas debajo de la cama. 953 00:58:55,459 --> 00:58:58,834 Y, ahora, la pistola en mi bolso. 954 00:59:00,376 --> 00:59:02,709 La asesina intenta incriminarnos. 955 00:59:03,918 --> 00:59:05,751 Una a una. 956 00:59:07,418 --> 00:59:09,459 La asesina juega con nosotras. 957 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 ¡Ay, Dios! 958 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 ¡Cáspita! 959 00:59:14,251 --> 00:59:15,834 Coge el Ming ya. 960 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 ¿Dónde está el Ming? 961 00:59:25,168 --> 00:59:26,043 Señoras. 962 00:59:26,543 --> 00:59:27,376 Ya vale. 963 00:59:28,418 --> 00:59:32,709 No tenemos teléfono ni coche. Estamos lejos de comisaría y a oscuras. 964 00:59:33,376 --> 00:59:36,584 - Ya vale, debemos irnos. - Sí, pero ¿cómo? 965 00:59:36,668 --> 00:59:40,126 - ¿La puerta no estaba cerrada? - Podemos escalarla. 966 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 ¡Dios mío! ¿Cómo? 967 00:59:42,501 --> 00:59:44,209 Vamos, ya veremos. 968 00:59:44,834 --> 00:59:46,084 Sí, vamos. 969 00:59:47,043 --> 00:59:49,251 Yo también voy. Cogeré una estola. 970 00:59:49,334 --> 00:59:50,293 Me quedaré aquí. 971 00:59:51,793 --> 00:59:53,626 Tú quédate y vigílala. 972 01:00:09,084 --> 01:00:09,918 ¿Quieres uno? 973 01:00:14,084 --> 01:00:15,334 No están envenenados. 974 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Gracias. 975 01:00:36,168 --> 01:00:38,626 No deberías darme las gracias por eso. 976 01:00:40,793 --> 01:00:41,751 ¿Y por qué? 977 01:00:42,959 --> 01:00:44,126 Para empezar, 978 01:00:44,793 --> 01:00:47,584 por revelar el secreto de Agostina y no el tuyo. 979 01:00:48,376 --> 01:00:49,501 ¿Qué quieres decir? 980 01:00:52,209 --> 01:00:53,418 Tienes un amante. 981 01:00:56,751 --> 01:00:58,459 - ¿Ah, sí? - Sí. 982 01:00:59,168 --> 01:01:01,209 No sé quién es, pero estoy segura. 983 01:01:03,751 --> 01:01:05,834 ¿Por eso crees que maté a Marcello? 984 01:01:06,543 --> 01:01:07,959 No he dicho eso. 985 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 ¿Y por qué lo has dicho? 986 01:01:11,126 --> 01:01:12,668 Quiero ver si lo admites. 987 01:01:15,834 --> 01:01:16,709 Es chantaje. 988 01:01:18,709 --> 01:01:19,543 Curiosidad. 989 01:01:20,834 --> 01:01:23,043 No pareces una viuda inconsolable. 990 01:01:25,501 --> 01:01:26,334 Te equivocas. 991 01:01:28,043 --> 01:01:29,459 Quería mucho a Marcello. 992 01:01:29,543 --> 01:01:30,584 Te creo. 993 01:01:31,959 --> 01:01:33,793 Pero no era el amor de tu vida. 994 01:01:36,418 --> 01:01:38,001 Quizá tampoco era el suyo. 995 01:01:46,709 --> 01:01:48,126 Había hecho las maletas. 996 01:01:49,584 --> 01:01:51,376 Lo habría dejado antes del 31. 997 01:01:52,626 --> 01:01:53,709 Se lo dije anoche. 998 01:01:55,043 --> 01:01:56,001 Es curioso, ¿no? 999 01:02:08,043 --> 01:02:09,543 ¿Te vas con tu amante? 1000 01:02:10,959 --> 01:02:11,876 No. 1001 01:02:14,459 --> 01:02:15,293 Bueno, sí. 1002 01:02:16,876 --> 01:02:17,876 Hay un hombre. 1003 01:02:19,168 --> 01:02:20,251 Soy feliz. 1004 01:02:21,459 --> 01:02:23,126 Pero me voy para estar sola. 1005 01:02:23,876 --> 01:02:27,376 Mi mayor sueño es volver a casa por la noche y… 1006 01:02:28,584 --> 01:02:29,793 y encontrarla vacía. 1007 01:02:33,126 --> 01:02:37,584 No sé cómo has aguantado 25 años. Yo no estaba hecha para el matrimonio. 1008 01:02:38,376 --> 01:02:42,168 Cuando las cosas se pusieron serias, hice las maletas y me fui. 1009 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 ¿A París? 1010 01:02:44,001 --> 01:02:45,084 Y al mundo entero. 1011 01:02:46,293 --> 01:02:47,876 ¿Y ahora? ¿Hay un hombre? 1012 01:02:49,334 --> 01:02:53,084 Tengo una relación con este caballero. 1013 01:02:54,751 --> 01:02:59,126 Me encantaría decirte quién es, pero quizá no debería. 1014 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 Dime el tuyo primero. 1015 01:03:04,709 --> 01:03:05,876 ¿Lo conozco? 1016 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Sí. 1017 01:03:09,418 --> 01:03:11,834 - No es Marcello, ¿no? - Claro que no. 1018 01:03:16,084 --> 01:03:17,084 ¿Conozco al tuyo? 1019 01:03:18,459 --> 01:03:19,501 Sí, creo que sí. 1020 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Dímelo tú primero. 1021 01:03:27,543 --> 01:03:29,001 No, dilo tú primero. 1022 01:03:31,584 --> 01:03:33,876 - ¿Lo decimos a la vez? - Vale. 1023 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 Contemos hasta tres. 1024 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 - Uno… - Uno… 1025 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 - Dos… - Dos… 1026 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 - Tres… - Tres… 1027 01:03:40,418 --> 01:03:42,376 - Don Giannutri. - Don Giannutri. 1028 01:03:44,626 --> 01:03:45,834 Vaya. 1029 01:03:53,126 --> 01:03:55,251 Maldita seas. Maldita… 1030 01:04:03,084 --> 01:04:06,251 - ¿Por qué siempre me los quitas? - Conocí a Marcello primero. 1031 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 ¡Suéltame! 1032 01:04:10,376 --> 01:04:12,001 Creo que podemos hacerlo. 1033 01:04:13,543 --> 01:04:14,626 Yo también. 1034 01:04:15,376 --> 01:04:16,668 ¿Intentamos escalar? 1035 01:04:16,751 --> 01:04:17,626 Escalemos. 1036 01:04:24,793 --> 01:04:25,959 ¿Quién va primero? 1037 01:04:27,043 --> 01:04:27,918 Yo. 1038 01:04:29,918 --> 01:04:31,418 - Ten cuidado, Cate. - Sí. 1039 01:04:38,834 --> 01:04:41,334 - Me he hecho daño en la mano. - Baje. 1040 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 - ¡Baja! - ¡Baja! 1041 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 Sí. 1042 01:04:43,876 --> 01:04:46,251 Nieva demasiado. No lo conseguiremos. 1043 01:04:46,334 --> 01:04:47,709 Lo intentaremos mañana. 1044 01:04:48,501 --> 01:04:50,501 - Vale. - ¿Volvemos? 1045 01:04:50,584 --> 01:04:52,001 - Sí. - Qué frío tengo. 1046 01:04:54,251 --> 01:04:55,084 ¿Ha sido mamá? 1047 01:04:55,876 --> 01:04:56,709 Dios mío. 1048 01:04:57,418 --> 01:04:59,043 Quizá el asesino ha vuelto. 1049 01:05:00,543 --> 01:05:01,418 Vamos. 1050 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Deberíamos dejar de pelearnos. 1051 01:05:36,626 --> 01:05:37,501 ¿Por qué? 1052 01:05:39,459 --> 01:05:41,834 Porque tenemos gustos parecidos. 1053 01:05:45,668 --> 01:05:47,251 A mí también me sorprende. 1054 01:05:48,126 --> 01:05:49,793 Con lo diferentes que somos. 1055 01:05:56,251 --> 01:05:57,168 Bésame. 1056 01:05:58,376 --> 01:05:59,209 ¿Qué? 1057 01:06:00,459 --> 01:06:01,876 ¿Has besado a una mujer? 1058 01:06:02,834 --> 01:06:03,668 No. 1059 01:06:04,168 --> 01:06:05,043 Yo tampoco. 1060 01:06:06,293 --> 01:06:07,209 Así que bésame. 1061 01:06:08,751 --> 01:06:09,668 Pero ¿por qué? 1062 01:06:10,793 --> 01:06:13,418 Porque quiero saber qué se siente al besarte. 1063 01:06:15,376 --> 01:06:16,293 Probemos a ver. 1064 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 ¡Mamá! 1065 01:06:30,709 --> 01:06:32,001 Dios mío. 1066 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, saca a tu abuela. 1067 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 ¿Eh? 1068 01:06:36,459 --> 01:06:37,501 Del trastero. 1069 01:06:39,084 --> 01:06:40,043 ¿Sigue ahí? 1070 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 Sí, creo que sí. 1071 01:06:45,834 --> 01:06:46,709 Vamos. 1072 01:07:04,751 --> 01:07:06,084 Abuela, ¿va todo bien? 1073 01:07:07,168 --> 01:07:09,876 Bueno, me duele un poco aquí. 1074 01:07:11,084 --> 01:07:13,584 - ¿Queda algo de beber? - Pues vamos a ver. 1075 01:07:14,126 --> 01:07:16,084 Oye, tu madre es una asesina. 1076 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 He averiguado quién lo hizo. 1077 01:07:28,168 --> 01:07:29,793 - ¿En serio? - Sí. 1078 01:07:33,418 --> 01:07:36,168 No quiero ser yo quien les diga lo que pasó. 1079 01:07:37,626 --> 01:07:40,376 Debe hacerlo usted. Es hora de decir la verdad. 1080 01:07:54,251 --> 01:07:55,084 Vale. 1081 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 Un cuento de Navidad. 1082 01:08:00,293 --> 01:08:04,126 Érase una vez un hombre rodeado de siete mujeres. 1083 01:08:06,001 --> 01:08:08,293 Anoche, ese pobre hombre se acostó 1084 01:08:09,668 --> 01:08:12,251 y empezó el tiovivo de sus mujeres. 1085 01:08:13,334 --> 01:08:14,668 Como todas las noches. 1086 01:08:16,751 --> 01:08:21,418 Pero, esta vez, su hija Caterina estaba escondida detrás de una cortina. 1087 01:08:22,376 --> 01:08:24,209 Lo vio y lo oyó todo. 1088 01:08:26,376 --> 01:08:27,709 He aquí lo que pasó. 1089 01:08:29,626 --> 01:08:30,543 A las 22:00… 1090 01:08:31,876 --> 01:08:32,793 Primera escena. 1091 01:08:33,543 --> 01:08:35,793 No te los daré nunca. 1092 01:08:35,876 --> 01:08:40,501 Su suegra, que lleva más de diez años en su casa, 1093 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 se niega a darle sus bonos. 1094 01:08:46,084 --> 01:08:47,168 Segunda escena. 1095 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 1096 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 A las 22:30, 1097 01:08:52,793 --> 01:08:57,459 su cuñada Agostina entra y le suplica que olvide lo que le había escrito. 1098 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Ni que se acordara. 1099 01:09:03,584 --> 01:09:04,918 Tiene otro problema. 1100 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Quiere librarse de ella. 1101 01:09:08,668 --> 01:09:10,918 Marcello, tan solo quería… Marcello. 1102 01:09:11,001 --> 01:09:13,751 A las 23:00, empieza la ofensiva. 1103 01:09:14,751 --> 01:09:16,751 Su mujer le dice que se va. 1104 01:09:17,584 --> 01:09:19,709 Espera por el bien de sus hijas. 1105 01:09:21,126 --> 01:09:23,543 Esperaré, pero me iré en Nochevieja. 1106 01:09:24,418 --> 01:09:25,876 Ya he hecho las maletas. 1107 01:09:26,709 --> 01:09:28,376 Quiero irme. No aguanto más. 1108 01:09:29,918 --> 01:09:32,251 - Lo siento. - Bonito regalo de Navidad. 1109 01:09:36,459 --> 01:09:38,293 A medianoche, llega la tisana. 1110 01:09:40,834 --> 01:09:42,668 Y con la tisana, Maria. 1111 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 A la 1:00, tras ir tropecientas mil veces al baño, Agostina vuelve a intentarlo. 1112 01:09:50,543 --> 01:09:51,459 Marcello. 1113 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 Pero, esta vez, papá no la deja entrar. 1114 01:09:58,751 --> 01:10:00,501 A la 1:30, aparece Veronica. 1115 01:10:00,584 --> 01:10:02,584 Viene cuando quiere. Tiene llaves. 1116 01:10:03,459 --> 01:10:06,501 Necesita dinero. Quiere volver a París. 1117 01:10:06,584 --> 01:10:08,918 Te lo devolveré. Vamos, ya me conoces. 1118 01:10:09,501 --> 01:10:10,834 Hablan del testamento. 1119 01:10:12,751 --> 01:10:15,834 Por último, a las 3:00, la guinda del pastel. 1120 01:10:17,001 --> 01:10:20,834 Susanna viene a darle la buena noticia. "Estoy embarazada, papá". 1121 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 Y no fue el Espíritu Santo. 1122 01:10:23,251 --> 01:10:24,668 Lo siento, papá. 1123 01:10:26,584 --> 01:10:27,793 Lo siento mucho. 1124 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 Para entonces, solo quedo yo. 1125 01:10:34,918 --> 01:10:38,168 Salgo de mi escondite y le digo que lo he oído todo. 1126 01:10:39,293 --> 01:10:41,584 - Y que lo pagarán caro. - ¿Cómo? 1127 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 Lo pagaréis caro. 1128 01:10:44,334 --> 01:10:45,418 Sois brujas. 1129 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 Oye. 1130 01:10:47,501 --> 01:10:48,751 Papá estaba agotado. 1131 01:10:49,418 --> 01:10:50,459 No podía más. 1132 01:10:52,168 --> 01:10:53,376 ¿Sabéis qué me dijo? 1133 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 "Estar muerto debe de estar bien". 1134 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 ¿Dijo eso? 1135 01:11:01,293 --> 01:11:02,209 Sí. 1136 01:11:04,543 --> 01:11:06,584 Me lo repitió muchas veces. 1137 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 Y dije: "Papá, si es lo que quieres, te ayudaré". 1138 01:11:11,376 --> 01:11:12,334 Dios mío. 1139 01:11:13,584 --> 01:11:15,084 Lo mataste tú. 1140 01:11:19,668 --> 01:11:21,251 Nadie mató a Marcello. 1141 01:11:22,584 --> 01:11:24,084 Porque no está muerto. 1142 01:11:24,168 --> 01:11:26,626 - Disfrutamos fingiendo su muerte. - ¿Qué? 1143 01:11:27,501 --> 01:11:29,918 Para que pudiera oír, desde ahí detrás, 1144 01:11:30,709 --> 01:11:32,584 lo que realmente pensáis de él. 1145 01:11:33,918 --> 01:11:36,418 Quería saber quién lloraría más, 1146 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 quién hablaría más de dinero, 1147 01:11:40,418 --> 01:11:41,418 quién de amor. 1148 01:11:42,918 --> 01:11:46,793 Debía ir al notario y quería saber cómo cambiar su testamento. 1149 01:11:48,001 --> 01:11:49,251 Y la única forma era… 1150 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 muriendo. 1151 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 Y tú le ayudaste. 1152 01:11:54,793 --> 01:11:56,293 Nunca tengo nada que hacer. 1153 01:11:58,293 --> 01:12:02,126 Usé mercromina para hacer sangre y un cuchillo con la hoja rota. 1154 01:12:05,501 --> 01:12:07,084 Luego llamé a Veronica. 1155 01:12:09,626 --> 01:12:11,793 Corté los cables del teléfono 1156 01:12:13,501 --> 01:12:14,543 y los del coche. 1157 01:12:16,459 --> 01:12:18,209 Y cerré la puerta. 1158 01:12:21,251 --> 01:12:24,418 También escondí las medicinas bajo la cama de mamá. 1159 01:12:27,918 --> 01:12:29,584 Robé los bonos de la abuela. 1160 01:12:34,251 --> 01:12:37,084 Y puse una pistola falsa en el bolso de Veronica. 1161 01:12:39,626 --> 01:12:41,501 Cambié la llave del cuarto. 1162 01:12:42,709 --> 01:12:45,543 Papá no iba a estar boca abajo todo el día. 1163 01:12:46,418 --> 01:12:47,501 Pensaste en todo. 1164 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Menos que alguien lo vería por la ventana. 1165 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 Así que está vivo. 1166 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Está vivo. 1167 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Sí, está vivo. 1168 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Pero ahora voy a matar a ese cabrón. 1169 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Yo te ayudo. 1170 01:13:10,334 --> 01:13:11,834 ¡Abre, trozo de mierda! 1171 01:13:13,126 --> 01:13:14,793 Te has reído de mí, ¿no? 1172 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 - ¡Cabrón, te has reído de mí! - ¡Abre! 1173 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 ¡Nunca conseguirás mis bonos! 1174 01:13:20,543 --> 01:13:21,876 ¡Dame la llave! 1175 01:13:21,959 --> 01:13:25,418 Pequeña mojigata. Qué triste es la juventud de hoy en día. 1176 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 - ¡Abre la puta puerta! - Sí. 1177 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 ¿No estamos siendo muy obscenas? 1178 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 ¡Cállate, ligera de cascos! ¡Estás embarazada y no conoces al padre! 1179 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 - ¿Dónde está? - Por ahí. 1180 01:13:37,043 --> 01:13:38,543 ¡Se esconde en el balcón! 1181 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Con cuidado. 1182 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 - ¡Papá! - Ay, no. 1183 01:13:49,918 --> 01:13:50,793 Ay, Dios. 1184 01:13:52,001 --> 01:13:53,334 ¿Ha vuelto a morir? 1185 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 Intentamos detenerlo, pero llegamos tarde. 1186 01:13:58,293 --> 01:14:00,959 Se tiró por el balcón. 1187 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 ¿Tienen idea de por qué se ha suicidado? 1188 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Todo el mundo sabe que tenía problemas económicos. 1189 01:14:10,334 --> 01:14:14,334 Sinceramente, nunca tuvo mucho sentido de los negocios. 1190 01:14:14,418 --> 01:14:18,834 Hasta se tomó la libertad de pedirme dinero. 1191 01:14:19,543 --> 01:14:21,084 A mí, una pobre anciana. 1192 01:14:21,918 --> 01:14:23,043 ¿Cómo pudo hacerlo? 1193 01:14:25,168 --> 01:14:28,418 Vale, si recuerdan algo más, 1194 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 llámenme. 1195 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Gracias. 1196 01:14:34,959 --> 01:14:38,043 "Inspector Giovanni Rigoldi". 1197 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, sí. 1198 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Ripoldi. 1199 01:14:42,876 --> 01:14:47,168 O sea que si recordara algún detalle, 1200 01:14:48,251 --> 01:14:49,251 ¿puedo llamarle? 1201 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Si recuerda algo más, debe llamarme. 1202 01:14:52,876 --> 01:14:53,751 Debo. 1203 01:14:57,376 --> 01:14:58,626 Agostina Caccia. 1204 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 Encantada. 1205 01:15:07,959 --> 01:15:12,668 Supongo que vive cerca del lago. 1206 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Sí, en el pueblo. 1207 01:15:16,001 --> 01:15:17,709 Entonces, no está tan lejos. 1208 01:15:22,209 --> 01:15:23,293 Vale, me voy. 1209 01:15:23,376 --> 01:15:24,918 - Sí. - Señoras. 1210 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 Señora. 1211 01:15:27,084 --> 01:15:27,959 Señorita. 1212 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Señorita. 1213 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Disculpe. 1214 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Disculpe. 1215 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 Pero ¿qué hace? 1216 01:15:47,751 --> 01:15:49,459 Quítate o te atropellará. 1217 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 - ¿Y bien? - ¡Quítate! 1218 01:15:55,626 --> 01:15:57,501 - Tita. - ¿Tita? 1219 01:15:57,584 --> 01:15:59,834 - Tita. - Ven aquí. 1220 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1221 01:16:08,751 --> 01:16:10,251 Te has portado mal. 1222 01:16:11,543 --> 01:16:14,668 Las mujeres se ayudan, no se pelean entre sí. 1223 01:16:16,418 --> 01:16:18,084 ¿Ni si te lo pide un hombre? 1224 01:16:18,626 --> 01:16:21,043 Sobre todo si te lo pide un hombre. 1225 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Sobre todo si te lo pide un hombre. 1226 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 Bueno, si un hombre pregunta… 1227 01:16:32,209 --> 01:16:35,918 Mírate, he criado a una zorra. 1228 01:16:39,918 --> 01:16:40,793 Perdón, mamá. 1229 01:16:42,334 --> 01:16:43,376 Lo siento, gente. 1230 01:16:47,459 --> 01:16:50,251 En fin, era un hombre guapo. 1231 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 - ¿Quién? - ¿Quién? 1232 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 El inspector. 1233 01:16:58,459 --> 01:17:01,834 ¡Si lo tocas, te desuello y te convierto en neceser! 1234 01:17:07,043 --> 01:17:08,251 Y yo la ayudaré. 1235 01:17:14,376 --> 01:17:16,626 Susanna, he estado pensando… 1236 01:17:17,209 --> 01:17:20,209 ¿El bebé es del señor Giannutri? 1237 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 ¡Claro que no! ¿Cómo se te ocurre? 1238 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 ¿Cómo se te ocurre? 1239 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 - ¿No? - ¡No! No estoy tan desesperada. 1240 01:17:41,584 --> 01:17:43,459 ¿Estaré mucho tiempo castigada? 1241 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 ¡Sí! 1242 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 ¿Y ahora qué? 1243 01:17:54,251 --> 01:17:55,376 ¿Qué quieres decir? 1244 01:17:55,876 --> 01:17:58,626 Nos vendría bien una copa, ¿no creéis? 1245 01:17:58,709 --> 01:18:02,709 Nosotros, la casa… ¿Qué hacemos ahora que papá se ha ido? 1246 01:18:03,501 --> 01:18:07,334 Creo que voy a volver a París. Aquí no me queda mucho por hacer. 1247 01:18:08,918 --> 01:18:10,543 Ni idea, debo pensármelo. 1248 01:18:11,084 --> 01:18:11,959 Yo también. 1249 01:18:12,876 --> 01:18:15,959 He estado pensando. Quiero volver a ver al inspector. 1250 01:18:17,793 --> 01:18:19,293 Podríamos quedarnos aquí. 1251 01:18:20,501 --> 01:18:23,209 Sé que no es mi casa y que solo soy la criada, 1252 01:18:24,001 --> 01:18:25,834 pero estar juntas estaría bien. 1253 01:18:26,959 --> 01:18:29,126 Me gusta cocinar, a ustedes comer… 1254 01:18:29,209 --> 01:18:30,376 A mí beber. 1255 01:18:30,959 --> 01:18:33,501 Después de todo, tenemos la herencia y… 1256 01:18:34,376 --> 01:18:35,293 Y esta casa. 1257 01:18:36,418 --> 01:18:39,709 Si lo dices así, quizá decida quedarme. 1258 01:18:40,709 --> 01:18:42,251 Recuperaré mi cuarto. 1259 01:18:43,043 --> 01:18:47,876 Sí, vamos a darle vida a este agujero. 1260 01:18:47,959 --> 01:18:50,793 Tenemos la herencia y mis bonos. 1261 01:18:51,334 --> 01:18:53,918 Y, en breve, tendremos 1262 01:18:54,543 --> 01:18:56,001 un bebé. 1263 01:18:57,876 --> 01:18:58,959 ¿Brindamos? 1264 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 Subtítulos: Mónica Morales Gómez