1
00:00:05,209 --> 00:00:07,793
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:07,709 --> 00:01:09,084
Egy kicsit tovább!
3
00:01:09,168 --> 00:01:11,459
Igen, az első utca, amit jobbra lát.
4
00:01:54,168 --> 00:01:55,709
A csomagjai, kisasszony?
5
00:01:56,293 --> 00:01:58,584
Vigye a bejárati ajtóhoz! Köszönöm.
6
00:02:05,876 --> 00:02:06,751
Jó reggelt!
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,334
- Jó reggelt!
- Ön Susanna kisasszony?
8
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
Igen. És ön?
9
00:02:14,126 --> 00:02:18,043
Maria, az új szobalány.
Örülök, hogy találkoztunk.
10
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Ó, igen. Mesélt önről.
11
00:02:21,751 --> 00:02:23,334
- Kicsoda?
- Az apám.
12
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
- Tényleg?
- Igen. A leveleiben.
13
00:02:27,376 --> 00:02:30,251
Hagyja itt a csomagokat!
Később beviszem őket.
14
00:02:35,293 --> 00:02:39,501
- Köszönöm. És boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt önnek is!
15
00:02:41,043 --> 00:02:42,334
Ebédre vártuk önt.
16
00:02:42,418 --> 00:02:46,334
Tudom, de elcsíptem a korábbi vonatot,
így már most itt vagyok.
17
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
Bejöhetek?
18
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Kérem!
19
00:03:11,668 --> 00:03:13,126
Rachele…
20
00:03:13,668 --> 00:03:15,626
Rachele asszony…
21
00:03:16,126 --> 00:03:18,209
az adóbehajtó vagyok!
22
00:03:20,084 --> 00:03:21,168
Jaj, te hülye!
23
00:03:22,209 --> 00:03:23,876
- Szia, nagyi!
- Szia!
24
00:03:25,001 --> 00:03:29,334
Kis korod óta tudtuk,
hogy hülye vagy, te hülye.
25
00:03:29,418 --> 00:03:30,626
Hogy vagy?
26
00:03:30,709 --> 00:03:33,293
Szerinted hogy vagyok? Itt vagyok.
27
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
- Figyelek és várok…
- Vársz a halálra, igen, tudjuk.
28
00:03:37,376 --> 00:03:41,668
Ugrass csak! Megnéznélek az én koromban.
29
00:03:42,376 --> 00:03:43,834
Még mindig fáj a lábad?
30
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Nem a lábammal van a baj.
Mindenkinek teher vagyok.
31
00:03:48,293 --> 00:03:51,418
Mindig mindent kérnem kell.
32
00:03:51,501 --> 00:03:54,084
Semmi sem megy egyedül.
33
00:03:54,168 --> 00:03:57,626
Maria! Kérem a tablettáimat. Köszönöm.
34
00:03:57,709 --> 00:03:58,751
Igen, asszonyom.
35
00:04:00,751 --> 00:04:02,709
- Hogy mennek a dolgok?
- Mennek.
36
00:04:02,793 --> 00:04:04,584
Semmi sem változik, igaz?
37
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Soha.
38
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
- Mama!
- Susanna! Mit keresel itt?
39
00:04:10,043 --> 00:04:12,043
Nem a déli vonattal jöttél volna?
40
00:04:12,126 --> 00:04:13,793
De. De a korábbival jöttem.
41
00:04:14,709 --> 00:04:18,043
- És ki hozott ide?
- Taxival jöttem az állomásról.
42
00:04:20,168 --> 00:04:21,376
Hogy megváltoztál!
43
00:04:21,959 --> 00:04:24,293
Mama, hat hónapja jártam itt legutóbb.
44
00:04:24,376 --> 00:04:25,751
Tudom, de más vagy.
45
00:04:26,668 --> 00:04:27,876
Talán Milánó miatt.
46
00:04:27,959 --> 00:04:29,876
Igen. Talán Milánó miatt.
47
00:04:33,459 --> 00:04:35,168
- Dohányoztál.
- Nem!
48
00:04:35,251 --> 00:04:36,751
De, cigarettaszagod van.
49
00:04:36,834 --> 00:04:38,001
- Cigaretta?
- Igen.
50
00:04:40,043 --> 00:04:43,251
Biztos a sofőr volt.
Egész úton idefelé dohányzott.
51
00:04:45,334 --> 00:04:46,168
Nos…
52
00:04:47,584 --> 00:04:48,959
Papa a kertben van?
53
00:04:49,043 --> 00:04:52,043
Még hogy a kertben!
Napok óta nem hagyta el a házat.
54
00:04:52,126 --> 00:04:53,043
Miért? Beteg?
55
00:04:53,126 --> 00:04:55,959
Nem, nem beteg. Ellustult.
56
00:04:56,043 --> 00:04:57,376
Keltsd fel, ha akarod!
57
00:04:57,459 --> 00:04:59,626
- Rendben.
- Ott alszik.
58
00:04:59,709 --> 00:05:02,751
- A vendégszobában?
- Igen, így szoktuk meg.
59
00:05:02,834 --> 00:05:03,709
Ez van.
60
00:05:04,334 --> 00:05:07,209
Olyan hangosan horkol!
Már kezdtem megőrülni.
61
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
- Íme!
- Köszönöm.
62
00:05:09,543 --> 00:05:12,543
- Találkoztál Mariával?
- Igen. Ő nyitott ajtót.
63
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Már három hónapja velünk van.
64
00:05:15,584 --> 00:05:18,251
Készítsek reggelit Marcello úrnak?
65
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
Nem. Hagyd még pihenni! Köszönöm.
66
00:05:21,168 --> 00:05:24,084
Én viszont reggel óta nem ettem.
67
00:05:24,168 --> 00:05:26,001
Készítenél nekem valamit?
68
00:05:26,084 --> 00:05:27,418
- Hogyne.
- Köszönöm.
69
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
És milyen?
70
00:05:33,751 --> 00:05:36,501
Tekintve, hogy sietősen választottuk,
71
00:05:36,584 --> 00:05:38,959
mert Adele itthagyott minket,
72
00:05:40,001 --> 00:05:41,293
egészen rendben van.
73
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
De ahogy főz…
74
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Túl sok só,
túl sok olaj, túl sok fokhagyma…
75
00:05:46,501 --> 00:05:48,168
- Hisz déli.
- Hát jó.
76
00:05:48,251 --> 00:05:50,459
Nem zavar, hogy egy ilyen nő van itt?
77
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Mármint déli?
78
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
Nem, mama. Gyönyörű nő.
79
00:05:54,084 --> 00:05:56,209
- És?
- Nem is tudom.
80
00:05:56,293 --> 00:05:59,168
Reggel felébredsz, és ott áll előtted.
81
00:05:59,793 --> 00:06:01,668
Adele is gyönyörű nő volt.
82
00:06:01,751 --> 00:06:03,418
Igen, de Adele 70 éves volt.
83
00:06:03,501 --> 00:06:05,918
- Valóban?
- Amúgy mi történt vele?
84
00:06:06,001 --> 00:06:08,876
Elkezdett mániákusan ablakot pucolni.
85
00:06:08,959 --> 00:06:09,959
- Ablakot?
- Igen.
86
00:06:10,543 --> 00:06:14,668
És folyton mondogattuk neki:
„Óvatosan, le fogsz esni…”
87
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
- És?
- És leesett.
88
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
- Leesett?
- Kész a reggeli.
89
00:06:21,751 --> 00:06:25,376
- Mi jót eszünk?
- Hát én nem reggelizek?
90
00:06:30,834 --> 00:06:33,168
- Te készítetted?
- Igen, természetesen.
91
00:06:35,376 --> 00:06:37,084
Micsoda erényes nő!
92
00:06:37,168 --> 00:06:39,459
Látnod kéne, amikor almát hámoz.
93
00:06:40,043 --> 00:06:43,334
Két centit lehámoz. Alig marad alma.
94
00:06:43,418 --> 00:06:45,668
De hát nem ő fizet érte.
95
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
És ki fizet érte?
96
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
Célozgatsz valamire, kedvesem?
97
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
Én? Ugyan, soha!
98
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Bonjour, maman!
99
00:06:55,251 --> 00:06:56,709
Agostina néni!
100
00:06:56,793 --> 00:06:58,376
Szia, Susanna! Üdv itt!
101
00:06:59,043 --> 00:07:00,168
Jó reggelt, húgom!
102
00:07:00,251 --> 00:07:01,084
Jó reggelt!
103
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Hogy vagy?
104
00:07:05,168 --> 00:07:08,084
A húgod késő éjszakáig égette a lámpát,
105
00:07:08,168 --> 00:07:10,209
ezért nem tudtam aludni.
106
00:07:10,834 --> 00:07:12,834
Pokolra visznek a hazugságaid.
107
00:07:12,918 --> 00:07:14,084
Caterina!
108
00:07:14,751 --> 00:07:17,793
- Maga az ördög vagy.
- Hogyhogy már itt vagy?
109
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
A korábbi vonattal jöttem.
Veletek akartam lenni.
110
00:07:21,751 --> 00:07:22,876
Hiányoztál.
111
00:07:23,584 --> 00:07:26,543
Ha éjjel aludnál, nénikém,
nem miattam aggódnál.
112
00:07:27,418 --> 00:07:30,793
Ha éjjel lekapcsolnád a lámpát,
talán alhatnék.
113
00:07:31,376 --> 00:07:34,584
Ha nem mentél volna 25-ször a mosdóba,
alhattál volna.
114
00:07:34,668 --> 00:07:35,876
Köszönöm, mama.
115
00:07:35,959 --> 00:07:38,084
Még toalettre se mehet itt az ember?
116
00:07:38,668 --> 00:07:40,584
Jaj, nénikém! Ne bosszankodj!
117
00:07:41,293 --> 00:07:42,668
Ez a kislány itt.
118
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
Élvezi, hogy kínoz. Az ördög bújt belé.
119
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
Ez normális! Szenteste napja van.
120
00:07:49,793 --> 00:07:51,418
Alig várom az éjfélt!
121
00:07:54,126 --> 00:07:56,793
Ideje felébreszteni apádat.
122
00:07:56,876 --> 00:08:00,543
Maria, vinnél neki kávét?
Mondd meg neki, hogy Susanna itt van!
123
00:08:01,751 --> 00:08:03,043
Igen, asszonyom.
124
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Marcello úr?
125
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
Látom, a nénikém nem változott.
126
00:08:32,001 --> 00:08:34,334
Nem. Még mindig savanyú, mint a citrom.
127
00:08:34,418 --> 00:08:35,626
- Igen.
- Nem felel.
128
00:08:36,126 --> 00:08:39,501
- Asszonyom, nem válaszol.
- Menj be! Félig-meddig süket.
129
00:08:45,084 --> 00:08:45,918
Maria!
130
00:08:46,626 --> 00:08:48,293
- Mi történik?
- Mi volt ez?
131
00:08:48,376 --> 00:08:50,334
- Mi történt?
- Marcello úr…
132
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
- Nos…
- Mi van vele?
133
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Meghalt.
134
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
Mit mondasz?
135
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Egy kés áll ki a hátából!
136
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
- Nénikém!
- Ne…
137
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mama, Marcello…
138
00:09:07,209 --> 00:09:09,418
- Ilyesmi nem történhet!
- Nyugalom!
139
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
Ez nem lehet igaz!
140
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
- Nem hiszem el!
- Mama…
141
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mama…
142
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Beragadt.
143
00:09:38,918 --> 00:09:39,793
Bezártam.
144
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
A rendőrség megérkezéséig
senki sem mehet be.
145
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Megőrültél?
146
00:09:44,459 --> 00:09:47,001
- Ne szennyezzük be a tetthelyet!
- Caterina…
147
00:09:47,918 --> 00:09:50,376
- Add ide a kulcsot!
- Nem.
148
00:09:51,293 --> 00:09:52,293
Add a kulcsot!
149
00:09:52,376 --> 00:09:54,251
- Caterina!
- Add ide a kulcsot!
150
00:09:57,334 --> 00:09:58,959
Talán szüksége lehet ránk.
151
00:10:00,251 --> 00:10:02,334
Papának már nincs szüksége senkire.
152
00:10:03,543 --> 00:10:04,751
Papa meghalt.
153
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Nem…
154
00:10:28,626 --> 00:10:30,459
A gyilkos talán még itt van.
155
00:10:32,168 --> 00:10:33,001
Nénikém!
156
00:10:34,334 --> 00:10:35,418
Nénikém!
157
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Nénikém!
158
00:10:44,918 --> 00:10:47,626
- Agostina néni!
- Agostina, ébredj fel!
159
00:10:51,251 --> 00:10:52,459
Próbálja meg ezt!
160
00:10:57,501 --> 00:10:59,209
Nem. Nem ébred fel.
161
00:11:02,709 --> 00:11:04,543
Uramatyám! Mi volt ez?
162
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
- A repülősó csodákra képes.
- Forog a szoba!
163
00:11:08,918 --> 00:11:11,126
- Maria…
- Nem, én Susanna vagyok.
164
00:11:11,209 --> 00:11:12,084
Pardon!
165
00:11:13,293 --> 00:11:16,959
Maria, kérlek, tudnál orvost hívni?
166
00:11:17,543 --> 00:11:19,376
Attól tartok, elájultam.
167
00:11:19,459 --> 00:11:21,293
- Igen.
- Nem, ebből elég!
168
00:11:21,376 --> 00:11:24,626
Gondolod, gondoskodunk rólad
Marcello halála után is?
169
00:11:24,709 --> 00:11:25,626
Mon Dieu…
170
00:11:25,709 --> 00:11:27,293
Marcello meghalt?
171
00:11:27,793 --> 00:11:29,793
- Istenem!
- Hagyd!
172
00:11:29,876 --> 00:11:31,459
Legalább csendben lesz.
173
00:11:32,293 --> 00:11:36,668
Szegény Marcello!
Mostanában nem ment jól neki az üzlet.
174
00:11:37,834 --> 00:11:41,668
De azt nem gondoltam volna,
hogy idáig süllyed.
175
00:11:41,751 --> 00:11:45,918
Hogy kést szúrjon a saját hátába?
Nem hiszem, hogy ő csinálta, mama.
176
00:11:46,001 --> 00:11:51,001
Olvastam valahol, hogy a depresszió…
177
00:11:51,084 --> 00:11:53,959
Hölgyeim, megértem,
hogy nem akarják ezt hallani.
178
00:11:54,043 --> 00:11:57,376
De Marcello urat meggyilkolták.
179
00:11:58,293 --> 00:11:59,626
Ide a rendőrség kell.
180
00:12:01,001 --> 00:12:04,168
Igen, Maria. Remek.
Olyan jó, hogy itt vagy!
181
00:12:04,251 --> 00:12:06,834
Legalább te még
valamennyire tisztán látsz.
182
00:12:06,918 --> 00:12:09,251
Jó. Igen. Mama! Ne igyál!
183
00:12:10,793 --> 00:12:12,209
Micsoda?
184
00:12:12,293 --> 00:12:14,251
Most veszítettem el a vejemet.
185
00:12:14,751 --> 00:12:16,459
Hívom a rendőrséget.
186
00:12:17,584 --> 00:12:19,501
- Valaki elvágta a drótot.
- Mi?
187
00:12:20,918 --> 00:12:22,543
- Figyeljetek…
- Mi volt ez?
188
00:12:23,209 --> 00:12:26,168
Caterina zsalui.
Ezer közül felismerném őket.
189
00:12:26,251 --> 00:12:28,459
- Bezárom őket.
- Nem, Caterina, várj!
190
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
Az veszélyes! A gyilkos még itt lehet.
191
00:12:34,126 --> 00:12:39,793
Istenem, szívrohamot kaptam!
Istenem! Szív…
192
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Valakinek fel kell mennie.
193
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
Hogy becsukja a zsaluit.
194
00:12:46,501 --> 00:12:48,001
A legkisebbet küldöd?
195
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
- Én csak most érkeztem.
- És?
196
00:12:50,959 --> 00:12:53,876
Én szívesen felmennék, de…
197
00:13:01,543 --> 00:13:03,084
Értem. Majd én felmegyek.
198
00:13:05,626 --> 00:13:06,501
Maria!
199
00:13:07,918 --> 00:13:11,543
Az egyedi darab.
Csak akkor vigye, ha mindenképp szükséges!
200
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
- Mama!
- Mi az?
201
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
De hát az egy Ming!
202
00:13:24,168 --> 00:13:25,876
Ugyan, mama! Elég lesz már!
203
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Mama…
204
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Menjünk, nézzük meg!
205
00:13:59,751 --> 00:14:01,001
Ne aggódjanak!
206
00:14:01,584 --> 00:14:02,543
Nincs ott senki.
207
00:14:03,668 --> 00:14:05,501
Megnézted a szekrényeket is?
208
00:14:06,084 --> 00:14:07,959
Igen. És az ágyak alatt is.
209
00:14:09,334 --> 00:14:11,043
- Az ajtók mögött is?
- Igen.
210
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
A ládákban is?
211
00:14:13,251 --> 00:14:15,376
Szeretné megnézni, kisasszony?
212
00:14:15,459 --> 00:14:16,626
Csak kérdeztem.
213
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Asszonyom, igazából a kutyákra gondoltam.
214
00:14:19,668 --> 00:14:21,418
A kutyákra? Milyen kutyákra?
215
00:14:21,501 --> 00:14:24,376
A mi kutyáinkra. Egész éjjel nem ugattak.
216
00:14:24,459 --> 00:14:25,543
Aha. És?
217
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
A legkisebb zajra is ugatnak.
218
00:14:29,043 --> 00:14:33,793
És ha nem ugatnak, az azt jelenti,
hogy nem lépett be idegen a házba.
219
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
A gyilkos ismerte ezt a házat.
220
00:14:40,418 --> 00:14:42,584
- Úgy van.
- Maria, kérlek!
221
00:14:43,168 --> 00:14:44,709
- Igen?
- A Minget!
222
00:14:45,918 --> 00:14:47,543
- Tessék!
- Istenem!
223
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
- Ne teázzunk?
- De igen.
224
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
Mindjárt főzök egyet.
225
00:14:54,126 --> 00:14:56,001
Mi történt tegnap este?
226
00:14:57,043 --> 00:14:59,293
Semmi szokatlan.
227
00:14:59,876 --> 00:15:02,793
Tekintve, ami papával történt,
ezt nem mondanám.
228
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
Gondolkodjatok! Minden részlet számít.
229
00:15:12,126 --> 00:15:13,709
Ki telefonált utoljára?
230
00:15:14,293 --> 00:15:15,918
Azt hiszem, én.
231
00:15:16,001 --> 00:15:19,376
Ma reggel hétkor
rendelést adtam le a fatelepen.
232
00:15:19,459 --> 00:15:23,376
- Mikor érkezett meg a fa?
- Nem jött meg. Tartottak a hótól.
233
00:15:25,001 --> 00:15:27,293
Tehát hétkor még működött a telefon.
234
00:15:27,376 --> 00:15:28,418
Igen.
235
00:15:28,501 --> 00:15:30,418
Vagyis a gyilkos még itt volt.
236
00:15:31,418 --> 00:15:32,668
Micsoda gyötrelem!
237
00:15:33,418 --> 00:15:37,043
Ki haragudhatott a papára?
Kivel üzletelt mostanában?
238
00:15:37,626 --> 00:15:40,543
Nem tudom. Sosem beszélt a munkáról.
239
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
- Nagyi!
- Igen. Mi az?
240
00:15:42,668 --> 00:15:45,418
Azt mondtad, nem ment jól neki az üzlet.
241
00:15:45,501 --> 00:15:48,001
- Igen. Csődbe ment.
- Nem!
242
00:15:48,084 --> 00:15:50,668
De igen. Csődbe ment.
243
00:15:50,751 --> 00:15:53,043
Annyira, hogy elkérte a kötvényeimet.
244
00:15:53,126 --> 00:15:55,043
Ilyesmit biztos nem tett.
245
00:15:55,126 --> 00:15:56,751
Pedig de.
246
00:15:56,834 --> 00:16:00,959
És bedühödött,
mert nem akartam odaadni őket.
247
00:16:01,959 --> 00:16:05,084
És miért nem akartad,
ha olyan kétségbeesett volt?
248
00:16:05,168 --> 00:16:07,501
Csak a matracod alatt tartogatod őket.
249
00:16:08,293 --> 00:16:10,543
Honnan tudod, hol tartom őket?
250
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
Milyen eredeti ötlet!
251
00:16:13,043 --> 00:16:15,543
Nem mintha a kötvényeid milliókat érnének.
252
00:16:15,626 --> 00:16:17,126
Talán nem.
253
00:16:17,626 --> 00:16:19,918
De azért szép kis summát érnek.
254
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Miért ne adnád a családnak,
akik vendégül lát és támogat?
255
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
Ellenünk fordítod a vendégszeretetedet?
256
00:16:26,001 --> 00:16:29,584
Egy hét az vendégszeretet,
tíz év már elbirtoklás!
257
00:16:29,668 --> 00:16:30,543
Mama!
258
00:16:31,126 --> 00:16:33,793
- Mi az?
- Tudod, hogy nem gondolja komolyan.
259
00:16:35,584 --> 00:16:37,543
Igen, persze. Bocsánat.
260
00:16:38,209 --> 00:16:39,418
Kicsit megrendültem.
261
00:16:42,334 --> 00:16:44,376
Gondjai voltak a beszállítókkal?
262
00:16:45,126 --> 00:16:47,209
Az alapján, amit mesélt, nem.
263
00:16:47,793 --> 00:16:50,584
Mindenkivel jól kijött,
még az új társával is.
264
00:16:50,668 --> 00:16:52,126
Új társ?
265
00:16:52,209 --> 00:16:55,168
Igen. A mindenütt jelen lévő
Giannutri lovag úr.
266
00:16:55,251 --> 00:16:56,501
Mindenütt jelen lévő?
267
00:16:56,584 --> 00:16:59,168
Soha nem mondana nemet
egy itteni vacsorára.
268
00:16:59,251 --> 00:17:02,668
- Főleg, mióta Maria főz.
- Ne butáskodj!
269
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Akkor is felbukkant, amikor én főztem.
270
00:17:05,668 --> 00:17:07,043
Mikor főztél te?
271
00:17:07,126 --> 00:17:08,418
Kérlek, Caterina!
272
00:17:08,501 --> 00:17:12,418
- Volt oka neheztelni a papára?
- Ezt a lehetőséget kizárnám.
273
00:17:13,459 --> 00:17:18,334
Giannutri úr macskákat tart otthon.
Amikor idejön, a kutyák megőrülnek.
274
00:17:18,876 --> 00:17:21,418
Ha ő jött volna ide, megérezték volna.
275
00:17:21,501 --> 00:17:23,584
Ez igaz. Igen. Ügyes, Maria.
276
00:17:23,668 --> 00:17:25,834
Tehát nem jár jól a papa halálával?
277
00:17:25,918 --> 00:17:27,293
Nem.
278
00:17:27,876 --> 00:17:29,001
És ki igen?
279
00:17:34,168 --> 00:17:35,834
Ki örökli a papa vagyonát?
280
00:17:39,918 --> 00:17:41,209
Gondolom, én.
281
00:17:41,751 --> 00:17:46,168
Igen. A fele a feleségé,
a másik fele pedig a gyerekeké.
282
00:17:46,918 --> 00:17:49,209
De nem tudom. Nem vagyok közjegyző.
283
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
Már ha Veronica nincs a végrendeletben.
284
00:17:53,001 --> 00:17:53,876
Veronica?
285
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
Veronica, apa régi szerelme.
286
00:17:57,918 --> 00:18:00,084
Tudjuk, hogy közel állnak egymáshoz.
287
00:18:01,293 --> 00:18:03,751
- Nem találkozgattak megint?
- Tényleg?
288
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Igen, de csak mint barátok.
289
00:18:07,543 --> 00:18:08,668
Nem Párizsban él?
290
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
Nem, egy ideje már itt él. Vett egy házat.
291
00:18:14,043 --> 00:18:16,501
- Igaz ez, Margherita?
- Nem mondtam?
292
00:18:16,584 --> 00:18:18,459
- Nem.
- Most már tudod.
293
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Igen, vett egy házat a tó közelében.
294
00:18:21,668 --> 00:18:24,668
Együtt sétálnak, lovagolnak.
295
00:18:24,751 --> 00:18:27,584
Én utálom a lovakat,
így ezt boldogan kihagyom.
296
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Lovaglás.
297
00:18:32,668 --> 00:18:33,793
Nem vagy féltékeny?
298
00:18:34,376 --> 00:18:36,709
Féltékeny, én? Nem. Veronicára? Ugyan!
299
00:18:36,793 --> 00:18:40,501
Olyan unalmas nő, olyan… jelentéktelen.
300
00:18:41,084 --> 00:18:42,084
Jelentéktelen?
301
00:18:43,793 --> 00:18:45,918
Akkor különös, hogy apa kedvelte.
302
00:18:46,001 --> 00:18:48,751
Tudod, fiatalság, bolondság. Nem nagy ügy.
303
00:18:48,834 --> 00:18:50,751
Nem tudom, mit látott benne.
304
00:18:50,834 --> 00:18:52,001
De gustibus.
305
00:18:54,501 --> 00:18:56,793
Mikor feküdt le a papa tegnap?
306
00:19:00,793 --> 00:19:02,459
- Engem kérdezel?
- Igen.
307
00:19:02,543 --> 00:19:03,501
Nem tudom.
308
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Ha vele aludnál, tudnád.
309
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
Ha te aludnál vele, te tudnád.
310
00:19:10,376 --> 00:19:12,334
Mire célzol, Margherita?
311
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Agostina, ne színlelj!
Évek óta szerelmes vagy belé.
312
00:19:15,793 --> 00:19:17,793
- Szerelmes vagyok belé?
- Igen.
313
00:19:17,876 --> 00:19:20,126
Hogy merészeled? Őszinte nő vagyok!
314
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Igen, mert senkinek sem kellesz.
315
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
- Nos, ez igaz.
- Köszönöm, mama.
316
00:19:24,959 --> 00:19:25,793
Bocsáss meg!
317
00:19:27,293 --> 00:19:28,459
Mit tudtok ti?
318
00:19:29,334 --> 00:19:33,626
Mit tudtok ti arról,
milyen érzés rádöbbenni,
319
00:19:33,709 --> 00:19:37,376
hogy a világ több milliárd embere közül
a lelki társad épp az,
320
00:19:37,459 --> 00:19:40,418
aki egy házban lakik veled,
és a nővéred férje?
321
00:19:40,501 --> 00:19:43,793
És mindent, mindent el kell fojtanod!
322
00:19:45,209 --> 00:19:47,584
Van Leopardi-kötetünk, de nem tűnt fel.
323
00:19:49,626 --> 00:19:51,584
Kőből van a szíved!
324
00:19:52,293 --> 00:19:56,334
Rideg vagy, Margherita.
És azon tűnődünk, miért halt meg Marcello?
325
00:20:00,334 --> 00:20:01,168
Egyedül volt!
326
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Te, aki tudtál, nem voltál vele,
és én, aki szerettem volna, nem lehettem!
327
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Nénikém, hallod, amit mondasz?
328
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
A mama annyi éven át vendégül látott,
és te így hálálod meg?
329
00:20:12,459 --> 00:20:13,668
Ráhajtasz a papára?
330
00:20:14,251 --> 00:20:15,126
Soha!
331
00:20:16,001 --> 00:20:19,251
Soha nem próbálkoztam be apádnál,
te kis göndör kígyó!
332
00:20:21,918 --> 00:20:23,876
Az érzéseim plátóiak voltak.
333
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
Végeztél?
334
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Igen.
335
00:20:29,793 --> 00:20:32,709
Hogy találtatok rá? Volt referenciája?
336
00:20:33,668 --> 00:20:35,959
A nővére Giannutri házvezetőnője.
337
00:20:36,043 --> 00:20:38,793
Dolgozott a faluban is,
de nem tetszett neki.
338
00:20:38,876 --> 00:20:41,834
Amikor Adele meghalt, hozzánk szegődött.
339
00:20:42,418 --> 00:20:43,918
Rám gyanakszanak?
340
00:20:45,001 --> 00:20:46,543
Itt mindenki gyanúsított.
341
00:20:47,251 --> 00:20:49,876
És persze
te törődtél a legkevésbé a papával.
342
00:20:50,709 --> 00:20:54,334
Ezt nem venném biztosra.
Miért öltem volna meg?
343
00:20:55,751 --> 00:20:58,418
Az elégedetlen alkalmazottak
a leggyanúsabbak.
344
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Miért lettem volna elégedetlen?
345
00:21:01,251 --> 00:21:03,084
Túl biztos voltál a kutyákban.
346
00:21:03,168 --> 00:21:05,459
Honnan tudod, hogy nem ugattak éjjel?
347
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
Tegnap éjjel nem sokat aludtam.
Valami miatt rossz érzésem volt.
348
00:21:09,668 --> 00:21:10,501
Miért?
349
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
Múlt éjjel Marcello úr ideges volt.
350
00:21:14,293 --> 00:21:16,084
Mikor bevittem a gyógyteáját…
351
00:21:17,376 --> 00:21:18,793
Gyógyteát vittél neki?
352
00:21:18,876 --> 00:21:20,584
Igen, éjfél körül.
353
00:21:20,668 --> 00:21:22,876
Honnan tudjuk, hogy nem te ölted meg?
354
00:21:22,959 --> 00:21:25,501
Úgy tűnik, te láttad élve utoljára.
355
00:21:26,584 --> 00:21:27,459
Mi a vicces?
356
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
- Tudsz valakiről, aki utánad látta?
- Nem.
357
00:21:31,751 --> 00:21:34,168
Mindegy is, nem volt okom megölni.
358
00:21:35,376 --> 00:21:37,084
Ezzel talán egyedül vagyok.
359
00:21:39,626 --> 00:21:40,543
Maria!
360
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Honnan veszed ezt a bátorságot?
361
00:21:47,043 --> 00:21:50,001
Istenem! Ellopták a kötvényeimet!
362
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
- A kötvények!
- Maman!
363
00:21:51,501 --> 00:21:54,043
- Mit mondasz?
- Ellopták őket!
364
00:21:54,126 --> 00:21:56,334
- A megtakarításaim!
- A kötvények!
365
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
- Nemcsak gyilkos van itt…
- Nénikém!
366
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
…de egy tolvaj is!
367
00:22:01,751 --> 00:22:02,793
- Ne!
- Mama!
368
00:22:04,584 --> 00:22:06,334
Kérsz egy italt, nagyi?
369
00:22:07,293 --> 00:22:09,459
Igen, talán egy Negronit.
370
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Máris elkészítem, asszonyom.
371
00:22:12,293 --> 00:22:15,876
Átkozottak!
372
00:22:16,459 --> 00:22:18,709
Nagyi, a matrac alatt tartottad őket.
373
00:22:18,793 --> 00:22:20,126
Na és?
374
00:22:20,209 --> 00:22:22,543
Az az első hely, amit egy tolvaj átnéz.
375
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Talán maman azt akarta,
hogy ellopják őket.
376
00:22:26,668 --> 00:22:28,168
Ezt meg hogy érted?
377
00:22:28,251 --> 00:22:29,959
Hogy eltüntetted őket.
378
00:22:30,043 --> 00:22:33,168
El akartad adni őket,
hogy nekem ne jusson örökség.
379
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Milyen örökség? Ha nem tudnád, még élek.
380
00:22:36,543 --> 00:22:39,209
Szerinted a mama
csinálna ilyen színjátékot?
381
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
- Nagyon vigyázott azokra a kötvényekre.
- Rajtuk alszom.
382
00:22:44,959 --> 00:22:49,334
Egész éjjel. Sosem hagyom el a szobámat.
383
00:22:49,418 --> 00:22:52,126
Hazudsz.
Hallom, hogy állandóan mozgolódsz.
384
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Alszol te egyáltalán valamikor?
385
00:22:55,126 --> 00:22:56,668
A Negronija, asszonyom.
386
00:22:56,751 --> 00:22:57,626
Köszönöm.
387
00:22:58,876 --> 00:23:00,251
Érzékenyek az idegeim.
388
00:23:01,709 --> 00:23:05,043
- Könnyen felébredek.
- Furcsa, pedig nehéz eset vagy.
389
00:23:05,126 --> 00:23:07,459
- Az élet olyan mókás!
- Hogy érted ezt?
390
00:23:07,543 --> 00:23:08,834
- Segítség!
- Sehogy.
391
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Ne, kisasszony!
392
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Istenem!
393
00:23:12,251 --> 00:23:13,084
Te voltál?
394
00:23:13,709 --> 00:23:15,834
- Mi?
- Te loptad el a kötvényeit?
395
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
Azt hittem, Marcello halálára érted.
396
00:23:18,126 --> 00:23:21,043
Szégyen! Ellopod mama kötvényeit,
hogy eladd őket,
397
00:23:21,126 --> 00:23:22,543
és megtartsd a pénzt.
398
00:23:22,626 --> 00:23:24,376
Nézd, Agostina!
399
00:23:24,459 --> 00:23:27,876
Egy darabig figyelek rád,
de ami sok, az sok.
400
00:23:27,959 --> 00:23:30,668
Tudjuk,
hogy a pénzéért mentél Marcellóhoz,
401
00:23:30,751 --> 00:23:32,418
ki akartad facsarni!
402
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Mindenki tudta, mennyire zsugori!
403
00:23:34,918 --> 00:23:36,876
- Ezt nem mondanám.
- Nem?
404
00:23:36,959 --> 00:23:38,501
- Nem.
- Te zsugoribb vagy.
405
00:23:38,584 --> 00:23:41,376
Látjátok ezt a házat?
406
00:23:41,459 --> 00:23:42,709
Mi a baj vele?
407
00:23:45,209 --> 00:23:49,418
Meg kellett várnom a tapétacserével,
hogy Marcello meghaljon!
408
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
- Mama, túlreagálod.
- Persze. De te Milánóban laksz.
409
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
És?
410
00:23:53,709 --> 00:23:56,293
És én itt lakom, ebben a múzeumban!
411
00:23:58,459 --> 00:23:59,793
Jaj, istenem…
412
00:23:59,876 --> 00:24:03,043
Huszonöt év egy férfival,
aki horkol, mint egy disznó.
413
00:24:03,126 --> 00:24:05,543
Szülök neki két lányt, és mit kérek tőle?
414
00:24:05,626 --> 00:24:09,584
Hogy együtt nőjünk, haladjunk előre.
De nem. Minden marad a régiben.
415
00:24:09,668 --> 00:24:12,209
Minden elakadt. Mozdulatlan. Nap mint nap.
416
00:24:14,501 --> 00:24:17,293
És azzal vádolsz,
hogy a pénzért vagyok vele!
417
00:24:18,376 --> 00:24:19,501
Szégyelld magad!
418
00:24:21,626 --> 00:24:23,126
Megyek a rendőrségre.
419
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
És ha letartóztatják valamelyikünket,
megérdemeltük.
420
00:24:26,584 --> 00:24:27,668
De mama…
421
00:24:27,751 --> 00:24:28,584
Semmi de!
422
00:24:31,709 --> 00:24:32,543
A kalapod…
423
00:24:34,334 --> 00:24:37,209
Menjünk az italos kocsihoz?
424
00:24:38,459 --> 00:24:39,293
- Igen.
- Igen.
425
00:24:52,501 --> 00:24:55,668
Nem indul a kocsi.
Valaki elvágta a motor vezetékeit.
426
00:24:55,751 --> 00:24:57,168
- Szent isten!
- Igen…
427
00:24:57,751 --> 00:25:01,459
Biztos egyetértetek abban,
hogy ez felment minket.
428
00:25:01,543 --> 00:25:02,626
Ezt hogy érted?
429
00:25:03,793 --> 00:25:06,251
Én például azt sem tudom, hol a motor.
430
00:25:06,334 --> 00:25:08,751
Ilyesmit regényekben olvasni.
431
00:25:08,834 --> 00:25:11,584
„Elvágták a motor vezetékeit.” De hogyan?
432
00:25:13,459 --> 00:25:16,043
El tudod képzelni, hogy maman tenné ezt?
433
00:25:16,668 --> 00:25:18,459
Ki sem jut a kocsihoz.
434
00:25:18,543 --> 00:25:21,793
- Miért engem említesz?
- Hova akarsz kilyukadni?
435
00:25:22,959 --> 00:25:23,876
Sehova.
436
00:25:24,376 --> 00:25:28,709
De lehet, hogy te és a nővéred
értetek az ilyesmihez.
437
00:25:29,209 --> 00:25:30,043
Hogyne.
438
00:25:30,126 --> 00:25:33,376
- Talán autószerelőnek tűnnek?
- Nincs is jogosítványom.
439
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Nem tettetem hülyének magam,
hogy lekerüljek gyanúsítottak listájáról.
440
00:25:38,376 --> 00:25:41,918
Tudom, hogy kell kinyitni a motorháztetőt.
De nem tettem meg.
441
00:25:42,918 --> 00:25:46,043
- Van itt valaki.
- Hol? Istenem!
442
00:25:46,126 --> 00:25:47,251
Talán a gyilkos?
443
00:25:47,334 --> 00:25:49,709
- Bújjunk el fent!
- Maria, a Minget!
444
00:25:49,793 --> 00:25:50,626
Csendet!
445
00:25:50,709 --> 00:25:52,293
Engem itt hagytok?
446
00:25:52,376 --> 00:25:53,584
Igen!
447
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
Hozd a vázát! Széttörjük a fején.
448
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Nénikém!
449
00:25:58,876 --> 00:25:59,751
Segítség!
450
00:26:02,959 --> 00:26:03,918
Bújj be!
451
00:26:09,709 --> 00:26:10,543
Veronica!
452
00:26:14,709 --> 00:26:15,793
Megijedtek?
453
00:26:19,584 --> 00:26:21,543
Nem akartam senkit megijeszteni.
454
00:26:23,043 --> 00:26:24,168
Mit keres itt?
455
00:26:26,668 --> 00:26:27,584
Ki küldte ide?
456
00:26:29,126 --> 00:26:30,334
Kit keres?
457
00:26:31,793 --> 00:26:33,293
Rosszkor jöttem?
458
00:26:35,251 --> 00:26:38,584
Igen, a jelentéktelen az első szó,
ami eszembe jut.
459
00:26:38,668 --> 00:26:39,959
A második az unalmas.
460
00:26:43,043 --> 00:26:45,584
Tudom, talán ízléstelennek tűnik, de…
461
00:26:46,084 --> 00:26:48,501
egy órája csúnya telefonhívást kaptam.
462
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Azt mondták, Marcellót meggyilkolták.
463
00:26:55,751 --> 00:26:57,918
Ki tréfálkozna ilyesmivel?
464
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
Annyira morbid!
465
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
És épp karácsonykor. Ez felzaklatott.
466
00:27:04,418 --> 00:27:06,834
Sokszor próbáltam telefonálni,
467
00:27:06,918 --> 00:27:08,751
de a vonal mindig megszakadt.
468
00:27:09,543 --> 00:27:13,126
Idesétáltam,
hogy magam győződjek meg róla.
469
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
Hol van Marcello?
470
00:27:27,584 --> 00:27:29,834
Nézzék, ez egy darabig vicces.
471
00:27:29,918 --> 00:27:31,584
De most már nem az.
472
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Elnézést!
473
00:27:51,668 --> 00:27:52,501
Marcello!
474
00:27:53,293 --> 00:27:54,584
Én vagyok, Veronica.
475
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
Marcello! Nyisd ki!
476
00:28:03,251 --> 00:28:04,626
Bezárkózott?
477
00:28:09,376 --> 00:28:12,251
Nyissák ki az ajtót!
Látni akarom, hogy van.
478
00:28:14,459 --> 00:28:15,501
Marcello meghalt.
479
00:28:16,834 --> 00:28:17,668
Meghalt?
480
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Akkor…
481
00:28:24,584 --> 00:28:26,751
Ki volt az? A telefonhívás?
482
00:28:28,209 --> 00:28:29,834
Férfi vagy nő volt?
483
00:28:30,793 --> 00:28:31,709
Egy nő volt az.
484
00:28:33,126 --> 00:28:34,334
Hogyan halt meg?
485
00:28:34,876 --> 00:28:36,543
Késsel hátba szúrták.
486
00:28:41,584 --> 00:28:44,293
Honnan tudtad, hogy az a szobája?
487
00:28:44,876 --> 00:28:45,709
Igen!
488
00:28:55,251 --> 00:28:58,751
A saját szememmel akarom látni.
Nyissák ki az ajtót!
489
00:28:59,793 --> 00:29:01,709
Nem megyek el, amíg nem láttam.
490
00:29:04,084 --> 00:29:05,501
Ha ragaszkodsz hozzá…
491
00:29:06,126 --> 00:29:08,084
A kulcs ott van a zongorán.
492
00:29:14,459 --> 00:29:15,918
Ismerem a járást.
493
00:29:58,959 --> 00:30:00,084
Nem fordul el.
494
00:30:00,959 --> 00:30:02,584
Ez nem a jó kulcs.
495
00:30:09,793 --> 00:30:10,793
Szabad?
496
00:30:10,876 --> 00:30:11,918
Tessék.
497
00:30:20,501 --> 00:30:22,209
Valaki kicserélte a kulcsot.
498
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
Kicsoda?
499
00:30:30,793 --> 00:30:31,668
Talán te.
500
00:30:36,501 --> 00:30:38,668
Nem válaszoltál a mama kérdésére.
501
00:30:38,751 --> 00:30:41,084
Honnan tudtad, hogy a papa ott alszik?
502
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Ez volt a hálószobánk.
503
00:30:47,959 --> 00:30:51,126
Tudom, hogy veled
az emeleti szobába költözött,
504
00:30:51,209 --> 00:30:54,584
de azt is tudom, hogy egy ideig itt aludt.
505
00:30:58,334 --> 00:30:59,209
Tévedsz.
506
00:31:00,501 --> 00:31:03,876
Marcello akkor vette a házat,
amikor még jegyesek voltunk.
507
00:31:03,959 --> 00:31:05,584
Ott voltam a közjegyzőnél.
508
00:31:06,626 --> 00:31:08,626
A nagymamámtól vette.
509
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
Micsoda?
510
00:31:12,001 --> 00:31:15,459
- Ez a te házad volt?
- Igen, generációkon át.
511
00:31:15,543 --> 00:31:18,376
Ezt a tapétát a dédapám választotta.
512
00:31:18,459 --> 00:31:24,126
Hallottam,
hogy ez a minta újra divatba jött.
513
00:31:24,709 --> 00:31:26,293
Hát ez nem győzött meg.
514
00:31:30,876 --> 00:31:32,209
Olyan fiatal voltam!
515
00:31:34,293 --> 00:31:36,959
Az apátok volt a lovasoktatóm.
516
00:31:38,918 --> 00:31:39,751
Micsoda?
517
00:31:40,626 --> 00:31:42,501
A lovasoktatód?
518
00:31:48,959 --> 00:31:51,834
De ez most már az én házam, nem a tiéd.
519
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Nem is a tiéd.
520
00:31:53,001 --> 00:31:54,168
Miért?
521
00:31:54,251 --> 00:31:56,293
Mert ha a rendőrség letartóztat…
522
00:31:57,209 --> 00:31:59,043
nem lesz időd kiélvezni.
523
00:31:59,668 --> 00:32:02,376
Feltéve, hogy valaha élvezted.
524
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Veronica!
525
00:32:12,543 --> 00:32:14,876
Gyakran járt ide mostanában?
526
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Nem. Soha.
527
00:32:18,668 --> 00:32:21,668
Hazudik. A kutyák nem ugattak.
528
00:32:21,751 --> 00:32:22,876
Elég a kutyákból!
529
00:32:23,459 --> 00:32:26,959
Az csak két korcs. Nem vérebek.
Ne hagyatkozzunk rájuk!
530
00:32:28,209 --> 00:32:30,876
A kutyák kutyák. És ismerik magát.
531
00:32:32,918 --> 00:32:34,793
Ön biztosan Agostina néni.
532
00:32:34,876 --> 00:32:37,626
Csak mert a nővéremnek van két lánya,
533
00:32:37,709 --> 00:32:40,876
én már mindenkinek Agostina néni vagyok?
534
00:32:40,959 --> 00:32:45,834
Agostina, kérlek!
Ezt nem most kell megtárgyalni.
535
00:32:46,334 --> 00:32:47,168
Maman!
536
00:32:50,918 --> 00:32:52,959
Marcello sokat mesélt önről.
537
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Tényleg?
538
00:32:57,168 --> 00:33:00,001
És mit mondott? Emlékszik?
539
00:33:01,126 --> 00:33:02,168
Sok mindent.
540
00:33:03,751 --> 00:33:07,334
Mesélt a vonzásainkról
és választásainkról?
541
00:33:08,001 --> 00:33:09,418
Sok könyvet cseréltünk.
542
00:33:09,501 --> 00:33:13,126
Igazából ön adott neki könyveket.
543
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
Én nem veszem be ezt a telefonhívást.
544
00:33:18,126 --> 00:33:19,709
Miért hazudnék?
545
00:33:20,459 --> 00:33:22,376
Hogy legyen mentsége idejönni.
546
00:33:23,043 --> 00:33:24,793
Kihez van szerencsém?
547
00:33:24,876 --> 00:33:27,001
Esposito Maria Concetta.
548
00:33:27,709 --> 00:33:28,959
Az új szobalány.
549
00:33:29,043 --> 00:33:32,376
És a szobalányok itt
fogadhatnak vendégeket?
550
00:33:35,334 --> 00:33:38,043
Egy ilyen napon
hanyagoljuk a formaságokat.
551
00:33:38,126 --> 00:33:40,501
Hölgyeim, örvendtem.
552
00:33:40,584 --> 00:33:43,168
Bár máskor találkozhattam volna önökkel!
553
00:33:44,001 --> 00:33:45,418
Viszlát a temetésen!
554
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Nem, nem mehetsz el.
555
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
Miért?
556
00:33:55,876 --> 00:33:58,084
Mert te is gyanúsított vagy.
557
00:33:59,334 --> 00:34:00,168
De aranyos!
558
00:34:15,293 --> 00:34:16,543
A gyanúsított marad.
559
00:34:17,501 --> 00:34:20,251
Legalábbis a vihar végéig.
560
00:34:26,251 --> 00:34:28,876
- Elkészítem az ebédet.
- Add ide a Minget!
561
00:34:42,501 --> 00:34:43,918
Ki lehet a gyilkos?
562
00:34:46,126 --> 00:34:48,043
A nem túl megrendült feleség?
563
00:34:51,751 --> 00:34:53,293
A kis lázadó?
564
00:34:55,543 --> 00:34:57,209
Az odaadó elsőszülött?
565
00:35:00,209 --> 00:35:04,543
- Vagy a részeg, fukar anyós?
- Nem vagyok fukar.
566
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
Vagy az aggszűz sógornő?
567
00:35:11,501 --> 00:35:12,959
Vagy a volt szerető?
568
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Vagy az új szobalány?
569
00:35:17,751 --> 00:35:19,251
Vagy az új szobalány…
570
00:35:19,876 --> 00:35:23,209
Te is gyanúsított vagy, Veronica.
Mint a többiek.
571
00:35:23,709 --> 00:35:26,001
Elfelejted, hogy csak most érkeztem.
572
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
Na és?
Talán csak azért, hogy félrevezess minket.
573
00:35:31,751 --> 00:35:33,501
Mindegy, nincsenek kétségeim.
574
00:35:34,001 --> 00:35:35,501
A gyilkos köztetek van.
575
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Felügyelő, egy embert elfelejtett.
576
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
Kit?
577
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
Saját magadat.
578
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Hogy én?
579
00:35:43,209 --> 00:35:45,918
Tudom, nehéz velünk
egy szintre helyezni magad.
580
00:35:46,001 --> 00:35:50,293
Órák óta faggatsz minket.
De ha mi gyanúsítottak vagyunk, te is.
581
00:35:50,876 --> 00:35:52,251
Én ma reggel érkeztem.
582
00:35:53,418 --> 00:35:55,709
Talán csak hogy félrevezess minket.
583
00:35:58,001 --> 00:36:00,209
Itt voltál tegnap éjjel, ugye?
584
00:36:03,543 --> 00:36:04,543
Apa szobájában.
585
00:36:05,668 --> 00:36:06,834
Nem, mit beszélsz?
586
00:36:06,918 --> 00:36:08,584
Hallottalak az ajtó mögött.
587
00:36:09,293 --> 00:36:10,334
Három óra körül.
588
00:36:13,334 --> 00:36:15,084
Susanna, igaz ez?
589
00:36:20,376 --> 00:36:22,834
Igen, igaz. Itt voltam.
590
00:36:22,918 --> 00:36:25,376
De nem én öltem meg. Hogy gondolhatod?
591
00:36:25,459 --> 00:36:27,876
Itt voltál? De miért?
592
00:36:28,584 --> 00:36:33,043
- Tettetted, hogy most jöttél?
- Nem tudom, miért. Jó tervnek tűnt.
593
00:36:33,126 --> 00:36:36,084
- Hogy megöld? Aztán megúszd?
- Nem, nénikém.
594
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
Hogy beszélhessek a papával anélkül,
hogy ti megtudnátok.
595
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
Ez abszurd!
596
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
Nem, anya! Tudod, milyen nehéz itt
magánszférához jutni.
597
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
De mi egy család vagyunk.
És olyan közel állunk egymáshoz!
598
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
És a családtagok
mindent elmondanak egymásnak.
599
00:36:51,543 --> 00:36:52,793
Nos, rosszul teszik.
600
00:36:53,543 --> 00:36:56,209
Ha mindannyian
magunkban tartanánk a dolgokat,
601
00:36:56,293 --> 00:36:58,209
és nem másokat terhelnénk velük,
602
00:36:58,293 --> 00:37:00,918
a családi élet sokkal kellemesebb lenne.
603
00:37:04,918 --> 00:37:07,668
Jól van. Mit akartál mondani neki?
604
00:37:09,918 --> 00:37:12,543
Egy bizalmas dolgot akartam
megosztani vele.
605
00:37:13,501 --> 00:37:17,084
Aztán valahogy neked is elmondani.
Nem mondta el, ugye?
606
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
Nem, nem mondta el. Mivel halott.
607
00:37:24,959 --> 00:37:27,418
Szóval Susanna, elmondod, vagy nem?
608
00:37:29,668 --> 00:37:31,543
Igen, bocsánat.
609
00:37:33,001 --> 00:37:34,834
Nem is tudom…
610
00:37:43,126 --> 00:37:45,168
- Bontsd ki!
- De még nincs éjfél.
611
00:37:45,251 --> 00:37:46,084
Nénikém!
612
00:37:49,334 --> 00:37:51,543
Jól van, érthető.
613
00:37:51,626 --> 00:37:56,709
Gyilkosság ide vagy oda, karácsony van.
Tartsuk meg a hagyományokat!
614
00:38:01,834 --> 00:38:04,251
- Marcellónak kisbabája lesz.
- Nem tőlem.
615
00:38:04,751 --> 00:38:05,751
Nem is tőlem.
616
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
- Akkor kitől?
- Mama!
617
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
Tőlem?
618
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
- Nem, mama…
- Nem.
619
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Én vagyok terhes.
620
00:38:12,334 --> 00:38:13,501
Te vagy terhes?
621
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Igen.
622
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Jaj, ne!
623
00:38:19,376 --> 00:38:21,709
Micsoda elbaszott nap!
624
00:38:24,293 --> 00:38:26,501
Elkészült az ebéd. Tálaljam?
625
00:38:27,793 --> 00:38:30,001
Maria, még nincs karácsony.
626
00:38:31,293 --> 00:38:34,918
- És nincs mit ünnepelni.
- De nem is ünnepelünk.
627
00:38:35,001 --> 00:38:39,084
Megtiszteljük Marcello urat
azzal az étellel, amit holnapra kért.
628
00:38:39,168 --> 00:38:42,584
Mivel Marcello meghalt,
nyilvánvalóan ma ünnepelünk.
629
00:38:43,376 --> 00:38:44,418
Hozzáláthatunk?
630
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Rendben, lássunk hozzá!
631
00:38:51,084 --> 00:38:52,626
Franciasaláta.
632
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Jó, de kicsit talán nehéz.
633
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Nagyon finom.
634
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Ízletes.
635
00:39:16,209 --> 00:39:18,126
Garnélakoktél.
636
00:39:28,293 --> 00:39:30,251
Sütőtökös ravioli.
637
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
Nagyon jó!
638
00:39:34,459 --> 00:39:35,334
Finom, ugye?
639
00:39:41,626 --> 00:39:42,543
Kitűnő!
640
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Sült fürj mostarda di Cremonával tálalva.
641
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Te jó ég!
642
00:40:08,626 --> 00:40:09,543
Koccintsunk!
643
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
Nagyon jó.
644
00:40:17,918 --> 00:40:19,043
Gratulálok!
645
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Köszönöm, hölgyem.
646
00:40:21,418 --> 00:40:23,251
Hol tanult meg így főzni?
647
00:40:24,084 --> 00:40:26,001
A nagymamámtól meg könyvekből.
648
00:40:26,084 --> 00:40:27,043
Kikapcsol.
649
00:40:27,959 --> 00:40:31,126
És nem nehéz itt neked,
ezen az eldugott helyen,
650
00:40:31,209 --> 00:40:32,668
távol mindenkitől?
651
00:40:33,626 --> 00:40:34,459
Nem.
652
00:40:35,876 --> 00:40:36,918
Nem volt nehéz.
653
00:40:39,501 --> 00:40:40,376
Értem.
654
00:40:41,876 --> 00:40:44,418
Érted? Mit kell ezen érteni?
655
00:40:44,501 --> 00:40:47,459
Nos, nyilvánvalóan
nem neked dolgozott itt.
656
00:40:48,418 --> 00:40:50,043
Más oka is volt.
657
00:40:55,251 --> 00:40:56,293
Igen, ez igaz.
658
00:40:57,251 --> 00:40:58,418
Miatta voltam itt.
659
00:41:00,168 --> 00:41:01,959
De most, hogy Marcello elment,
660
00:41:03,751 --> 00:41:04,876
elmegyek én is.
661
00:41:05,959 --> 00:41:07,001
Ha megbocsátanak.
662
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Attól tartok, nem értem pontosan.
663
00:41:16,043 --> 00:41:18,209
Szóval Marcello és ő…
664
00:41:21,834 --> 00:41:24,501
- Úristen, megint elájult.
- Nénikém!
665
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Mekkora szívás!
666
00:41:34,834 --> 00:41:37,001
Sosem gondoltam volna.
667
00:41:38,251 --> 00:41:39,376
Ügyesek voltatok.
668
00:41:41,418 --> 00:41:42,793
Egy dolog azért meglep.
669
00:41:44,709 --> 00:41:46,584
Te olyan közönséges nő vagy!
670
00:41:49,209 --> 00:41:51,543
Talán elege lett a különleges nőkből.
671
00:41:54,751 --> 00:41:57,168
Gondolom, fizetett neked.
672
00:42:00,876 --> 00:42:04,001
Minden gondolata a pénz körül forog.
673
00:42:04,584 --> 00:42:05,459
Amúgy nem.
674
00:42:06,209 --> 00:42:08,834
Talán meglepő,
de szerettem szeretkezni vele.
675
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Jól van.
676
00:42:13,876 --> 00:42:15,709
Értesítenem kell a rendőrséget,
677
00:42:15,793 --> 00:42:18,709
hogy járt hozzád valaki,
és ezt mindenki tudta.
678
00:42:18,793 --> 00:42:20,709
Értesítenem kell a rendőrséget,
679
00:42:20,793 --> 00:42:24,126
hogy önhöz is járt valaki,
de arról senki nem tud.
680
00:42:26,001 --> 00:42:30,043
Ne veszekedjen velem!
Hisz ez önnek is előnyére vált.
681
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Hogy érted?
682
00:42:34,043 --> 00:42:36,668
Csak azt tettem, amit ön már nem akart.
683
00:42:37,418 --> 00:42:38,626
Marcellóval már nem.
684
00:42:57,043 --> 00:42:58,751
Miért hagytad, hogy elmenjen?
685
00:42:58,834 --> 00:43:00,543
Lehet, hogy ő volt a gyilkos.
686
00:43:01,376 --> 00:43:03,043
Szerinted hova megy?
687
00:43:03,126 --> 00:43:05,751
Vihar van odakint. Vissza fog jönni.
688
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Ki az?
689
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Lassan!
690
00:43:17,084 --> 00:43:17,959
Maria!
691
00:43:22,501 --> 00:43:23,626
A kapu!
692
00:43:23,709 --> 00:43:26,543
Valaki lezárta egy nagy lánccal.
693
00:43:26,626 --> 00:43:27,793
Fogságba estünk.
694
00:43:29,084 --> 00:43:30,209
- Anyám!
- Istenem!
695
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
Mint egy krimiben!
696
00:43:33,876 --> 00:43:35,709
Van köztünk egy gyilkos.
697
00:43:36,959 --> 00:43:40,459
És az segít neki elrejtőzni,
hogy a többiek is hazudnak.
698
00:43:41,209 --> 00:43:43,751
Olyan okokból,
amiknek nincs köze a tetthez.
699
00:43:44,959 --> 00:43:47,334
Szóval ahhoz, hogy megtudjuk, ki tette,
700
00:43:48,126 --> 00:43:50,543
mindenkinek fel kell fednie a titkait.
701
00:43:51,709 --> 00:43:52,834
Ki kezdi?
702
00:43:55,834 --> 00:43:58,501
- Én már felfedtem az enyémet.
- Én is.
703
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Én is.
704
00:44:01,293 --> 00:44:02,751
Akkor most én szólnék.
705
00:44:07,126 --> 00:44:08,584
De ez nem az én titkom.
706
00:44:10,251 --> 00:44:11,793
Hanem Agostináé.
707
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
Micsoda?
708
00:44:16,459 --> 00:44:17,793
Ez biztosan a tiéd.
709
00:44:19,751 --> 00:44:22,959
Vagyis te írtad Marcellónak.
710
00:44:24,668 --> 00:44:27,543
Egy könyvben hagyta,
amit kölcsönadott neki.
711
00:44:27,626 --> 00:44:29,418
Mintha olvasott volna valaha.
712
00:44:30,001 --> 00:44:33,251
Olvasatlanul adta át nekem.
713
00:44:33,334 --> 00:44:35,709
Nem tudta, hogy van benne egy levél.
714
00:44:36,751 --> 00:44:38,626
Szóval Marcello nem olvasta el?
715
00:44:38,709 --> 00:44:40,251
De igen.
716
00:44:40,334 --> 00:44:43,543
Én adtam oda neki, és jót nevetett rajta.
717
00:44:44,251 --> 00:44:45,084
Nevetett?
718
00:44:46,084 --> 00:44:48,459
Drágám, Marcello jóképű férfi volt.
719
00:44:48,959 --> 00:44:51,709
Elbűvölő, vonzó…
720
00:44:53,209 --> 00:44:58,376
- De a tapintata egy nőgyógyászé volt.
- Szóval a szerelmed nem is volt plátói.
721
00:44:58,459 --> 00:45:00,959
Szégyen! El akartad csábítani a papát!
722
00:45:01,043 --> 00:45:03,376
Soha! Nem.
723
00:45:04,001 --> 00:45:06,459
Tegnap este bementem a szobájába,
724
00:45:07,251 --> 00:45:09,793
hogy elmondjam, szégyellem, amit írtam.
725
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
Bementél a szobájába?
726
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
Igen.
727
00:45:14,334 --> 00:45:18,376
Hogy megkérjem,
felejtsen el bizonyos illetlen szavakat.
728
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
Ez mikor volt?
Maria gyógyteája előtt, vagy azután?
729
00:45:23,668 --> 00:45:24,543
Nem tudom.
730
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Talán előtte. Nem láttam a tálcát.
731
00:45:28,209 --> 00:45:30,751
- És hinnünk kellene neked?
- Igen.
732
00:45:32,209 --> 00:45:33,584
Igazat mondok.
733
00:45:40,501 --> 00:45:44,251
Nem kapok levegőt. Maman, a tablettáimat!
734
00:45:44,334 --> 00:45:45,459
Hol vannak?
735
00:45:45,543 --> 00:45:47,584
Van egy doboz az éjjeliszekrényén.
736
00:45:47,668 --> 00:45:50,043
Egy nagy doboz, mindig ott van. Gyorsan!
737
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Gyerünk!
738
00:45:55,376 --> 00:45:56,626
- Margherita!
- Igen?
739
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
- Bocsáss meg!
- Ne aggódj! Semmi baj.
740
00:46:01,126 --> 00:46:02,584
Ha meghalok…
741
00:46:02,668 --> 00:46:05,959
Nem fogsz meghalni, hidd el!
Lesz még időd bántani.
742
00:46:06,043 --> 00:46:08,251
Jönnek azok a tabletták?
743
00:46:10,543 --> 00:46:12,918
- Nincsenek ott.
- Mi? Mindig ott voltak!
744
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
- Nincs ott a doboz. Nem tudom.
- A rohadt életbe is!
745
00:46:18,501 --> 00:46:20,626
- Majd én felmegyek.
- Mama!
746
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
Maman!
747
00:46:23,876 --> 00:46:25,709
Karácsonyi csoda!
748
00:46:25,793 --> 00:46:26,668
Itt vannak!
749
00:46:28,126 --> 00:46:30,084
- Nagyi!
- Igen, tudok járni.
750
00:46:31,043 --> 00:46:33,918
De annyira fáradt vagyok!
751
00:46:42,709 --> 00:46:45,501
Hol találtad őket?
Átkutattam minden szobát.
752
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
Mama szobájában találtam, az ágya alatt.
753
00:46:50,043 --> 00:46:52,584
- Mi? Az én ágyam alatt?
- Margherita!
754
00:46:52,668 --> 00:46:55,209
Drága nővérem, megértem.
755
00:46:55,293 --> 00:46:57,834
Ha megpróbáltál megölni,
bőven volt rá okod.
756
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
Hagyd abba!
757
00:47:00,334 --> 00:47:03,959
Nos, itt valaki megpróbál bemártani engem.
758
00:47:07,751 --> 00:47:08,751
Miért rám nézel?
759
00:47:09,334 --> 00:47:14,793
Nem hiszem, hogy az egyik lányom
vagy az anyám kockáztatná Agostina életét,
760
00:47:14,876 --> 00:47:16,418
csak hogy engem bemártson.
761
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
Egy család vagyunk, nem?
Mindennek ellenére.
762
00:47:21,918 --> 00:47:23,001
És Maria…
763
00:47:23,084 --> 00:47:26,751
Nos, ő már elvette a férjemet.
Kétlem, hogy még bántani akar.
764
00:47:26,834 --> 00:47:27,959
Dehogy, asszonyom.
765
00:47:29,584 --> 00:47:30,418
Szóval…
766
00:47:32,001 --> 00:47:33,334
csak én maradtam.
767
00:47:34,418 --> 00:47:36,334
Csak te maradtál.
768
00:47:36,418 --> 00:47:39,793
És tudod, hogy Marcello
bele akart venni a végrendeletébe.
769
00:47:40,543 --> 00:47:43,334
Nem. Nem tudtam.
770
00:47:43,418 --> 00:47:45,001
De igen, tudta.
771
00:47:46,543 --> 00:47:49,626
Tegnap este itt járt. Hallottam.
Erről beszéltek.
772
00:47:50,334 --> 00:47:53,501
Mikor visszamentem a gyógyteás bögréért,
773
00:47:53,584 --> 00:47:56,584
hallottam őket beszélgetni,
és nem mentem be.
774
00:47:56,668 --> 00:48:00,043
Sajnálom, de ön volt az utolsó,
aki élve látta.
775
00:48:00,626 --> 00:48:02,626
Ez igaz. Itt voltam.
776
00:48:03,459 --> 00:48:04,668
De nem én öltem meg.
777
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
Csak te nyersz, ha engem lecsuknak.
778
00:48:08,043 --> 00:48:12,584
Szerint éppen azért,
mert be akart vonni a végrendeletébe,
779
00:48:13,376 --> 00:48:16,584
megállítottad, még mielőtt megtette volna.
780
00:48:18,209 --> 00:48:19,918
Nem, ez nem igaz.
781
00:48:20,584 --> 00:48:24,209
Nem tudtam,
hogy járt-e már a jegyzőnél, vagy sem.
782
00:48:25,126 --> 00:48:28,626
Ha átírta a végrendeletet,
én vagyok a fő gyanúsított.
783
00:48:28,709 --> 00:48:32,709
De ha nem… akkor te.
784
00:48:34,334 --> 00:48:36,751
Ki tudhatna erről?
785
00:48:37,334 --> 00:48:38,209
Én tudom.
786
00:48:39,543 --> 00:48:40,584
Tegnap elmondta.
787
00:48:43,793 --> 00:48:45,376
Még nem írta át.
788
00:48:45,459 --> 00:48:47,334
Amikor meséltem neki a babáról,
789
00:48:47,418 --> 00:48:49,668
azt mondta, jó, hogy elmondtam neki,
790
00:48:49,751 --> 00:48:53,126
mert ma ment volna a jegyzőhöz,
és rá is gondolt volna.
791
00:48:54,293 --> 00:48:55,251
Nos, értem.
792
00:48:57,209 --> 00:49:00,876
Agostina néni gyógyszeres dobozát
az ágyam alatt találod.
793
00:49:01,376 --> 00:49:05,251
Tudsz a közjegyzőről.
Vissza akarsz vágni nekem?
794
00:49:06,251 --> 00:49:10,376
- Nem, mama. Az igazat mondom.
- Nem hinném.
795
00:49:10,459 --> 00:49:13,709
Elegáns módja annak,
hogy kivond magad a gyanú alól,
796
00:49:13,793 --> 00:49:16,793
hogy azt mondod,
ma emelte volna meg az örökségedet.
797
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
- Nem érdekel a pénz.
- Nem érdekel?
798
00:49:20,126 --> 00:49:21,959
És ki fogja támogatni a babát?
799
00:49:23,251 --> 00:49:27,584
Én nem látok itt férfit.
Vagy van valahol, csak én nem látom?
800
00:49:27,668 --> 00:49:32,751
Ne hibáztasd! Ugyanez történt veled is.
801
00:49:32,834 --> 00:49:34,793
Anya, mit beszélsz? Részeg vagy?
802
00:49:35,668 --> 00:49:39,043
Nem emlékszel arra,
amikor találkoztál a magas fickóval…
803
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
Maman!
804
00:49:42,376 --> 00:49:43,543
Tessék!
805
00:49:44,876 --> 00:49:47,126
Lehetetlen távol tartani az italoktól.
806
00:49:48,459 --> 00:49:50,293
Mondta, hogy nagyon fáradt.
807
00:50:02,084 --> 00:50:04,084
Nos, hát…
808
00:50:05,334 --> 00:50:06,543
- Mama!
- Igen?
809
00:50:08,501 --> 00:50:10,709
Hogy értette, hogy veled is történt?
810
00:50:11,251 --> 00:50:14,084
Nem értette sehogy.
811
00:50:14,168 --> 00:50:16,793
Ne hallgass a nagyira akkor se, ha józan,
812
00:50:16,876 --> 00:50:18,376
nemhogy amikor részeg!
813
00:50:18,459 --> 00:50:19,293
Mama!
814
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
Nincs miről tudnotok.
815
00:50:22,043 --> 00:50:25,418
Nem az a kérdés, hogy mikor fogantál…
816
00:50:26,376 --> 00:50:27,293
hanem hogy kitől.
817
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
Miről beszélsz, Caterina?
818
00:50:29,043 --> 00:50:30,918
Miért? Talán nem igaz?
819
00:50:33,751 --> 00:50:34,668
A papa…
820
00:50:35,709 --> 00:50:36,918
nem az apám volt?
821
00:50:53,084 --> 00:50:54,168
Papa tudott erről?
822
00:50:56,751 --> 00:50:57,793
Hát persze.
823
00:50:59,751 --> 00:51:02,459
Mikor megismertem,
három hónapos terhes voltam.
824
00:51:02,543 --> 00:51:04,376
Hamar összeházasodtunk.
825
00:51:05,126 --> 00:51:06,376
Miért tette?
826
00:51:10,709 --> 00:51:12,459
Gondolom, mert csinos voltam.
827
00:51:15,209 --> 00:51:19,126
Nos, a nagyapádnak
akkoriban tisztességes vagyona volt,
828
00:51:19,209 --> 00:51:22,834
és apádnak szép hozomány kellett,
hogy megvehesse álmai házát.
829
00:51:27,418 --> 00:51:29,084
De jó apa volt.
830
00:51:30,959 --> 00:51:32,751
Lányaként szeretett téged.
831
00:51:32,834 --> 00:51:35,334
Sosem bánt veled másképp,
mint Caterinával.
832
00:51:37,084 --> 00:51:39,501
Talán ezért engedtem minden szeszélyének.
833
00:51:41,626 --> 00:51:44,084
Akkor az igazi apám…
834
00:51:44,626 --> 00:51:45,584
ki volt?
835
00:51:49,584 --> 00:51:50,751
Az első szerelmem.
836
00:51:52,293 --> 00:51:53,209
Umberto.
837
00:51:56,209 --> 00:51:57,584
Balesetben halt meg.
838
00:52:00,376 --> 00:52:02,668
Nincs nap, hogy ne gondolnék rá.
839
00:52:04,709 --> 00:52:06,584
Főleg, ha itt vagy előttem.
840
00:52:07,168 --> 00:52:10,293
Amikor mosolyogsz, annyira hasonlítasz rá!
841
00:52:13,709 --> 00:52:14,543
Szóval…
842
00:52:15,918 --> 00:52:17,709
elszomorít, ha rám nézel?
843
00:52:18,626 --> 00:52:20,918
Nem. Egyáltalán nem.
844
00:52:21,459 --> 00:52:23,668
Te vagy a szerelmünk élő bizonyítéka.
845
00:52:31,293 --> 00:52:34,751
Amikor beléptél a szobámba,
biztosan benéztél az ágy alá.
846
00:52:34,834 --> 00:52:35,668
Igen.
847
00:52:36,209 --> 00:52:37,418
Láttam a csomagokat.
848
00:52:40,834 --> 00:52:42,501
El akartál menni?
849
00:52:44,626 --> 00:52:47,418
Nos, a megfelelő pillanatra vártam.
850
00:52:48,751 --> 00:52:50,834
De várni akartam az ünnepek végéig.
851
00:53:05,251 --> 00:53:06,793
Úgy tönkreteszi a haját.
852
00:53:06,876 --> 00:53:07,709
Mon Dieu!
853
00:53:08,709 --> 00:53:11,334
Jobb is. Amúgy is olyan, mint a szalma.
854
00:53:12,251 --> 00:53:15,584
Szalma!
855
00:53:19,793 --> 00:53:21,126
Olyan magányos vagyok!
856
00:53:22,459 --> 00:53:25,084
Nincs egyedül. Itt van a családja.
857
00:53:25,876 --> 00:53:27,251
Igen, szép kis család!
858
00:53:30,209 --> 00:53:33,459
Jobb lenne, ha nem lenne szívem.
Nem szenvednék ennyire.
859
00:53:34,793 --> 00:53:37,334
Még Susannának is több tapasztalata van.
860
00:53:38,376 --> 00:53:39,626
Csak Caterina maradt.
861
00:53:39,709 --> 00:53:43,251
Hamarosan én leszek itt az egyetlen szűz,
meg az olívaolaj.
862
00:53:47,876 --> 00:53:49,918
Hogy kell elcsábítani egy férfit?
863
00:53:51,334 --> 00:53:52,334
Te hogy csinálod?
864
00:53:52,834 --> 00:53:54,168
Maria, megtanítasz rá?
865
00:53:55,626 --> 00:53:58,043
Egy férfit nem elcsábítani nehéz.
866
00:53:58,584 --> 00:54:01,626
Hanem elkerülni,
hogy az életünk középpontja legyen.
867
00:54:02,126 --> 00:54:03,043
Hát persze.
868
00:54:04,334 --> 00:54:06,418
De ezzel ráérek később foglalkozni.
869
00:54:07,168 --> 00:54:10,626
Most az alapproblémát kellene megoldanom.
870
00:54:12,709 --> 00:54:16,043
El kell járnia néha.
Mindig itt bent rejtőzködik.
871
00:54:16,126 --> 00:54:17,001
Úgy van.
872
00:54:18,793 --> 00:54:19,876
Hová menjek?
873
00:54:20,709 --> 00:54:21,709
Sétáljon egyet!
874
00:54:22,251 --> 00:54:25,793
Jelentkezzen egy tanfolyamra!
Franciaóra, táncóra…
875
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Ahol találkozhat valakivel.
876
00:54:30,709 --> 00:54:32,834
Hol máshol találna udvarlót?
877
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
- Itt.
- Pontosan. És ez nincs rendben.
878
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
Nem, nincs rendben.
879
00:54:42,043 --> 00:54:44,043
De senki sem néz rám.
880
00:54:44,126 --> 00:54:47,709
Nincs meg bennem az a bizonyos valami,
amit bájnak hívnak.
881
00:54:50,251 --> 00:54:51,334
Nem értek egyet.
882
00:54:52,751 --> 00:54:54,959
Csak nem tudja eladni magát.
883
00:54:55,043 --> 00:54:55,959
Valóban?
884
00:54:57,543 --> 00:54:58,793
Nem is tudom.
885
00:55:00,126 --> 00:55:01,709
Ez nem egy regény,
886
00:55:01,793 --> 00:55:04,459
amiben leveszik a szemüveget
a csúnya lányról,
887
00:55:04,543 --> 00:55:06,584
és hirtelen szép lesz.
888
00:55:07,376 --> 00:55:09,209
Ha én leveszem a szemüvegem…
889
00:55:17,043 --> 00:55:18,793
Szemüveg ide vagy oda…
890
00:55:20,001 --> 00:55:21,168
Ez inkább…
891
00:55:22,001 --> 00:55:25,918
Inkább a mosolyról szól.
A szép mosolyról, a jó testtartásról…
892
00:55:27,751 --> 00:55:31,168
A meggyőződésről.
Mindig gyönyörűnek kell éreznie magát.
893
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Mindig.
894
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
Mindig.
895
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Mindig.
896
00:55:36,251 --> 00:55:38,043
Még a szentmisén is?
897
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Főleg a szentmisén.
898
00:55:41,209 --> 00:55:44,209
Ön szerint miért mennek oda az emberek?
899
00:55:45,418 --> 00:55:47,959
- Hogy hallgassák a papot? Nem.
- Nem.
900
00:55:48,668 --> 00:55:49,543
Nézelődni.
901
00:55:52,334 --> 00:55:53,793
Nos, igazából…
902
00:55:55,126 --> 00:55:57,959
néha én is
megengedtem magamnak a nézelődést.
903
00:56:00,834 --> 00:56:02,084
Látja?
904
00:56:03,251 --> 00:56:06,168
Kicsípjük magunkat,
hogy az Úr színe elé lépjünk.
905
00:56:07,001 --> 00:56:08,126
Kicsípjük magunkat.
906
00:56:09,793 --> 00:56:11,918
Lássuk, mit tartogat itt!
907
00:56:16,376 --> 00:56:17,376
Nos…
908
00:56:19,001 --> 00:56:21,126
Gondolod, hogy lehet bennem…
909
00:56:22,084 --> 00:56:24,251
némi kiaknázhatatlan lehetőség?
910
00:56:25,793 --> 00:56:26,793
Rengeteg.
911
00:56:27,418 --> 00:56:28,293
Rengeteg.
912
00:56:30,209 --> 00:56:31,168
Rengeteg.
913
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
FJODOR DOSZTOJEVSZKIJ
FEHÉR ÉJSZAKÁK
914
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
Hol van Veronica?
915
00:56:50,834 --> 00:56:51,751
Nem tudom.
916
00:56:52,251 --> 00:56:55,084
Egy ideje nem láttam.
Nem fent volt veletek?
917
00:56:55,168 --> 00:56:56,043
Nem.
918
00:56:57,334 --> 00:56:58,709
Istenem, megszökött?
919
00:57:00,334 --> 00:57:01,543
Tudtam, hogy ő volt!
920
00:57:03,001 --> 00:57:05,334
Mama, ez az ő táskája!
921
00:57:10,251 --> 00:57:11,084
Igen.
922
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Várj!
923
00:57:15,959 --> 00:57:18,376
Nyisd ki! Hátha benne van a szoba kulcsa.
924
00:57:18,459 --> 00:57:19,834
- Igen!
- Gyerünk!
925
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Csendben!
926
00:57:26,126 --> 00:57:28,834
Tedd le!
Nem törölhetjük le az ujjlenyomatokat.
927
00:57:28,918 --> 00:57:30,168
Mit beszélsz?
928
00:57:30,251 --> 00:57:31,876
Nem tudom, csak úgy jött.
929
00:57:32,584 --> 00:57:33,834
- Láttad?
- Igen.
930
00:57:35,834 --> 00:57:36,876
Agostina néni!
931
00:57:41,876 --> 00:57:43,084
Agostina néni?
932
00:57:47,001 --> 00:57:49,376
Hívjatok Tinának!
933
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Gyönyörű vagy. Mit csináltál?
934
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
A nők csodákat művelnek.
935
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Igen, észrevettük.
936
00:58:06,001 --> 00:58:07,626
Jó munkát végeztem, igaz?
937
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Igen.
938
00:58:11,251 --> 00:58:12,209
Szép munka!
939
00:58:13,084 --> 00:58:15,293
Hát itt vagy!
940
00:58:15,959 --> 00:58:17,084
Nem mentél el.
941
00:58:17,626 --> 00:58:18,834
A toaletten voltam.
942
00:58:18,918 --> 00:58:20,584
Itt hagytad a táskádat.
943
00:58:21,918 --> 00:58:23,584
Látjátok, bízom bennetek.
944
00:58:24,168 --> 00:58:25,959
Belenéztünk.
945
00:58:26,043 --> 00:58:28,043
Hihetetlen!
946
00:58:28,126 --> 00:58:30,584
Meddig figyeltetek rám? Fél percig?
947
00:58:32,084 --> 00:58:33,459
És mi volt benne?
948
00:58:34,001 --> 00:58:34,918
Egy pisztoly.
949
00:58:35,543 --> 00:58:36,501
Egy pisztoly?
950
00:58:38,543 --> 00:58:40,293
És kit lőttem volna le vele?
951
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
Például Marcellót.
Ha esetleg nem találsz kést.
952
00:58:43,626 --> 00:58:47,501
Soha nem nyúltam fegyverhez.
Nem lesz rajta az ujjlenyomatom.
953
00:58:51,001 --> 00:58:54,418
Először a tabletták az ágyad alatt.
954
00:58:55,418 --> 00:58:58,834
És most a pisztoly a táskámban.
955
00:59:00,376 --> 00:59:02,709
A gyilkos megpróbál ránk kenni valamit.
956
00:59:03,876 --> 00:59:05,709
Egyenként.
957
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
A gyilkos játszadozik velünk.
958
00:59:11,709 --> 00:59:12,584
Istenem!
959
00:59:12,668 --> 00:59:13,501
Parbleu!
960
00:59:14,209 --> 00:59:15,834
Fogd a Minget! Most!
961
00:59:15,918 --> 00:59:17,459
Hol van most az a Ming?
962
00:59:25,126 --> 00:59:25,959
Hölgyeim!
963
00:59:26,459 --> 00:59:27,293
Elég ebből!
964
00:59:28,334 --> 00:59:29,793
Nincs telefon és kocsi.
965
00:59:29,876 --> 00:59:32,793
Távol vagyunk a rendőrségtől,
és már sötét is van.
966
00:59:33,334 --> 00:59:36,459
- Ebből elég! Mennünk kell.
- Egyetértek, de hogyan?
967
00:59:36,543 --> 00:59:38,543
Hát nem zárva van a kapu?
968
00:59:38,626 --> 00:59:40,126
Megpróbálhatunk átmászni.
969
00:59:40,209 --> 00:59:41,626
Jézusom! És hogyan?
970
00:59:42,459 --> 00:59:44,293
Menjünk, aztán majd meglátjuk.
971
00:59:44,793 --> 00:59:46,084
Igen, menjünk!
972
00:59:47,001 --> 00:59:49,209
Én is jövök. Hozok egy stólát.
973
00:59:49,293 --> 00:59:50,251
Én itt maradok.
974
00:59:51,793 --> 00:59:53,709
Maradj itt, és tartsd szemmel!
975
01:00:09,084 --> 01:00:10,001
Kérsz egyet?
976
01:00:14,043 --> 01:00:15,293
Nem mérgezett.
977
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Kösz.
978
01:00:36,043 --> 01:00:38,209
Nem ezt kellene megköszönnöd.
979
01:00:40,751 --> 01:00:41,709
Akkor mit?
980
01:00:42,918 --> 01:00:44,126
Először is azt…
981
01:00:44,793 --> 01:00:47,501
hogy Agostina titkát fedtem fel,
nem a tiédet.
982
01:00:48,334 --> 01:00:49,334
Ezt hogy érted?
983
01:00:52,209 --> 01:00:53,501
Szeretőd van.
984
01:00:56,668 --> 01:00:58,543
- Igen?
- Igen.
985
01:00:59,043 --> 01:01:01,543
Nem tudom, ki az, de biztos vagyok benne.
986
01:01:03,709 --> 01:01:05,834
Szerinted ezért öltem meg Marcellót?
987
01:01:06,459 --> 01:01:07,959
Ezt nem mondtam.
988
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
Akkor miért mondtad?
989
01:01:11,043 --> 01:01:12,876
Tudni akarom, beismered-e.
990
01:01:15,834 --> 01:01:16,709
Ez zsarolás.
991
01:01:18,668 --> 01:01:19,709
Kíváncsiság.
992
01:01:20,834 --> 01:01:23,293
Nem tűnsz vigasztalhatatlan özvegynek.
993
01:01:25,459 --> 01:01:26,459
Tévedsz.
994
01:01:28,043 --> 01:01:30,709
- Nagyon szerettem Marcellót.
- Hiszek neked.
995
01:01:31,959 --> 01:01:33,793
De nem ő volt életed szerelme.
996
01:01:36,376 --> 01:01:38,001
Talán én sem voltam az övé.
997
01:01:46,668 --> 01:01:47,918
Összecsomagoltam.
998
01:01:49,543 --> 01:01:51,626
Szilveszter előtt hagytam volna el.
999
01:01:52,626 --> 01:01:54,043
Este mondtam el neki.
1000
01:01:55,001 --> 01:01:55,959
Mókás, nem?
1001
01:02:07,959 --> 01:02:09,959
A szeretődhöz mész?
1002
01:02:10,876 --> 01:02:11,876
Dehogyis.
1003
01:02:14,418 --> 01:02:15,251
Amúgy igen.
1004
01:02:16,793 --> 01:02:17,793
Van valakim.
1005
01:02:19,126 --> 01:02:20,293
Boldog vagyok.
1006
01:02:21,459 --> 01:02:23,084
De egyedül leszek.
1007
01:02:23,793 --> 01:02:27,376
A legnagyobb álmom az,
hogy egy este hazajövök…
1008
01:02:28,501 --> 01:02:30,043
és üresen találom a házat.
1009
01:02:33,084 --> 01:02:37,584
Nem tudom, hogy bírtál ki 25 évet.
Én alkalmatlan voltam a házasságra.
1010
01:02:38,293 --> 01:02:42,168
Amikor komolyra fordultak a dolgok,
összepakoltam, és elmentem.
1011
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
Paris?
1012
01:02:43,959 --> 01:02:44,959
Et tout le monde.
1013
01:02:46,293 --> 01:02:48,084
És most? Van valakid?
1014
01:02:49,251 --> 01:02:53,043
Van egy liaisonom egy úrral.
1015
01:02:54,709 --> 01:02:59,293
Szívesen elmondanám, hogy ki az,
de talán nem kellene.
1016
01:03:00,501 --> 01:03:01,793
Mondd el, ki a tiéd!
1017
01:03:04,626 --> 01:03:05,876
Ismerem?
1018
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Igen.
1019
01:03:09,376 --> 01:03:11,834
- Nem Marcello, ugye?
- Dehogy.
1020
01:03:16,043 --> 01:03:17,251
Én ismerem a tiédet?
1021
01:03:18,418 --> 01:03:19,584
Igen, azt hiszem.
1022
01:03:26,376 --> 01:03:27,459
Előbb mondd te!
1023
01:03:27,543 --> 01:03:29,168
Nem. Te mondd először!
1024
01:03:31,459 --> 01:03:33,876
- Mondjuk ki együtt?
- Rendben.
1025
01:03:33,959 --> 01:03:35,251
Számoljunk háromig!
1026
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
- Egy…
- Egy…
1027
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
- Kettő…
- Kettő…
1028
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
- Három…
- Három…
1029
01:03:40,418 --> 01:03:42,209
- Giannutri úr.
- Giannutri úr.
1030
01:03:44,543 --> 01:03:45,834
Nahát!
1031
01:03:53,084 --> 01:03:55,543
Átkozott! Te kis…
1032
01:04:03,043 --> 01:04:06,251
- Mindig az én férfim kell?
- Előbb ismertem Marcellót!
1033
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
Engedj el!
1034
01:04:10,334 --> 01:04:11,959
Szerintem menni fog.
1035
01:04:13,459 --> 01:04:14,626
Szerintem is.
1036
01:04:15,376 --> 01:04:17,668
- Megpróbáljunk átmászni?
- Másszunk!
1037
01:04:24,793 --> 01:04:25,959
Ki megy először?
1038
01:04:27,043 --> 01:04:27,959
Majd én.
1039
01:04:29,918 --> 01:04:31,334
- Vigyázz, Cate!
- Jó.
1040
01:04:38,751 --> 01:04:41,334
- Felsértettem a kezem.
- Jöjjön le!
1041
01:04:41,418 --> 01:04:42,876
- Gyere le!
- Gyere le!
1042
01:04:42,959 --> 01:04:43,793
Jó-jó!
1043
01:04:43,876 --> 01:04:46,334
Túl sűrűn esik a hó. Sosem jutunk ki.
1044
01:04:46,418 --> 01:04:47,793
Próbáljuk meg reggel!
1045
01:04:48,501 --> 01:04:50,418
- Rendben.
- Menjünk vissza?
1046
01:04:50,501 --> 01:04:52,001
- Igen.
- Nagyon fázom.
1047
01:04:54,168 --> 01:04:55,084
Ez a mama volt?
1048
01:04:55,793 --> 01:04:56,626
Te jó isten!
1049
01:04:57,376 --> 01:04:59,001
Talán visszajött a gyilkos.
1050
01:05:00,459 --> 01:05:01,334
Menjünk!
1051
01:05:32,001 --> 01:05:34,168
Abba kéne hagynunk a veszekedést.
1052
01:05:36,543 --> 01:05:37,418
Miért?
1053
01:05:39,376 --> 01:05:41,876
Mert egyértelműen hasonló az ízlésünk.
1054
01:05:45,626 --> 01:05:47,251
Ez engem is meglep.
1055
01:05:48,084 --> 01:05:49,709
Olyan különbözőek vagyunk!
1056
01:05:56,209 --> 01:05:57,126
Csókolj meg!
1057
01:05:58,334 --> 01:05:59,168
Micsoda?
1058
01:06:00,418 --> 01:06:01,751
Csókoltál már meg nőt?
1059
01:06:02,751 --> 01:06:03,584
Nem.
1060
01:06:04,084 --> 01:06:04,959
Én sem.
1061
01:06:06,251 --> 01:06:07,209
Hát csókolj meg!
1062
01:06:08,709 --> 01:06:09,626
De miért?
1063
01:06:10,709 --> 01:06:13,334
Tudni akarom,
milyen érzés megcsókolni téged.
1064
01:06:15,293 --> 01:06:16,168
Próbáljuk meg!
1065
01:06:28,001 --> 01:06:28,834
Mama!
1066
01:06:30,626 --> 01:06:32,168
Jesszumpepi!
1067
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, hozd ki a nagyit!
1068
01:06:35,334 --> 01:06:36,376
Mi?
1069
01:06:36,459 --> 01:06:37,501
A raktárból.
1070
01:06:39,043 --> 01:06:41,418
- Még mindig ott van?
- Igen, azt hiszem.
1071
01:06:45,751 --> 01:06:46,668
Menjünk!
1072
01:07:04,709 --> 01:07:06,084
Nagyi, minden rendben?
1073
01:07:07,834 --> 01:07:09,876
Nos, itt egy kicsit fáj.
1074
01:07:11,001 --> 01:07:13,418
- Van még mit innunk?
- Nézzük meg!
1075
01:07:14,084 --> 01:07:16,043
Figyelj! Az anyád gyilkos.
1076
01:07:25,293 --> 01:07:27,251
Rájöttem, ki a tettes.
1077
01:07:28,084 --> 01:07:29,793
- Tényleg?
- Igen.
1078
01:07:33,376 --> 01:07:36,126
Nem én akarom elmondani, mi történt.
1079
01:07:37,584 --> 01:07:40,459
Neked kell megtenned.
Ideje elmondanod az igazat.
1080
01:07:54,168 --> 01:07:55,043
Rendben.
1081
01:07:57,459 --> 01:07:59,168
Karácsonyi mese következik.
1082
01:08:00,251 --> 01:08:04,084
Volt egyszer egy férfi,
akit hét nő vett körül.
1083
01:08:06,001 --> 01:08:08,376
Tegnap este ez a szegény ember lefeküdt.
1084
01:08:09,584 --> 01:08:12,251
És akkor sorra érkeztek hozzá a nők.
1085
01:08:13,251 --> 01:08:14,918
Talán úgy, mint minden este.
1086
01:08:16,709 --> 01:08:21,459
Csak most a lánya,
Caterina elbújt egy függöny mögé.
1087
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
Mindent látott és hallott.
1088
01:08:26,293 --> 01:08:27,709
A következő történt.
1089
01:08:29,626 --> 01:08:30,543
Este tíz.…
1090
01:08:31,918 --> 01:08:32,751
első jelenet.
1091
01:08:33,543 --> 01:08:35,709
Soha nem fogom neked adni őket.
1092
01:08:35,793 --> 01:08:40,501
Az anyósa,
aki több mint tíz éve a házában lakik,
1093
01:08:40,584 --> 01:08:42,293
nem adja neki a kötvényeit.
1094
01:08:46,001 --> 01:08:47,084
Második jelenet.
1095
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello!
1096
01:08:51,126 --> 01:08:52,709
Fél tizenegykor
1097
01:08:52,793 --> 01:08:55,709
a sógornője, Agostina arra kéri,
hogy felejtse el,
1098
01:08:55,793 --> 01:08:57,793
amit írt neki.
1099
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Mintha emlékezne rá.
1100
01:09:03,584 --> 01:09:04,918
És van még egy gondja.
1101
01:09:05,918 --> 01:09:07,626
Meg akar szabadulni tőle.
1102
01:09:08,584 --> 01:09:10,918
Marcello, csak azt akartam… Marcello!
1103
01:09:11,001 --> 01:09:13,876
Tizenegykor pedig megkezdődik a támadás.
1104
01:09:14,668 --> 01:09:16,751
A felesége közli, hogy elhagyja.
1105
01:09:17,584 --> 01:09:20,376
A lányaira tekintettel
csak az ünnepek után.
1106
01:09:21,084 --> 01:09:23,834
Az ünnepeket kivárom,
de újév előtt távozom.
1107
01:09:24,418 --> 01:09:26,084
Már becsomagoltam.
1108
01:09:26,626 --> 01:09:28,251
Elmegyek. Nem bírom tovább.
1109
01:09:29,834 --> 01:09:32,251
- Sajnálom.
- Szép kis karácsonyi ajándék!
1110
01:09:36,418 --> 01:09:38,293
Éjfélkor jön a gyógytea.
1111
01:09:40,793 --> 01:09:42,793
És vele együtt Maria.
1112
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
Egy órakor, a sokadik mosdólátogatás után
Agostina újra próbálkozik.
1113
01:09:50,501 --> 01:09:51,751
Marcello!
1114
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
De ezúttal a papa be sem engedi.
1115
01:09:58,709 --> 01:10:02,584
Fél kettőkor beállít Veronica.
Kedvére jön-megy, mert van kulcsa.
1116
01:10:03,418 --> 01:10:06,459
Pénz kell neki.
Vissza akar menni Párizsba.
1117
01:10:06,543 --> 01:10:08,918
Esküszöm, visszafizetem. Hiszen ismersz!
1118
01:10:09,501 --> 01:10:11,126
A végrendeletről beszélnek.
1119
01:10:12,751 --> 01:10:15,876
Végül háromkor érkezik a hab a tortán.
1120
01:10:16,918 --> 01:10:19,251
Susanna elmondja neki a jó hírt.
1121
01:10:19,334 --> 01:10:20,834
„Gyerekem lesz, papa.
1122
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
És nem a Szentlélektől.”
1123
01:10:23,251 --> 01:10:24,834
Sajnálom, papa.
1124
01:10:26,584 --> 01:10:28,251
Nagyon sajnálom.
1125
01:10:31,709 --> 01:10:33,584
Addigra már csak én maradtam.
1126
01:10:34,876 --> 01:10:38,418
Kilépek a függöny mögül,
és elmondom, hogy mindent hallottam.
1127
01:10:39,293 --> 01:10:41,584
- És hogy megfizettek ezért.
- Kicsoda?
1128
01:10:41,668 --> 01:10:43,001
Mind fizetni fogtok.
1129
01:10:44,251 --> 01:10:46,418
- Boszorkányok vagytok.
- Hé!
1130
01:10:47,418 --> 01:10:50,376
Apa kimerült. Nem bírta már tovább.
1131
01:10:52,084 --> 01:10:53,459
Tudjátok, mit mondott?
1132
01:10:55,084 --> 01:10:57,084
„Jó érzés lehet halottnak lenni.”
1133
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
Ezt mondta?
1134
01:11:01,293 --> 01:11:02,376
Igen, ezt.
1135
01:11:04,584 --> 01:11:06,584
És sokszor megismételte.
1136
01:11:06,668 --> 01:11:09,626
Aztán azt mondtam:
„Papa, ha ezt akarod, segítek.”
1137
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Istenem!
1138
01:11:13,543 --> 01:11:15,084
Te ölted meg!
1139
01:11:19,626 --> 01:11:21,376
Senki sem ölte meg Marcellót.
1140
01:11:22,543 --> 01:11:24,084
Mert Marcello nem halott.
1141
01:11:24,168 --> 01:11:27,501
Csak elszórakoztunk azzal,
hogy eljátszottuk a halálát.
1142
01:11:27,584 --> 01:11:29,918
Hogy az ajtó mögül hallhassa,
1143
01:11:30,709 --> 01:11:32,709
mit gondoltok róla.
1144
01:11:33,918 --> 01:11:36,834
Azt akarta tudni,
melyikőtök sírna a legjobban.
1145
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Ki beszélne többet a pénzről.
1146
01:11:40,293 --> 01:11:41,293
Ki a szerelemről.
1147
01:11:42,834 --> 01:11:46,793
A jegyzőhöz készült, és tudni akarta,
hogy írja át a végrendeletét.
1148
01:11:48,043 --> 01:11:49,709
És csak úgy deríthette ki…
1149
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
hogy meghal.
1150
01:11:51,418 --> 01:11:53,459
És te segítettél neki.
1151
01:11:54,709 --> 01:11:56,209
Sosincs semmi dolgom.
1152
01:11:58,209 --> 01:12:02,293
Higanykrómmal imitáltam a vért,
és egy törött pengéjű kést használtam.
1153
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Aztán felhívtam Veronicát.
1154
01:12:09,543 --> 01:12:11,293
Átvágtam a vezetékeket.
1155
01:12:13,459 --> 01:12:14,668
És a kocsi drótjait.
1156
01:12:16,418 --> 01:12:18,251
Aztán bezártam a kaput.
1157
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
Agostina néni gyógyszereit
a mama ágya alá rejtettem.
1158
01:12:27,876 --> 01:12:29,543
Elloptam a nagyi kötvényeit.
1159
01:12:34,251 --> 01:12:36,918
És hamis fegyvert tettem
Veronica táskájába.
1160
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
Igen! Még a szobakulcsot is kicseréltem.
1161
01:12:42,626 --> 01:12:45,459
Hogy ne kelljen egész nap
arccal lefelé feküdnie.
1162
01:12:45,543 --> 01:12:47,501
Ti aztán mindenre gondoltatok.
1163
01:12:47,584 --> 01:12:50,209
Kivéve,
hogy valaki láthatta őt az ablakban.
1164
01:12:51,543 --> 01:12:53,001
Szóval Marcello él!
1165
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
Életben van!
1166
01:12:54,126 --> 01:12:55,418
Igen, életben van.
1167
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
De most megölöm azt a szarházit!
1168
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Segítek neked.
1169
01:13:10,334 --> 01:13:11,959
Nyisd ki! Szarházi!
1170
01:13:13,084 --> 01:13:14,793
Kinevettél, mi?
1171
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
- Rohadék! Kinevettél!
- Nyisd ki!
1172
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Ne is álmodj a kötvényeimről!
1173
01:13:20,459 --> 01:13:21,751
Add a kulcsot!
1174
01:13:21,834 --> 01:13:25,376
Te kis erkölcscsősz!
Szomorú a mai fiatalság.
1175
01:13:25,459 --> 01:13:27,293
- Nyisd ki a tetves ajtót!
- Jó!
1176
01:13:27,376 --> 01:13:29,293
Nem vagyunk kicsit túl gorombák?
1177
01:13:29,376 --> 01:13:33,959
Fogd be! Te szégyentelen!
Terhes vagy, és azt sem tudod, kitől!
1178
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
- Hol van?
- Arra, ott!
1179
01:13:37,043 --> 01:13:38,543
Az erkélyen bujkál!
1180
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Óvatosan!
1181
01:13:46,501 --> 01:13:47,709
- Papa!
- Jaj, ne!
1182
01:13:49,918 --> 01:13:53,334
Jézusom! Megint meghalt?
1183
01:13:54,959 --> 01:13:57,709
Bementünk, hogy megállítsuk, de elkéstünk.
1184
01:13:58,251 --> 01:14:00,959
Levetette magát az erkélyről.
1185
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
Van ötletük, miért lett öngyilkos?
1186
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Mindenki tudja,
hogy komoly pénzügyi gondjai voltak.
1187
01:14:10,834 --> 01:14:14,334
Igazság szerint
soha nem volt üzleti érzéke.
1188
01:14:14,418 --> 01:14:18,918
Még arra is vette a bátorságot,
hogy pénzt kérjen tőlem.
1189
01:14:19,459 --> 01:14:21,168
Egy szegény öregasszonytól.
1190
01:14:21,918 --> 01:14:23,001
Hogy tehette?
1191
01:14:25,084 --> 01:14:28,418
Rendben. Ha emlékeznek még valamire…
1192
01:14:29,459 --> 01:14:30,376
itt a számom.
1193
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Köszönjük.
1194
01:14:34,876 --> 01:14:38,043
Giovanni Rigoldi nyomozó.
1195
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, igen.
1196
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Ripoldi!
1197
01:14:42,834 --> 01:14:47,293
Tehát ha eszembe jutna
valami apró részlet…
1198
01:14:48,251 --> 01:14:49,251
felhívhatom?
1199
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Ha bármi más eszébe jut, fel kell hívnia.
1200
01:14:52,876 --> 01:14:53,876
Kell!
1201
01:14:57,293 --> 01:14:58,793
Agostina Caccia.
1202
01:14:59,501 --> 01:15:00,334
Enchantée!
1203
01:15:07,876 --> 01:15:12,668
Ha jól sejtem, a tó közelében lakik.
1204
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Igen, a faluban lakom.
1205
01:15:15,918 --> 01:15:17,626
Az nincs olyan messze.
1206
01:15:22,209 --> 01:15:23,293
Nos, én megyek is.
1207
01:15:23,376 --> 01:15:24,959
- Igen.
- Hölgyeim!
1208
01:15:26,459 --> 01:15:27,959
- Asszonyom!
- Kisasszony.
1209
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Kisasszony!
1210
01:15:32,626 --> 01:15:33,459
Elnézést!
1211
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Bocsánat!
1212
01:15:37,293 --> 01:15:38,209
Mit művel?
1213
01:15:47,709 --> 01:15:49,668
Menj onnan! Még elgázol.
1214
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
- Na és?
- El onnan!
1215
01:15:55,626 --> 01:15:57,501
- Nénikém!
- Nénikém!
1216
01:15:57,584 --> 01:15:59,918
- Nénikém…
- Gyere ide!
1217
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina!
1218
01:16:08,751 --> 01:16:10,251
Szörnyen viselkedtél.
1219
01:16:11,459 --> 01:16:14,668
A nők segítenek egymásnak,
nem harcolnak egymással.
1220
01:16:16,376 --> 01:16:18,501
Akkor se, ha egy férfi kér rá?
1221
01:16:18,584 --> 01:16:21,043
Főleg akkor nem, ha egy férfi kér rá.
1222
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Főleg akkor nem, ha egy férfi kér rá.
1223
01:16:28,584 --> 01:16:31,459
Nos, azért ha egy férfi kér rá…
1224
01:16:32,126 --> 01:16:35,918
Nézzenek oda! Egy ribancot neveltem fel.
1225
01:16:39,876 --> 01:16:40,751
Bocs, mama.
1226
01:16:42,418 --> 01:16:43,459
Bocsássatok meg!
1227
01:16:47,334 --> 01:16:50,251
Mindenesetre jóképű férfi volt.
1228
01:16:50,334 --> 01:16:51,584
- Kicsoda?
- Kicsoda?
1229
01:16:52,293 --> 01:16:54,043
A nyomozó.
1230
01:16:58,459 --> 01:17:01,834
Ha hozzáérsz, megnyúzlak,
és neszesszert csinálok belőled!
1231
01:17:07,043 --> 01:17:08,251
Én meg segítek neki.
1232
01:17:14,293 --> 01:17:16,626
Susanna! Arra gondoltam…
1233
01:17:17,126 --> 01:17:20,209
nem Giannutri úré esetleg a baba?
1234
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
Ugyan, dehogy! Hova gondolsz?
1235
01:17:23,418 --> 01:17:25,626
Hogy jut ilyesmi az eszedbe?
1236
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
- Ugye nem?
- Nem! Nem vagyok olyan kétségbeesett.
1237
01:17:41,501 --> 01:17:43,459
Sokáig leszek büntetésben?
1238
01:17:43,543 --> 01:17:44,418
Igen!
1239
01:17:52,251 --> 01:17:53,459
Most mihez kezdünk?
1240
01:17:54,209 --> 01:17:55,251
Ezt hogy érted?
1241
01:17:55,793 --> 01:17:58,543
Jólesne egy ital, nemde?
1242
01:17:58,626 --> 01:18:02,793
Mi lesz velünk, a házzal…
Mit tegyünk most, hogy a papa meghalt?
1243
01:18:03,501 --> 01:18:07,418
Én azt hiszem, visszamegyek Párizsba.
Nincs sok dolgom itt.
1244
01:18:08,834 --> 01:18:10,459
Én nem tudom. Átgondolom.
1245
01:18:11,001 --> 01:18:11,876
Én is.
1246
01:18:12,793 --> 01:18:14,168
Én már átgondoltam.
1247
01:18:14,251 --> 01:18:16,251
Újra látni akarom a nyomozót.
1248
01:18:17,751 --> 01:18:19,251
Itt maradhatnánk mind.
1249
01:18:20,418 --> 01:18:23,126
Ez nem az én házam,
és csak a szobalány vagyok.
1250
01:18:23,959 --> 01:18:25,918
De jó lenne együtt lenni.
1251
01:18:26,876 --> 01:18:29,001
Én szeretek főzni, önök meg enni.
1252
01:18:29,084 --> 01:18:30,376
Én inni szeretek.
1253
01:18:30,918 --> 01:18:33,459
Végül is a miénk Marcello öröksége. És…
1254
01:18:34,418 --> 01:18:35,334
És ez a ház.
1255
01:18:36,418 --> 01:18:39,959
Ha így nézzük… talán maradok.
1256
01:18:40,709 --> 01:18:42,334
Újra elfoglalom a szobámat.
1257
01:18:43,043 --> 01:18:47,834
Töltsük meg élettel ezt a szemétdombot!
1258
01:18:47,918 --> 01:18:50,793
Megvan az örökség. Megvannak a kötvényeim.
1259
01:18:51,293 --> 01:18:53,918
És hamarosan lesz…
1260
01:18:54,501 --> 01:18:56,001
egy kisbabánk is.
1261
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Koccintsunk?
1262
01:23:07,168 --> 01:23:13,626
A feliratot fordította: Büki Gabriella