1
00:01:07,709 --> 00:01:09,084
Está más adelante.
2
00:01:09,168 --> 00:01:11,334
La primera calle a la derecha.
3
00:01:54,168 --> 00:01:55,709
¿Su equipaje, señorita?
4
00:01:56,334 --> 00:01:58,584
Llévelo a la puerta, por favor.
5
00:02:05,959 --> 00:02:06,876
Buenos días.
6
00:02:09,126 --> 00:02:11,459
- Buenos días.
- ¿Es usted doña Susanna?
7
00:02:12,501 --> 00:02:14,043
Sí, ¿y quién eres tú?
8
00:02:14,126 --> 00:02:18,043
Maria, la nueva criada.
Encantada de conocerla.
9
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Sí, me ha hablado de ti.
10
00:02:21,793 --> 00:02:23,334
- ¿Quién?
- Mi padre.
11
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
- ¿Ah, sí?
- Sí, en sus cartas.
12
00:02:27,418 --> 00:02:30,126
Deje el equipaje aquí.
Me lo llevaré luego.
13
00:02:35,376 --> 00:02:39,501
- Gracias y feliz Navidad.
- Feliz Navidad a usted también.
14
00:02:41,043 --> 00:02:42,334
La esperábamos para comer.
15
00:02:42,418 --> 00:02:45,043
Sí, pero he cogido
el tren que salía antes,
16
00:02:45,126 --> 00:02:46,293
así que aquí estoy.
17
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
¿Puedo pasar?
18
00:02:50,959 --> 00:02:51,793
Por favor.
19
00:03:11,793 --> 00:03:13,126
Rachele…
20
00:03:13,709 --> 00:03:15,418
Señorita Rachele.
21
00:03:16,043 --> 00:03:18,209
Soy el recaudador de impuestos.
22
00:03:20,084 --> 00:03:21,084
¡Serás idiota!
23
00:03:22,001 --> 00:03:23,668
- Hola, abuela.
- Hola.
24
00:03:25,001 --> 00:03:29,459
Sabíamos que eras idiota
desde que eras pequeña, idiota.
25
00:03:29,543 --> 00:03:30,709
¿Cómo andas?
26
00:03:30,793 --> 00:03:33,043
¿Cómo crees que ando? Pues aquí ando.
27
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
- Ando esperando…
- A la muerte, sí, ya lo sabemos.
28
00:03:37,376 --> 00:03:41,668
Sí, tú sigue burlándote de mí.
Me encantaría verte a mi edad.
29
00:03:42,293 --> 00:03:43,918
¿Aún te duelen las piernas?
30
00:03:44,001 --> 00:03:48,209
No son las piernas,
es que soy una carga para todos, ¿sabes?
31
00:03:48,293 --> 00:03:51,334
Siempre tengo que andar pidiéndolo todo.
32
00:03:51,418 --> 00:03:52,959
No puedo hacer nada sola.
33
00:03:54,168 --> 00:03:57,626
Maria, tráeme las pastillas, por favor.
34
00:03:57,709 --> 00:03:58,626
Sí, señora.
35
00:04:00,793 --> 00:04:01,626
¿Cómo va todo?
36
00:04:01,709 --> 00:04:04,209
- Pues va.
- Nunca cambia nada, ¿no?
37
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Nunca.
38
00:04:07,543 --> 00:04:10,001
- ¡Mamá!
- Susanna, ¿qué haces aquí?
39
00:04:10,084 --> 00:04:13,793
- ¿No venías en el tren de mediodía?
- Cogí uno que salía antes.
40
00:04:14,751 --> 00:04:15,959
¿Quién te ha traído?
41
00:04:16,709 --> 00:04:18,043
He cogido un taxi.
42
00:04:20,209 --> 00:04:21,334
Has cambiado mucho.
43
00:04:21,959 --> 00:04:25,751
- Mamá, solo han pasado seis meses.
- Sí, pero estás diferente.
44
00:04:26,751 --> 00:04:29,626
- Será por Milán.
- Sí, será por eso.
45
00:04:33,543 --> 00:04:35,293
- Has estado fumando.
- ¡No!
46
00:04:35,376 --> 00:04:36,793
Sí, hueles a tabaco.
47
00:04:36,876 --> 00:04:38,084
- ¿Cigarrillos?
- Sí.
48
00:04:38,584 --> 00:04:43,251
Será por el taxista.
Ha venido fumando hasta aquí.
49
00:04:45,376 --> 00:04:46,209
En fin…
50
00:04:47,626 --> 00:04:49,043
¿Papá está en el jardín?
51
00:04:49,126 --> 00:04:52,043
No, ¿qué jardín?
Lleva días sin salir de casa.
52
00:04:52,126 --> 00:04:53,043
¿Está enfermo?
53
00:04:53,126 --> 00:04:56,001
No, no está enfermo.
Tan solo se ha vuelto vago.
54
00:04:56,084 --> 00:04:57,459
Despiértalo si quieres.
55
00:04:57,543 --> 00:04:59,626
- Vale.
- Duerme ahí.
56
00:04:59,709 --> 00:05:02,876
- ¿En el cuarto de invitados?
- Ya nos parece normal.
57
00:05:02,959 --> 00:05:03,834
Vale.
58
00:05:04,334 --> 00:05:07,293
Ronca mucho. Me estaba volviendo loca.
59
00:05:08,459 --> 00:05:09,376
- Señora.
- Gracias.
60
00:05:09,459 --> 00:05:12,543
- ¿Conoces a Maria?
- Sí, me ha abierto la puerta.
61
00:05:13,126 --> 00:05:15,584
Lleva tres meses con nosotros.
62
00:05:15,668 --> 00:05:18,251
¿Le hago el desayuno al señor Marcello?
63
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
No, déjalo descansar un poco más, gracias.
64
00:05:21,168 --> 00:05:24,168
Llevo sin comer nada desde esta mañana.
65
00:05:24,251 --> 00:05:26,043
¿Podrías hacerme algo?
66
00:05:26,126 --> 00:05:27,293
- Claro.
- Gracias.
67
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
¿Cómo es?
68
00:05:33,751 --> 00:05:36,084
Dado que la escogimos con prisa
69
00:05:36,834 --> 00:05:38,959
porque Adele se había ido,
70
00:05:40,001 --> 00:05:41,293
está bien.
71
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
Pero cocina…
72
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Le echa demasiada sal,
aceite y ajo a la comida.
73
00:05:46,501 --> 00:05:48,251
- Mamá, es del sur.
- Vale.
74
00:05:48,334 --> 00:05:50,459
¿No te molesta tener a alguien así?
75
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
¿Del sur?
76
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
No, mamá. Es preciosa.
77
00:05:54,084 --> 00:05:56,209
- ¿Y?
- Que no sé yo.
78
00:05:56,293 --> 00:05:59,168
Te despiertas
por la mañana y la tienes delante.
79
00:05:59,959 --> 00:06:01,709
Adele también era guapa.
80
00:06:01,793 --> 00:06:03,418
Sí, pero tenía 70 años.
81
00:06:03,501 --> 00:06:06,001
- ¿Ah, sí?
- ¿Qué le pasó?
82
00:06:06,084 --> 00:06:08,876
Se había obsesionado
con limpiar las ventanas.
83
00:06:08,959 --> 00:06:10,043
- ¿Cómo?
- Sí.
84
00:06:10,543 --> 00:06:14,751
No dejábamos de decirle
que tuviera cuidado, que se iba a caer.
85
00:06:14,834 --> 00:06:16,001
- ¿Y?
- Se cayó.
86
00:06:16,876 --> 00:06:18,918
- ¿Se cayó?
- Ya está el desayuno.
87
00:06:21,834 --> 00:06:25,459
- ¿Qué vamos a tomar?
- ¿Cómo? ¿No voy a desayunar?
88
00:06:30,834 --> 00:06:33,043
- ¿Lo has hecho tú?
- Sí, claro.
89
00:06:35,376 --> 00:06:37,001
Tiene muchas cualidades.
90
00:06:37,084 --> 00:06:39,459
Deberías verla pelando manzanas.
91
00:06:40,043 --> 00:06:43,459
Le quita un centímetro.
Casi no queda manzana.
92
00:06:43,543 --> 00:06:45,668
Pero ella no es la que las paga.
93
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
¿Y quién las paga?
94
00:06:48,376 --> 00:06:51,334
¿Insinúas algo, cariño?
95
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
No, nunca lo haría.
96
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Buenos días, mamá.
97
00:06:54,751 --> 00:06:56,001
¡Tita Agostina!
98
00:06:56,876 --> 00:06:58,501
Hola, Susanna, bienvenida.
99
00:06:59,043 --> 00:07:00,168
Hola, hermana.
100
00:07:00,251 --> 00:07:01,084
Buenos días.
101
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
¿Qué tal?
102
00:07:05,084 --> 00:07:08,084
Tu hermana dejó
la lámpara encendida hasta tarde
103
00:07:08,168 --> 00:07:10,209
y no he podido dormir.
104
00:07:10,918 --> 00:07:12,918
Tita, irás al infierno por mentir.
105
00:07:13,001 --> 00:07:14,084
¡Caterina!
106
00:07:14,751 --> 00:07:17,793
- Qué mala eres.
- ¿Cómo es que ya estás aquí?
107
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
He cogido el tres de antes.
Quería estar con vosotros.
108
00:07:21,834 --> 00:07:22,876
Te he echado de menos.
109
00:07:23,543 --> 00:07:26,543
Si durmieras,
no estarías tan preocupada por mí.
110
00:07:27,418 --> 00:07:30,793
Si apagaras la lámpara por la noche,
podría dormir.
111
00:07:31,376 --> 00:07:34,584
Si no fueras al baño 25 veces,
te quedarías dormida.
112
00:07:34,668 --> 00:07:35,501
Gracias, mamá.
113
00:07:36,043 --> 00:07:38,084
¿Una ya no puede ir al baño?
114
00:07:38,668 --> 00:07:40,584
Vamos, tita, no te enfades.
115
00:07:41,418 --> 00:07:42,584
Es la niña esta.
116
00:07:43,668 --> 00:07:46,084
Le gusta fastidiarme, qué mala es.
117
00:07:46,793 --> 00:07:48,876
Bueno, es normal. Es Nochebuena.
118
00:07:49,793 --> 00:07:51,834
Qué ganas de que sea medianoche.
119
00:07:54,126 --> 00:07:56,876
Bueno, es hora
de despertar a vuestro padre.
120
00:07:56,959 --> 00:08:00,459
Maria, llévale café, por favor.
Dile que Susanna está aquí.
121
00:08:01,793 --> 00:08:02,626
Sí, señora.
122
00:08:28,126 --> 00:08:29,376
¿Señor Marcello?
123
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
La tita no ha ido a mejor.
124
00:08:32,001 --> 00:08:34,334
No, aún no hay quien la aguante.
125
00:08:34,418 --> 00:08:35,584
- Sí.
- No contesta.
126
00:08:36,084 --> 00:08:38,918
- Señora, no contesta.
- Entra, está medio sordo.
127
00:08:45,209 --> 00:08:46,043
¿Maria?
128
00:08:46,834 --> 00:08:48,376
- ¿Qué pasa?
- ¿Y eso?
129
00:08:48,459 --> 00:08:50,376
- ¿Qué pasa?
- El señor Marcello…
130
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
- Está…
- ¿Qué?
131
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Está muerto.
132
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
Pero ¿qué dices?
133
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Tiene un cuchillo clavado en la espalda.
134
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
- ¡Tita!
- No…
135
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mamá, Marcello…
136
00:09:07,709 --> 00:09:09,501
- ¡No puede ser!
- Cálmate.
137
00:09:10,084 --> 00:09:11,501
¡No puede ser!
138
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
- No me lo puedo creer.
- Mamá.
139
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mamá.
140
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Está atascada.
141
00:09:38,918 --> 00:09:39,793
La he cerrado.
142
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
No entrará nadie
hasta que llegue la policía.
143
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
¿Estás loca?
144
00:09:44,459 --> 00:09:47,001
- Contaminaríamos la escena.
- Caterina…
145
00:09:47,959 --> 00:09:50,376
- Dame la llave.
- No.
146
00:09:51,293 --> 00:09:52,293
¡Dame la llave!
147
00:09:52,376 --> 00:09:54,251
- Caterina…
- Dame la llave.
148
00:09:57,334 --> 00:09:58,959
Puede que aún nos necesite.
149
00:10:00,418 --> 00:10:02,168
Papá ya no necesita a nadie.
150
00:10:03,668 --> 00:10:04,751
Papá está muerto.
151
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
No.
152
00:10:28,626 --> 00:10:30,459
Puede que el asesino siga aquí.
153
00:10:32,168 --> 00:10:33,001
¡Tita!
154
00:10:34,334 --> 00:10:35,418
¡Tita!
155
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Tita.
156
00:10:44,959 --> 00:10:47,584
- ¿Tita Agostina?
- Agostina, despierta.
157
00:10:51,293 --> 00:10:52,334
Pruebe con esto.
158
00:10:57,584 --> 00:10:59,209
No, no se despierta.
159
00:11:02,709 --> 00:11:04,543
¡Cielos! ¿Qué ha sido eso?
160
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
- Las sales obran milagros.
- Todo me da vueltas.
161
00:11:09,001 --> 00:11:11,168
- Maria…
- No, soy Susanna.
162
00:11:11,251 --> 00:11:12,126
Perdón.
163
00:11:13,376 --> 00:11:16,959
Maria, ¿puedes llamar a un médico,
por favor?
164
00:11:17,626 --> 00:11:19,376
Me temo que me he desmayado.
165
00:11:19,459 --> 00:11:21,334
- Sí.
- No, ya basta.
166
00:11:21,418 --> 00:11:24,626
No te seguiremos cuidando
tras la muerte de Marcello.
167
00:11:24,709 --> 00:11:25,626
Dios mío.
168
00:11:25,709 --> 00:11:27,168
¿Marcello está muerto?
169
00:11:27,793 --> 00:11:30,876
- Madre mía.
- Déjala, al menos estará callada.
170
00:11:32,293 --> 00:11:33,209
Pobre Marcello.
171
00:11:33,293 --> 00:11:36,543
Su negocio no iba bien últimamente.
172
00:11:37,918 --> 00:11:41,668
Pero nunca pensé que iría tan lejos.
173
00:11:42,459 --> 00:11:46,126
No creo que se haya clavado
un cuchillo en la espalda, mamá.
174
00:11:46,209 --> 00:11:51,043
He leído que la depresión…
175
00:11:51,126 --> 00:11:53,543
Señoras, entiendo que no quieran oírlo,
176
00:11:54,043 --> 00:11:57,209
pero han asesinado al señor Marcello.
177
00:11:58,293 --> 00:11:59,626
Llamemos a la policía.
178
00:12:01,084 --> 00:12:04,168
Sí, Maria, estupendo.
Menos mal que estás aquí.
179
00:12:04,251 --> 00:12:06,834
Al menos tú aún piensas con claridad.
180
00:12:06,918 --> 00:12:08,793
Bien, sí. ¡Mamá, deja de beber!
181
00:12:10,876 --> 00:12:11,793
¿Qué?
182
00:12:12,376 --> 00:12:14,126
Acabo de perder a mi yerno.
183
00:12:14,751 --> 00:12:16,334
Voy a llamar a la policía.
184
00:12:17,668 --> 00:12:19,501
- Han cortado el cable.
- ¿Qué?
185
00:12:20,918 --> 00:12:22,543
- Escuchad…
- ¿Qué era eso?
186
00:12:23,251 --> 00:12:25,709
Las persianas. Las reconozco.
187
00:12:26,293 --> 00:12:28,459
- Voy a cerrarlas.
- No, espera.
188
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
Es peligroso.
El asesino podría seguir aquí.
189
00:12:34,126 --> 00:12:39,793
Dios mío, un infarto, Dios mío, un infar…
190
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Alguien tiene que subir.
191
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
¡A cerrar las persianas!
192
00:12:46,543 --> 00:12:48,001
¿Mandáis a la más joven?
193
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
- Acabo de llegar.
- ¿Y?
194
00:12:50,959 --> 00:12:53,793
Me encantaría ir, pero…
195
00:13:01,584 --> 00:13:02,876
Lo pillo, iré yo.
196
00:13:05,626 --> 00:13:06,501
Maria.
197
00:13:07,959 --> 00:13:09,376
Es único.
198
00:13:09,459 --> 00:13:11,543
Solo si no nos queda otra.
199
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
- ¡Mamá!
- ¿Qué?
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Bueno, es un Ming.
201
00:13:24,251 --> 00:13:25,876
Vamos, mamá, ya vale.
202
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Mamá.
203
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Vamos a ver.
204
00:13:59,834 --> 00:14:01,001
No se preocupen.
205
00:14:01,084 --> 00:14:02,334
Aquí no hay nadie.
206
00:14:03,793 --> 00:14:05,501
¿Has mirado en los armarios?
207
00:14:06,084 --> 00:14:07,959
Sí, y debajo de las camas.
208
00:14:09,418 --> 00:14:11,209
- ¿Detrás de las puertas?
- Sí.
209
00:14:12,251 --> 00:14:13,168
¿En los baúles?
210
00:14:13,251 --> 00:14:15,543
¿Quiere venir a comprobarlo?
211
00:14:15,626 --> 00:14:16,626
Solo preguntaba.
212
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Señora, de hecho,
estaba pensando en los perros.
213
00:14:19,668 --> 00:14:21,001
¿Perros? ¿Qué perros?
214
00:14:21,584 --> 00:14:24,459
Los nuestros.
No han ladrado en toda la noche.
215
00:14:24,543 --> 00:14:25,543
Ah, ¿y?
216
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
Ladran a la mínima.
217
00:14:29,126 --> 00:14:33,793
Y, si no han ladrado, es que no ha entrado
un extraño en la casa.
218
00:14:37,418 --> 00:14:39,459
El asesino conocía esta casa.
219
00:14:40,418 --> 00:14:43,084
- Sí.
- Maria, por favor.
220
00:14:43,168 --> 00:14:44,584
- ¿Qué?
- El jarrón Ming.
221
00:14:45,918 --> 00:14:47,543
- Tome.
- Dios mío.
222
00:14:49,251 --> 00:14:50,834
- ¿Nos tomamos un té?
- Sí.
223
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
Haré un poco de té.
224
00:14:54,126 --> 00:14:56,001
¿Qué pasó anoche?
225
00:14:57,543 --> 00:14:59,293
Nada fuera de lo normal.
226
00:14:59,918 --> 00:15:02,793
Dado lo que le ha pasado a papá, no sé yo.
227
00:15:05,543 --> 00:15:07,959
Esforzaos, los detalles son importantes.
228
00:15:12,126 --> 00:15:15,918
- ¿Quién usó el teléfono por última vez?
- Creo que fui yo.
229
00:15:16,001 --> 00:15:19,501
Llamé a la tienda de madera
a las 7:00 para hacer un pedido.
230
00:15:19,584 --> 00:15:23,376
- ¿A qué hora llegó la madera?
- No llegó por la nieve.
231
00:15:25,084 --> 00:15:27,293
A las 7:00, el teléfono funcionaba.
232
00:15:27,376 --> 00:15:28,418
Sí.
233
00:15:28,501 --> 00:15:30,418
O sea, el asesino seguía aquí.
234
00:15:31,501 --> 00:15:32,668
Ay, qué angustia.
235
00:15:33,459 --> 00:15:34,793
¿Quién odiaría a papá?
236
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
¿Con quién trabajaba últimamente?
237
00:15:37,668 --> 00:15:40,543
No lo sé. Nunca hablaba del trabajo.
238
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
- Abuela.
- Sí, ¿qué?
239
00:15:42,668 --> 00:15:44,459
Has dicho que le iba mal.
240
00:15:45,584 --> 00:15:46,709
Estaba arruinado.
241
00:15:46,793 --> 00:15:48,001
¡No!
242
00:15:48,084 --> 00:15:50,668
¿Qué? Estaba arruinado.
243
00:15:50,751 --> 00:15:53,126
Si hasta llegó a pedirme los bonos.
244
00:15:53,209 --> 00:15:55,043
Es imposible que lo hiciera.
245
00:15:55,126 --> 00:15:56,668
Pues lo hizo
246
00:15:56,751 --> 00:16:00,959
y se enfadó porque no quería dárselos.
247
00:16:02,001 --> 00:16:05,126
¿Y por qué no querías
si estaba tan desesperado?
248
00:16:05,209 --> 00:16:07,084
Los tienes bajo el colchón.
249
00:16:08,376 --> 00:16:10,543
¿Cómo sabes dónde los guardo?
250
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
¡Qué original!
251
00:16:13,126 --> 00:16:15,543
En fin, tus bonos no valen millones.
252
00:16:15,626 --> 00:16:16,959
Puede que no,
253
00:16:17,709 --> 00:16:19,918
pero es una señora cantidad.
254
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
¿Por qué no se los diste
a la familia que te ha acogido?
255
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
¿Nos echas en cara tu hospitalidad?
256
00:16:26,001 --> 00:16:29,584
Una semana es hospitalidad.
¡Diez años es usucapión!
257
00:16:29,668 --> 00:16:30,543
¡Mamá!
258
00:16:31,126 --> 00:16:33,209
- ¿Qué?
- Ni caso, no va en serio.
259
00:16:36,501 --> 00:16:37,543
Sí, lo siento.
260
00:16:38,209 --> 00:16:39,251
Estoy alterada.
261
00:16:42,418 --> 00:16:44,376
¿Había líos con los proveedores?
262
00:16:45,168 --> 00:16:46,751
No que sepamos.
263
00:16:47,834 --> 00:16:50,584
Se llevaba bien hasta con su nuevo socio.
264
00:16:50,668 --> 00:16:52,168
¿Un nuevo socio?
265
00:16:52,251 --> 00:16:55,209
Sí, el omnipresente
y honorable señor Giannutri.
266
00:16:55,293 --> 00:16:56,459
¿Omnipresente?
267
00:16:56,543 --> 00:16:58,709
Siempre aparece a la hora de cenar.
268
00:16:59,376 --> 00:17:02,668
- Sobre todo desde que cocina Maria.
- No seas boba.
269
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Venía incluso cuando cocinaba yo.
270
00:17:05,668 --> 00:17:07,043
Si tú no cocinas nunca.
271
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Caterina, por favor.
272
00:17:08,543 --> 00:17:10,876
¿Tenía motivos para odiar a papá?
273
00:17:10,959 --> 00:17:12,418
Yo lo descartaría.
274
00:17:13,459 --> 00:17:18,334
El señor Giannutri tiene gatos en casa.
Cuando viene, los perros se vuelven locos.
275
00:17:18,918 --> 00:17:21,459
Si hubiera sido él, lo habrían olido.
276
00:17:21,543 --> 00:17:23,584
Es verdad, sí. Bien visto, Maria.
277
00:17:23,668 --> 00:17:25,959
¿La muerte de papá no lo beneficia?
278
00:17:26,043 --> 00:17:27,293
No.
279
00:17:27,959 --> 00:17:29,209
¿Y a quién beneficia?
280
00:17:34,168 --> 00:17:35,834
¿Quién heredará sus bienes?
281
00:17:39,918 --> 00:17:41,001
Supongo que yo.
282
00:17:41,751 --> 00:17:46,168
Sí, la mitad es para la mujer
y la otra mitad para los hijos.
283
00:17:46,959 --> 00:17:49,209
Pero no lo sé, no soy notaria.
284
00:17:49,834 --> 00:17:52,418
A menos que Veronica
esté en el testamento.
285
00:17:53,001 --> 00:17:53,876
¿Veronica?
286
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
El verdadero amor de papá.
287
00:17:58,001 --> 00:18:00,084
Todos sabemos que están muy unidos.
288
00:18:01,293 --> 00:18:03,834
- ¿No estaban viéndose de nuevo?
- ¿Ah, sí?
289
00:18:03,918 --> 00:18:05,918
Sí, pero como amigos.
290
00:18:07,543 --> 00:18:08,668
¿No está en París?
291
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
No, lleva un tiempo aquí.
Se compró una casa.
292
00:18:14,043 --> 00:18:16,584
- ¿Es verdad?
- ¿No te lo dije?
293
00:18:16,668 --> 00:18:18,459
- No.
- Ahora te lo he dicho.
294
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Sí, se compró una casa cerca del lago.
295
00:18:21,668 --> 00:18:24,668
Salen juntos
a pasear y a montar a caballo.
296
00:18:24,751 --> 00:18:27,584
Odio los caballos, así que lo evito.
297
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Montar a caballo.
298
00:18:32,709 --> 00:18:33,793
¿No estás celosa?
299
00:18:33,876 --> 00:18:36,584
¿Yo, celosa? ¿De Veronica? Anda ya.
300
00:18:36,668 --> 00:18:40,501
Es una mujer aburrida, insignificante.
301
00:18:41,084 --> 00:18:42,084
¿Insignificante?
302
00:18:43,834 --> 00:18:46,043
Pues qué raro que le gustara a papá.
303
00:18:46,126 --> 00:18:48,793
Son errores de juventud. No es para tanto.
304
00:18:48,876 --> 00:18:52,001
¿Qué le vería?
Sobre gustos no hay nada escrito.
305
00:18:54,543 --> 00:18:56,793
¿A qué hora se acostó papá anoche?
306
00:19:00,793 --> 00:19:02,459
- ¿Me lo dices a mí?
- Sí.
307
00:19:02,543 --> 00:19:03,501
No lo sé.
308
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Si durmieras con él, lo sabrías.
309
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
Si durmieras tú con él, lo sabrías.
310
00:19:10,376 --> 00:19:12,334
¿Qué insinúas, Margherita?
311
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Agostina, no finjas.
Sé que llevas años enamorada de él.
312
00:19:15,793 --> 00:19:17,251
- ¿De él?
- Sí.
313
00:19:17,876 --> 00:19:20,126
¿Cómo te atreves? ¡Soy íntegra!
314
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Sí, porque no le gustas a nadie.
315
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
- Eso es verdad.
- Gracias, mamá.
316
00:19:24,959 --> 00:19:25,793
Lo siento.
317
00:19:27,251 --> 00:19:28,418
¿Qué sabrás tú?
318
00:19:29,334 --> 00:19:33,668
¿Qué sabrás tú lo que es descubrir que,
319
00:19:33,751 --> 00:19:35,918
con toda la gente que existe,
320
00:19:36,001 --> 00:19:38,459
tu alma gemela vive en tu propia casa
321
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
y es el marido de tu hermana?
322
00:19:40,501 --> 00:19:43,793
¡Y debes reprimirlo todo!
323
00:19:45,168 --> 00:19:47,584
Vivíamos con Leopardi y no lo sabíamos.
324
00:19:49,626 --> 00:19:51,501
No tienes corazón.
325
00:19:52,418 --> 00:19:53,584
Qué fría eres.
326
00:19:54,251 --> 00:19:56,376
Y nos preguntamos por qué ha muerto.
327
00:20:00,334 --> 00:20:01,168
¡Estaba solo!
328
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Podías estar con él, pero no querías
y yo quería, pero no podía.
329
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Tita, ¿te estás oyendo?
330
00:20:08,501 --> 00:20:13,668
Mamá te acogió y ¿se lo agradeces así?
¿Coqueteando con papá?
331
00:20:14,251 --> 00:20:15,126
¡Jamás!
332
00:20:16,001 --> 00:20:19,251
¡Nunca he tonteado con tu padre,
víbora de pelo rizado!
333
00:20:21,918 --> 00:20:23,876
Mis sentimientos eran platónicos.
334
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
¿Has acabado?
335
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Sí.
336
00:20:29,793 --> 00:20:32,709
¿Cómo la encontraste?
¿Tenía alguna referencia?
337
00:20:33,751 --> 00:20:35,959
Su hermana trabaja para Giannutri.
338
00:20:36,043 --> 00:20:38,793
Trabajaba en el pueblo,
pero no le gustaba.
339
00:20:38,876 --> 00:20:41,834
Cuando Adele murió,
vino a quedarse con nosotros.
340
00:20:42,418 --> 00:20:43,918
¿Ahora soy sospechosa?
341
00:20:45,043 --> 00:20:46,418
Como todas.
342
00:20:47,251 --> 00:20:49,834
Tú eras la que menos
se preocupaba por papá.
343
00:20:50,834 --> 00:20:54,334
Yo no estaría tan segura.
¿Por qué iba a matarlo?
344
00:20:55,793 --> 00:20:58,543
Un criado descontento
siempre es sospechoso.
345
00:20:59,043 --> 00:21:01,168
¿Por qué cree que lo estaba?
346
00:21:01,251 --> 00:21:05,459
Estabas muy segura con lo de los perros.
¿Cómo sabes que no ladraron?
347
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
No dormí mucho anoche.
Tenía un mal presentimiento.
348
00:21:09,668 --> 00:21:10,501
¿Por?
349
00:21:11,126 --> 00:21:13,418
El señor Marcello estaba nervioso.
350
00:21:14,334 --> 00:21:16,084
Cuando le llevé la tisana…
351
00:21:17,418 --> 00:21:18,793
¿Le llevaste tisana?
352
00:21:18,876 --> 00:21:20,626
Sí, a medianoche.
353
00:21:20,709 --> 00:21:22,918
¿Cómo sabemos que no lo mataste tú?
354
00:21:23,001 --> 00:21:25,501
Eres la última persona
que lo vio con vida.
355
00:21:26,584 --> 00:21:27,459
¿De qué te ríes?
356
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
- ¿Sabes de alguien que lo viera después?
- No.
357
00:21:31,751 --> 00:21:34,168
No tenía motivos para matarlo.
358
00:21:35,459 --> 00:21:37,084
Seré la única sin motivos.
359
00:21:39,626 --> 00:21:40,459
¡Maria!
360
00:21:41,334 --> 00:21:44,376
¿Cómo te atreves
a tomarte estas libertades?
361
00:21:47,084 --> 00:21:50,001
¡Dios mío! ¡Me han robado los bonos!
362
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
- ¡Los bonos!
- ¡Mamá!
363
00:21:51,501 --> 00:21:54,043
- ¿Qué dices?
- ¡Los han robado!
364
00:21:54,126 --> 00:21:56,334
- ¡Mis ahorros!
- Dios, ¡los bonos!
365
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
- Aquí hay un asesino.
- ¡Tita!
366
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
¡Y un ladrón!
367
00:22:01,793 --> 00:22:02,751
- No.
- ¡Mamá!
368
00:22:04,626 --> 00:22:06,209
¿Quieres una copa, abuela?
369
00:22:07,334 --> 00:22:09,459
Sí, quizá un Negroni.
370
00:22:09,543 --> 00:22:11,126
Lo haré enseguida, señora.
371
00:22:12,376 --> 00:22:15,876
¡Malditos sean!
372
00:22:16,501 --> 00:22:18,709
Abuela, los tenías bajo el colchón.
373
00:22:18,793 --> 00:22:20,126
¿Qué?
374
00:22:20,209 --> 00:22:21,918
Ahí se busca siempre.
375
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Quizá mamá quería que se los robaran.
376
00:22:26,668 --> 00:22:28,168
¿Qué quieres decir?
377
00:22:28,251 --> 00:22:29,959
Que los hiciste desaparecer.
378
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Querías venderlos
sin darme mi parte de la herencia.
379
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
¿Qué herencia? Sigo viva, ¿sabes?
380
00:22:36,543 --> 00:22:39,209
¿De verdad crees
que montaría esta pantomima?
381
00:22:39,751 --> 00:22:43,751
- Le importaban mucho esos bonos.
- Duermo sobre ellos.
382
00:22:45,043 --> 00:22:49,418
Toda la noche.
Nunca salgo de mi habitación.
383
00:22:49,501 --> 00:22:52,126
Mientes, te oigo moverte todo el rato.
384
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
¿Alguna vez duermes?
385
00:22:55,126 --> 00:22:56,668
Su Negroni, señora.
386
00:22:56,751 --> 00:22:57,626
Gracias.
387
00:22:58,876 --> 00:23:00,168
Soy nerviosa
388
00:23:01,751 --> 00:23:05,084
- y duermo mal.
- Qué raro para alguien tan insoportable.
389
00:23:05,168 --> 00:23:07,459
- Qué divertida es la vida.
- ¿Cómo?
390
00:23:07,543 --> 00:23:08,834
- ¡Ayuda! No.
- Nada.
391
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
¡No, señorita!
392
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Dios.
393
00:23:12,251 --> 00:23:13,084
¿Has sido tú?
394
00:23:13,709 --> 00:23:15,834
- ¿Qué?
- ¿Los has robado tú?
395
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
Creía que decías si lo había matado.
396
00:23:18,126 --> 00:23:22,543
Qué vergüenza. Robar los bonos
para venderlos y quedarte con el dinero.
397
00:23:22,626 --> 00:23:23,834
Mira, Agostina.
398
00:23:24,501 --> 00:23:26,751
Te escucharé un poco, pero ya vale.
399
00:23:27,959 --> 00:23:32,418
Se sabe que te casaste con Marcello
por dinero y querías desplumarlo.
400
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
¿Qué? ¡Todos sabían que era un tacaño!
401
00:23:34,918 --> 00:23:36,876
- Yo creo que no.
- ¿No?
402
00:23:36,959 --> 00:23:38,501
- No.
- Porque eres peor.
403
00:23:38,584 --> 00:23:41,376
¿Has visto esta casa?
404
00:23:41,459 --> 00:23:42,709
¿Qué le pasa?
405
00:23:45,209 --> 00:23:49,418
¡He tenido que esperar a que muera
para poder cambiar el papel pintado!
406
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
- Mamá, estás exagerando.
- Claro, vives en Milán.
407
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
¿Y?
408
00:23:53,709 --> 00:23:56,168
¡Y yo vivo aquí, en este museo!
409
00:23:57,084 --> 00:23:57,959
Dios mío.
410
00:23:59,876 --> 00:24:03,043
Veinticinco años
con un tío que ronca como un tractor.
411
00:24:03,126 --> 00:24:05,584
Le doy dos hijas y ¿qué le pido?
412
00:24:05,668 --> 00:24:09,584
Envejecer juntos, pero nada.
Todo sigue igual.
413
00:24:09,668 --> 00:24:12,126
Está atascado, inmóvil, día tras día.
414
00:24:14,543 --> 00:24:17,334
¡Y me acusas de estar
con Marcello por dinero!
415
00:24:18,418 --> 00:24:19,334
¡Sinvergüenza!
416
00:24:21,668 --> 00:24:23,209
Voy a comisaría.
417
00:24:23,293 --> 00:24:26,501
Si nos arrestan, nos lo merecemos.
418
00:24:26,584 --> 00:24:27,668
Mamá, pero…
419
00:24:27,751 --> 00:24:28,584
Nada de peros.
420
00:24:31,834 --> 00:24:32,959
Tu sombrero…
421
00:24:34,418 --> 00:24:37,084
¿Vamos al carrito de licores?
422
00:24:38,584 --> 00:24:39,418
Sí.
423
00:24:52,543 --> 00:24:55,668
El coche no arranca.
Han cortado los cables del motor.
424
00:24:55,751 --> 00:24:57,168
- ¡Dios santo!
- Sí.
425
00:24:57,834 --> 00:25:00,959
Estaréis de acuerdo
en que esto nos exonera a todas.
426
00:25:01,668 --> 00:25:02,751
¿Qué quiere decir?
427
00:25:03,876 --> 00:25:06,251
Ni siquiera sé dónde está el motor.
428
00:25:06,334 --> 00:25:08,709
Es una frase típica de las novelas.
429
00:25:08,793 --> 00:25:11,584
"Han cortado los cables",
pero ¿cómo se hace?
430
00:25:13,459 --> 00:25:15,959
¿Os imagináis a mamá haciéndolo?
431
00:25:16,668 --> 00:25:18,543
No puede ni llegar al coche.
432
00:25:18,626 --> 00:25:21,709
- ¿Por qué me mencionas?
- ¿Qué quieres decir?
433
00:25:23,043 --> 00:25:23,876
Nada.
434
00:25:24,376 --> 00:25:28,709
Pero, a lo mejor,
tu hermana y tú sí sabéis.
435
00:25:29,209 --> 00:25:30,084
Claro.
436
00:25:30,168 --> 00:25:33,459
- ¿Parecen mecánicas?
- Ni siquiera tengo carné.
437
00:25:33,543 --> 00:25:38,376
Tita, no me haré la boba
con tal de no ser sospechosa.
438
00:25:38,459 --> 00:25:41,418
Sé abrir el capó.
No significa que lo haya hecho.
439
00:25:42,918 --> 00:25:46,043
- Hay alguien aquí.
- ¿Dónde? ¡Ay, Dios!
440
00:25:46,126 --> 00:25:47,334
Quizá es el asesino.
441
00:25:47,418 --> 00:25:49,709
- Escondámonos.
- Maria, coge el Ming.
442
00:25:49,793 --> 00:25:50,626
Silencio.
443
00:25:50,709 --> 00:25:52,501
¿Me dejáis aquí?
444
00:25:52,584 --> 00:25:53,584
¡Sí!
445
00:25:54,126 --> 00:25:56,876
Le romperemos
el jarrón en la cabeza. ¡Tita!
446
00:25:58,918 --> 00:25:59,751
Socorro.
447
00:26:03,043 --> 00:26:04,001
Adelante.
448
00:26:09,751 --> 00:26:10,584
Veronica.
449
00:26:14,751 --> 00:26:15,793
¿Os he asustado?
450
00:26:19,584 --> 00:26:21,251
No era mi intención.
451
00:26:23,126 --> 00:26:24,376
¿Qué hace usted aquí?
452
00:26:26,709 --> 00:26:27,668
¿Quién la envía?
453
00:26:29,168 --> 00:26:30,126
¿A quién busca?
454
00:26:31,793 --> 00:26:33,293
¿Es mal momento?
455
00:26:35,334 --> 00:26:38,668
Sí, lo primero
que se me ocurre es insignificante.
456
00:26:38,751 --> 00:26:40,126
Lo segundo es aburrida.
457
00:26:43,043 --> 00:26:45,668
Sé que parece de mal gusto, pero…
458
00:26:46,168 --> 00:26:48,501
he recibido una llamada desagradable.
459
00:26:50,084 --> 00:26:53,751
Han dicho que habían asesinado a Marcello.
460
00:26:55,668 --> 00:26:57,543
¿Quién haría una broma así?
461
00:26:59,001 --> 00:27:00,334
Qué macabro.
462
00:27:01,126 --> 00:27:04,376
Y en Navidad. Qué angustia.
463
00:27:04,459 --> 00:27:06,876
He intentado llamar muchas veces,
464
00:27:06,959 --> 00:27:08,626
pero no hay línea.
465
00:27:09,626 --> 00:27:13,001
Así que he venido a comprobarlo.
466
00:27:18,043 --> 00:27:19,459
¿Dónde está Marcello?
467
00:27:27,584 --> 00:27:29,876
Mirad, todo tiene mucha gracia,
468
00:27:29,959 --> 00:27:31,584
hasta que deja de tenerla.
469
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Disculpad.
470
00:27:51,751 --> 00:27:52,584
Marcello.
471
00:27:53,418 --> 00:27:54,709
Soy yo, Veronica.
472
00:27:56,584 --> 00:27:58,584
Marcello, abre.
473
00:28:03,334 --> 00:28:04,376
¿Se ha encerrado?
474
00:28:09,459 --> 00:28:12,251
Abrid la puerta. Quiero saber cómo está.
475
00:28:14,543 --> 00:28:15,501
Está muerto.
476
00:28:16,918 --> 00:28:17,751
¿Muerto?
477
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Entonces…
478
00:28:24,626 --> 00:28:26,709
¿Quién me ha llamado?
479
00:28:28,209 --> 00:28:29,834
¿Era un hombre o una mujer?
480
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
Una mujer.
481
00:28:33,126 --> 00:28:34,334
¿Cómo ha muerto?
482
00:28:34,959 --> 00:28:36,668
Lo apuñalaron por la espalda.
483
00:28:41,584 --> 00:28:44,293
¿Cómo sabías que era su habitación?
484
00:28:44,876 --> 00:28:45,709
¡Sí!
485
00:28:55,293 --> 00:28:58,751
Quiero verlo con mis propios ojos.
Abrid la puerta.
486
00:28:59,834 --> 00:29:01,668
No me iré hasta que lo vea.
487
00:29:04,209 --> 00:29:05,418
Bueno, si insistes.
488
00:29:06,209 --> 00:29:08,084
La llave está sobre el piano.
489
00:29:14,543 --> 00:29:16,001
Conozco el camino.
490
00:29:59,084 --> 00:30:00,168
La llave no gira.
491
00:30:01,043 --> 00:30:02,584
No es la llave correcta.
492
00:30:09,793 --> 00:30:10,876
¿Puedo?
493
00:30:10,959 --> 00:30:11,918
Ten.
494
00:30:20,501 --> 00:30:22,209
Alguien ha cambiado la llave.
495
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
¿Quién?
496
00:30:30,793 --> 00:30:31,668
Puede que tú.
497
00:30:36,501 --> 00:30:38,084
No le has contestado.
498
00:30:38,834 --> 00:30:40,668
¿Cómo sabías que dormía ahí?
499
00:30:42,584 --> 00:30:44,626
Era nuestro dormitorio.
500
00:30:48,043 --> 00:30:50,543
Sé que compartíais el cuarto de arriba,
501
00:30:51,293 --> 00:30:54,584
pero también sé
que llevaba un tiempo durmiendo aquí.
502
00:30:58,418 --> 00:30:59,293
Te equivocas.
503
00:31:00,584 --> 00:31:03,918
Marcello compró esta casa
cuando estábamos prometidos.
504
00:31:04,001 --> 00:31:05,584
Fui con él al notario.
505
00:31:06,626 --> 00:31:08,209
Se la compró a mi abuela.
506
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
¿Qué?
507
00:31:12,043 --> 00:31:13,043
¿Era tu casa?
508
00:31:13,126 --> 00:31:14,918
Sí, durante generaciones.
509
00:31:15,584 --> 00:31:17,918
Mi bisabuelo eligió el papel pintado.
510
00:31:18,584 --> 00:31:24,126
He oído
que este estampado vuelve a estar de moda.
511
00:31:24,751 --> 00:31:26,293
No me convence.
512
00:31:30,959 --> 00:31:32,209
Era muy joven.
513
00:31:34,334 --> 00:31:37,001
Vuestro padre
era mi profesor de equitación.
514
00:31:39,001 --> 00:31:39,834
¿Qué?
515
00:31:40,668 --> 00:31:42,501
¿Tu profesor de equitación?
516
00:31:49,043 --> 00:31:51,834
Bueno, ahora esta casa es mía, no tuya.
517
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Tampoco es tuya.
518
00:31:53,001 --> 00:31:53,834
¿Por qué?
519
00:31:54,334 --> 00:31:56,293
Porque cuando te detengan,
520
00:31:57,251 --> 00:31:58,876
no podrás disfrutarla.
521
00:31:59,668 --> 00:32:02,376
Si es que has llegado
a disfrutarla alguna vez.
522
00:32:10,584 --> 00:32:11,418
Veronica.
523
00:32:12,668 --> 00:32:14,876
¿Ha estado viniendo mucho por aquí?
524
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
No, nunca.
525
00:32:18,793 --> 00:32:21,668
Miente, los perros no han ladrado.
526
00:32:21,751 --> 00:32:22,876
¡Basta de perros!
527
00:32:23,459 --> 00:32:26,959
Son chuchos, no sabuesos.
No confiemos demasiado en ellos.
528
00:32:28,209 --> 00:32:30,793
Los perros son perros y la conocen.
529
00:32:32,918 --> 00:32:34,793
Debes de ser la tía Agostina.
530
00:32:34,876 --> 00:32:37,626
Que mi hermana haya tenido dos hijas,
531
00:32:37,709 --> 00:32:40,876
¿implica que todos
deban llamarme tita Agostina?
532
00:32:40,959 --> 00:32:45,834
Agostina, por favor. No es el momento
de tener este tipo de conversación.
533
00:32:46,418 --> 00:32:47,251
Mamá.
534
00:32:51,001 --> 00:32:52,959
Marcello me habló mucho de ti.
535
00:32:53,918 --> 00:32:54,751
¿Ah, sí?
536
00:32:57,251 --> 00:33:00,084
¿Y qué le dijo? ¿Se acuerda?
537
00:33:01,209 --> 00:33:02,168
Muchas cosas.
538
00:33:03,834 --> 00:33:07,209
¿Le habló
de nuestras afinidades electivas?
539
00:33:08,043 --> 00:33:13,126
- Intercambiamos muchos libros.
- De hecho, le regalaste libros.
540
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
No me trago lo de la llamada.
541
00:33:18,209 --> 00:33:19,709
¿Por qué iba a mentir?
542
00:33:20,501 --> 00:33:22,376
Para tener una excusa para venir.
543
00:33:23,043 --> 00:33:24,376
¿Con quién hablo?
544
00:33:24,876 --> 00:33:27,001
Esposito Maria Concetta.
545
00:33:27,793 --> 00:33:28,959
La nueva criada.
546
00:33:29,043 --> 00:33:32,293
¿Las criadas reciben invitados?
547
00:33:35,376 --> 00:33:38,126
Hemos abandonado un poco las formalidades.
548
00:33:38,209 --> 00:33:40,126
Señoras, ha sido un placer.
549
00:33:40,668 --> 00:33:43,168
Ojalá las hubiera conocido
en otra ocasión.
550
00:33:44,084 --> 00:33:45,501
Nos vemos en el funeral.
551
00:33:49,459 --> 00:33:50,709
No, no puedes irte.
552
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
¿Por qué?
553
00:33:55,876 --> 00:33:58,084
Porque también eres sospechosa.
554
00:33:59,418 --> 00:34:00,251
Qué cuca.
555
00:34:15,418 --> 00:34:16,793
La sospechosa se queda.
556
00:34:17,584 --> 00:34:20,001
Al menos hasta que pase la tormenta.
557
00:34:26,293 --> 00:34:28,918
- Voy a hacer la comida.
- Dame el Ming.
558
00:34:42,543 --> 00:34:43,959
¿Quién será la asesina?
559
00:34:46,168 --> 00:34:48,084
¿La no tan desconsolada esposa?
560
00:34:51,709 --> 00:34:53,293
¿La pequeña rebelde?
561
00:34:55,584 --> 00:34:57,168
¿La devota primogénita?
562
00:35:00,209 --> 00:35:04,543
- ¿O la suegra tacaña y borracha?
- No soy tacaña.
563
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
¿O la cuñada solterona?
564
00:35:11,543 --> 00:35:12,959
¿O el viejo amor?
565
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
¿O la nueva criada?
566
00:35:17,751 --> 00:35:19,251
O la nueva criada.
567
00:35:19,876 --> 00:35:23,209
Tú también eres sospechosa, Veronica.
Como las demás.
568
00:35:23,709 --> 00:35:26,001
Olvidas que acabo de llegar.
569
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
¿Y qué?
Puede que hayas vuelto para engañarnos.
570
00:35:31,834 --> 00:35:33,334
No tengo ninguna duda.
571
00:35:34,084 --> 00:35:35,501
La asesina está aquí.
572
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Inspectora, se olvida de alguien.
573
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
¿De quién?
574
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
De ti.
575
00:35:41,959 --> 00:35:42,793
¿Yo?
576
00:35:43,293 --> 00:35:45,834
Sé que te cuesta ponerte a nuestro nivel.
577
00:35:45,918 --> 00:35:50,293
Lleva horas interrogándonos.
Pero si somos sospechosas, tú también.
578
00:35:50,876 --> 00:35:52,251
He llegado esta mañana.
579
00:35:53,418 --> 00:35:55,626
Podrías haber vuelto para engañarnos.
580
00:35:58,126 --> 00:36:00,209
Estuviste aquí esta noche, ¿no?
581
00:36:03,626 --> 00:36:04,459
En su cuarto.
582
00:36:05,668 --> 00:36:06,834
¿Qué quieres decir?
583
00:36:06,918 --> 00:36:08,584
Te oí detrás de la puerta.
584
00:36:09,293 --> 00:36:10,334
Sobre las 3:00.
585
00:36:13,418 --> 00:36:15,126
Susanna, ¿es verdad?
586
00:36:20,459 --> 00:36:22,834
Sí, es verdad. Estaba aquí.
587
00:36:22,918 --> 00:36:25,376
Pero no lo maté. ¿Cómo podéis pensar eso?
588
00:36:25,459 --> 00:36:27,876
¿Estabas aquí? Pero ¿por qué?
589
00:36:28,626 --> 00:36:30,168
¿Y por qué finges volver?
590
00:36:30,251 --> 00:36:33,084
No lo sé. Me pareció un buen plan.
591
00:36:33,168 --> 00:36:36,084
- ¿Para matarlo y salirte con la tuya?
- No, tita.
592
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
Para poder hablar
con él sin que nadie lo supiera.
593
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
¡Es absurdo!
594
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
¡No, mamá! Ya sabes
lo que cuesta tener intimidad aquí.
595
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
Pero somos una familia
y estamos muy unidos.
596
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
La familia se lo cuenta todo.
597
00:36:51,543 --> 00:36:52,709
Pues se equivocan.
598
00:36:53,626 --> 00:36:56,209
Si nos guardáramos las cosas,
599
00:36:56,293 --> 00:36:58,293
sin apabullar a los demás,
600
00:36:58,376 --> 00:37:00,501
las familias serían más agradables.
601
00:37:04,959 --> 00:37:07,668
Vale, ¿qué querías decirle?
602
00:37:10,001 --> 00:37:12,543
Tenía que contarle algo
603
00:37:13,584 --> 00:37:17,084
y encontrar la forma de decírtelo.
No te lo ha dicho, ¿no?
604
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
No, no me lo ha dicho. Está muerto.
605
00:37:25,043 --> 00:37:26,876
Susanna, ¿me lo cuentas o qué?
606
00:37:29,751 --> 00:37:31,459
Sí, lo siento.
607
00:37:33,001 --> 00:37:34,543
No sé…
608
00:37:43,126 --> 00:37:45,168
- Ábrelo.
- Aún no es medianoche.
609
00:37:45,251 --> 00:37:46,084
Tita.
610
00:37:49,334 --> 00:37:51,043
Vale, es comprensible.
611
00:37:51,126 --> 00:37:56,709
Asesinato o no, sigue siendo Nochebuena.
Deberíamos ceñirnos a las tradiciones.
612
00:38:01,876 --> 00:38:04,209
- Marcello va a ser padre.
- Conmigo no.
613
00:38:04,751 --> 00:38:05,751
Ni conmigo.
614
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
- ¿Y con quién?
- Mamá.
615
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
¿Conmigo?
616
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
- No, mamá…
- No.
617
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Estoy embarazada.
618
00:38:12,418 --> 00:38:13,584
¿Lo estás?
619
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Sí.
620
00:38:16,334 --> 00:38:17,584
Ay, no.
621
00:38:19,459 --> 00:38:21,168
Vaya puto día.
622
00:38:24,376 --> 00:38:26,584
La comida está lista. ¿La sirvo?
623
00:38:27,876 --> 00:38:30,001
Maria, aún no es Navidad.
624
00:38:31,293 --> 00:38:34,918
- Y no hay nada que celebrar.
- No vamos a celebrar nada.
625
00:38:35,001 --> 00:38:39,126
Honramos al señor Marcello
con la comida que me pidió que cocinara.
626
00:38:39,209 --> 00:38:42,626
Como Marcello ha muerto,
obviamente, lo celebraremos hoy.
627
00:38:43,376 --> 00:38:44,251
¿Empezamos?
628
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Vale, empecemos.
629
00:38:51,084 --> 00:38:52,626
Ensaladilla rusa.
630
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Está buena, pero es un poco pesada.
631
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Está rica.
632
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Es delicada.
633
00:39:16,209 --> 00:39:18,126
Cóctel de gambas.
634
00:39:28,376 --> 00:39:30,251
Raviolis de calabaza.
635
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
¡Qué rico!
636
00:39:34,459 --> 00:39:35,334
¿A que sí?
637
00:39:41,668 --> 00:39:42,543
Exquisito.
638
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Codorniz asada
acompañada de mostarda di Cremona.
639
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Dios mío.
640
00:40:08,626 --> 00:40:09,543
Brindemos.
641
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
Riquísimo.
642
00:40:18,001 --> 00:40:19,001
Buen trabajo.
643
00:40:20,251 --> 00:40:21,334
Gracias, señora.
644
00:40:21,418 --> 00:40:23,251
¿Quién te enseñó a cocinar así?
645
00:40:24,168 --> 00:40:26,001
Mi abuela y los libros.
646
00:40:26,084 --> 00:40:27,043
Me relaja.
647
00:40:28,043 --> 00:40:31,334
¿No te cuesta estar aquí,
648
00:40:31,418 --> 00:40:32,668
alejada de todos?
649
00:40:33,709 --> 00:40:34,543
No.
650
00:40:35,959 --> 00:40:36,918
No me costó.
651
00:40:39,543 --> 00:40:40,376
Lo entiendo.
652
00:40:41,876 --> 00:40:44,418
¿Lo entiendes? ¿Qué hay que entender?
653
00:40:44,501 --> 00:40:47,376
Está claro que no trabajaba aquí por ti.
654
00:40:48,418 --> 00:40:50,043
Había otras razones.
655
00:40:55,418 --> 00:40:56,293
Sí, es verdad.
656
00:40:57,251 --> 00:40:58,376
Estaba aquí por él.
657
00:41:00,251 --> 00:41:01,959
Pero, ahora que ya no está,
658
00:41:03,834 --> 00:41:04,876
mejor me voy.
659
00:41:06,001 --> 00:41:06,959
Si me disculpan.
660
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Me temo que no le entiendo.
661
00:41:16,126 --> 00:41:18,209
Así que Marcello y ella…
662
00:41:21,876 --> 00:41:24,501
- Dios mío, se ha vuelto a desmayar.
- Tita.
663
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Qué coñazo.
664
00:41:34,918 --> 00:41:36,584
No me lo habría imaginado.
665
00:41:38,376 --> 00:41:39,584
Lo ocultasteis bien.
666
00:41:41,501 --> 00:41:42,876
Me sorprende una cosa.
667
00:41:44,793 --> 00:41:46,584
Eres normal y corriente.
668
00:41:49,209 --> 00:41:51,543
Estaría harto de las grandes mujeres.
669
00:41:54,793 --> 00:41:57,126
Supongo que te pagaba.
670
00:42:00,959 --> 00:42:03,293
Tan solo piensa en el dinero.
671
00:42:04,668 --> 00:42:05,543
Pero no.
672
00:42:06,251 --> 00:42:08,543
Me gustaba acostarme con él.
673
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Bien.
674
00:42:13,959 --> 00:42:17,543
Le diré a la policía
que salías con alguien por la noche
675
00:42:17,626 --> 00:42:18,709
y que se sabía.
676
00:42:18,793 --> 00:42:24,126
Les diré que también salía con alguien
por la noche y que no se sabía.
677
00:42:26,043 --> 00:42:30,084
Deje de echármelo en cara.
La situación también le venía bien.
678
00:42:31,459 --> 00:42:32,418
¿Cómo?
679
00:42:34,084 --> 00:42:36,084
Hacía lo que ya no quería hacer.
680
00:42:37,459 --> 00:42:38,626
Al menos no con él.
681
00:42:57,043 --> 00:42:58,751
¿Por qué la has dejado irse?
682
00:42:58,834 --> 00:43:00,459
Podría ser la asesina.
683
00:43:01,418 --> 00:43:02,918
¿Adónde crees que va?
684
00:43:03,001 --> 00:43:05,751
Hay una tormenta. Volverá.
685
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
¿Quién es?
686
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Lentamente.
687
00:43:17,168 --> 00:43:18,043
Maria.
688
00:43:22,543 --> 00:43:23,626
La puerta.
689
00:43:23,709 --> 00:43:26,543
Alguien la ha cerrado con una cadena.
690
00:43:26,626 --> 00:43:27,751
Estamos atrapadas.
691
00:43:29,168 --> 00:43:30,293
- Mamá.
- ¡Dios mío!
692
00:43:31,168 --> 00:43:33,001
Como en una novela de misterio.
693
00:43:33,959 --> 00:43:35,709
Aquí hay una asesina.
694
00:43:36,959 --> 00:43:40,459
Consigue esconderse
porque las demás mienten.
695
00:43:41,209 --> 00:43:43,376
Por razones no vinculadas al crimen.
696
00:43:45,043 --> 00:43:47,251
Si vamos a averiguar quién lo hizo,
697
00:43:48,168 --> 00:43:50,418
debemos revelar nuestros secretos.
698
00:43:51,709 --> 00:43:52,709
¿Quién empieza?
699
00:43:55,959 --> 00:43:58,418
- Bueno, ya he dicho el mío, ¿no?
- Y yo.
700
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Yo también.
701
00:44:01,334 --> 00:44:02,751
Pues me toca a mí.
702
00:44:07,168 --> 00:44:08,626
Pero no es mi secreto.
703
00:44:10,334 --> 00:44:11,793
Es el de Agostina.
704
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
¿Qué?
705
00:44:16,501 --> 00:44:17,834
Esto debe de ser tuyo.
706
00:44:19,793 --> 00:44:22,876
O mejor dicho,
la escribiste para Marcello.
707
00:44:24,709 --> 00:44:27,543
La dejó en un libro que le había regalado.
708
00:44:27,626 --> 00:44:29,168
Nunca se leyó ninguno.
709
00:44:30,001 --> 00:44:32,626
Me lo dio sin abrirlo.
710
00:44:33,418 --> 00:44:35,709
No sabía que había una carta dentro.
711
00:44:36,834 --> 00:44:38,626
¿Marcello nunca la leyó?
712
00:44:38,709 --> 00:44:40,334
Se la leyó.
713
00:44:40,418 --> 00:44:43,543
Se la di y se rio muchísimo.
714
00:44:44,334 --> 00:44:45,168
¿Se rio?
715
00:44:46,126 --> 00:44:48,459
Cariño, Marcello era un hombre guapo,
716
00:44:49,001 --> 00:44:50,209
encantador,
717
00:44:50,293 --> 00:44:51,709
atractivo…
718
00:44:53,251 --> 00:44:55,168
Pero no tenía tacto ninguno.
719
00:44:55,251 --> 00:44:58,418
Así que, tita,
tu amor no era tan platónico.
720
00:44:58,501 --> 00:45:00,959
Qué vergüenza. Querías quedarte con papá.
721
00:45:01,043 --> 00:45:01,876
¡Nunca!
722
00:45:02,543 --> 00:45:03,376
No.
723
00:45:04,084 --> 00:45:06,543
Anoche fui a su habitación
724
00:45:07,376 --> 00:45:09,793
porque la carta me daba vergüenza.
725
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
¿Fuiste a su habitación?
726
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
Sí.
727
00:45:14,418 --> 00:45:18,376
Para pedirle que olvidara
algunas palabras indecorosas.
728
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
¿Cuándo fue eso?
¿Antes o después de la tisana?
729
00:45:23,709 --> 00:45:24,584
No lo sé.
730
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Quizá antes. No vi la bandeja.
731
00:45:28,209 --> 00:45:30,751
- ¿Se supone que tenemos que creerte?
- Sí.
732
00:45:32,168 --> 00:45:33,001
Es la verdad.
733
00:45:40,584 --> 00:45:44,251
No puedo respirar. ¡Mamá, mis pastillas!
734
00:45:44,334 --> 00:45:45,459
¿Y las medicinas?
735
00:45:45,543 --> 00:45:47,584
Tiene una caja en la mesita.
736
00:45:47,668 --> 00:45:50,043
Siempre está ahí. Date prisa.
737
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Vamos.
738
00:45:55,501 --> 00:45:56,626
- Margherita.
- ¿Sí?
739
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
- Perdóname.
- Tranquila, no pasa nada.
740
00:46:01,126 --> 00:46:02,376
Si me muero…
741
00:46:02,459 --> 00:46:05,959
Créeme, no vas a morir.
Tendrás tiempo de lastimarme más.
742
00:46:06,043 --> 00:46:08,251
¿Traéis las pastillas o qué?
743
00:46:10,376 --> 00:46:12,918
- No están ahí.
- ¿Qué? Siempre están ahí.
744
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
- La caja no está. No lo sé.
- Porras.
745
00:46:18,584 --> 00:46:20,626
- Ya voy yo.
- ¡Mamá!
746
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
¡Mamá!
747
00:46:23,918 --> 00:46:25,709
Un milagro navideño.
748
00:46:25,793 --> 00:46:26,668
¡Aquí están!
749
00:46:28,168 --> 00:46:30,126
- ¡Abuela!
- Sí, puedo andar.
750
00:46:31,084 --> 00:46:33,126
Pero estoy muy cansada.
751
00:46:42,751 --> 00:46:45,501
¿Dónde estaban?
He registrado por todas partes.
752
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
En la habitación de mamá,
debajo de su cama.
753
00:46:50,084 --> 00:46:52,668
- ¿Qué? ¿De mi cama?
- ¡Margherita!
754
00:46:52,751 --> 00:46:55,209
Querida hermana, lo entiendo.
755
00:46:55,293 --> 00:46:57,834
Tienes razones de sobra
para querer matarme.
756
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
¡Para ya!
757
00:47:00,418 --> 00:47:03,959
Bueno, alguien intenta incriminarme.
758
00:47:07,668 --> 00:47:08,751
¿Por qué me miras?
759
00:47:09,334 --> 00:47:11,751
No creo que una de mis hijas o mi madre
760
00:47:11,834 --> 00:47:16,418
pusieran en peligro la vida de Agostina
solo para incriminarme.
761
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
A pesar de todo, somos una familia, ¿no?
762
00:47:21,918 --> 00:47:23,001
Y Maria…
763
00:47:23,084 --> 00:47:26,793
Ya me quitó a mi marido.
Dudo que quiera lastimarme más.
764
00:47:26,876 --> 00:47:27,876
Ni mucho menos.
765
00:47:29,584 --> 00:47:30,418
Así que…
766
00:47:32,043 --> 00:47:33,251
solo quedo yo.
767
00:47:34,418 --> 00:47:36,334
Sí, eres la única que queda.
768
00:47:36,418 --> 00:47:39,793
Sabes que Marcello
quería incluirte en el testamento.
769
00:47:40,584 --> 00:47:41,418
No.
770
00:47:42,251 --> 00:47:43,418
No lo sabía.
771
00:47:43,501 --> 00:47:45,001
Sí lo sabía.
772
00:47:46,584 --> 00:47:49,626
Anoche estuvo aquí. Les oí hablar de ello.
773
00:47:50,334 --> 00:47:53,084
Cuando fui a recoger la taza de tisana,
774
00:47:53,668 --> 00:47:55,834
les oí hablar y no entré.
775
00:47:56,668 --> 00:48:00,043
Lo siento, pero fue
la última persona que lo vio con vida.
776
00:48:00,626 --> 00:48:02,626
Es verdad. Estuve aquí.
777
00:48:03,543 --> 00:48:04,668
Pero no lo maté.
778
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
Saldrías ganando si me encerraran.
779
00:48:08,043 --> 00:48:12,584
En mi opinión, como sabías que Marcello
quería incluirme en el testamento,
780
00:48:13,459 --> 00:48:16,584
lo detuviste
justo antes de que lo hiciera.
781
00:48:18,334 --> 00:48:19,918
No, eso no es verdad.
782
00:48:20,626 --> 00:48:24,376
No sabía si había acudido
al notario para cambiar el testamento.
783
00:48:25,209 --> 00:48:28,209
Si lo cambió, soy la sospechosa principal.
784
00:48:28,793 --> 00:48:32,709
Pero, si no lo cambió,
la sospechosa eres tú.
785
00:48:34,459 --> 00:48:36,751
¿Quién más podría saberlo?
786
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
Yo lo sé.
787
00:48:39,501 --> 00:48:40,584
Me lo dijo anoche.
788
00:48:43,876 --> 00:48:45,376
Aún no lo había cambiado.
789
00:48:45,459 --> 00:48:47,334
Cuando le conté lo del bebé,
790
00:48:47,418 --> 00:48:49,668
dijo que estaba bien saberlo
791
00:48:49,751 --> 00:48:53,126
porque hoy iba a acudir
al notario e incluir a mi hijo.
792
00:48:54,376 --> 00:48:55,251
Bien.
793
00:48:57,168 --> 00:49:00,834
Encuentras las pastillas
de la tía Agostina debajo de mi cama
794
00:49:01,418 --> 00:49:05,251
y sabes lo del notario.
¿Intentas vengarte de mí?
795
00:49:06,376 --> 00:49:09,918
- No, mamá, tan solo digo la verdad.
- Yo creo que no.
796
00:49:10,501 --> 00:49:13,793
Y qué forma tan elegante
de evitar las sospechas,
797
00:49:13,876 --> 00:49:16,793
diciendo que tu padre
te iba a dar más herencia.
798
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
- No me importa el dinero.
- ¿No te importa?
799
00:49:20,126 --> 00:49:21,751
¿Y quién mantendrá al bebé?
800
00:49:23,251 --> 00:49:27,043
No veo a un hombre, ¿no?
¿O está en algún sitio y no lo veo?
801
00:49:27,668 --> 00:49:32,334
Deja de culparla. A ti te pasó lo mismo.
802
00:49:32,918 --> 00:49:34,876
¿Qué dices? ¿Estás borracha?
803
00:49:35,751 --> 00:49:39,043
¿No recuerdas
cuando conociste a ese tío alto…?
804
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
¡Mamá!
805
00:49:41,876 --> 00:49:43,543
Ya está.
806
00:49:44,876 --> 00:49:47,126
Es imposible impedirle que beba.
807
00:49:48,543 --> 00:49:50,293
Ha dicho que estaba cansada.
808
00:50:03,501 --> 00:50:04,334
Bueno…
809
00:50:05,418 --> 00:50:06,626
-Mamá.
- ¿Sí?
810
00:50:08,501 --> 00:50:10,501
¿Cómo que a ti también te pasó?
811
00:50:11,293 --> 00:50:12,501
No significa nada.
812
00:50:14,251 --> 00:50:16,793
No escuches a la abuela cuando está sobria
813
00:50:16,876 --> 00:50:18,376
y mucho menos borracha.
814
00:50:18,459 --> 00:50:19,293
Mamá.
815
00:50:20,418 --> 00:50:21,918
No hay nada que saber.
816
00:50:22,001 --> 00:50:25,418
La pregunta no es cuándo te concibió,
817
00:50:26,376 --> 00:50:27,293
sino con quién.
818
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
Caterina, ¿qué dices?
819
00:50:29,043 --> 00:50:30,918
¿Por qué? ¿No es verdad?
820
00:50:33,251 --> 00:50:34,168
¿Papá
821
00:50:35,709 --> 00:50:36,834
no era mi padre?
822
00:50:53,168 --> 00:50:54,043
¿Lo sabía?
823
00:50:56,834 --> 00:50:57,793
Claro que sí.
824
00:50:59,793 --> 00:51:03,959
Nos conocimos cuando estaba embarazada
y nos casamos poco después.
825
00:51:05,209 --> 00:51:06,209
¿Por qué lo hizo?
826
00:51:10,709 --> 00:51:12,459
Supongo que porque era guapa.
827
00:51:15,209 --> 00:51:19,251
Por aquel entonces,
tu abuelo tenía bastante dinero
828
00:51:19,334 --> 00:51:22,834
y papá necesitaba
una buena dote para comprar su casa.
829
00:51:27,501 --> 00:51:29,084
Pero era buen padre.
830
00:51:31,001 --> 00:51:32,834
Te quería como a una hija.
831
00:51:32,918 --> 00:51:35,126
Siempre te trató como a Caterina.
832
00:51:37,209 --> 00:51:39,501
Quizá por eso cedía a sus caprichos.
833
00:51:41,709 --> 00:51:43,876
Mi verdadero padre…
834
00:51:44,751 --> 00:51:45,584
¿Quién es?
835
00:51:49,626 --> 00:51:50,668
Mi primer amor.
836
00:51:52,376 --> 00:51:53,209
Umberto.
837
00:51:56,251 --> 00:51:57,584
Murió en un accidente.
838
00:52:00,418 --> 00:52:02,043
Pienso en él cada día.
839
00:52:04,793 --> 00:52:06,668
Sobre todo cuando te veo.
840
00:52:07,293 --> 00:52:10,209
Te pareces mucho a él cuando sonríes.
841
00:52:13,709 --> 00:52:14,543
Así que…
842
00:52:15,959 --> 00:52:17,751
¿mirarme te pone triste?
843
00:52:18,626 --> 00:52:20,918
No, ni mucho menos.
844
00:52:21,543 --> 00:52:23,376
Eres la prueba de nuestro amor.
845
00:52:31,293 --> 00:52:34,751
Al entrar en mi cuarto,
debiste de mirar debajo de la cama.
846
00:52:34,834 --> 00:52:35,668
Sí.
847
00:52:36,293 --> 00:52:37,501
Sí, vi las maletas.
848
00:52:40,834 --> 00:52:41,834
¿Ibas a irte?
849
00:52:44,709 --> 00:52:47,418
Esperaba el momento adecuado.
850
00:52:48,793 --> 00:52:50,626
Iba a ser tras las vacaciones.
851
00:53:05,251 --> 00:53:06,793
Se lo destrozará.
852
00:53:06,876 --> 00:53:07,709
Dios mío.
853
00:53:08,709 --> 00:53:11,251
Bien, de todos modos, está estropajoso.
854
00:53:12,251 --> 00:53:15,459
¡Estropajoso!
855
00:53:19,834 --> 00:53:21,126
Me siento muy sola.
856
00:53:22,459 --> 00:53:25,084
No está sola. Tiene familia.
857
00:53:25,959 --> 00:53:27,251
Pues vaya familia.
858
00:53:30,209 --> 00:53:33,418
Ojalá no tuviera corazón.
Al menos no me dolería tanto.
859
00:53:34,876 --> 00:53:37,418
Hasta Susanna tiene
más experiencia que yo.
860
00:53:38,418 --> 00:53:39,626
Solo queda Caterina.
861
00:53:39,709 --> 00:53:43,251
En breve, seré la única virgen
que queda junto con el aceite.
862
00:53:47,876 --> 00:53:49,751
¿Cómo se seduce a un hombre?
863
00:53:51,376 --> 00:53:52,293
¿Cómo se hace?
864
00:53:52,876 --> 00:53:54,168
Maria, ¿me enseñas?
865
00:53:55,626 --> 00:53:57,709
Seducir a un hombre no es difícil.
866
00:53:58,626 --> 00:54:01,168
Lo es evitar
que tu vida gire en torno a él.
867
00:54:02,168 --> 00:54:03,043
Claro.
868
00:54:04,418 --> 00:54:06,168
Pensaría en eso después.
869
00:54:07,209 --> 00:54:10,626
Ahora debería resolver
el problema de raíz.
870
00:54:12,709 --> 00:54:16,043
Tiene que salir.
Siempre está escondida aquí.
871
00:54:16,126 --> 00:54:17,001
Sí.
872
00:54:18,876 --> 00:54:19,876
¿Adónde debo ir?
873
00:54:20,751 --> 00:54:21,709
Dé un paseo.
874
00:54:22,293 --> 00:54:25,793
Apúntese a clases.
Clases de francés, de baile…
875
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Donde pueda conocer a alguien.
876
00:54:30,001 --> 00:54:32,126
¿Dónde encontrará novio si no?
877
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
- Aquí.
- Exacto, y eso no está bien.
878
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
No, no está bien.
879
00:54:42,084 --> 00:54:43,626
Pero no me mira nadie.
880
00:54:44,126 --> 00:54:47,709
No tengo ese encanto indescriptible
llamado gracia.
881
00:54:50,209 --> 00:54:51,418
No estoy de acuerdo.
882
00:54:52,751 --> 00:54:54,376
No sabe cómo lucirse.
883
00:54:54,959 --> 00:54:55,834
¿En serio?
884
00:54:57,584 --> 00:54:58,584
Bueno, no lo sé.
885
00:55:00,168 --> 00:55:01,834
No es como en las novelas,
886
00:55:01,918 --> 00:55:04,418
donde le quitan las gafas a la chica fea
887
00:55:04,501 --> 00:55:06,334
y, de repente, se vuelve guapa.
888
00:55:07,293 --> 00:55:09,126
Si me quito las gafas…
889
00:55:17,084 --> 00:55:18,668
Con ellas o sin ellas…
890
00:55:20,084 --> 00:55:21,251
Es más bien…
891
00:55:22,043 --> 00:55:25,918
Se trata más bien de sonreír.
Una sonrisa y postura bonitas…
892
00:55:27,751 --> 00:55:31,168
Convicción. Siempre debe sentirse guapa.
893
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Siempre.
894
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
Siempre.
895
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Siempre.
896
00:55:36,334 --> 00:55:38,043
¿Incluso en misa?
897
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Sobre todo en misa.
898
00:55:41,334 --> 00:55:44,209
¿A qué cree que va la gente?
899
00:55:45,501 --> 00:55:47,876
- ¿A escuchar al cura? No.
- No.
900
00:55:48,668 --> 00:55:49,543
Van a mirar.
901
00:55:52,334 --> 00:55:53,626
Bueno, de hecho…
902
00:55:55,209 --> 00:55:57,959
También me he permitido echar un vistazo.
903
00:56:00,876 --> 00:56:01,709
¿Ve?
904
00:56:03,293 --> 00:56:06,168
Debemos vestirnos
de punta en blanco ante Dios.
905
00:56:07,084 --> 00:56:08,209
De punta en blanco.
906
00:56:09,793 --> 00:56:11,918
Enséñeme lo que tiene aquí.
907
00:56:16,376 --> 00:56:17,293
Bueno…
908
00:56:19,043 --> 00:56:21,126
¿Crees que, en mi interior,
909
00:56:22,168 --> 00:56:24,418
podría haber potencial desaprovechado?
910
00:56:25,876 --> 00:56:26,751
Mucho.
911
00:56:27,501 --> 00:56:28,376
Mucho.
912
00:56:30,459 --> 00:56:31,501
Mucho.
913
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
NOCHES BLANCAS
FIÓDOR DOSTOYEVSKI
914
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
¿Dónde está Veronica?
915
00:56:50,876 --> 00:56:51,751
Ni idea.
916
00:56:52,251 --> 00:56:55,084
Llevo un rato sin verla.
¿No estaba con vosotras?
917
00:56:55,168 --> 00:56:56,043
No.
918
00:56:57,376 --> 00:56:58,751
Dios, ¿se ha escapado?
919
00:57:00,376 --> 00:57:01,584
Sabía que era ella.
920
00:57:03,001 --> 00:57:05,334
Mamá, es su bolso.
921
00:57:10,293 --> 00:57:11,126
Sí.
922
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Espera.
923
00:57:16,001 --> 00:57:18,376
Ábrelo, a ver si la llave está ahí.
924
00:57:18,459 --> 00:57:19,751
- Sí.
- Vamos.
925
00:57:21,543 --> 00:57:22,376
En silencio.
926
00:57:26,168 --> 00:57:28,834
No la toques.
No debemos borrar las huellas.
927
00:57:28,918 --> 00:57:30,168
¿Qué quieres decir?
928
00:57:30,251 --> 00:57:31,751
No sé, se me ha ocurrido.
929
00:57:32,668 --> 00:57:34,084
- ¿Lo habéis visto?
- Sí.
930
00:57:35,834 --> 00:57:36,876
Tita Agostina.
931
00:57:41,876 --> 00:57:43,084
¿Tita Agostina?
932
00:57:47,084 --> 00:57:49,376
Llamadme Tina.
933
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Estás preciosa. ¿Qué has hecho?
934
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
Las mujeres obran milagros.
935
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Sí, nos hemos dado cuenta.
936
00:58:06,043 --> 00:58:07,834
He hecho un buen trabajo, ¿no?
937
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Sí.
938
00:58:11,293 --> 00:58:12,251
Uno muy bueno.
939
00:58:14,376 --> 00:58:15,293
Aquí estás.
940
00:58:16,001 --> 00:58:17,084
No te has ido.
941
00:58:17,626 --> 00:58:18,834
Estaba en el baño.
942
00:58:18,918 --> 00:58:20,584
Te has dejado el bolso aquí.
943
00:58:22,043 --> 00:58:23,459
Confío en vosotras.
944
00:58:24,209 --> 00:58:26,001
Hemos mirado dentro.
945
00:58:26,084 --> 00:58:30,584
¡Venga ya! ¿Durante cuánto tiempo
me habéis hecho caso? ¿Medio minuto?
946
00:58:32,168 --> 00:58:33,543
¿Qué habéis encontrado?
947
00:58:34,084 --> 00:58:34,918
Una pistola.
948
00:58:35,543 --> 00:58:36,501
¿Una pistola?
949
00:58:38,543 --> 00:58:40,293
¿A quién iba a dispararle?
950
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
A Marcello.
Por si no encontrabas un cuchillo.
951
00:58:43,626 --> 00:58:47,418
No he tocado una pistola en la vida.
No encontrarán mis huellas.
952
00:58:51,043 --> 00:58:54,418
Primero, las pastillas debajo de la cama.
953
00:58:55,459 --> 00:58:58,834
Y, ahora, la pistola en mi bolso.
954
00:59:00,376 --> 00:59:02,709
La asesina intenta incriminarnos.
955
00:59:03,918 --> 00:59:05,751
Una a una.
956
00:59:07,418 --> 00:59:09,459
La asesina juega con nosotras.
957
00:59:11,709 --> 00:59:12,584
¡Ay, Dios!
958
00:59:12,668 --> 00:59:13,501
¡Cáspita!
959
00:59:14,251 --> 00:59:15,834
Coge el Ming ya.
960
00:59:15,918 --> 00:59:17,459
¿Dónde está el Ming?
961
00:59:25,168 --> 00:59:26,043
Señoras.
962
00:59:26,543 --> 00:59:27,376
Ya vale.
963
00:59:28,418 --> 00:59:32,709
No tenemos teléfono ni coche.
Estamos lejos de comisaría y a oscuras.
964
00:59:33,376 --> 00:59:36,584
- Ya vale, debemos irnos.
- Sí, pero ¿cómo?
965
00:59:36,668 --> 00:59:40,126
- ¿La puerta no estaba cerrada?
- Podemos escalarla.
966
00:59:40,209 --> 00:59:41,626
¡Dios mío! ¿Cómo?
967
00:59:42,501 --> 00:59:44,209
Vamos, ya veremos.
968
00:59:44,834 --> 00:59:46,084
Sí, vamos.
969
00:59:47,043 --> 00:59:49,251
Yo también voy. Cogeré una estola.
970
00:59:49,334 --> 00:59:50,293
Me quedaré aquí.
971
00:59:51,793 --> 00:59:53,626
Tú quédate y vigílala.
972
01:00:09,084 --> 01:00:09,918
¿Quieres uno?
973
01:00:14,084 --> 01:00:15,334
No están envenenados.
974
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Gracias.
975
01:00:36,168 --> 01:00:38,626
No deberías darme las gracias por eso.
976
01:00:40,793 --> 01:00:41,751
¿Y por qué?
977
01:00:42,959 --> 01:00:44,126
Para empezar,
978
01:00:44,793 --> 01:00:47,584
por revelar
el secreto de Agostina y no el tuyo.
979
01:00:48,376 --> 01:00:49,501
¿Qué quieres decir?
980
01:00:52,209 --> 01:00:53,418
Tienes un amante.
981
01:00:56,751 --> 01:00:58,459
- ¿Ah, sí?
- Sí.
982
01:00:59,168 --> 01:01:01,209
No sé quién es, pero estoy segura.
983
01:01:03,751 --> 01:01:05,834
¿Por eso crees que maté a Marcello?
984
01:01:06,543 --> 01:01:07,959
No he dicho eso.
985
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
¿Y por qué lo has dicho?
986
01:01:11,126 --> 01:01:12,668
Quiero ver si lo admites.
987
01:01:15,834 --> 01:01:16,709
Es chantaje.
988
01:01:18,709 --> 01:01:19,543
Curiosidad.
989
01:01:20,834 --> 01:01:23,043
No pareces una viuda inconsolable.
990
01:01:25,501 --> 01:01:26,334
Te equivocas.
991
01:01:28,043 --> 01:01:29,459
Quería mucho a Marcello.
992
01:01:29,543 --> 01:01:30,584
Te creo.
993
01:01:31,959 --> 01:01:33,793
Pero no era el amor de tu vida.
994
01:01:36,418 --> 01:01:38,001
Quizá tampoco era el suyo.
995
01:01:46,709 --> 01:01:48,126
Había hecho las maletas.
996
01:01:49,584 --> 01:01:51,376
Lo habría dejado antes del 31.
997
01:01:52,626 --> 01:01:53,709
Se lo dije anoche.
998
01:01:55,043 --> 01:01:56,001
Es curioso, ¿no?
999
01:02:08,043 --> 01:02:09,543
¿Te vas con tu amante?
1000
01:02:10,959 --> 01:02:11,876
No.
1001
01:02:14,459 --> 01:02:15,293
Bueno, sí.
1002
01:02:16,876 --> 01:02:17,876
Hay un hombre.
1003
01:02:19,168 --> 01:02:20,251
Soy feliz.
1004
01:02:21,459 --> 01:02:23,126
Pero me voy para estar sola.
1005
01:02:23,876 --> 01:02:27,376
Mi mayor sueño
es volver a casa por la noche y…
1006
01:02:28,584 --> 01:02:29,793
y encontrarla vacía.
1007
01:02:33,126 --> 01:02:37,584
No sé cómo has aguantado 25 años.
Yo no estaba hecha para el matrimonio.
1008
01:02:38,376 --> 01:02:42,168
Cuando las cosas se pusieron serias,
hice las maletas y me fui.
1009
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
¿A París?
1010
01:02:44,001 --> 01:02:45,084
Y al mundo entero.
1011
01:02:46,293 --> 01:02:47,876
¿Y ahora? ¿Hay un hombre?
1012
01:02:49,334 --> 01:02:53,084
Tengo una relación con este caballero.
1013
01:02:54,751 --> 01:02:59,126
Me encantaría decirte quién es,
pero quizá no debería.
1014
01:03:00,501 --> 01:03:01,793
Dime el tuyo primero.
1015
01:03:04,709 --> 01:03:05,876
¿Lo conozco?
1016
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Sí.
1017
01:03:09,418 --> 01:03:11,834
- No es Marcello, ¿no?
- Claro que no.
1018
01:03:16,084 --> 01:03:17,084
¿Conozco al tuyo?
1019
01:03:18,459 --> 01:03:19,501
Sí, creo que sí.
1020
01:03:26,376 --> 01:03:27,459
Dímelo tú primero.
1021
01:03:27,543 --> 01:03:29,001
No, dilo tú primero.
1022
01:03:31,584 --> 01:03:33,876
- ¿Lo decimos a la vez?
- Vale.
1023
01:03:33,959 --> 01:03:35,251
Contemos hasta tres.
1024
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
- Uno…
- Uno…
1025
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
- Dos…
- Dos…
1026
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
- Tres…
- Tres…
1027
01:03:40,418 --> 01:03:42,376
- Don Giannutri.
- Don Giannutri.
1028
01:03:44,626 --> 01:03:45,834
Vaya.
1029
01:03:53,126 --> 01:03:55,251
Maldita seas. Maldita…
1030
01:04:03,084 --> 01:04:06,251
- ¿Por qué siempre me los quitas?
- Conocí a Marcello primero.
1031
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
¡Suéltame!
1032
01:04:10,376 --> 01:04:12,001
Creo que podemos hacerlo.
1033
01:04:13,543 --> 01:04:14,626
Yo también.
1034
01:04:15,376 --> 01:04:16,668
¿Intentamos escalar?
1035
01:04:16,751 --> 01:04:17,626
Escalemos.
1036
01:04:24,793 --> 01:04:25,959
¿Quién va primero?
1037
01:04:27,043 --> 01:04:27,918
Yo.
1038
01:04:29,918 --> 01:04:31,418
- Ten cuidado, Cate.
- Sí.
1039
01:04:38,834 --> 01:04:41,334
- Me he hecho daño en la mano.
- Baje.
1040
01:04:41,418 --> 01:04:42,876
- ¡Baja!
- ¡Baja!
1041
01:04:42,959 --> 01:04:43,793
Sí.
1042
01:04:43,876 --> 01:04:46,251
Nieva demasiado. No lo conseguiremos.
1043
01:04:46,334 --> 01:04:47,709
Lo intentaremos mañana.
1044
01:04:48,501 --> 01:04:50,501
- Vale.
- ¿Volvemos?
1045
01:04:50,584 --> 01:04:52,001
- Sí.
- Qué frío tengo.
1046
01:04:54,251 --> 01:04:55,084
¿Ha sido mamá?
1047
01:04:55,876 --> 01:04:56,709
Dios mío.
1048
01:04:57,418 --> 01:04:59,043
Quizá el asesino ha vuelto.
1049
01:05:00,543 --> 01:05:01,418
Vamos.
1050
01:05:32,001 --> 01:05:34,168
Deberíamos dejar de pelearnos.
1051
01:05:36,626 --> 01:05:37,501
¿Por qué?
1052
01:05:39,459 --> 01:05:41,834
Porque tenemos gustos parecidos.
1053
01:05:45,668 --> 01:05:47,251
A mí también me sorprende.
1054
01:05:48,126 --> 01:05:49,793
Con lo diferentes que somos.
1055
01:05:56,251 --> 01:05:57,168
Bésame.
1056
01:05:58,376 --> 01:05:59,209
¿Qué?
1057
01:06:00,459 --> 01:06:01,876
¿Has besado a una mujer?
1058
01:06:02,834 --> 01:06:03,668
No.
1059
01:06:04,168 --> 01:06:05,043
Yo tampoco.
1060
01:06:06,293 --> 01:06:07,209
Así que bésame.
1061
01:06:08,751 --> 01:06:09,668
Pero ¿por qué?
1062
01:06:10,793 --> 01:06:13,418
Porque quiero saber
qué se siente al besarte.
1063
01:06:15,376 --> 01:06:16,293
Probemos a ver.
1064
01:06:28,001 --> 01:06:28,834
¡Mamá!
1065
01:06:30,709 --> 01:06:32,001
Dios mío.
1066
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, saca a tu abuela.
1067
01:06:35,334 --> 01:06:36,376
¿Eh?
1068
01:06:36,459 --> 01:06:37,501
Del trastero.
1069
01:06:39,084 --> 01:06:40,043
¿Sigue ahí?
1070
01:06:40,126 --> 01:06:41,084
Sí, creo que sí.
1071
01:06:45,834 --> 01:06:46,709
Vamos.
1072
01:07:04,751 --> 01:07:06,084
Abuela, ¿va todo bien?
1073
01:07:07,168 --> 01:07:09,876
Bueno, me duele un poco aquí.
1074
01:07:11,084 --> 01:07:13,584
- ¿Queda algo de beber?
- Pues vamos a ver.
1075
01:07:14,126 --> 01:07:16,084
Oye, tu madre es una asesina.
1076
01:07:25,293 --> 01:07:27,251
He averiguado quién lo hizo.
1077
01:07:28,168 --> 01:07:29,793
- ¿En serio?
- Sí.
1078
01:07:33,418 --> 01:07:36,168
No quiero ser yo
quien les diga lo que pasó.
1079
01:07:37,626 --> 01:07:40,376
Debe hacerlo usted.
Es hora de decir la verdad.
1080
01:07:54,251 --> 01:07:55,084
Vale.
1081
01:07:57,459 --> 01:07:58,876
Un cuento de Navidad.
1082
01:08:00,293 --> 01:08:04,126
Érase una vez
un hombre rodeado de siete mujeres.
1083
01:08:06,001 --> 01:08:08,293
Anoche, ese pobre hombre se acostó
1084
01:08:09,668 --> 01:08:12,251
y empezó el tiovivo de sus mujeres.
1085
01:08:13,334 --> 01:08:14,668
Como todas las noches.
1086
01:08:16,751 --> 01:08:21,418
Pero, esta vez, su hija Caterina
estaba escondida detrás de una cortina.
1087
01:08:22,376 --> 01:08:24,209
Lo vio y lo oyó todo.
1088
01:08:26,376 --> 01:08:27,709
He aquí lo que pasó.
1089
01:08:29,626 --> 01:08:30,543
A las 22:00…
1090
01:08:31,876 --> 01:08:32,793
Primera escena.
1091
01:08:33,543 --> 01:08:35,793
No te los daré nunca.
1092
01:08:35,876 --> 01:08:40,501
Su suegra,
que lleva más de diez años en su casa,
1093
01:08:40,584 --> 01:08:42,293
se niega a darle sus bonos.
1094
01:08:46,084 --> 01:08:47,168
Segunda escena.
1095
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello.
1096
01:08:51,126 --> 01:08:52,709
A las 22:30,
1097
01:08:52,793 --> 01:08:57,459
su cuñada Agostina entra y le suplica
que olvide lo que le había escrito.
1098
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Ni que se acordara.
1099
01:09:03,584 --> 01:09:04,918
Tiene otro problema.
1100
01:09:05,918 --> 01:09:07,626
Quiere librarse de ella.
1101
01:09:08,668 --> 01:09:10,918
Marcello, tan solo quería… Marcello.
1102
01:09:11,001 --> 01:09:13,751
A las 23:00, empieza la ofensiva.
1103
01:09:14,751 --> 01:09:16,751
Su mujer le dice que se va.
1104
01:09:17,584 --> 01:09:19,709
Espera por el bien de sus hijas.
1105
01:09:21,126 --> 01:09:23,543
Esperaré, pero me iré en Nochevieja.
1106
01:09:24,418 --> 01:09:25,876
Ya he hecho las maletas.
1107
01:09:26,709 --> 01:09:28,376
Quiero irme. No aguanto más.
1108
01:09:29,918 --> 01:09:32,251
- Lo siento.
- Bonito regalo de Navidad.
1109
01:09:36,459 --> 01:09:38,293
A medianoche, llega la tisana.
1110
01:09:40,834 --> 01:09:42,668
Y con la tisana, Maria.
1111
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
A la 1:00, tras ir tropecientas mil veces
al baño, Agostina vuelve a intentarlo.
1112
01:09:50,543 --> 01:09:51,459
Marcello.
1113
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
Pero, esta vez, papá no la deja entrar.
1114
01:09:58,751 --> 01:10:00,501
A la 1:30, aparece Veronica.
1115
01:10:00,584 --> 01:10:02,584
Viene cuando quiere. Tiene llaves.
1116
01:10:03,459 --> 01:10:06,501
Necesita dinero. Quiere volver a París.
1117
01:10:06,584 --> 01:10:08,918
Te lo devolveré. Vamos, ya me conoces.
1118
01:10:09,501 --> 01:10:10,834
Hablan del testamento.
1119
01:10:12,751 --> 01:10:15,834
Por último,
a las 3:00, la guinda del pastel.
1120
01:10:17,001 --> 01:10:20,834
Susanna viene a darle la buena noticia.
"Estoy embarazada, papá".
1121
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
Y no fue el Espíritu Santo.
1122
01:10:23,251 --> 01:10:24,668
Lo siento, papá.
1123
01:10:26,584 --> 01:10:27,793
Lo siento mucho.
1124
01:10:31,709 --> 01:10:33,584
Para entonces, solo quedo yo.
1125
01:10:34,918 --> 01:10:38,168
Salgo de mi escondite
y le digo que lo he oído todo.
1126
01:10:39,293 --> 01:10:41,584
- Y que lo pagarán caro.
- ¿Cómo?
1127
01:10:41,668 --> 01:10:42,709
Lo pagaréis caro.
1128
01:10:44,334 --> 01:10:45,418
Sois brujas.
1129
01:10:45,501 --> 01:10:46,418
Oye.
1130
01:10:47,501 --> 01:10:48,751
Papá estaba agotado.
1131
01:10:49,418 --> 01:10:50,459
No podía más.
1132
01:10:52,168 --> 01:10:53,376
¿Sabéis qué me dijo?
1133
01:10:55,084 --> 01:10:57,084
"Estar muerto debe de estar bien".
1134
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
¿Dijo eso?
1135
01:11:01,293 --> 01:11:02,209
Sí.
1136
01:11:04,543 --> 01:11:06,584
Me lo repitió muchas veces.
1137
01:11:06,668 --> 01:11:09,626
Y dije: "Papá,
si es lo que quieres, te ayudaré".
1138
01:11:11,376 --> 01:11:12,334
Dios mío.
1139
01:11:13,584 --> 01:11:15,084
Lo mataste tú.
1140
01:11:19,668 --> 01:11:21,251
Nadie mató a Marcello.
1141
01:11:22,584 --> 01:11:24,084
Porque no está muerto.
1142
01:11:24,168 --> 01:11:26,626
- Disfrutamos fingiendo su muerte.
- ¿Qué?
1143
01:11:27,501 --> 01:11:29,918
Para que pudiera oír, desde ahí detrás,
1144
01:11:30,709 --> 01:11:32,584
lo que realmente pensáis de él.
1145
01:11:33,918 --> 01:11:36,418
Quería saber quién lloraría más,
1146
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
quién hablaría más de dinero,
1147
01:11:40,418 --> 01:11:41,418
quién de amor.
1148
01:11:42,918 --> 01:11:46,793
Debía ir al notario
y quería saber cómo cambiar su testamento.
1149
01:11:48,001 --> 01:11:49,251
Y la única forma era…
1150
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
muriendo.
1151
01:11:51,418 --> 01:11:53,459
Y tú le ayudaste.
1152
01:11:54,793 --> 01:11:56,293
Nunca tengo nada que hacer.
1153
01:11:58,293 --> 01:12:02,126
Usé mercromina para hacer
sangre y un cuchillo con la hoja rota.
1154
01:12:05,501 --> 01:12:07,084
Luego llamé a Veronica.
1155
01:12:09,626 --> 01:12:11,793
Corté los cables del teléfono
1156
01:12:13,501 --> 01:12:14,543
y los del coche.
1157
01:12:16,459 --> 01:12:18,209
Y cerré la puerta.
1158
01:12:21,251 --> 01:12:24,418
También escondí
las medicinas bajo la cama de mamá.
1159
01:12:27,918 --> 01:12:29,584
Robé los bonos de la abuela.
1160
01:12:34,251 --> 01:12:37,084
Y puse una pistola falsa
en el bolso de Veronica.
1161
01:12:39,626 --> 01:12:41,501
Cambié la llave del cuarto.
1162
01:12:42,709 --> 01:12:45,543
Papá no iba
a estar boca abajo todo el día.
1163
01:12:46,418 --> 01:12:47,501
Pensaste en todo.
1164
01:12:47,584 --> 01:12:50,209
Menos que alguien lo vería por la ventana.
1165
01:12:51,543 --> 01:12:53,001
Así que está vivo.
1166
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
Está vivo.
1167
01:12:54,126 --> 01:12:55,418
Sí, está vivo.
1168
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
Pero ahora voy a matar a ese cabrón.
1169
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Yo te ayudo.
1170
01:13:10,334 --> 01:13:11,834
¡Abre, trozo de mierda!
1171
01:13:13,126 --> 01:13:14,793
Te has reído de mí, ¿no?
1172
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
- ¡Cabrón, te has reído de mí!
- ¡Abre!
1173
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
¡Nunca conseguirás mis bonos!
1174
01:13:20,543 --> 01:13:21,876
¡Dame la llave!
1175
01:13:21,959 --> 01:13:25,418
Pequeña mojigata.
Qué triste es la juventud de hoy en día.
1176
01:13:25,501 --> 01:13:27,251
- ¡Abre la puta puerta!
- Sí.
1177
01:13:27,334 --> 01:13:29,293
¿No estamos siendo muy obscenas?
1178
01:13:29,376 --> 01:13:33,959
¡Cállate, ligera de cascos!
¡Estás embarazada y no conoces al padre!
1179
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
- ¿Dónde está?
- Por ahí.
1180
01:13:37,043 --> 01:13:38,543
¡Se esconde en el balcón!
1181
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Con cuidado.
1182
01:13:46,501 --> 01:13:47,709
- ¡Papá!
- Ay, no.
1183
01:13:49,918 --> 01:13:50,793
Ay, Dios.
1184
01:13:52,001 --> 01:13:53,334
¿Ha vuelto a morir?
1185
01:13:54,959 --> 01:13:57,709
Intentamos detenerlo, pero llegamos tarde.
1186
01:13:58,293 --> 01:14:00,959
Se tiró por el balcón.
1187
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
¿Tienen idea de por qué se ha suicidado?
1188
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Todo el mundo sabe
que tenía problemas económicos.
1189
01:14:10,334 --> 01:14:14,334
Sinceramente, nunca tuvo
mucho sentido de los negocios.
1190
01:14:14,418 --> 01:14:18,834
Hasta se tomó
la libertad de pedirme dinero.
1191
01:14:19,543 --> 01:14:21,084
A mí, una pobre anciana.
1192
01:14:21,918 --> 01:14:23,043
¿Cómo pudo hacerlo?
1193
01:14:25,168 --> 01:14:28,418
Vale, si recuerdan algo más,
1194
01:14:29,459 --> 01:14:30,376
llámenme.
1195
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Gracias.
1196
01:14:34,959 --> 01:14:38,043
"Inspector Giovanni Rigoldi".
1197
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, sí.
1198
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Ripoldi.
1199
01:14:42,876 --> 01:14:47,168
O sea que si recordara algún detalle,
1200
01:14:48,251 --> 01:14:49,251
¿puedo llamarle?
1201
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Si recuerda algo más, debe llamarme.
1202
01:14:52,876 --> 01:14:53,751
Debo.
1203
01:14:57,376 --> 01:14:58,626
Agostina Caccia.
1204
01:14:59,501 --> 01:15:00,334
Encantada.
1205
01:15:07,959 --> 01:15:12,668
Supongo que vive cerca del lago.
1206
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Sí, en el pueblo.
1207
01:15:16,001 --> 01:15:17,709
Entonces, no está tan lejos.
1208
01:15:22,209 --> 01:15:23,293
Vale, me voy.
1209
01:15:23,376 --> 01:15:24,918
- Sí.
- Señoras.
1210
01:15:26,168 --> 01:15:27,001
Señora.
1211
01:15:27,084 --> 01:15:27,959
Señorita.
1212
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Señorita.
1213
01:15:32,626 --> 01:15:33,459
Disculpe.
1214
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Disculpe.
1215
01:15:37,293 --> 01:15:38,209
Pero ¿qué hace?
1216
01:15:47,751 --> 01:15:49,459
Quítate o te atropellará.
1217
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
- ¿Y bien?
- ¡Quítate!
1218
01:15:55,626 --> 01:15:57,501
- Tita.
- ¿Tita?
1219
01:15:57,584 --> 01:15:59,834
- Tita.
- Ven aquí.
1220
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina.
1221
01:16:08,751 --> 01:16:10,251
Te has portado mal.
1222
01:16:11,543 --> 01:16:14,668
Las mujeres se ayudan,
no se pelean entre sí.
1223
01:16:16,418 --> 01:16:18,084
¿Ni si te lo pide un hombre?
1224
01:16:18,626 --> 01:16:21,043
Sobre todo si te lo pide un hombre.
1225
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Sobre todo si te lo pide un hombre.
1226
01:16:28,584 --> 01:16:31,459
Bueno, si un hombre pregunta…
1227
01:16:32,209 --> 01:16:35,918
Mírate, he criado a una zorra.
1228
01:16:39,918 --> 01:16:40,793
Perdón, mamá.
1229
01:16:42,334 --> 01:16:43,376
Lo siento, gente.
1230
01:16:47,459 --> 01:16:50,251
En fin, era un hombre guapo.
1231
01:16:50,334 --> 01:16:51,459
- ¿Quién?
- ¿Quién?
1232
01:16:52,293 --> 01:16:54,043
El inspector.
1233
01:16:58,459 --> 01:17:01,834
¡Si lo tocas,
te desuello y te convierto en neceser!
1234
01:17:07,043 --> 01:17:08,251
Y yo la ayudaré.
1235
01:17:14,376 --> 01:17:16,626
Susanna, he estado pensando…
1236
01:17:17,209 --> 01:17:20,209
¿El bebé es del señor Giannutri?
1237
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
¡Claro que no! ¿Cómo se te ocurre?
1238
01:17:23,418 --> 01:17:25,626
¿Cómo se te ocurre?
1239
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
- ¿No?
- ¡No! No estoy tan desesperada.
1240
01:17:41,584 --> 01:17:43,459
¿Estaré mucho tiempo castigada?
1241
01:17:43,543 --> 01:17:44,418
¡Sí!
1242
01:17:52,251 --> 01:17:53,459
¿Y ahora qué?
1243
01:17:54,251 --> 01:17:55,376
¿Qué quieres decir?
1244
01:17:55,876 --> 01:17:58,626
Nos vendría bien una copa, ¿no creéis?
1245
01:17:58,709 --> 01:18:02,709
Nosotros, la casa…
¿Qué hacemos ahora que papá se ha ido?
1246
01:18:03,501 --> 01:18:07,334
Creo que voy a volver a París.
Aquí no me queda mucho por hacer.
1247
01:18:08,918 --> 01:18:10,543
Ni idea, debo pensármelo.
1248
01:18:11,084 --> 01:18:11,959
Yo también.
1249
01:18:12,876 --> 01:18:15,959
He estado pensando.
Quiero volver a ver al inspector.
1250
01:18:17,793 --> 01:18:19,293
Podríamos quedarnos aquí.
1251
01:18:20,501 --> 01:18:23,209
Sé que no es mi casa
y que solo soy la criada,
1252
01:18:24,001 --> 01:18:25,834
pero estar juntas estaría bien.
1253
01:18:26,959 --> 01:18:29,126
Me gusta cocinar, a ustedes comer…
1254
01:18:29,209 --> 01:18:30,376
A mí beber.
1255
01:18:30,959 --> 01:18:33,501
Después de todo, tenemos la herencia y…
1256
01:18:34,376 --> 01:18:35,293
Y esta casa.
1257
01:18:36,418 --> 01:18:39,709
Si lo dices así, quizá decida quedarme.
1258
01:18:40,709 --> 01:18:42,251
Recuperaré mi cuarto.
1259
01:18:43,043 --> 01:18:47,876
Sí, vamos a darle vida a este agujero.
1260
01:18:47,959 --> 01:18:50,793
Tenemos la herencia y mis bonos.
1261
01:18:51,334 --> 01:18:53,918
Y, en breve, tendremos
1262
01:18:54,543 --> 01:18:56,001
un bebé.
1263
01:18:57,876 --> 01:18:58,959
¿Brindamos?
1264
01:23:07,168 --> 01:23:13,626
Subtítulos: Mónica Morales Gómez