1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:07,709 --> 00:01:09,084 Egy kicsit tovább! 3 00:01:09,168 --> 00:01:11,459 Igen, az első utca, amit jobbra lát. 4 00:01:54,168 --> 00:01:55,709 A csomagjai, kisasszony? 5 00:01:56,293 --> 00:01:58,584 Vigye a bejárati ajtóhoz! Köszönöm. 6 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 Jó reggelt! 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 - Jó reggelt! - Ön Susanna kisasszony? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Igen. És ön? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,043 Maria, az új szobalány. Örülök, hogy találkoztunk. 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Ó, igen. Mesélt önről. 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 - Kicsoda? - Az apám. 12 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 - Tényleg? - Igen. A leveleiben. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 Hagyja itt a csomagokat! Később beviszem őket. 14 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 - Köszönöm. És boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt önnek is! 15 00:02:41,043 --> 00:02:42,334 Ebédre vártuk önt. 16 00:02:42,418 --> 00:02:46,334 Tudom, de elcsíptem a korábbi vonatot, így már most itt vagyok. 17 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 Bejöhetek? 18 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Kérem! 19 00:03:11,668 --> 00:03:13,126 Rachele… 20 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 Rachele asszony… 21 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 az adóbehajtó vagyok! 22 00:03:20,084 --> 00:03:21,168 Jaj, te hülye! 23 00:03:22,209 --> 00:03:23,876 - Szia, nagyi! - Szia! 24 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 Kis korod óta tudtuk, hogy hülye vagy, te hülye. 25 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 Hogy vagy? 26 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Szerinted hogy vagyok? Itt vagyok. 27 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 - Figyelek és várok… - Vársz a halálra, igen, tudjuk. 28 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Ugrass csak! Megnéznélek az én koromban. 29 00:03:42,376 --> 00:03:43,834 Még mindig fáj a lábad? 30 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Nem a lábammal van a baj. Mindenkinek teher vagyok. 31 00:03:48,293 --> 00:03:51,418 Mindig mindent kérnem kell. 32 00:03:51,501 --> 00:03:54,084 Semmi sem megy egyedül. 33 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 Maria! Kérem a tablettáimat. Köszönöm. 34 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Igen, asszonyom. 35 00:04:00,751 --> 00:04:02,709 - Hogy mennek a dolgok? - Mennek. 36 00:04:02,793 --> 00:04:04,584 Semmi sem változik, igaz? 37 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Soha. 38 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 - Mama! - Susanna! Mit keresel itt? 39 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Nem a déli vonattal jöttél volna? 40 00:04:12,126 --> 00:04:13,793 De. De a korábbival jöttem. 41 00:04:14,709 --> 00:04:18,043 - És ki hozott ide? - Taxival jöttem az állomásról. 42 00:04:20,168 --> 00:04:21,376 Hogy megváltoztál! 43 00:04:21,959 --> 00:04:24,293 Mama, hat hónapja jártam itt legutóbb. 44 00:04:24,376 --> 00:04:25,751 Tudom, de más vagy. 45 00:04:26,668 --> 00:04:27,876 Talán Milánó miatt. 46 00:04:27,959 --> 00:04:29,876 Igen. Talán Milánó miatt. 47 00:04:33,459 --> 00:04:35,168 - Dohányoztál. - Nem! 48 00:04:35,251 --> 00:04:36,751 De, cigarettaszagod van. 49 00:04:36,834 --> 00:04:38,001 - Cigaretta? - Igen. 50 00:04:40,043 --> 00:04:43,251 Biztos a sofőr volt. Egész úton idefelé dohányzott. 51 00:04:45,334 --> 00:04:46,168 Nos… 52 00:04:47,584 --> 00:04:48,959 Papa a kertben van? 53 00:04:49,043 --> 00:04:52,043 Még hogy a kertben! Napok óta nem hagyta el a házat. 54 00:04:52,126 --> 00:04:53,043 Miért? Beteg? 55 00:04:53,126 --> 00:04:55,959 Nem, nem beteg. Ellustult. 56 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 Keltsd fel, ha akarod! 57 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 - Rendben. - Ott alszik. 58 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 - A vendégszobában? - Igen, így szoktuk meg. 59 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Ez van. 60 00:05:04,334 --> 00:05:07,209 Olyan hangosan horkol! Már kezdtem megőrülni. 61 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 - Íme! - Köszönöm. 62 00:05:09,543 --> 00:05:12,543 - Találkoztál Mariával? - Igen. Ő nyitott ajtót. 63 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Már három hónapja velünk van. 64 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 Készítsek reggelit Marcello úrnak? 65 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 Nem. Hagyd még pihenni! Köszönöm. 66 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 Én viszont reggel óta nem ettem. 67 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 Készítenél nekem valamit? 68 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 - Hogyne. - Köszönöm. 69 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 És milyen? 70 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 Tekintve, hogy sietősen választottuk, 71 00:05:36,584 --> 00:05:38,959 mert Adele itthagyott minket, 72 00:05:40,001 --> 00:05:41,293 egészen rendben van. 73 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 De ahogy főz… 74 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Túl sok só, túl sok olaj, túl sok fokhagyma… 75 00:05:46,501 --> 00:05:48,168 - Hisz déli. - Hát jó. 76 00:05:48,251 --> 00:05:50,459 Nem zavar, hogy egy ilyen nő van itt? 77 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Mármint déli? 78 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Nem, mama. Gyönyörű nő. 79 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 - És? - Nem is tudom. 80 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 Reggel felébredsz, és ott áll előtted. 81 00:05:59,793 --> 00:06:01,668 Adele is gyönyörű nő volt. 82 00:06:01,751 --> 00:06:03,418 Igen, de Adele 70 éves volt. 83 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 - Valóban? - Amúgy mi történt vele? 84 00:06:06,001 --> 00:06:08,876 Elkezdett mániákusan ablakot pucolni. 85 00:06:08,959 --> 00:06:09,959 - Ablakot? - Igen. 86 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 És folyton mondogattuk neki: „Óvatosan, le fogsz esni…” 87 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 - És? - És leesett. 88 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 - Leesett? - Kész a reggeli. 89 00:06:21,751 --> 00:06:25,376 - Mi jót eszünk? - Hát én nem reggelizek? 90 00:06:30,834 --> 00:06:33,168 - Te készítetted? - Igen, természetesen. 91 00:06:35,376 --> 00:06:37,084 Micsoda erényes nő! 92 00:06:37,168 --> 00:06:39,459 Látnod kéne, amikor almát hámoz. 93 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 Két centit lehámoz. Alig marad alma. 94 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 De hát nem ő fizet érte. 95 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 És ki fizet érte? 96 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 Célozgatsz valamire, kedvesem? 97 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Én? Ugyan, soha! 98 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Bonjour, maman! 99 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 Agostina néni! 100 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 Szia, Susanna! Üdv itt! 101 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 Jó reggelt, húgom! 102 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 Jó reggelt! 103 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Hogy vagy? 104 00:07:05,168 --> 00:07:08,084 A húgod késő éjszakáig égette a lámpát, 105 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 ezért nem tudtam aludni. 106 00:07:10,834 --> 00:07:12,834 Pokolra visznek a hazugságaid. 107 00:07:12,918 --> 00:07:14,084 Caterina! 108 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 - Maga az ördög vagy. - Hogyhogy már itt vagy? 109 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 A korábbi vonattal jöttem. Veletek akartam lenni. 110 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 Hiányoztál. 111 00:07:23,584 --> 00:07:26,543 Ha éjjel aludnál, nénikém, nem miattam aggódnál. 112 00:07:27,418 --> 00:07:30,793 Ha éjjel lekapcsolnád a lámpát, talán alhatnék. 113 00:07:31,376 --> 00:07:34,584 Ha nem mentél volna 25-ször a mosdóba, alhattál volna. 114 00:07:34,668 --> 00:07:35,876 Köszönöm, mama. 115 00:07:35,959 --> 00:07:38,084 Még toalettre se mehet itt az ember? 116 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 Jaj, nénikém! Ne bosszankodj! 117 00:07:41,293 --> 00:07:42,668 Ez a kislány itt. 118 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Élvezi, hogy kínoz. Az ördög bújt belé. 119 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Ez normális! Szenteste napja van. 120 00:07:49,793 --> 00:07:51,418 Alig várom az éjfélt! 121 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 Ideje felébreszteni apádat. 122 00:07:56,876 --> 00:08:00,543 Maria, vinnél neki kávét? Mondd meg neki, hogy Susanna itt van! 123 00:08:01,751 --> 00:08:03,043 Igen, asszonyom. 124 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Marcello úr? 125 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 Látom, a nénikém nem változott. 126 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 Nem. Még mindig savanyú, mint a citrom. 127 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 - Igen. - Nem felel. 128 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 - Asszonyom, nem válaszol. - Menj be! Félig-meddig süket. 129 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 Maria! 130 00:08:46,626 --> 00:08:48,293 - Mi történik? - Mi volt ez? 131 00:08:48,376 --> 00:08:50,334 - Mi történt? - Marcello úr… 132 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 - Nos… - Mi van vele? 133 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Meghalt. 134 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Mit mondasz? 135 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Egy kés áll ki a hátából! 136 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 - Nénikém! - Ne… 137 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mama, Marcello… 138 00:09:07,209 --> 00:09:09,418 - Ilyesmi nem történhet! - Nyugalom! 139 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Ez nem lehet igaz! 140 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 - Nem hiszem el! - Mama… 141 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mama… 142 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Beragadt. 143 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 Bezártam. 144 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 A rendőrség megérkezéséig senki sem mehet be. 145 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Megőrültél? 146 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 - Ne szennyezzük be a tetthelyet! - Caterina… 147 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 - Add ide a kulcsot! - Nem. 148 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 Add a kulcsot! 149 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 - Caterina! - Add ide a kulcsot! 150 00:09:57,334 --> 00:09:58,959 Talán szüksége lehet ránk. 151 00:10:00,251 --> 00:10:02,334 Papának már nincs szüksége senkire. 152 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 Papa meghalt. 153 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Nem… 154 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 A gyilkos talán még itt van. 155 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 Nénikém! 156 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 Nénikém! 157 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Nénikém! 158 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 - Agostina néni! - Agostina, ébredj fel! 159 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Próbálja meg ezt! 160 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 Nem. Nem ébred fel. 161 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 Uramatyám! Mi volt ez? 162 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 - A repülősó csodákra képes. - Forog a szoba! 163 00:11:08,918 --> 00:11:11,126 - Maria… - Nem, én Susanna vagyok. 164 00:11:11,209 --> 00:11:12,084 Pardon! 165 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 Maria, kérlek, tudnál orvost hívni? 166 00:11:17,543 --> 00:11:19,376 Attól tartok, elájultam. 167 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 - Igen. - Nem, ebből elég! 168 00:11:21,376 --> 00:11:24,626 Gondolod, gondoskodunk rólad Marcello halála után is? 169 00:11:24,709 --> 00:11:25,626 Mon Dieu… 170 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 Marcello meghalt? 171 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 - Istenem! - Hagyd! 172 00:11:29,876 --> 00:11:31,459 Legalább csendben lesz. 173 00:11:32,293 --> 00:11:36,668 Szegény Marcello! Mostanában nem ment jól neki az üzlet. 174 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 De azt nem gondoltam volna, hogy idáig süllyed. 175 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 Hogy kést szúrjon a saját hátába? Nem hiszem, hogy ő csinálta, mama. 176 00:11:46,001 --> 00:11:51,001 Olvastam valahol, hogy a depresszió… 177 00:11:51,084 --> 00:11:53,959 Hölgyeim, megértem, hogy nem akarják ezt hallani. 178 00:11:54,043 --> 00:11:57,376 De Marcello urat meggyilkolták. 179 00:11:58,293 --> 00:11:59,626 Ide a rendőrség kell. 180 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 Igen, Maria. Remek. Olyan jó, hogy itt vagy! 181 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 Legalább te még valamennyire tisztán látsz. 182 00:12:06,918 --> 00:12:09,251 Jó. Igen. Mama! Ne igyál! 183 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 Micsoda? 184 00:12:12,293 --> 00:12:14,251 Most veszítettem el a vejemet. 185 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Hívom a rendőrséget. 186 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 - Valaki elvágta a drótot. - Mi? 187 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 - Figyeljetek… - Mi volt ez? 188 00:12:23,209 --> 00:12:26,168 Caterina zsalui. Ezer közül felismerném őket. 189 00:12:26,251 --> 00:12:28,459 - Bezárom őket. - Nem, Caterina, várj! 190 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Az veszélyes! A gyilkos még itt lehet. 191 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Istenem, szívrohamot kaptam! Istenem! Szív… 192 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Valakinek fel kell mennie. 193 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Hogy becsukja a zsaluit. 194 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 A legkisebbet küldöd? 195 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 - Én csak most érkeztem. - És? 196 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Én szívesen felmennék, de… 197 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 Értem. Majd én felmegyek. 198 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Maria! 199 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 Az egyedi darab. Csak akkor vigye, ha mindenképp szükséges! 200 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 - Mama! - Mi az? 201 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 De hát az egy Ming! 202 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 Ugyan, mama! Elég lesz már! 203 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mama… 204 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Menjünk, nézzük meg! 205 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Ne aggódjanak! 206 00:14:01,584 --> 00:14:02,543 Nincs ott senki. 207 00:14:03,668 --> 00:14:05,501 Megnézted a szekrényeket is? 208 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 Igen. És az ágyak alatt is. 209 00:14:09,334 --> 00:14:11,043 - Az ajtók mögött is? - Igen. 210 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 A ládákban is? 211 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 Szeretné megnézni, kisasszony? 212 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Csak kérdeztem. 213 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Asszonyom, igazából a kutyákra gondoltam. 214 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 A kutyákra? Milyen kutyákra? 215 00:14:21,501 --> 00:14:24,376 A mi kutyáinkra. Egész éjjel nem ugattak. 216 00:14:24,459 --> 00:14:25,543 Aha. És? 217 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 A legkisebb zajra is ugatnak. 218 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 És ha nem ugatnak, az azt jelenti, hogy nem lépett be idegen a házba. 219 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 A gyilkos ismerte ezt a házat. 220 00:14:40,418 --> 00:14:42,584 - Úgy van. - Maria, kérlek! 221 00:14:43,168 --> 00:14:44,709 - Igen? - A Minget! 222 00:14:45,918 --> 00:14:47,543 - Tessék! - Istenem! 223 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 - Ne teázzunk? - De igen. 224 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Mindjárt főzök egyet. 225 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 Mi történt tegnap este? 226 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Semmi szokatlan. 227 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 Tekintve, ami papával történt, ezt nem mondanám. 228 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Gondolkodjatok! Minden részlet számít. 229 00:15:12,126 --> 00:15:13,709 Ki telefonált utoljára? 230 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 Azt hiszem, én. 231 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 Ma reggel hétkor rendelést adtam le a fatelepen. 232 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 - Mikor érkezett meg a fa? - Nem jött meg. Tartottak a hótól. 233 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 Tehát hétkor még működött a telefon. 234 00:15:27,376 --> 00:15:28,418 Igen. 235 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 Vagyis a gyilkos még itt volt. 236 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 Micsoda gyötrelem! 237 00:15:33,418 --> 00:15:37,043 Ki haragudhatott a papára? Kivel üzletelt mostanában? 238 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Nem tudom. Sosem beszélt a munkáról. 239 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 - Nagyi! - Igen. Mi az? 240 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 Azt mondtad, nem ment jól neki az üzlet. 241 00:15:45,501 --> 00:15:48,001 - Igen. Csődbe ment. - Nem! 242 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 De igen. Csődbe ment. 243 00:15:50,751 --> 00:15:53,043 Annyira, hogy elkérte a kötvényeimet. 244 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 Ilyesmit biztos nem tett. 245 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 Pedig de. 246 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 És bedühödött, mert nem akartam odaadni őket. 247 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 És miért nem akartad, ha olyan kétségbeesett volt? 248 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 Csak a matracod alatt tartogatod őket. 249 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 Honnan tudod, hol tartom őket? 250 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Milyen eredeti ötlet! 251 00:16:13,043 --> 00:16:15,543 Nem mintha a kötvényeid milliókat érnének. 252 00:16:15,626 --> 00:16:17,126 Talán nem. 253 00:16:17,626 --> 00:16:19,918 De azért szép kis summát érnek. 254 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Miért ne adnád a családnak, akik vendégül lát és támogat? 255 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Ellenünk fordítod a vendégszeretetedet? 256 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Egy hét az vendégszeretet, tíz év már elbirtoklás! 257 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 Mama! 258 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 - Mi az? - Tudod, hogy nem gondolja komolyan. 259 00:16:35,584 --> 00:16:37,543 Igen, persze. Bocsánat. 260 00:16:38,209 --> 00:16:39,418 Kicsit megrendültem. 261 00:16:42,334 --> 00:16:44,376 Gondjai voltak a beszállítókkal? 262 00:16:45,126 --> 00:16:47,209 Az alapján, amit mesélt, nem. 263 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Mindenkivel jól kijött, még az új társával is. 264 00:16:50,668 --> 00:16:52,126 Új társ? 265 00:16:52,209 --> 00:16:55,168 Igen. A mindenütt jelen lévő Giannutri lovag úr. 266 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 Mindenütt jelen lévő? 267 00:16:56,584 --> 00:16:59,168 Soha nem mondana nemet egy itteni vacsorára. 268 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 - Főleg, mióta Maria főz. - Ne butáskodj! 269 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Akkor is felbukkant, amikor én főztem. 270 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 Mikor főztél te? 271 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 Kérlek, Caterina! 272 00:17:08,501 --> 00:17:12,418 - Volt oka neheztelni a papára? - Ezt a lehetőséget kizárnám. 273 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 Giannutri úr macskákat tart otthon. Amikor idejön, a kutyák megőrülnek. 274 00:17:18,876 --> 00:17:21,418 Ha ő jött volna ide, megérezték volna. 275 00:17:21,501 --> 00:17:23,584 Ez igaz. Igen. Ügyes, Maria. 276 00:17:23,668 --> 00:17:25,834 Tehát nem jár jól a papa halálával? 277 00:17:25,918 --> 00:17:27,293 Nem. 278 00:17:27,876 --> 00:17:29,001 És ki igen? 279 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 Ki örökli a papa vagyonát? 280 00:17:39,918 --> 00:17:41,209 Gondolom, én. 281 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Igen. A fele a feleségé, a másik fele pedig a gyerekeké. 282 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 De nem tudom. Nem vagyok közjegyző. 283 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 Már ha Veronica nincs a végrendeletben. 284 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 Veronica? 285 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 Veronica, apa régi szerelme. 286 00:17:57,918 --> 00:18:00,084 Tudjuk, hogy közel állnak egymáshoz. 287 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 - Nem találkozgattak megint? - Tényleg? 288 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Igen, de csak mint barátok. 289 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 Nem Párizsban él? 290 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Nem, egy ideje már itt él. Vett egy házat. 291 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 - Igaz ez, Margherita? - Nem mondtam? 292 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 - Nem. - Most már tudod. 293 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Igen, vett egy házat a tó közelében. 294 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 Együtt sétálnak, lovagolnak. 295 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 Én utálom a lovakat, így ezt boldogan kihagyom. 296 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Lovaglás. 297 00:18:32,668 --> 00:18:33,793 Nem vagy féltékeny? 298 00:18:34,376 --> 00:18:36,709 Féltékeny, én? Nem. Veronicára? Ugyan! 299 00:18:36,793 --> 00:18:40,501 Olyan unalmas nő, olyan… jelentéktelen. 300 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 Jelentéktelen? 301 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 Akkor különös, hogy apa kedvelte. 302 00:18:46,001 --> 00:18:48,751 Tudod, fiatalság, bolondság. Nem nagy ügy. 303 00:18:48,834 --> 00:18:50,751 Nem tudom, mit látott benne. 304 00:18:50,834 --> 00:18:52,001 De gustibus. 305 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 Mikor feküdt le a papa tegnap? 306 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 - Engem kérdezel? - Igen. 307 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 Nem tudom. 308 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Ha vele aludnál, tudnád. 309 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 Ha te aludnál vele, te tudnád. 310 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 Mire célzol, Margherita? 311 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Agostina, ne színlelj! Évek óta szerelmes vagy belé. 312 00:19:15,793 --> 00:19:17,793 - Szerelmes vagyok belé? - Igen. 313 00:19:17,876 --> 00:19:20,126 Hogy merészeled? Őszinte nő vagyok! 314 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Igen, mert senkinek sem kellesz. 315 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 - Nos, ez igaz. - Köszönöm, mama. 316 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 Bocsáss meg! 317 00:19:27,293 --> 00:19:28,459 Mit tudtok ti? 318 00:19:29,334 --> 00:19:33,626 Mit tudtok ti arról, milyen érzés rádöbbenni, 319 00:19:33,709 --> 00:19:37,376 hogy a világ több milliárd embere közül a lelki társad épp az, 320 00:19:37,459 --> 00:19:40,418 aki egy házban lakik veled, és a nővéred férje? 321 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 És mindent, mindent el kell fojtanod! 322 00:19:45,209 --> 00:19:47,584 Van Leopardi-kötetünk, de nem tűnt fel. 323 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Kőből van a szíved! 324 00:19:52,293 --> 00:19:56,334 Rideg vagy, Margherita. És azon tűnődünk, miért halt meg Marcello? 325 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 Egyedül volt! 326 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Te, aki tudtál, nem voltál vele, és én, aki szerettem volna, nem lehettem! 327 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Nénikém, hallod, amit mondasz? 328 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 A mama annyi éven át vendégül látott, és te így hálálod meg? 329 00:20:12,459 --> 00:20:13,668 Ráhajtasz a papára? 330 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 Soha! 331 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 Soha nem próbálkoztam be apádnál, te kis göndör kígyó! 332 00:20:21,918 --> 00:20:23,876 Az érzéseim plátóiak voltak. 333 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Végeztél? 334 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Igen. 335 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 Hogy találtatok rá? Volt referenciája? 336 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 A nővére Giannutri házvezetőnője. 337 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Dolgozott a faluban is, de nem tetszett neki. 338 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 Amikor Adele meghalt, hozzánk szegődött. 339 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 Rám gyanakszanak? 340 00:20:45,001 --> 00:20:46,543 Itt mindenki gyanúsított. 341 00:20:47,251 --> 00:20:49,876 És persze te törődtél a legkevésbé a papával. 342 00:20:50,709 --> 00:20:54,334 Ezt nem venném biztosra. Miért öltem volna meg? 343 00:20:55,751 --> 00:20:58,418 Az elégedetlen alkalmazottak a leggyanúsabbak. 344 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 Miért lettem volna elégedetlen? 345 00:21:01,251 --> 00:21:03,084 Túl biztos voltál a kutyákban. 346 00:21:03,168 --> 00:21:05,459 Honnan tudod, hogy nem ugattak éjjel? 347 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Tegnap éjjel nem sokat aludtam. Valami miatt rossz érzésem volt. 348 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 Miért? 349 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 Múlt éjjel Marcello úr ideges volt. 350 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 Mikor bevittem a gyógyteáját… 351 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 Gyógyteát vittél neki? 352 00:21:18,876 --> 00:21:20,584 Igen, éjfél körül. 353 00:21:20,668 --> 00:21:22,876 Honnan tudjuk, hogy nem te ölted meg? 354 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 Úgy tűnik, te láttad élve utoljára. 355 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 Mi a vicces? 356 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 - Tudsz valakiről, aki utánad látta? - Nem. 357 00:21:31,751 --> 00:21:34,168 Mindegy is, nem volt okom megölni. 358 00:21:35,376 --> 00:21:37,084 Ezzel talán egyedül vagyok. 359 00:21:39,626 --> 00:21:40,543 Maria! 360 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Honnan veszed ezt a bátorságot? 361 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Istenem! Ellopták a kötvényeimet! 362 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 - A kötvények! - Maman! 363 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 - Mit mondasz? - Ellopták őket! 364 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 - A megtakarításaim! - A kötvények! 365 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 - Nemcsak gyilkos van itt… - Nénikém! 366 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 …de egy tolvaj is! 367 00:22:01,751 --> 00:22:02,793 - Ne! - Mama! 368 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Kérsz egy italt, nagyi? 369 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Igen, talán egy Negronit. 370 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Máris elkészítem, asszonyom. 371 00:22:12,293 --> 00:22:15,876 Átkozottak! 372 00:22:16,459 --> 00:22:18,709 Nagyi, a matrac alatt tartottad őket. 373 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 Na és? 374 00:22:20,209 --> 00:22:22,543 Az az első hely, amit egy tolvaj átnéz. 375 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Talán maman azt akarta, hogy ellopják őket. 376 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 Ezt meg hogy érted? 377 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 Hogy eltüntetted őket. 378 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 El akartad adni őket, hogy nekem ne jusson örökség. 379 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Milyen örökség? Ha nem tudnád, még élek. 380 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 Szerinted a mama csinálna ilyen színjátékot? 381 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 - Nagyon vigyázott azokra a kötvényekre. - Rajtuk alszom. 382 00:22:44,959 --> 00:22:49,334 Egész éjjel. Sosem hagyom el a szobámat. 383 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 Hazudsz. Hallom, hogy állandóan mozgolódsz. 384 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Alszol te egyáltalán valamikor? 385 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 A Negronija, asszonyom. 386 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Köszönöm. 387 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 Érzékenyek az idegeim. 388 00:23:01,709 --> 00:23:05,043 - Könnyen felébredek. - Furcsa, pedig nehéz eset vagy. 389 00:23:05,126 --> 00:23:07,459 - Az élet olyan mókás! - Hogy érted ezt? 390 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 - Segítség! - Sehogy. 391 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Ne, kisasszony! 392 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Istenem! 393 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 Te voltál? 394 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 - Mi? - Te loptad el a kötvényeit? 395 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 Azt hittem, Marcello halálára érted. 396 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Szégyen! Ellopod mama kötvényeit, hogy eladd őket, 397 00:23:21,126 --> 00:23:22,543 és megtartsd a pénzt. 398 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Nézd, Agostina! 399 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 Egy darabig figyelek rád, de ami sok, az sok. 400 00:23:27,959 --> 00:23:30,668 Tudjuk, hogy a pénzéért mentél Marcellóhoz, 401 00:23:30,751 --> 00:23:32,418 ki akartad facsarni! 402 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Mindenki tudta, mennyire zsugori! 403 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 - Ezt nem mondanám. - Nem? 404 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 - Nem. - Te zsugoribb vagy. 405 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 Látjátok ezt a házat? 406 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 Mi a baj vele? 407 00:23:45,209 --> 00:23:49,418 Meg kellett várnom a tapétacserével, hogy Marcello meghaljon! 408 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 - Mama, túlreagálod. - Persze. De te Milánóban laksz. 409 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 És? 410 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 És én itt lakom, ebben a múzeumban! 411 00:23:58,459 --> 00:23:59,793 Jaj, istenem… 412 00:23:59,876 --> 00:24:03,043 Huszonöt év egy férfival, aki horkol, mint egy disznó. 413 00:24:03,126 --> 00:24:05,543 Szülök neki két lányt, és mit kérek tőle? 414 00:24:05,626 --> 00:24:09,584 Hogy együtt nőjünk, haladjunk előre. De nem. Minden marad a régiben. 415 00:24:09,668 --> 00:24:12,209 Minden elakadt. Mozdulatlan. Nap mint nap. 416 00:24:14,501 --> 00:24:17,293 És azzal vádolsz, hogy a pénzért vagyok vele! 417 00:24:18,376 --> 00:24:19,501 Szégyelld magad! 418 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Megyek a rendőrségre. 419 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 És ha letartóztatják valamelyikünket, megérdemeltük. 420 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 De mama… 421 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 Semmi de! 422 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 A kalapod… 423 00:24:34,334 --> 00:24:37,209 Menjünk az italos kocsihoz? 424 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 - Igen. - Igen. 425 00:24:52,501 --> 00:24:55,668 Nem indul a kocsi. Valaki elvágta a motor vezetékeit. 426 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 - Szent isten! - Igen… 427 00:24:57,751 --> 00:25:01,459 Biztos egyetértetek abban, hogy ez felment minket. 428 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 Ezt hogy érted? 429 00:25:03,793 --> 00:25:06,251 Én például azt sem tudom, hol a motor. 430 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 Ilyesmit regényekben olvasni. 431 00:25:08,834 --> 00:25:11,584 „Elvágták a motor vezetékeit.” De hogyan? 432 00:25:13,459 --> 00:25:16,043 El tudod képzelni, hogy maman tenné ezt? 433 00:25:16,668 --> 00:25:18,459 Ki sem jut a kocsihoz. 434 00:25:18,543 --> 00:25:21,793 - Miért engem említesz? - Hova akarsz kilyukadni? 435 00:25:22,959 --> 00:25:23,876 Sehova. 436 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 De lehet, hogy te és a nővéred értetek az ilyesmihez. 437 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Hogyne. 438 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 - Talán autószerelőnek tűnnek? - Nincs is jogosítványom. 439 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Nem tettetem hülyének magam, hogy lekerüljek gyanúsítottak listájáról. 440 00:25:38,376 --> 00:25:41,918 Tudom, hogy kell kinyitni a motorháztetőt. De nem tettem meg. 441 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 - Van itt valaki. - Hol? Istenem! 442 00:25:46,126 --> 00:25:47,251 Talán a gyilkos? 443 00:25:47,334 --> 00:25:49,709 - Bújjunk el fent! - Maria, a Minget! 444 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 Csendet! 445 00:25:50,709 --> 00:25:52,293 Engem itt hagytok? 446 00:25:52,376 --> 00:25:53,584 Igen! 447 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 Hozd a vázát! Széttörjük a fején. 448 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Nénikém! 449 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 Segítség! 450 00:26:02,959 --> 00:26:03,918 Bújj be! 451 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica! 452 00:26:14,709 --> 00:26:15,793 Megijedtek? 453 00:26:19,584 --> 00:26:21,543 Nem akartam senkit megijeszteni. 454 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 Mit keres itt? 455 00:26:26,668 --> 00:26:27,584 Ki küldte ide? 456 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 Kit keres? 457 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Rosszkor jöttem? 458 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 Igen, a jelentéktelen az első szó, ami eszembe jut. 459 00:26:38,668 --> 00:26:39,959 A második az unalmas. 460 00:26:43,043 --> 00:26:45,584 Tudom, talán ízléstelennek tűnik, de… 461 00:26:46,084 --> 00:26:48,501 egy órája csúnya telefonhívást kaptam. 462 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Azt mondták, Marcellót meggyilkolták. 463 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 Ki tréfálkozna ilyesmivel? 464 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 Annyira morbid! 465 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 És épp karácsonykor. Ez felzaklatott. 466 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 Sokszor próbáltam telefonálni, 467 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 de a vonal mindig megszakadt. 468 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 Idesétáltam, hogy magam győződjek meg róla. 469 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Hol van Marcello? 470 00:27:27,584 --> 00:27:29,834 Nézzék, ez egy darabig vicces. 471 00:27:29,918 --> 00:27:31,584 De most már nem az. 472 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Elnézést! 473 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Marcello! 474 00:27:53,293 --> 00:27:54,584 Én vagyok, Veronica. 475 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 Marcello! Nyisd ki! 476 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Bezárkózott? 477 00:28:09,376 --> 00:28:12,251 Nyissák ki az ajtót! Látni akarom, hogy van. 478 00:28:14,459 --> 00:28:15,501 Marcello meghalt. 479 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Meghalt? 480 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Akkor… 481 00:28:24,584 --> 00:28:26,751 Ki volt az? A telefonhívás? 482 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 Férfi vagy nő volt? 483 00:28:30,793 --> 00:28:31,709 Egy nő volt az. 484 00:28:33,126 --> 00:28:34,334 Hogyan halt meg? 485 00:28:34,876 --> 00:28:36,543 Késsel hátba szúrták. 486 00:28:41,584 --> 00:28:44,293 Honnan tudtad, hogy az a szobája? 487 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 Igen! 488 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 A saját szememmel akarom látni. Nyissák ki az ajtót! 489 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 Nem megyek el, amíg nem láttam. 490 00:29:04,084 --> 00:29:05,501 Ha ragaszkodsz hozzá… 491 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 A kulcs ott van a zongorán. 492 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Ismerem a járást. 493 00:29:58,959 --> 00:30:00,084 Nem fordul el. 494 00:30:00,959 --> 00:30:02,584 Ez nem a jó kulcs. 495 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 Szabad? 496 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 Tessék. 497 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 Valaki kicserélte a kulcsot. 498 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Kicsoda? 499 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 Talán te. 500 00:30:36,501 --> 00:30:38,668 Nem válaszoltál a mama kérdésére. 501 00:30:38,751 --> 00:30:41,084 Honnan tudtad, hogy a papa ott alszik? 502 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Ez volt a hálószobánk. 503 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 Tudom, hogy veled az emeleti szobába költözött, 504 00:30:51,209 --> 00:30:54,584 de azt is tudom, hogy egy ideig itt aludt. 505 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 Tévedsz. 506 00:31:00,501 --> 00:31:03,876 Marcello akkor vette a házat, amikor még jegyesek voltunk. 507 00:31:03,959 --> 00:31:05,584 Ott voltam a közjegyzőnél. 508 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 A nagymamámtól vette. 509 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Micsoda? 510 00:31:12,001 --> 00:31:15,459 - Ez a te házad volt? - Igen, generációkon át. 511 00:31:15,543 --> 00:31:18,376 Ezt a tapétát a dédapám választotta. 512 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Hallottam, hogy ez a minta újra divatba jött. 513 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 Hát ez nem győzött meg. 514 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 Olyan fiatal voltam! 515 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 Az apátok volt a lovasoktatóm. 516 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 Micsoda? 517 00:31:40,626 --> 00:31:42,501 A lovasoktatód? 518 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 De ez most már az én házam, nem a tiéd. 519 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Nem is a tiéd. 520 00:31:53,001 --> 00:31:54,168 Miért? 521 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 Mert ha a rendőrség letartóztat… 522 00:31:57,209 --> 00:31:59,043 nem lesz időd kiélvezni. 523 00:31:59,668 --> 00:32:02,376 Feltéve, hogy valaha élvezted. 524 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica! 525 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 Gyakran járt ide mostanában? 526 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Nem. Soha. 527 00:32:18,668 --> 00:32:21,668 Hazudik. A kutyák nem ugattak. 528 00:32:21,751 --> 00:32:22,876 Elég a kutyákból! 529 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 Az csak két korcs. Nem vérebek. Ne hagyatkozzunk rájuk! 530 00:32:28,209 --> 00:32:30,876 A kutyák kutyák. És ismerik magát. 531 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 Ön biztosan Agostina néni. 532 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 Csak mert a nővéremnek van két lánya, 533 00:32:37,709 --> 00:32:40,876 én már mindenkinek Agostina néni vagyok? 534 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, kérlek! Ezt nem most kell megtárgyalni. 535 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 Maman! 536 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 Marcello sokat mesélt önről. 537 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Tényleg? 538 00:32:57,168 --> 00:33:00,001 És mit mondott? Emlékszik? 539 00:33:01,126 --> 00:33:02,168 Sok mindent. 540 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 Mesélt a vonzásainkról és választásainkról? 541 00:33:08,001 --> 00:33:09,418 Sok könyvet cseréltünk. 542 00:33:09,501 --> 00:33:13,126 Igazából ön adott neki könyveket. 543 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Én nem veszem be ezt a telefonhívást. 544 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 Miért hazudnék? 545 00:33:20,459 --> 00:33:22,376 Hogy legyen mentsége idejönni. 546 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 Kihez van szerencsém? 547 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Esposito Maria Concetta. 548 00:33:27,709 --> 00:33:28,959 Az új szobalány. 549 00:33:29,043 --> 00:33:32,376 És a szobalányok itt fogadhatnak vendégeket? 550 00:33:35,334 --> 00:33:38,043 Egy ilyen napon hanyagoljuk a formaságokat. 551 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 Hölgyeim, örvendtem. 552 00:33:40,584 --> 00:33:43,168 Bár máskor találkozhattam volna önökkel! 553 00:33:44,001 --> 00:33:45,418 Viszlát a temetésen! 554 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Nem, nem mehetsz el. 555 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Miért? 556 00:33:55,876 --> 00:33:58,084 Mert te is gyanúsított vagy. 557 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 De aranyos! 558 00:34:15,293 --> 00:34:16,543 A gyanúsított marad. 559 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 Legalábbis a vihar végéig. 560 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 - Elkészítem az ebédet. - Add ide a Minget! 561 00:34:42,501 --> 00:34:43,918 Ki lehet a gyilkos? 562 00:34:46,126 --> 00:34:48,043 A nem túl megrendült feleség? 563 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 A kis lázadó? 564 00:34:55,543 --> 00:34:57,209 Az odaadó elsőszülött? 565 00:35:00,209 --> 00:35:04,543 - Vagy a részeg, fukar anyós? - Nem vagyok fukar. 566 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Vagy az aggszűz sógornő? 567 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Vagy a volt szerető? 568 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Vagy az új szobalány? 569 00:35:17,751 --> 00:35:19,251 Vagy az új szobalány… 570 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 Te is gyanúsított vagy, Veronica. Mint a többiek. 571 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 Elfelejted, hogy csak most érkeztem. 572 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 Na és? Talán csak azért, hogy félrevezess minket. 573 00:35:31,751 --> 00:35:33,501 Mindegy, nincsenek kétségeim. 574 00:35:34,001 --> 00:35:35,501 A gyilkos köztetek van. 575 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Felügyelő, egy embert elfelejtett. 576 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Kit? 577 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Saját magadat. 578 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Hogy én? 579 00:35:43,209 --> 00:35:45,918 Tudom, nehéz velünk egy szintre helyezni magad. 580 00:35:46,001 --> 00:35:50,293 Órák óta faggatsz minket. De ha mi gyanúsítottak vagyunk, te is. 581 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 Én ma reggel érkeztem. 582 00:35:53,418 --> 00:35:55,709 Talán csak hogy félrevezess minket. 583 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 Itt voltál tegnap éjjel, ugye? 584 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 Apa szobájában. 585 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 Nem, mit beszélsz? 586 00:36:06,918 --> 00:36:08,584 Hallottalak az ajtó mögött. 587 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Három óra körül. 588 00:36:13,334 --> 00:36:15,084 Susanna, igaz ez? 589 00:36:20,376 --> 00:36:22,834 Igen, igaz. Itt voltam. 590 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 De nem én öltem meg. Hogy gondolhatod? 591 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 Itt voltál? De miért? 592 00:36:28,584 --> 00:36:33,043 - Tettetted, hogy most jöttél? - Nem tudom, miért. Jó tervnek tűnt. 593 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 - Hogy megöld? Aztán megúszd? - Nem, nénikém. 594 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Hogy beszélhessek a papával anélkül, hogy ti megtudnátok. 595 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Ez abszurd! 596 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Nem, anya! Tudod, milyen nehéz itt magánszférához jutni. 597 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 De mi egy család vagyunk. És olyan közel állunk egymáshoz! 598 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 És a családtagok mindent elmondanak egymásnak. 599 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 Nos, rosszul teszik. 600 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 Ha mindannyian magunkban tartanánk a dolgokat, 601 00:36:56,293 --> 00:36:58,209 és nem másokat terhelnénk velük, 602 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 a családi élet sokkal kellemesebb lenne. 603 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Jól van. Mit akartál mondani neki? 604 00:37:09,918 --> 00:37:12,543 Egy bizalmas dolgot akartam megosztani vele. 605 00:37:13,501 --> 00:37:17,084 Aztán valahogy neked is elmondani. Nem mondta el, ugye? 606 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Nem, nem mondta el. Mivel halott. 607 00:37:24,959 --> 00:37:27,418 Szóval Susanna, elmondod, vagy nem? 608 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Igen, bocsánat. 609 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 Nem is tudom… 610 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 - Bontsd ki! - De még nincs éjfél. 611 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Nénikém! 612 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Jól van, érthető. 613 00:37:51,626 --> 00:37:56,709 Gyilkosság ide vagy oda, karácsony van. Tartsuk meg a hagyományokat! 614 00:38:01,834 --> 00:38:04,251 - Marcellónak kisbabája lesz. - Nem tőlem. 615 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 Nem is tőlem. 616 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 - Akkor kitől? - Mama! 617 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 Tőlem? 618 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 - Nem, mama… - Nem. 619 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Én vagyok terhes. 620 00:38:12,334 --> 00:38:13,501 Te vagy terhes? 621 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Igen. 622 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Jaj, ne! 623 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 Micsoda elbaszott nap! 624 00:38:24,293 --> 00:38:26,501 Elkészült az ebéd. Tálaljam? 625 00:38:27,793 --> 00:38:30,001 Maria, még nincs karácsony. 626 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 - És nincs mit ünnepelni. - De nem is ünnepelünk. 627 00:38:35,001 --> 00:38:39,084 Megtiszteljük Marcello urat azzal az étellel, amit holnapra kért. 628 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 Mivel Marcello meghalt, nyilvánvalóan ma ünnepelünk. 629 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 Hozzáláthatunk? 630 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Rendben, lássunk hozzá! 631 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 Franciasaláta. 632 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Jó, de kicsit talán nehéz. 633 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Nagyon finom. 634 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Ízletes. 635 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 Garnélakoktél. 636 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 Sütőtökös ravioli. 637 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Nagyon jó! 638 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 Finom, ugye? 639 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Kitűnő! 640 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Sült fürj mostarda di Cremonával tálalva. 641 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Te jó ég! 642 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 Koccintsunk! 643 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Nagyon jó. 644 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Gratulálok! 645 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Köszönöm, hölgyem. 646 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 Hol tanult meg így főzni? 647 00:40:24,084 --> 00:40:26,001 A nagymamámtól meg könyvekből. 648 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Kikapcsol. 649 00:40:27,959 --> 00:40:31,126 És nem nehéz itt neked, ezen az eldugott helyen, 650 00:40:31,209 --> 00:40:32,668 távol mindenkitől? 651 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Nem. 652 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 Nem volt nehéz. 653 00:40:39,501 --> 00:40:40,376 Értem. 654 00:40:41,876 --> 00:40:44,418 Érted? Mit kell ezen érteni? 655 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 Nos, nyilvánvalóan nem neked dolgozott itt. 656 00:40:48,418 --> 00:40:50,043 Más oka is volt. 657 00:40:55,251 --> 00:40:56,293 Igen, ez igaz. 658 00:40:57,251 --> 00:40:58,418 Miatta voltam itt. 659 00:41:00,168 --> 00:41:01,959 De most, hogy Marcello elment, 660 00:41:03,751 --> 00:41:04,876 elmegyek én is. 661 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 Ha megbocsátanak. 662 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Attól tartok, nem értem pontosan. 663 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 Szóval Marcello és ő… 664 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 - Úristen, megint elájult. - Nénikém! 665 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Mekkora szívás! 666 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 Sosem gondoltam volna. 667 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 Ügyesek voltatok. 668 00:41:41,418 --> 00:41:42,793 Egy dolog azért meglep. 669 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 Te olyan közönséges nő vagy! 670 00:41:49,209 --> 00:41:51,543 Talán elege lett a különleges nőkből. 671 00:41:54,751 --> 00:41:57,168 Gondolom, fizetett neked. 672 00:42:00,876 --> 00:42:04,001 Minden gondolata a pénz körül forog. 673 00:42:04,584 --> 00:42:05,459 Amúgy nem. 674 00:42:06,209 --> 00:42:08,834 Talán meglepő, de szerettem szeretkezni vele. 675 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Jól van. 676 00:42:13,876 --> 00:42:15,709 Értesítenem kell a rendőrséget, 677 00:42:15,793 --> 00:42:18,709 hogy járt hozzád valaki, és ezt mindenki tudta. 678 00:42:18,793 --> 00:42:20,709 Értesítenem kell a rendőrséget, 679 00:42:20,793 --> 00:42:24,126 hogy önhöz is járt valaki, de arról senki nem tud. 680 00:42:26,001 --> 00:42:30,043 Ne veszekedjen velem! Hisz ez önnek is előnyére vált. 681 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Hogy érted? 682 00:42:34,043 --> 00:42:36,668 Csak azt tettem, amit ön már nem akart. 683 00:42:37,418 --> 00:42:38,626 Marcellóval már nem. 684 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 Miért hagytad, hogy elmenjen? 685 00:42:58,834 --> 00:43:00,543 Lehet, hogy ő volt a gyilkos. 686 00:43:01,376 --> 00:43:03,043 Szerinted hova megy? 687 00:43:03,126 --> 00:43:05,751 Vihar van odakint. Vissza fog jönni. 688 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Ki az? 689 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Lassan! 690 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria! 691 00:43:22,501 --> 00:43:23,626 A kapu! 692 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 Valaki lezárta egy nagy lánccal. 693 00:43:26,626 --> 00:43:27,793 Fogságba estünk. 694 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 - Anyám! - Istenem! 695 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Mint egy krimiben! 696 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Van köztünk egy gyilkos. 697 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 És az segít neki elrejtőzni, hogy a többiek is hazudnak. 698 00:43:41,209 --> 00:43:43,751 Olyan okokból, amiknek nincs köze a tetthez. 699 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 Szóval ahhoz, hogy megtudjuk, ki tette, 700 00:43:48,126 --> 00:43:50,543 mindenkinek fel kell fednie a titkait. 701 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Ki kezdi? 702 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 - Én már felfedtem az enyémet. - Én is. 703 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Én is. 704 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Akkor most én szólnék. 705 00:44:07,126 --> 00:44:08,584 De ez nem az én titkom. 706 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 Hanem Agostináé. 707 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 Micsoda? 708 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 Ez biztosan a tiéd. 709 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 Vagyis te írtad Marcellónak. 710 00:44:24,668 --> 00:44:27,543 Egy könyvben hagyta, amit kölcsönadott neki. 711 00:44:27,626 --> 00:44:29,418 Mintha olvasott volna valaha. 712 00:44:30,001 --> 00:44:33,251 Olvasatlanul adta át nekem. 713 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 Nem tudta, hogy van benne egy levél. 714 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 Szóval Marcello nem olvasta el? 715 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 De igen. 716 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Én adtam oda neki, és jót nevetett rajta. 717 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Nevetett? 718 00:44:46,084 --> 00:44:48,459 Drágám, Marcello jóképű férfi volt. 719 00:44:48,959 --> 00:44:51,709 Elbűvölő, vonzó… 720 00:44:53,209 --> 00:44:58,376 - De a tapintata egy nőgyógyászé volt. - Szóval a szerelmed nem is volt plátói. 721 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Szégyen! El akartad csábítani a papát! 722 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Soha! Nem. 723 00:45:04,001 --> 00:45:06,459 Tegnap este bementem a szobájába, 724 00:45:07,251 --> 00:45:09,793 hogy elmondjam, szégyellem, amit írtam. 725 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 Bementél a szobájába? 726 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Igen. 727 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 Hogy megkérjem, felejtsen el bizonyos illetlen szavakat. 728 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 Ez mikor volt? Maria gyógyteája előtt, vagy azután? 729 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 Nem tudom. 730 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Talán előtte. Nem láttam a tálcát. 731 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 - És hinnünk kellene neked? - Igen. 732 00:45:32,209 --> 00:45:33,584 Igazat mondok. 733 00:45:40,501 --> 00:45:44,251 Nem kapok levegőt. Maman, a tablettáimat! 734 00:45:44,334 --> 00:45:45,459 Hol vannak? 735 00:45:45,543 --> 00:45:47,584 Van egy doboz az éjjeliszekrényén. 736 00:45:47,668 --> 00:45:50,043 Egy nagy doboz, mindig ott van. Gyorsan! 737 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Gyerünk! 738 00:45:55,376 --> 00:45:56,626 - Margherita! - Igen? 739 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 - Bocsáss meg! - Ne aggódj! Semmi baj. 740 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Ha meghalok… 741 00:46:02,668 --> 00:46:05,959 Nem fogsz meghalni, hidd el! Lesz még időd bántani. 742 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 Jönnek azok a tabletták? 743 00:46:10,543 --> 00:46:12,918 - Nincsenek ott. - Mi? Mindig ott voltak! 744 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 - Nincs ott a doboz. Nem tudom. - A rohadt életbe is! 745 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 - Majd én felmegyek. - Mama! 746 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Maman! 747 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Karácsonyi csoda! 748 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 Itt vannak! 749 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 - Nagyi! - Igen, tudok járni. 750 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 De annyira fáradt vagyok! 751 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Hol találtad őket? Átkutattam minden szobát. 752 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 Mama szobájában találtam, az ágya alatt. 753 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 - Mi? Az én ágyam alatt? - Margherita! 754 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Drága nővérem, megértem. 755 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Ha megpróbáltál megölni, bőven volt rá okod. 756 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Hagyd abba! 757 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 Nos, itt valaki megpróbál bemártani engem. 758 00:47:07,751 --> 00:47:08,751 Miért rám nézel? 759 00:47:09,334 --> 00:47:14,793 Nem hiszem, hogy az egyik lányom vagy az anyám kockáztatná Agostina életét, 760 00:47:14,876 --> 00:47:16,418 csak hogy engem bemártson. 761 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 Egy család vagyunk, nem? Mindennek ellenére. 762 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 És Maria… 763 00:47:23,084 --> 00:47:26,751 Nos, ő már elvette a férjemet. Kétlem, hogy még bántani akar. 764 00:47:26,834 --> 00:47:27,959 Dehogy, asszonyom. 765 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 Szóval… 766 00:47:32,001 --> 00:47:33,334 csak én maradtam. 767 00:47:34,418 --> 00:47:36,334 Csak te maradtál. 768 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 És tudod, hogy Marcello bele akart venni a végrendeletébe. 769 00:47:40,543 --> 00:47:43,334 Nem. Nem tudtam. 770 00:47:43,418 --> 00:47:45,001 De igen, tudta. 771 00:47:46,543 --> 00:47:49,626 Tegnap este itt járt. Hallottam. Erről beszéltek. 772 00:47:50,334 --> 00:47:53,501 Mikor visszamentem a gyógyteás bögréért, 773 00:47:53,584 --> 00:47:56,584 hallottam őket beszélgetni, és nem mentem be. 774 00:47:56,668 --> 00:48:00,043 Sajnálom, de ön volt az utolsó, aki élve látta. 775 00:48:00,626 --> 00:48:02,626 Ez igaz. Itt voltam. 776 00:48:03,459 --> 00:48:04,668 De nem én öltem meg. 777 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 Csak te nyersz, ha engem lecsuknak. 778 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 Szerint éppen azért, mert be akart vonni a végrendeletébe, 779 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 megállítottad, még mielőtt megtette volna. 780 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 Nem, ez nem igaz. 781 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 Nem tudtam, hogy járt-e már a jegyzőnél, vagy sem. 782 00:48:25,126 --> 00:48:28,626 Ha átírta a végrendeletet, én vagyok a fő gyanúsított. 783 00:48:28,709 --> 00:48:32,709 De ha nem… akkor te. 784 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 Ki tudhatna erről? 785 00:48:37,334 --> 00:48:38,209 Én tudom. 786 00:48:39,543 --> 00:48:40,584 Tegnap elmondta. 787 00:48:43,793 --> 00:48:45,376 Még nem írta át. 788 00:48:45,459 --> 00:48:47,334 Amikor meséltem neki a babáról, 789 00:48:47,418 --> 00:48:49,668 azt mondta, jó, hogy elmondtam neki, 790 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 mert ma ment volna a jegyzőhöz, és rá is gondolt volna. 791 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 Nos, értem. 792 00:48:57,209 --> 00:49:00,876 Agostina néni gyógyszeres dobozát az ágyam alatt találod. 793 00:49:01,376 --> 00:49:05,251 Tudsz a közjegyzőről. Vissza akarsz vágni nekem? 794 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 - Nem, mama. Az igazat mondom. - Nem hinném. 795 00:49:10,459 --> 00:49:13,709 Elegáns módja annak, hogy kivond magad a gyanú alól, 796 00:49:13,793 --> 00:49:16,793 hogy azt mondod, ma emelte volna meg az örökségedet. 797 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 - Nem érdekel a pénz. - Nem érdekel? 798 00:49:20,126 --> 00:49:21,959 És ki fogja támogatni a babát? 799 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Én nem látok itt férfit. Vagy van valahol, csak én nem látom? 800 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 Ne hibáztasd! Ugyanez történt veled is. 801 00:49:32,834 --> 00:49:34,793 Anya, mit beszélsz? Részeg vagy? 802 00:49:35,668 --> 00:49:39,043 Nem emlékszel arra, amikor találkoztál a magas fickóval… 803 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Maman! 804 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Tessék! 805 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 Lehetetlen távol tartani az italoktól. 806 00:49:48,459 --> 00:49:50,293 Mondta, hogy nagyon fáradt. 807 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 Nos, hát… 808 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 - Mama! - Igen? 809 00:50:08,501 --> 00:50:10,709 Hogy értette, hogy veled is történt? 810 00:50:11,251 --> 00:50:14,084 Nem értette sehogy. 811 00:50:14,168 --> 00:50:16,793 Ne hallgass a nagyira akkor se, ha józan, 812 00:50:16,876 --> 00:50:18,376 nemhogy amikor részeg! 813 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mama! 814 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Nincs miről tudnotok. 815 00:50:22,043 --> 00:50:25,418 Nem az a kérdés, hogy mikor fogantál… 816 00:50:26,376 --> 00:50:27,293 hanem hogy kitől. 817 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Miről beszélsz, Caterina? 818 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 Miért? Talán nem igaz? 819 00:50:33,751 --> 00:50:34,668 A papa… 820 00:50:35,709 --> 00:50:36,918 nem az apám volt? 821 00:50:53,084 --> 00:50:54,168 Papa tudott erről? 822 00:50:56,751 --> 00:50:57,793 Hát persze. 823 00:50:59,751 --> 00:51:02,459 Mikor megismertem, három hónapos terhes voltam. 824 00:51:02,543 --> 00:51:04,376 Hamar összeházasodtunk. 825 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 Miért tette? 826 00:51:10,709 --> 00:51:12,459 Gondolom, mert csinos voltam. 827 00:51:15,209 --> 00:51:19,126 Nos, a nagyapádnak akkoriban tisztességes vagyona volt, 828 00:51:19,209 --> 00:51:22,834 és apádnak szép hozomány kellett, hogy megvehesse álmai házát. 829 00:51:27,418 --> 00:51:29,084 De jó apa volt. 830 00:51:30,959 --> 00:51:32,751 Lányaként szeretett téged. 831 00:51:32,834 --> 00:51:35,334 Sosem bánt veled másképp, mint Caterinával. 832 00:51:37,084 --> 00:51:39,501 Talán ezért engedtem minden szeszélyének. 833 00:51:41,626 --> 00:51:44,084 Akkor az igazi apám… 834 00:51:44,626 --> 00:51:45,584 ki volt? 835 00:51:49,584 --> 00:51:50,751 Az első szerelmem. 836 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 Umberto. 837 00:51:56,209 --> 00:51:57,584 Balesetben halt meg. 838 00:52:00,376 --> 00:52:02,668 Nincs nap, hogy ne gondolnék rá. 839 00:52:04,709 --> 00:52:06,584 Főleg, ha itt vagy előttem. 840 00:52:07,168 --> 00:52:10,293 Amikor mosolyogsz, annyira hasonlítasz rá! 841 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Szóval… 842 00:52:15,918 --> 00:52:17,709 elszomorít, ha rám nézel? 843 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 Nem. Egyáltalán nem. 844 00:52:21,459 --> 00:52:23,668 Te vagy a szerelmünk élő bizonyítéka. 845 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 Amikor beléptél a szobámba, biztosan benéztél az ágy alá. 846 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 Igen. 847 00:52:36,209 --> 00:52:37,418 Láttam a csomagokat. 848 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 El akartál menni? 849 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Nos, a megfelelő pillanatra vártam. 850 00:52:48,751 --> 00:52:50,834 De várni akartam az ünnepek végéig. 851 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 Úgy tönkreteszi a haját. 852 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Mon Dieu! 853 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 Jobb is. Amúgy is olyan, mint a szalma. 854 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Szalma! 855 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 Olyan magányos vagyok! 856 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 Nincs egyedül. Itt van a családja. 857 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Igen, szép kis család! 858 00:53:30,209 --> 00:53:33,459 Jobb lenne, ha nem lenne szívem. Nem szenvednék ennyire. 859 00:53:34,793 --> 00:53:37,334 Még Susannának is több tapasztalata van. 860 00:53:38,376 --> 00:53:39,626 Csak Caterina maradt. 861 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 Hamarosan én leszek itt az egyetlen szűz, meg az olívaolaj. 862 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Hogy kell elcsábítani egy férfit? 863 00:53:51,334 --> 00:53:52,334 Te hogy csinálod? 864 00:53:52,834 --> 00:53:54,168 Maria, megtanítasz rá? 865 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 Egy férfit nem elcsábítani nehéz. 866 00:53:58,584 --> 00:54:01,626 Hanem elkerülni, hogy az életünk középpontja legyen. 867 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Hát persze. 868 00:54:04,334 --> 00:54:06,418 De ezzel ráérek később foglalkozni. 869 00:54:07,168 --> 00:54:10,626 Most az alapproblémát kellene megoldanom. 870 00:54:12,709 --> 00:54:16,043 El kell járnia néha. Mindig itt bent rejtőzködik. 871 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 Úgy van. 872 00:54:18,793 --> 00:54:19,876 Hová menjek? 873 00:54:20,709 --> 00:54:21,709 Sétáljon egyet! 874 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Jelentkezzen egy tanfolyamra! Franciaóra, táncóra… 875 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Ahol találkozhat valakivel. 876 00:54:30,709 --> 00:54:32,834 Hol máshol találna udvarlót? 877 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 - Itt. - Pontosan. És ez nincs rendben. 878 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Nem, nincs rendben. 879 00:54:42,043 --> 00:54:44,043 De senki sem néz rám. 880 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 Nincs meg bennem az a bizonyos valami, amit bájnak hívnak. 881 00:54:50,251 --> 00:54:51,334 Nem értek egyet. 882 00:54:52,751 --> 00:54:54,959 Csak nem tudja eladni magát. 883 00:54:55,043 --> 00:54:55,959 Valóban? 884 00:54:57,543 --> 00:54:58,793 Nem is tudom. 885 00:55:00,126 --> 00:55:01,709 Ez nem egy regény, 886 00:55:01,793 --> 00:55:04,459 amiben leveszik a szemüveget a csúnya lányról, 887 00:55:04,543 --> 00:55:06,584 és hirtelen szép lesz. 888 00:55:07,376 --> 00:55:09,209 Ha én leveszem a szemüvegem… 889 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 Szemüveg ide vagy oda… 890 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 Ez inkább… 891 00:55:22,001 --> 00:55:25,918 Inkább a mosolyról szól. A szép mosolyról, a jó testtartásról… 892 00:55:27,751 --> 00:55:31,168 A meggyőződésről. Mindig gyönyörűnek kell éreznie magát. 893 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Mindig. 894 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Mindig. 895 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Mindig. 896 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 Még a szentmisén is? 897 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Főleg a szentmisén. 898 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 Ön szerint miért mennek oda az emberek? 899 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 - Hogy hallgassák a papot? Nem. - Nem. 900 00:55:48,668 --> 00:55:49,543 Nézelődni. 901 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 Nos, igazából… 902 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 néha én is megengedtem magamnak a nézelődést. 903 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Látja? 904 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 Kicsípjük magunkat, hogy az Úr színe elé lépjünk. 905 00:56:07,001 --> 00:56:08,126 Kicsípjük magunkat. 906 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Lássuk, mit tartogat itt! 907 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 Nos… 908 00:56:19,001 --> 00:56:21,126 Gondolod, hogy lehet bennem… 909 00:56:22,084 --> 00:56:24,251 némi kiaknázhatatlan lehetőség? 910 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 Rengeteg. 911 00:56:27,418 --> 00:56:28,293 Rengeteg. 912 00:56:30,209 --> 00:56:31,168 Rengeteg. 913 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 FJODOR DOSZTOJEVSZKIJ FEHÉR ÉJSZAKÁK 914 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Hol van Veronica? 915 00:56:50,834 --> 00:56:51,751 Nem tudom. 916 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 Egy ideje nem láttam. Nem fent volt veletek? 917 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 Nem. 918 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 Istenem, megszökött? 919 00:57:00,334 --> 00:57:01,543 Tudtam, hogy ő volt! 920 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 Mama, ez az ő táskája! 921 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Igen. 922 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Várj! 923 00:57:15,959 --> 00:57:18,376 Nyisd ki! Hátha benne van a szoba kulcsa. 924 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 - Igen! - Gyerünk! 925 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Csendben! 926 00:57:26,126 --> 00:57:28,834 Tedd le! Nem törölhetjük le az ujjlenyomatokat. 927 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 Mit beszélsz? 928 00:57:30,251 --> 00:57:31,876 Nem tudom, csak úgy jött. 929 00:57:32,584 --> 00:57:33,834 - Láttad? - Igen. 930 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Agostina néni! 931 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 Agostina néni? 932 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 Hívjatok Tinának! 933 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Gyönyörű vagy. Mit csináltál? 934 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 A nők csodákat művelnek. 935 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Igen, észrevettük. 936 00:58:06,001 --> 00:58:07,626 Jó munkát végeztem, igaz? 937 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Igen. 938 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 Szép munka! 939 00:58:13,084 --> 00:58:15,293 Hát itt vagy! 940 00:58:15,959 --> 00:58:17,084 Nem mentél el. 941 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 A toaletten voltam. 942 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 Itt hagytad a táskádat. 943 00:58:21,918 --> 00:58:23,584 Látjátok, bízom bennetek. 944 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 Belenéztünk. 945 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Hihetetlen! 946 00:58:28,126 --> 00:58:30,584 Meddig figyeltetek rám? Fél percig? 947 00:58:32,084 --> 00:58:33,459 És mi volt benne? 948 00:58:34,001 --> 00:58:34,918 Egy pisztoly. 949 00:58:35,543 --> 00:58:36,501 Egy pisztoly? 950 00:58:38,543 --> 00:58:40,293 És kit lőttem volna le vele? 951 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 Például Marcellót. Ha esetleg nem találsz kést. 952 00:58:43,626 --> 00:58:47,501 Soha nem nyúltam fegyverhez. Nem lesz rajta az ujjlenyomatom. 953 00:58:51,001 --> 00:58:54,418 Először a tabletták az ágyad alatt. 954 00:58:55,418 --> 00:58:58,834 És most a pisztoly a táskámban. 955 00:59:00,376 --> 00:59:02,709 A gyilkos megpróbál ránk kenni valamit. 956 00:59:03,876 --> 00:59:05,709 Egyenként. 957 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 A gyilkos játszadozik velünk. 958 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 Istenem! 959 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 Parbleu! 960 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 Fogd a Minget! Most! 961 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 Hol van most az a Ming? 962 00:59:25,126 --> 00:59:25,959 Hölgyeim! 963 00:59:26,459 --> 00:59:27,293 Elég ebből! 964 00:59:28,334 --> 00:59:29,793 Nincs telefon és kocsi. 965 00:59:29,876 --> 00:59:32,793 Távol vagyunk a rendőrségtől, és már sötét is van. 966 00:59:33,334 --> 00:59:36,459 - Ebből elég! Mennünk kell. - Egyetértek, de hogyan? 967 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 Hát nem zárva van a kapu? 968 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 Megpróbálhatunk átmászni. 969 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 Jézusom! És hogyan? 970 00:59:42,459 --> 00:59:44,293 Menjünk, aztán majd meglátjuk. 971 00:59:44,793 --> 00:59:46,084 Igen, menjünk! 972 00:59:47,001 --> 00:59:49,209 Én is jövök. Hozok egy stólát. 973 00:59:49,293 --> 00:59:50,251 Én itt maradok. 974 00:59:51,793 --> 00:59:53,709 Maradj itt, és tartsd szemmel! 975 01:00:09,084 --> 01:00:10,001 Kérsz egyet? 976 01:00:14,043 --> 01:00:15,293 Nem mérgezett. 977 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Kösz. 978 01:00:36,043 --> 01:00:38,209 Nem ezt kellene megköszönnöd. 979 01:00:40,751 --> 01:00:41,709 Akkor mit? 980 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 Először is azt… 981 01:00:44,793 --> 01:00:47,501 hogy Agostina titkát fedtem fel, nem a tiédet. 982 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 Ezt hogy érted? 983 01:00:52,209 --> 01:00:53,501 Szeretőd van. 984 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 - Igen? - Igen. 985 01:00:59,043 --> 01:01:01,543 Nem tudom, ki az, de biztos vagyok benne. 986 01:01:03,709 --> 01:01:05,834 Szerinted ezért öltem meg Marcellót? 987 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 Ezt nem mondtam. 988 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 Akkor miért mondtad? 989 01:01:11,043 --> 01:01:12,876 Tudni akarom, beismered-e. 990 01:01:15,834 --> 01:01:16,709 Ez zsarolás. 991 01:01:18,668 --> 01:01:19,709 Kíváncsiság. 992 01:01:20,834 --> 01:01:23,293 Nem tűnsz vigasztalhatatlan özvegynek. 993 01:01:25,459 --> 01:01:26,459 Tévedsz. 994 01:01:28,043 --> 01:01:30,709 - Nagyon szerettem Marcellót. - Hiszek neked. 995 01:01:31,959 --> 01:01:33,793 De nem ő volt életed szerelme. 996 01:01:36,376 --> 01:01:38,001 Talán én sem voltam az övé. 997 01:01:46,668 --> 01:01:47,918 Összecsomagoltam. 998 01:01:49,543 --> 01:01:51,626 Szilveszter előtt hagytam volna el. 999 01:01:52,626 --> 01:01:54,043 Este mondtam el neki. 1000 01:01:55,001 --> 01:01:55,959 Mókás, nem? 1001 01:02:07,959 --> 01:02:09,959 A szeretődhöz mész? 1002 01:02:10,876 --> 01:02:11,876 Dehogyis. 1003 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Amúgy igen. 1004 01:02:16,793 --> 01:02:17,793 Van valakim. 1005 01:02:19,126 --> 01:02:20,293 Boldog vagyok. 1006 01:02:21,459 --> 01:02:23,084 De egyedül leszek. 1007 01:02:23,793 --> 01:02:27,376 A legnagyobb álmom az, hogy egy este hazajövök… 1008 01:02:28,501 --> 01:02:30,043 és üresen találom a házat. 1009 01:02:33,084 --> 01:02:37,584 Nem tudom, hogy bírtál ki 25 évet. Én alkalmatlan voltam a házasságra. 1010 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 Amikor komolyra fordultak a dolgok, összepakoltam, és elmentem. 1011 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 1012 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Et tout le monde. 1013 01:02:46,293 --> 01:02:48,084 És most? Van valakid? 1014 01:02:49,251 --> 01:02:53,043 Van egy liaisonom egy úrral. 1015 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Szívesen elmondanám, hogy ki az, de talán nem kellene. 1016 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 Mondd el, ki a tiéd! 1017 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Ismerem? 1018 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Igen. 1019 01:03:09,376 --> 01:03:11,834 - Nem Marcello, ugye? - Dehogy. 1020 01:03:16,043 --> 01:03:17,251 Én ismerem a tiédet? 1021 01:03:18,418 --> 01:03:19,584 Igen, azt hiszem. 1022 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Előbb mondd te! 1023 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 Nem. Te mondd először! 1024 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 - Mondjuk ki együtt? - Rendben. 1025 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 Számoljunk háromig! 1026 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 - Egy… - Egy… 1027 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 - Kettő… - Kettő… 1028 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 - Három… - Három… 1029 01:03:40,418 --> 01:03:42,209 - Giannutri úr. - Giannutri úr. 1030 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 Nahát! 1031 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Átkozott! Te kis… 1032 01:04:03,043 --> 01:04:06,251 - Mindig az én férfim kell? - Előbb ismertem Marcellót! 1033 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Engedj el! 1034 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 Szerintem menni fog. 1035 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 Szerintem is. 1036 01:04:15,376 --> 01:04:17,668 - Megpróbáljunk átmászni? - Másszunk! 1037 01:04:24,793 --> 01:04:25,959 Ki megy először? 1038 01:04:27,043 --> 01:04:27,959 Majd én. 1039 01:04:29,918 --> 01:04:31,334 - Vigyázz, Cate! - Jó. 1040 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 - Felsértettem a kezem. - Jöjjön le! 1041 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 - Gyere le! - Gyere le! 1042 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 Jó-jó! 1043 01:04:43,876 --> 01:04:46,334 Túl sűrűn esik a hó. Sosem jutunk ki. 1044 01:04:46,418 --> 01:04:47,793 Próbáljuk meg reggel! 1045 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 - Rendben. - Menjünk vissza? 1046 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 - Igen. - Nagyon fázom. 1047 01:04:54,168 --> 01:04:55,084 Ez a mama volt? 1048 01:04:55,793 --> 01:04:56,626 Te jó isten! 1049 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 Talán visszajött a gyilkos. 1050 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Menjünk! 1051 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Abba kéne hagynunk a veszekedést. 1052 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 Miért? 1053 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Mert egyértelműen hasonló az ízlésünk. 1054 01:05:45,626 --> 01:05:47,251 Ez engem is meglep. 1055 01:05:48,084 --> 01:05:49,709 Olyan különbözőek vagyunk! 1056 01:05:56,209 --> 01:05:57,126 Csókolj meg! 1057 01:05:58,334 --> 01:05:59,168 Micsoda? 1058 01:06:00,418 --> 01:06:01,751 Csókoltál már meg nőt? 1059 01:06:02,751 --> 01:06:03,584 Nem. 1060 01:06:04,084 --> 01:06:04,959 Én sem. 1061 01:06:06,251 --> 01:06:07,209 Hát csókolj meg! 1062 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 De miért? 1063 01:06:10,709 --> 01:06:13,334 Tudni akarom, milyen érzés megcsókolni téged. 1064 01:06:15,293 --> 01:06:16,168 Próbáljuk meg! 1065 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 Mama! 1066 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Jesszumpepi! 1067 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, hozd ki a nagyit! 1068 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 Mi? 1069 01:06:36,459 --> 01:06:37,501 A raktárból. 1070 01:06:39,043 --> 01:06:41,418 - Még mindig ott van? - Igen, azt hiszem. 1071 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Menjünk! 1072 01:07:04,709 --> 01:07:06,084 Nagyi, minden rendben? 1073 01:07:07,834 --> 01:07:09,876 Nos, itt egy kicsit fáj. 1074 01:07:11,001 --> 01:07:13,418 - Van még mit innunk? - Nézzük meg! 1075 01:07:14,084 --> 01:07:16,043 Figyelj! Az anyád gyilkos. 1076 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 Rájöttem, ki a tettes. 1077 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 - Tényleg? - Igen. 1078 01:07:33,376 --> 01:07:36,126 Nem én akarom elmondani, mi történt. 1079 01:07:37,584 --> 01:07:40,459 Neked kell megtenned. Ideje elmondanod az igazat. 1080 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Rendben. 1081 01:07:57,459 --> 01:07:59,168 Karácsonyi mese következik. 1082 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Volt egyszer egy férfi, akit hét nő vett körül. 1083 01:08:06,001 --> 01:08:08,376 Tegnap este ez a szegény ember lefeküdt. 1084 01:08:09,584 --> 01:08:12,251 És akkor sorra érkeztek hozzá a nők. 1085 01:08:13,251 --> 01:08:14,918 Talán úgy, mint minden este. 1086 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Csak most a lánya, Caterina elbújt egy függöny mögé. 1087 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Mindent látott és hallott. 1088 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 A következő történt. 1089 01:08:29,626 --> 01:08:30,543 Este tíz.… 1090 01:08:31,918 --> 01:08:32,751 első jelenet. 1091 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Soha nem fogom neked adni őket. 1092 01:08:35,793 --> 01:08:40,501 Az anyósa, aki több mint tíz éve a házában lakik, 1093 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 nem adja neki a kötvényeit. 1094 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 Második jelenet. 1095 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello! 1096 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 Fél tizenegykor 1097 01:08:52,793 --> 01:08:55,709 a sógornője, Agostina arra kéri, hogy felejtse el, 1098 01:08:55,793 --> 01:08:57,793 amit írt neki. 1099 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Mintha emlékezne rá. 1100 01:09:03,584 --> 01:09:04,918 És van még egy gondja. 1101 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Meg akar szabadulni tőle. 1102 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, csak azt akartam… Marcello! 1103 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 Tizenegykor pedig megkezdődik a támadás. 1104 01:09:14,668 --> 01:09:16,751 A felesége közli, hogy elhagyja. 1105 01:09:17,584 --> 01:09:20,376 A lányaira tekintettel csak az ünnepek után. 1106 01:09:21,084 --> 01:09:23,834 Az ünnepeket kivárom, de újév előtt távozom. 1107 01:09:24,418 --> 01:09:26,084 Már becsomagoltam. 1108 01:09:26,626 --> 01:09:28,251 Elmegyek. Nem bírom tovább. 1109 01:09:29,834 --> 01:09:32,251 - Sajnálom. - Szép kis karácsonyi ajándék! 1110 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 Éjfélkor jön a gyógytea. 1111 01:09:40,793 --> 01:09:42,793 És vele együtt Maria. 1112 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 Egy órakor, a sokadik mosdólátogatás után Agostina újra próbálkozik. 1113 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello! 1114 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 De ezúttal a papa be sem engedi. 1115 01:09:58,709 --> 01:10:02,584 Fél kettőkor beállít Veronica. Kedvére jön-megy, mert van kulcsa. 1116 01:10:03,418 --> 01:10:06,459 Pénz kell neki. Vissza akar menni Párizsba. 1117 01:10:06,543 --> 01:10:08,918 Esküszöm, visszafizetem. Hiszen ismersz! 1118 01:10:09,501 --> 01:10:11,126 A végrendeletről beszélnek. 1119 01:10:12,751 --> 01:10:15,876 Végül háromkor érkezik a hab a tortán. 1120 01:10:16,918 --> 01:10:19,251 Susanna elmondja neki a jó hírt. 1121 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 „Gyerekem lesz, papa. 1122 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 És nem a Szentlélektől.” 1123 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Sajnálom, papa. 1124 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 Nagyon sajnálom. 1125 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 Addigra már csak én maradtam. 1126 01:10:34,876 --> 01:10:38,418 Kilépek a függöny mögül, és elmondom, hogy mindent hallottam. 1127 01:10:39,293 --> 01:10:41,584 - És hogy megfizettek ezért. - Kicsoda? 1128 01:10:41,668 --> 01:10:43,001 Mind fizetni fogtok. 1129 01:10:44,251 --> 01:10:46,418 - Boszorkányok vagytok. - Hé! 1130 01:10:47,418 --> 01:10:50,376 Apa kimerült. Nem bírta már tovább. 1131 01:10:52,084 --> 01:10:53,459 Tudjátok, mit mondott? 1132 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 „Jó érzés lehet halottnak lenni.” 1133 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Ezt mondta? 1134 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Igen, ezt. 1135 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 És sokszor megismételte. 1136 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 Aztán azt mondtam: „Papa, ha ezt akarod, segítek.” 1137 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Istenem! 1138 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Te ölted meg! 1139 01:11:19,626 --> 01:11:21,376 Senki sem ölte meg Marcellót. 1140 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 Mert Marcello nem halott. 1141 01:11:24,168 --> 01:11:27,501 Csak elszórakoztunk azzal, hogy eljátszottuk a halálát. 1142 01:11:27,584 --> 01:11:29,918 Hogy az ajtó mögül hallhassa, 1143 01:11:30,709 --> 01:11:32,709 mit gondoltok róla. 1144 01:11:33,918 --> 01:11:36,834 Azt akarta tudni, melyikőtök sírna a legjobban. 1145 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Ki beszélne többet a pénzről. 1146 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 Ki a szerelemről. 1147 01:11:42,834 --> 01:11:46,793 A jegyzőhöz készült, és tudni akarta, hogy írja át a végrendeletét. 1148 01:11:48,043 --> 01:11:49,709 És csak úgy deríthette ki… 1149 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 hogy meghal. 1150 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 És te segítettél neki. 1151 01:11:54,709 --> 01:11:56,209 Sosincs semmi dolgom. 1152 01:11:58,209 --> 01:12:02,293 Higanykrómmal imitáltam a vért, és egy törött pengéjű kést használtam. 1153 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Aztán felhívtam Veronicát. 1154 01:12:09,543 --> 01:12:11,293 Átvágtam a vezetékeket. 1155 01:12:13,459 --> 01:12:14,668 És a kocsi drótjait. 1156 01:12:16,418 --> 01:12:18,251 Aztán bezártam a kaput. 1157 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Agostina néni gyógyszereit a mama ágya alá rejtettem. 1158 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 Elloptam a nagyi kötvényeit. 1159 01:12:34,251 --> 01:12:36,918 És hamis fegyvert tettem Veronica táskájába. 1160 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 Igen! Még a szobakulcsot is kicseréltem. 1161 01:12:42,626 --> 01:12:45,459 Hogy ne kelljen egész nap arccal lefelé feküdnie. 1162 01:12:45,543 --> 01:12:47,501 Ti aztán mindenre gondoltatok. 1163 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Kivéve, hogy valaki láthatta őt az ablakban. 1164 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 Szóval Marcello él! 1165 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Életben van! 1166 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Igen, életben van. 1167 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 De most megölöm azt a szarházit! 1168 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Segítek neked. 1169 01:13:10,334 --> 01:13:11,959 Nyisd ki! Szarházi! 1170 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 Kinevettél, mi? 1171 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 - Rohadék! Kinevettél! - Nyisd ki! 1172 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Ne is álmodj a kötvényeimről! 1173 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 Add a kulcsot! 1174 01:13:21,834 --> 01:13:25,376 Te kis erkölcscsősz! Szomorú a mai fiatalság. 1175 01:13:25,459 --> 01:13:27,293 - Nyisd ki a tetves ajtót! - Jó! 1176 01:13:27,376 --> 01:13:29,293 Nem vagyunk kicsit túl gorombák? 1177 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 Fogd be! Te szégyentelen! Terhes vagy, és azt sem tudod, kitől! 1178 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 - Hol van? - Arra, ott! 1179 01:13:37,043 --> 01:13:38,543 Az erkélyen bujkál! 1180 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Óvatosan! 1181 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 - Papa! - Jaj, ne! 1182 01:13:49,918 --> 01:13:53,334 Jézusom! Megint meghalt? 1183 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 Bementünk, hogy megállítsuk, de elkéstünk. 1184 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 Levetette magát az erkélyről. 1185 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Van ötletük, miért lett öngyilkos? 1186 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Mindenki tudja, hogy komoly pénzügyi gondjai voltak. 1187 01:14:10,834 --> 01:14:14,334 Igazság szerint soha nem volt üzleti érzéke. 1188 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Még arra is vette a bátorságot, hogy pénzt kérjen tőlem. 1189 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 Egy szegény öregasszonytól. 1190 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 Hogy tehette? 1191 01:14:25,084 --> 01:14:28,418 Rendben. Ha emlékeznek még valamire… 1192 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 itt a számom. 1193 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Köszönjük. 1194 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 Giovanni Rigoldi nyomozó. 1195 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, igen. 1196 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Ripoldi! 1197 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 Tehát ha eszembe jutna valami apró részlet… 1198 01:14:48,251 --> 01:14:49,251 felhívhatom? 1199 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Ha bármi más eszébe jut, fel kell hívnia. 1200 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Kell! 1201 01:14:57,293 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1202 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 Enchantée! 1203 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Ha jól sejtem, a tó közelében lakik. 1204 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Igen, a faluban lakom. 1205 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Az nincs olyan messze. 1206 01:15:22,209 --> 01:15:23,293 Nos, én megyek is. 1207 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 - Igen. - Hölgyeim! 1208 01:15:26,459 --> 01:15:27,959 - Asszonyom! - Kisasszony. 1209 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Kisasszony! 1210 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Elnézést! 1211 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Bocsánat! 1212 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 Mit művel? 1213 01:15:47,709 --> 01:15:49,668 Menj onnan! Még elgázol. 1214 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 - Na és? - El onnan! 1215 01:15:55,626 --> 01:15:57,501 - Nénikém! - Nénikém! 1216 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 - Nénikém… - Gyere ide! 1217 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina! 1218 01:16:08,751 --> 01:16:10,251 Szörnyen viselkedtél. 1219 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 A nők segítenek egymásnak, nem harcolnak egymással. 1220 01:16:16,376 --> 01:16:18,501 Akkor se, ha egy férfi kér rá? 1221 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 Főleg akkor nem, ha egy férfi kér rá. 1222 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Főleg akkor nem, ha egy férfi kér rá. 1223 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 Nos, azért ha egy férfi kér rá… 1224 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 Nézzenek oda! Egy ribancot neveltem fel. 1225 01:16:39,876 --> 01:16:40,751 Bocs, mama. 1226 01:16:42,418 --> 01:16:43,459 Bocsássatok meg! 1227 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 Mindenesetre jóképű férfi volt. 1228 01:16:50,334 --> 01:16:51,584 - Kicsoda? - Kicsoda? 1229 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 A nyomozó. 1230 01:16:58,459 --> 01:17:01,834 Ha hozzáérsz, megnyúzlak, és neszesszert csinálok belőled! 1231 01:17:07,043 --> 01:17:08,251 Én meg segítek neki. 1232 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 Susanna! Arra gondoltam… 1233 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 nem Giannutri úré esetleg a baba? 1234 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Ugyan, dehogy! Hova gondolsz? 1235 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 Hogy jut ilyesmi az eszedbe? 1236 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 - Ugye nem? - Nem! Nem vagyok olyan kétségbeesett. 1237 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 Sokáig leszek büntetésben? 1238 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 Igen! 1239 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 Most mihez kezdünk? 1240 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Ezt hogy érted? 1241 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 Jólesne egy ital, nemde? 1242 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 Mi lesz velünk, a házzal… Mit tegyünk most, hogy a papa meghalt? 1243 01:18:03,501 --> 01:18:07,418 Én azt hiszem, visszamegyek Párizsba. Nincs sok dolgom itt. 1244 01:18:08,834 --> 01:18:10,459 Én nem tudom. Átgondolom. 1245 01:18:11,001 --> 01:18:11,876 Én is. 1246 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 Én már átgondoltam. 1247 01:18:14,251 --> 01:18:16,251 Újra látni akarom a nyomozót. 1248 01:18:17,751 --> 01:18:19,251 Itt maradhatnánk mind. 1249 01:18:20,418 --> 01:18:23,126 Ez nem az én házam, és csak a szobalány vagyok. 1250 01:18:23,959 --> 01:18:25,918 De jó lenne együtt lenni. 1251 01:18:26,876 --> 01:18:29,001 Én szeretek főzni, önök meg enni. 1252 01:18:29,084 --> 01:18:30,376 Én inni szeretek. 1253 01:18:30,918 --> 01:18:33,459 Végül is a miénk Marcello öröksége. És… 1254 01:18:34,418 --> 01:18:35,334 És ez a ház. 1255 01:18:36,418 --> 01:18:39,959 Ha így nézzük… talán maradok. 1256 01:18:40,709 --> 01:18:42,334 Újra elfoglalom a szobámat. 1257 01:18:43,043 --> 01:18:47,834 Töltsük meg élettel ezt a szemétdombot! 1258 01:18:47,918 --> 01:18:50,793 Megvan az örökség. Megvannak a kötvényeim. 1259 01:18:51,293 --> 01:18:53,918 És hamarosan lesz… 1260 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 egy kisbabánk is. 1261 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Koccintsunk? 1262 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 A feliratot fordította: Büki Gabriella