1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 "넷플릭스 제공" 2 00:01:07,626 --> 00:01:09,001 더 가주세요 3 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 네, 오른쪽에 보이는 첫 골목이에요 4 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 짐은 어디에 둘까요? 5 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 정문에 놔주세요 6 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 안녕하세요 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 - 안녕하세요 - 수산나 씨인가요? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 네, 그쪽은요? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,043 마리아예요, 새 가정부죠 만나서 반가워요 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 아, 그래요 얘기 들었어요 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 - 누구한테요? - 아빠요 12 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 - 정말요? - 네, 편지로 하셨어요 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 짐은 여기 두세요 제가 가지고 들어가죠 14 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 - 감사합니다, 메리 크리스마스 - 메리 크리스마스요 15 00:02:40,876 --> 00:02:42,334 점심때 오신다고 들었는데 16 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 네, 근데 더 빠른 기차를 타서 17 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 이렇게 왔네요 18 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 들어가도 될까요? 19 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 그럼요 20 00:03:11,668 --> 00:03:13,126 라켈 21 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 라켈 씨 22 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 세무서에서 나왔습니다 23 00:03:20,001 --> 00:03:21,084 이 바보 녀석! 24 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 - 나 왔어요, 할머니 - 그래 25 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 어렸을 때부터 그렇게 바보처럼 굴더니 26 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 잘 지내셨어요? 27 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 뭐 어땠겠니, 그냥 살지 28 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 - 가만히… - 죽는 날 기다린다고요, 알아요 29 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 그래, 계속 놀려라 넌 내 나이 돼서 어떨지 보자 30 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 아직도 다리 아파요? 31 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 다리가 문제가 아니야 모두한테 짐이잖니 32 00:03:48,293 --> 00:03:51,418 뭐든 다 부탁해야 돼 33 00:03:51,501 --> 00:03:54,084 혼자 할 수 있는 게 없다 34 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 마리아, 내 약 좀 주렴 고마워 35 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 네, 그럴게요 36 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 지내는 건 어떠세요? 37 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 - 지나가네 - 변하는 게 없죠? 38 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 없어 39 00:04:07,459 --> 00:04:09,959 - 엄마! - 수산나, 네가 왜 여기 있어? 40 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 정오에 기차 탄다고 했잖아 41 00:04:12,126 --> 00:04:13,793 네, 더 빠른 걸 탔어요 42 00:04:14,709 --> 00:04:18,043 - 누가 태워 줬니? - 역에서 택시 탔어요 43 00:04:20,126 --> 00:04:21,334 많이 변했구나 44 00:04:21,876 --> 00:04:24,293 엄마, 저번에 오고 6개월밖에 안 됐어요 45 00:04:24,376 --> 00:04:25,751 그래도 뭔가 다른데? 46 00:04:26,668 --> 00:04:27,834 밀라노 때문인가 봐요 47 00:04:27,918 --> 00:04:29,876 그래, 밀라노 때문인가 보다 48 00:04:33,459 --> 00:04:35,168 - 담배 피웠어? - 아뇨! 49 00:04:35,251 --> 00:04:36,709 피웠잖아, 냄새나 50 00:04:36,793 --> 00:04:37,959 - 담배요? - 그래 51 00:04:38,501 --> 00:04:43,251 아, 택시 기사가 내내 담배를 피워서 뱄나 봐요 52 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 그래, 뭐 53 00:04:47,543 --> 00:04:48,918 아빠는 정원에 계셔요? 54 00:04:49,001 --> 00:04:52,043 아니, 정원은 무슨 며칠째 집에만 있어 55 00:04:52,126 --> 00:04:53,084 왜요? 어디 아프세요? 56 00:04:53,168 --> 00:04:55,959 아니, 안 아파 그냥 게으름 피우는 거지 57 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 인사하려면 네가 깨워봐 58 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 - 네 - 저쪽 방에 있어 59 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 - 손님방에요? - 응, 요즘 거기서 자거든 60 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 그래 61 00:05:04,251 --> 00:05:07,209 코를 너무 크게 골아서 견딜 수가 있어야지 62 00:05:08,418 --> 00:05:09,376 - 여기요 - 고마워 63 00:05:09,459 --> 00:05:12,543 - 마리아랑 인사는 했나? - 네, 문 열어주셨어요 64 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 집에 온 지 3개월 됐어 65 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 마르첼로 씨 아침 식사 준비할까요? 66 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 아니, 더 쉬게 둬 고마워 67 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 난 아침부터 굶었는데 68 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 뭐 좀 만들어 줄래요? 69 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 - 그러죠 - 고마워요 70 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 저분 어때요? 71 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 급히 구한 사람이긴 한데 72 00:05:36,584 --> 00:05:38,959 아델이 그렇게 되고 말이야 73 00:05:39,918 --> 00:05:41,293 괜찮은 거 같아 74 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 요리 실력은 별로야 75 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 소금을 너무 넣어 기름도, 마늘도 76 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 - 엄마, 남부 사람이잖아요 - 그렇지 77 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 저런 사람 쓰면 안 불편해요? 78 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 남부 사람? 79 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 아뇨, 엄마 예쁘잖아요 80 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 - 그게 왜? - 글쎄요 81 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 아침에 일어나면 눈앞에 걸어 다니니까? 82 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 아델도 예뻤어 83 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 그렇죠 근데 아델은 70살이었고요 84 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 - 그랬나? - 아델은 어떻게 된 거예요? 85 00:06:06,001 --> 00:06:08,876 점점 유리창 닦는 데 집착하게 됐어 86 00:06:08,959 --> 00:06:09,918 - 유리창요? - 응 87 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 그러다 떨어진다고 계속 조심하라고 했는데 88 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 - 근데요? - 떨어졌지 89 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 - 창문에서요? - 아침 준비됐어요 90 00:06:21,751 --> 00:06:25,376 - 메뉴가 뭘까요? - 아, 난 아침 안 주려고? 91 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 - 직접 한 거예요? - 물론이죠 92 00:06:35,376 --> 00:06:36,959 다재다능한 여성이네요 93 00:06:37,043 --> 00:06:39,459 사과 깎는 걸 못 봐서 그래 94 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 껍질이 0.5센티는 돼서 남는 알맹이가 없어 95 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 자기 돈 아니니까, 뭐 96 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 그럼 누구 돈인데요? 97 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 다른 말이 하고 싶은 거니, 딸? 98 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 아뇨, 그럴 리가요 99 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 '봉주르', 엄마 100 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 아고스티나 이모! 101 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 안녕, 수산나 잘 왔어 102 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 좋은 아침, 동생 103 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 좋은 아침 104 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 잘 지내셨어요? 105 00:07:05,084 --> 00:07:08,084 네 동생이 밤늦게까지 등불을 켜 둬서 106 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 잠을 못 자 107 00:07:10,834 --> 00:07:12,834 이모, 거짓말하면 지옥 가요 108 00:07:12,918 --> 00:07:14,084 카테리나! 109 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 - 악마는 너야 - 어떻게 벌써 왔어? 110 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 기차를 일찍 탔어 다들 얼른 만나고 싶어서 111 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 보고 싶었어 112 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 밤에 잠을 자면 나한테 신경도 덜 쓸걸요 113 00:07:27,418 --> 00:07:30,793 네가 등불을 껐으면 나도 잠을 잤겠지 114 00:07:31,293 --> 00:07:34,584 네가 화장실 25번씩 안 갔으면 나도 잠들었어 115 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 고마워요, 엄마 116 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 이제 화장실도 맘대로 못 가? 117 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 에이, 이모 화내지 말아요 118 00:07:41,293 --> 00:07:42,668 이 어린 것이 문제야 119 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 나 괴롭히는 걸 즐긴다니까 속에 악마가 들었어 120 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 원래 애들이 그렇잖아요 오늘 크리스마스이브예요 121 00:07:49,793 --> 00:07:51,418 얼른 자정 되면 좋겠다 122 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 자, 이제 네 아빠 깨우자 123 00:07:56,876 --> 00:08:00,543 마리아, 남편 커피 좀 갖다줄래? 수산나도 왔다고 해줘 124 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 네 125 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 마르첼로 씨? 126 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 이모는 아직 그대로네요 127 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 그렇지 그 독한 혀는 여전해 128 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 - 맞아 - 대답을 안 하시네 129 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 - 답이 없으세요 - 그냥 들어가, 귀 반은 멀었어 130 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 마리아? 131 00:08:46,626 --> 00:08:48,293 - 무슨 일이에요? - 무슨 소리야? 132 00:08:48,376 --> 00:08:50,334 - 왜 그래? - 마르첼로 씨가… 133 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 - 그게… - 그게? 134 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 돌아가셨어요 135 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 무슨 말이야? 136 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 등에 칼이 꽂혀 있어요 137 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 - 이모! - 안 돼 138 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 엄마, 마르첼로가… 139 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 - 말도 안 돼! - 진정해라 140 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 이럴 순 없어! 141 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 - 이게 무슨 일이야 - 엄마 142 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 엄마 143 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 문이 안 열려 144 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 내가 잠갔어요 145 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 경찰 오기 전까지 아무도 방에 못 들어가요 146 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 너 미쳤니? 147 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 - 범죄 현장이 오염된다고요 - 카테리나 148 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 - 열쇠 이리 주렴 - 싫어요 149 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 열쇠 이리 내! 150 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 - 카테리나 - 열쇠 이리 줘 151 00:09:57,334 --> 00:09:58,959 아직 아빠한테 우리가 필요할 수도 있어 152 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 아무도 안 필요해요 153 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 아빠 죽었어요 154 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 안 돼 155 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 범인이 아직 집에 있을지도 몰라요 156 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 이모! 157 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 이모 158 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 이모 159 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 - 아고스티나 이모 - 아고스티나, 정신 차려 160 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 이걸 써봐요 161 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 안 일어나는데 162 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 세상에나! 방금 뭐야? 163 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 - 후자극제야, 효과 좋지 - 방이 돌아가 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,959 - 마리아 - 아뇨, 수산나예요 165 00:11:11,126 --> 00:11:12,001 미안 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 마리아, 의사 좀 불러줄래? 167 00:11:17,543 --> 00:11:19,376 나 기절했나 봐 168 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 - 그러죠 - 아니, 그만해 169 00:11:21,376 --> 00:11:24,543 마르첼로가 죽었는데 네 뒤치다꺼리나 하라고? 170 00:11:24,626 --> 00:11:25,626 세상에 171 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 마르첼로가 죽었어? 172 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 - 아이고 - 그냥 둬 173 00:11:29,876 --> 00:11:31,459 당분간 조용하겠네 174 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 딱한 마르첼로 175 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 요즘 사업이 잘 안되긴 했어 176 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 근데 극단적인 선택까지 할 줄이야 177 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 자기 등에 칼을 꽂았다고요? 스스로 한 게 아니에요, 엄마 178 00:11:46,001 --> 00:11:50,918 어디서 읽었는데 우울증이… 179 00:11:51,001 --> 00:11:53,959 여러분, 이런 얘기 듣고 싶지 않겠지만 180 00:11:54,043 --> 00:11:57,751 마르첼로 씨는 살해됐어요 181 00:11:58,293 --> 00:11:59,626 경찰을 불러야 해요 182 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 그래, 마리아 자기가 있어서 다행이야 183 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 우리 중에선 그래도 생각이 또렷하니까 184 00:12:06,918 --> 00:12:09,251 잘됐어 엄마, 술 그만 마셔요! 185 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 왜 그래? 186 00:12:12,293 --> 00:12:14,251 사위를 잃은 사람한테! 187 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 내가 경찰에 신고할게 188 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 - 전화선이 잘렸어요 - 뭐? 189 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 - 이거… - 무슨 소리죠? 190 00:12:23,126 --> 00:12:25,709 카테리나 방 문이야 어디서 들어도 알아 191 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 - 닫으면 되잖아요 - 아니, 카테리나, 기다려 192 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 너무 위험해 범인이 집에 있을지도 몰라 193 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 아이고, 심장이야! 맙소사, 내 심장 194 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 누가 올라가 봐야 해 195 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 쟤 방문 닫는 거잖아! 196 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 제일 어린 나를 보내려고요? 197 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 - 난 방금 왔어요 - 그래서? 198 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 나도 가고는 싶지만… 199 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 알겠어요, 내가 가볼게요 200 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 마리아 201 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 그거 하나밖에 없는 거니까 진짜 필요할 때만 써 202 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 - 엄마! - 왜? 203 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 명나라 도기라서 그래 204 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 엄마, 그만 마셔요 205 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 엄마 206 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 가서 살짝 보자 207 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 다들 걱정 마세요 208 00:14:01,084 --> 00:14:02,418 집엔 아무도 없어요 209 00:14:03,668 --> 00:14:05,501 옷장도 확인했어? 210 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 네, 침대 밑도요 211 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 - 문 뒤도? - 네 212 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 상자 안쪽도? 213 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 직접 가서 확인해 보실래요? 214 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 그냥 물어봤어 215 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 그러고 보니 개가 있잖아요 216 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 개? 무슨 개? 217 00:14:21,501 --> 00:14:24,376 집 개들요 밤새 짖질 않았어요 218 00:14:24,459 --> 00:14:25,543 그런데요? 219 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 작은 소리만 나도 짖는 애들이에요 220 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 개가 짖지 않았으니 누가 들어오진 않았다는 뜻이죠 221 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 그럼 집을 아는 사람이 범인이네요 222 00:14:40,418 --> 00:14:42,584 - 맞아요 - 마리아, 이리 줘 223 00:14:43,084 --> 00:14:44,626 - 뭘요? - 명 도기 224 00:14:45,834 --> 00:14:47,459 - 여기요 - 어머 225 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 - 차 한잔 들까? - 그러자 226 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 제가 내릴게요 227 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 어젯밤엔 무슨 일이 있었어요? 228 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 특이한 건 없었어 229 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 그건 아니죠 아빠가 저렇게 됐는데 230 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 다들 생각해 봐요 사소한 것도 중요해요 231 00:15:12,126 --> 00:15:13,709 마지막으로 전화기 쓴 사람? 232 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 나였던 거 같아요 233 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 아침 7시에 목공소에 주문 전화를 했어요 234 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 - 나무는 언제 왔어요? - 안 왔어요, 눈이 걱정된다고 235 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 아침 7시엔 전화가 작동했네요 236 00:15:27,376 --> 00:15:28,418 네 237 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 그럼 그때도 범인이 있었다는 얘긴데 238 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 세상에, 비통해라 239 00:15:33,418 --> 00:15:34,793 아빠를 원망할 사람이 있어요? 240 00:15:34,876 --> 00:15:37,043 최근에 누구랑 사업을 했죠? 241 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 글쎄, 일 얘기는 좀처럼 안 해 242 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 - 할머니 - 그래, 왜? 243 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 아빠 사업이 잘 안됐다고 하셨죠? 244 00:15:45,501 --> 00:15:46,709 맞아, 빈털터리였어 245 00:15:46,793 --> 00:15:48,001 정말! 246 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 뭐가? 빈털터리 맞잖니 247 00:15:50,751 --> 00:15:53,043 내 채권을 달랬을 정도야 248 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 그럴 리가 없어요 249 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 근데 사실이야 250 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 내가 주기 싫다니까 화를 내더라 251 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 그렇게 절박했는데 왜 안 줬어요? 252 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 어차피 매트리스 밑에 넣어 두면서 253 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 뭐야! 그건 어떻게 알았어! 254 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 워낙 참신해야 말이죠! 255 00:16:13,043 --> 00:16:15,543 어차피 엄마 채권이 수백만 하는 것도 아니고요 256 00:16:15,626 --> 00:16:17,126 그럴지도 모르지 257 00:16:17,626 --> 00:16:19,918 그래도 나쁘지 않아 258 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 엄마 모시고 사는 가족한테 줄 수 있잖아요 259 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 환대하더니 뒷말하는 거야? 260 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 일주일은 환대겠지만 10년은 점유 취득이야! 261 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 엄마! 262 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 - 왜? - 죄송해요, 엄마도 진심 아니에요 263 00:16:35,584 --> 00:16:37,543 아, 그래, 미안하다 264 00:16:38,209 --> 00:16:39,418 좀 놀라서 그래 265 00:16:42,334 --> 00:16:44,376 공급 업체랑 문제는 없었어요? 266 00:16:45,126 --> 00:16:47,209 우리가 아는 한은 없어 267 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 형부는 모두랑 잘 지냈거든 새 파트너도 그렇고 268 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 새 파트너요? 269 00:16:52,126 --> 00:16:55,168 응, 어딜 가나 있는 잔누트리 기사 270 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 어딜 가나 있다고? 271 00:16:56,584 --> 00:16:59,168 저녁 식사에 끼는 건 절대 안 놓쳐 272 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 - 마리아가 요리하고 더 그러더라 - 무슨 소리니 273 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 내가 요리할 때도 멋대로 찾아왔어 274 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 엄마가 언제 요리한다고요? 275 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 카테리나, 그만해 276 00:17:08,501 --> 00:17:10,793 그 사람이 아빠를 원망할 이유는 없나요? 277 00:17:10,876 --> 00:17:12,418 나라면 그건 배제하겠어요 278 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 잔누트리 씨는 고양이를 키워서 여기 오면 개들이 난리거든요 279 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 그분이었으면 냄새를 맡았을 거예요 280 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 그러네, 맞아 마리아, 잘했어 281 00:17:23,668 --> 00:17:25,834 아빠 죽음으로 그분이 얻는 이득은 없어요? 282 00:17:25,918 --> 00:17:27,293 없어 283 00:17:27,876 --> 00:17:29,001 그럼 누가 이득을 보죠? 284 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 아빠 유산은 누가 상속받아요? 285 00:17:39,834 --> 00:17:41,209 그건 나겠구나 286 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 절반은 아내가 받고 나머지는 아이들한테 가 287 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 근데 모르겠다 내가 공증인은 아니라서 288 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 유언장에 베로니카가 있으면 말이 다르죠 289 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 베로니카? 290 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 베로니카요 아빠의 진짜 사랑 291 00:17:57,918 --> 00:18:00,084 둘이 가까웠다는 건 다들 알잖아요 292 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 - 둘이 만나는 거 아니었어요? - 정말이야? 293 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 그래, 근데 친구 사이야 294 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 그 여자 파리에 있지 않아? 295 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 아니, 돌아온 지 꽤 됐어 집도 샀고 296 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 - 사실이야, 마르게리타? - 내가 말 안 했어? 297 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 - 응 - 지금 했네 298 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 맞아, 호수 근처에 집을 샀어 299 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 둘이 산책도 하고 승마도 해 300 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 난 말을 싫어하니 오히려 잘됐지 301 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 승마를 한다고 302 00:18:32,626 --> 00:18:33,793 질투 안 나? 303 00:18:34,376 --> 00:18:36,709 질투? 전혀 무슨 베로니카한테 304 00:18:36,793 --> 00:18:40,501 얼마나 따분한 여잔데 아주… 하찮아 305 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 하찮다고요? 306 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 그런 사람인데 아빠가 좋아했다니 이상하네요 307 00:18:46,001 --> 00:18:48,751 어린 시절 실수 알잖니 별 의미 없어 308 00:18:48,834 --> 00:18:50,751 대체 뭘 보고 좋아했는지 309 00:18:50,834 --> 00:18:52,001 사람 취향은 다르니까 310 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 아빠는 어제 몇 시에 주무시러 가셨어요? 311 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 - 나한테 묻는 거니? - 네 312 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 나야 모르지 313 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 같이 잤으면 알았을 텐데 314 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 네가 같이 잤어도 알았겠지 315 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 무슨 말을 하려는 거야 마르게리타? 316 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 아고스티나, 연기하지 마 몇 년을 사랑하고 있잖아 317 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 - 사랑한다고? - 그래 318 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 어떻게 그런 말을 해! 난 정직한 여자야! 319 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 그래, 아무도 너한테 관심을 안 주니까 320 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 - 그건 맞지 - 고맙네요, 엄마 321 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 미안 322 00:19:27,293 --> 00:19:28,459 언니가 뭘 안다고 그래? 323 00:19:29,334 --> 00:19:33,626 내 기분이 어땠는지 알기나 해? 324 00:19:33,709 --> 00:19:35,918 전 세계 수십억 사람 중에 325 00:19:36,001 --> 00:19:38,459 하필 내 영혼의 짝이 한집에 산다는 것도 모자라 326 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 언니의 남편이잖아! 327 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 난 모든 걸 억눌러야 했어! 328 00:19:45,126 --> 00:19:47,584 몰랐는데 우리 집에 레오파르디가 살았구나 329 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 언니 마음은 돌덩이 같아 330 00:19:52,293 --> 00:19:53,584 매정하다고, 마르게리타 331 00:19:54,251 --> 00:19:56,334 마르첼로가 죽은 이유가 따로 있겠어? 332 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 혼자였으니까! 333 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 난 함께하고 싶어도 못 하는데 언니는 그걸 거부했어! 334 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 이모, 어떻게 그런 말을 해요? 335 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 엄마가 몇 년을 지내게 해줬는데 감사 인사가 이거예요? 336 00:20:12,459 --> 00:20:13,668 아빠한테 집적대기? 337 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 그럴 리가! 338 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 네 아빠한테 집적댄 적 없어 배배 꼬여서는! 339 00:20:21,918 --> 00:20:23,876 난 플라토닉한 감정이었어 340 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 다 했니? 341 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 응 342 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 저분은 어떻게 찾았어요? 누가 추천해 줬나요? 343 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 마리아의 언니가 잔누트리 댁 가정부야 344 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 전에 마을에서 일했는데 영 안 맞았대 345 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 아델이 죽고 나서 우리랑 지내게 됐지 346 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 이젠 내가 용의자인가요? 347 00:20:44,959 --> 00:20:46,418 모두가 용의자예요 348 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 근데 당신이 아빠를 제일 신경 안 쓰긴 했죠 349 00:20:50,709 --> 00:20:54,334 그건 잘 모르겠지만 내가 그럴 이유가 어디 있죠? 350 00:20:55,709 --> 00:20:58,334 불만을 품은 하인은 늘 주요 용의자예요 351 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 내가 불만이 있다고 어떻게 확신해요? 352 00:21:01,251 --> 00:21:03,084 개들 얘기도 바로 단정 지었잖아요 353 00:21:03,168 --> 00:21:05,459 밤새 안 짖었는지 어떻게 알아요? 354 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 안 좋은 예감이 들어서 어젯밤에 잘 못 잤어요 355 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 왜요? 356 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 마르첼로 씨가 어제 걱정을 하셨어요 357 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 허브차를 갖다 드리는데… 358 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 허브티를 갖다줬어? 359 00:21:18,876 --> 00:21:20,459 네, 자정쯤에요 360 00:21:20,543 --> 00:21:22,876 당신이 죽인 게 아니란 걸 어떻게 믿죠? 361 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 아빠가 살아 있을 때 마지막으로 본 사람일 텐데 362 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 왜 웃어요? 363 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 - 또 누가 있었어요? - 아뇨 364 00:21:31,751 --> 00:21:34,168 아무튼 난 그분을 죽일 이유 없었어요 365 00:21:35,376 --> 00:21:37,084 여기 중에선 내가 유일할걸요 366 00:21:39,543 --> 00:21:40,459 마리아! 367 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 어디서 그런 식으로 말을 해? 368 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 세상에, 내 채권을 훔쳐 갔어! 369 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 - 내 채권을! - 엄마! 370 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 - 그게 무슨 말이에요? - 내 걸 훔쳐 갔다고! 371 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 - 평생을 모은 걸 - 어쩜 좋아, 채권을! 372 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 - 살인자로도 모자라서 - 이모! 373 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 도둑까지 있어! 374 00:22:01,751 --> 00:22:02,793 - 안 돼 - 엄마 375 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 술 좀 드릴까요, 할머님? 376 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 그래, 네그로니가 좋겠다 377 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 바로 준비할게요 378 00:22:12,293 --> 00:22:15,876 망할 것들! 379 00:22:16,418 --> 00:22:18,709 할머니, 그러게 왜 매트리스 아래 뒀어요 380 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 그게 왜? 381 00:22:20,209 --> 00:22:22,501 도둑이 제일 먼저 확인할 곳이잖아요 382 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 일부러 훔치라고 거기 뒀을 수도 있어 383 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 그게 무슨 말이냐? 384 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 엄마가 일부러 없앤 거라고요 385 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 내 유산 안 주고 혼자 팔고 싶어서 386 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 유산은 무슨? 나 아직 안 죽었다 387 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 엄마가 그런 장난을 칠 거 같아? 388 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 - 채권을 얼마나 아꼈는데 - 그 위에서 자잖니 389 00:22:44,959 --> 00:22:49,334 알겠어? 방에서 나가질 않는다고 390 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 거짓말 움직이는 소리 다 들었어요 391 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 너 잠은 언제 자냐? 392 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 네그로니 드릴게요 393 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 고마워 394 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 난 신경이 예민해요 395 00:23:01,709 --> 00:23:05,043 - 잠귀도 밝다고요 - 사람은 참 어두운데 신기하네 396 00:23:05,126 --> 00:23:07,459 - 인생이 참 재밌어 - 무슨 뜻이야, 마르게리타? 397 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 - 아이고, 안 돼! - 아무 뜻 없어 398 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 그러지 마세요 399 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 못 산다 400 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 언니 짓이야? 401 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 - 뭐가? - 언니가 엄마 채권 훔쳤어? 402 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 난 또 마르첼로를 죽였는지 물어보는 줄 알았네 403 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 부끄러운 줄 알아 엄마 채권 갖다 팔아서 404 00:23:21,126 --> 00:23:22,543 혼자 가지려고 했지? 405 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 잘 들어, 아고스티나 406 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 참고 들어주는 데도 한계가 있어 407 00:23:27,959 --> 00:23:30,668 언니가 돈 때문에 결혼한 거 다들 알고 있어 408 00:23:30,751 --> 00:23:32,418 전부 벗겨 먹으려고 했잖아 409 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 뭐? 그 인간 짠돌이인 걸 누가 모른다고! 410 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 - 글쎄다 - 글쎄라고요? 411 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 - 그래 - 엄마는 더 심하니 그렇겠죠 412 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 정말, 이 집을 보라고! 413 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 집이 뭐 어때서요? 414 00:23:45,126 --> 00:23:49,418 이런 구닥다리 벽지도 그 사람 죽어야 바꿀 수 있어! 415 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 - 엄마, 과장이 심하잖아요 - 너야 밀라노 사니까 그러지 416 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 그게 왜요? 417 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 난 이 박물관에 틀어박혀 있다고! 418 00:23:58,418 --> 00:23:59,709 나 참 419 00:23:59,793 --> 00:24:03,043 돼지처럼 코 고는 남자랑 25년을 살았어 420 00:24:03,126 --> 00:24:05,543 딸 둘을 낳아 줬지만 내가 바란 건 단 하나였다고 421 00:24:05,626 --> 00:24:09,584 같이 커가는 거 근데 모든 게 그대로야 422 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 하루하루 그저 가만히 멈춰 있어 423 00:24:14,501 --> 00:24:17,293 근데 내가 돈 때문에 마르첼로랑 산다고? 424 00:24:18,376 --> 00:24:19,293 너나 부끄러운 줄 알아! 425 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 난 경찰서 간다 426 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 여기 누구를 체포하든 우린 변명의 여지 없어 427 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 엄마, 그래도… 428 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 '그래도'는 치워 429 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 모자도 안 쓰고 430 00:24:34,334 --> 00:24:37,209 술 수레 쪽으로 갈까? 431 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 그래요 432 00:24:52,459 --> 00:24:55,668 차에 시동이 안 걸려 누가 엔진 선을 잘라 놨어 433 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 - 에구머니나! - 그래 434 00:24:57,751 --> 00:25:01,459 이러면 우리 대부분은 결백해지는 거 맞지? 435 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 어떻게요? 436 00:25:03,793 --> 00:25:06,251 난 자동차 엔진이 어디 있는지도 몰라 437 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 나한텐 소설에서나 보는 문장이라고 438 00:25:08,834 --> 00:25:11,584 '엔진 선을 잘랐다' 어떻게 하는 건데? 439 00:25:13,376 --> 00:25:15,959 엄마가 그러는 게 상상이 돼? 440 00:25:16,668 --> 00:25:18,459 차에 가지도 못할걸 441 00:25:18,543 --> 00:25:21,793 - 왜 날 끌어들여? - 무슨 말이 하고 싶으신데요? 442 00:25:22,959 --> 00:25:23,876 그냥 443 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 너랑 네 동생은 잘 알 수도 있다는 거지 444 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 아, 그래 445 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 - 네 눈엔 쟤들이 정비공 같아? - 난 면허도 없어요 446 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 이모가 용의자로 본다고 바보인 척은 안 할 거예요 447 00:25:38,376 --> 00:25:41,918 난 엔진 덮개 열 줄 알아요 그렇다고 범인은 아니에요 448 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 - 누가 있어요 - 어디? 세상에! 449 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 범인이 돌아왔나 봐요 450 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 - 위층에 숨어요 - 마리아, 명 도기 챙겨! 451 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 조용히 452 00:25:50,709 --> 00:25:52,293 난 두고 가겠다는 거야? 453 00:25:52,376 --> 00:25:53,584 네! 454 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 꽃병 챙겨요 머리를 쳐야겠어요 455 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 이모! 456 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 살려줘 457 00:26:02,959 --> 00:26:03,918 들어오세요 458 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 베로니카 459 00:26:14,709 --> 00:26:15,793 나 때문에 놀랐어요? 460 00:26:19,501 --> 00:26:21,251 그러려던 건 아닌데 461 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 당신이 여긴 왜 왔죠? 462 00:26:26,668 --> 00:26:27,584 누가 보냈어요? 463 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 누굴 찾는데요? 464 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 내가 안 좋을 때 왔나요? 465 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 어쩜 엄마 말대로 '하찮다'가 어울리네요 466 00:26:38,668 --> 00:26:39,959 '따분하다'도요 467 00:26:42,959 --> 00:26:45,584 이상하게 생각할 수 있지만 468 00:26:46,084 --> 00:26:48,501 한 시간 전에 기분 나쁜 전화를 받았어요 469 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 마르첼로가 살해됐다더군요 470 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 어떻게 그런 장난을 치죠? 471 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 정말 소름 끼쳐 472 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 그것도 크리스마스에요 너무 끔찍해요 473 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 몇 번을 전화하려고 했는데 474 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 연결이 안 되더라고요 475 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 그래서 여기까지 걸어서 확인하러 왔어요 476 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 마르첼로는 어디 있죠? 477 00:27:27,584 --> 00:27:29,834 아무리 장난이라지만 478 00:27:29,918 --> 00:27:31,584 도가 지나치면 안 돼요 479 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 실례하죠 480 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 마르첼로 481 00:27:53,293 --> 00:27:54,584 나야, 베로니카 482 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 마르첼로, 문 열어 483 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 자기가 잠갔어요? 484 00:28:09,376 --> 00:28:12,251 문 열어요 괜찮은지 봐야겠으니까 485 00:28:14,459 --> 00:28:15,501 마르첼로는 죽었어요 486 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 죽어요? 487 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 그럼 488 00:28:24,543 --> 00:28:26,709 전화한 사람은 누구였죠? 489 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 남자였어요, 여자였어요? 490 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 여자요 491 00:28:33,126 --> 00:28:34,334 어떻게 죽었죠? 492 00:28:34,876 --> 00:28:36,543 등에 칼을 맞았어요 493 00:28:41,501 --> 00:28:44,293 그 방에 있는지는 어떻게 알았어요? 494 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 맞아! 495 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 내가 직접 봐야겠어요 문 열어요 496 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 보기 전까지는 안 갈 거예요 497 00:29:04,084 --> 00:29:05,501 뭐, 그러시겠다면 498 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 피아노 위에 열쇠 있어요 499 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 어딘지 알아요 500 00:29:58,959 --> 00:30:00,084 열쇠가 안 돌아가요 501 00:30:00,959 --> 00:30:02,584 이 열쇠 아니잖아요 502 00:30:09,793 --> 00:30:11,918 - 내가 해보죠 - 여기요 503 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 누가 열쇠를 바꿔 놨어 504 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 누가요? 505 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 당신일 수도 있죠 506 00:30:36,501 --> 00:30:38,668 엄마 질문에 답 안 했잖아요 507 00:30:38,751 --> 00:30:41,084 아빠가 거기서 잔 걸 어떻게 알았죠? 508 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 여기가 우리 침실이었으니까 509 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 당신이랑 위층 방에서 지내는 거 알아요 510 00:30:51,209 --> 00:30:54,584 근데 과거에 한동안은 이 방에서 잤죠 511 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 잘못 알았어요 512 00:31:00,501 --> 00:31:03,876 약혼하고 나서 마르첼로가 산 집이에요 513 00:31:03,959 --> 00:31:05,584 나도 같이 공증인을 만났고요 514 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 우리 할머니한테 산 거예요 515 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 뭐라고요? 516 00:31:12,001 --> 00:31:13,043 여기가 당신 집이었어요? 517 00:31:13,126 --> 00:31:15,418 그래요, 몇 대에 걸쳐 518 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 이 벽지도 우리 증조부께서 고른 거죠 519 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 요즘 이 무늬가 다시 유행한다더라 520 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 난 안 믿어요 521 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 내가 엄청 어렸을 때 522 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 네 아빠가 내 운전 선생님이었어 523 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 뭐? 524 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 당신 운전 선생님? 525 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 이젠 당신 집이 아니라 내 집이야 526 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 그렇게 말할 수도 없지 527 00:31:53,001 --> 00:31:54,168 어째서? 528 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 경찰이 당신을 체포하면 529 00:31:57,126 --> 00:31:59,043 즐길 시간도 없을 테니까 530 00:31:59,584 --> 00:32:02,376 여태 즐긴 적이 있긴 하다면 531 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 베로니카 532 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 최근에 이 집에 자주 왔죠? 533 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 아니, 안 왔어요 534 00:32:18,668 --> 00:32:21,668 거짓말하지 말아요 개들이 짖질 않았는데! 535 00:32:21,751 --> 00:32:22,876 개 얘기 좀 그만해! 536 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 블러드하운드가 아니라 잡종이야 뭐 얼마나 믿을 수 있다고 537 00:32:28,126 --> 00:32:30,793 어쨌든 개잖아 그리고 당신을 알아보죠 538 00:32:32,834 --> 00:32:34,793 그쪽이 아고스티나 이모군요 539 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 언니가 딸 둘을 낳았다고 540 00:32:37,709 --> 00:32:40,876 모든 사람한테 아고스티나 이모라고 불려야 돼요? 541 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 아고스티나, 그만해 그런 얘기 할 때 아니야 542 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 엄마! 543 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 마르첼로가 그쪽 얘기 많이 했어요 544 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 정말요? 545 00:32:57,168 --> 00:33:00,001 무슨 얘길 했죠? 기억나요? 546 00:33:01,126 --> 00:33:02,168 아주 많이요 547 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 우리의 '친화력'에 관해서도 얘기하던가요? 548 00:33:08,001 --> 00:33:09,418 자주 책을 주고받았는데 549 00:33:09,501 --> 00:33:13,126 아니, 당신이 일방적으로 책을 줬죠 550 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 전화가 왔다는 말 난 못 믿겠네요 551 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 내가 뭐 하러 거짓말해요? 552 00:33:20,459 --> 00:33:22,376 집에 올 핑계를 만들려고요 553 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 지금 말씀 나누는 분은 누구시죠? 554 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 '에스포시토' 마리아 콘체타 555 00:33:27,709 --> 00:33:28,959 새 가정부야 556 00:33:29,043 --> 00:33:32,376 이 집은 가정부가 손님을 맞이하나? 557 00:33:35,334 --> 00:33:38,043 날이 날이니만큼 격식은 살짝 내려 뒀어 558 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 다들, 만나서 반가웠어요 559 00:33:40,584 --> 00:33:43,168 다른 일로 만났다면 더 좋았을 텐데 560 00:33:44,001 --> 00:33:45,418 장례식에서 보죠 561 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 당신 못 가요 562 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 왜지? 563 00:33:55,876 --> 00:33:58,084 당신도 용의자니까요 564 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 귀엽네 565 00:34:15,293 --> 00:34:16,543 용의자는 남도록 하지 566 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 일단 폭풍이 끝날 때까지 567 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 - 점심 식사 준비할게요 - 명 도기는 이리 줘 568 00:34:42,501 --> 00:34:43,918 범인은 누구일까? 569 00:34:46,084 --> 00:34:48,001 상심 없어 보이는 아내? 570 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 꼬마 반항아? 571 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 헌신적인 장녀? 572 00:35:00,126 --> 00:35:02,959 아니면 구두쇠 술꾼 장모? 573 00:35:03,043 --> 00:35:04,543 난 구두쇠 아니야 574 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 아니면 지금껏 결혼 안 한 처제? 575 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 아니면 옛사랑? 576 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 아니면 새 가정부? 577 00:35:17,751 --> 00:35:19,251 아니면 새 가정부 578 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 당신도 용의자예요, 베로니카 마찬가지라고요 579 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 잊었나 본데 난 이 집에 방금 왔어 580 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 그런데요? 헷갈리게 하려고 돌아왔을 수도 있죠 581 00:35:31,751 --> 00:35:33,501 아무튼 이건 틀림없어요 582 00:35:34,001 --> 00:35:35,501 범인은 여러분 중에 있어요 583 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 형사님, 한 사람 빠트리셨어요 584 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 누구? 585 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 언니 586 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 나? 587 00:35:43,209 --> 00:35:45,834 우리랑 수준 맞추느라 고생 중인 거 알아 588 00:35:45,918 --> 00:35:48,334 몇 시간째 우리 신문했잖아 589 00:35:48,418 --> 00:35:50,293 근데 우리가 용의자면 언니도 마찬가지야 590 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 난 아침에 도착했어 591 00:35:53,418 --> 00:35:55,418 헷갈리게 하려고 돌아왔을 수도 있지 592 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 오늘 새벽에 집에 있었잖아 안 그래, 언니? 593 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 아빠 방에 594 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 아니, 무슨 소리야? 595 00:36:06,918 --> 00:36:08,584 문밖에서 다 들렸어 596 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 새벽 3시쯤에 597 00:36:13,293 --> 00:36:15,043 수산나, 사실이니? 598 00:36:20,376 --> 00:36:22,834 네, 사실이에요 집에 있었어요 599 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 근데 난 범인 아니에요 어떻게 그런 생각을 해요? 600 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 집에 있었다고? 근데 왜 그랬어? 601 00:36:28,584 --> 00:36:30,168 왜 다시 오는 척을 해? 602 00:36:30,251 --> 00:36:33,043 몰라요, 그러는 게 더 좋을 것 같았어요 603 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 - 네 아빠 죽이고 발뺌하는 데? - 아뇨, 이모 604 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 아무한테 알리지 않고 조용히 아빠랑 얘기하려면요 605 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 무슨 터무니없는 소리야? 606 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 아니에요! 우리 집엔 사생활 따위 없는 거 알잖아요 607 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 하지만 우린 가족이잖니 다들 얼마나 가깝다고 608 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 원래 가족끼리는 뭐든 얘기하는 거야 609 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 아뇨, 틀렸어요 610 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 자기 일은 혼자만 알고 611 00:36:56,293 --> 00:36:58,209 다른 사람한테 짐을 떠넘기지 않으면 612 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 훨씬 화목한 가족이 될 거라고요 613 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 알겠다 무슨 얘길 하려고 했는데? 614 00:37:09,918 --> 00:37:12,543 아빠한테 털어놓아야 했어요 615 00:37:13,501 --> 00:37:17,084 엄마한테 말할 방법도 찾고요 아빠가 말 안 했군요? 616 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 그래, 말 안 했어 죽었으니까 617 00:37:24,918 --> 00:37:27,418 그래서, 수산나 나한테 말하긴 할 거니? 618 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 네, 미안해요 619 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 대체 무슨 일인지 620 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 - 열어 보세요 - 아직 자정 안 됐잖아 621 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 이모 622 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 아니, 그렇잖아 623 00:37:51,626 --> 00:37:55,084 살인이든 아니든 오늘은 크리스마스이브야 624 00:37:55,168 --> 00:37:57,168 전통은 지켜야지 625 00:38:01,834 --> 00:38:03,251 마르첼로한테 아이가 생겼어 626 00:38:03,334 --> 00:38:04,209 내 애는 아니야 627 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 내 애도 아닌데 628 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 - 그럼 누구 애야? - 엄마 629 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 내 애야? 630 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 - 아뇨, 엄마 - 안 돼 631 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 나 임신했어요 632 00:38:12,334 --> 00:38:13,501 네가 임신했다고? 633 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 네 634 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 맙소사 635 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 참 하루가 지랄 맞아 636 00:38:24,293 --> 00:38:26,501 점심 식사 준비됐어요 갖다 드릴까요? 637 00:38:27,793 --> 00:38:30,001 마리아, 아직 크리스마스 아니야 638 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 - 기념할 일도 없고 - 기념 식사 아니에요 639 00:38:35,001 --> 00:38:39,084 마르첼로 씨가 부탁한 요리로 그분을 기리는 거죠 640 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 마르첼로가 죽었으니 오늘 기념하는 게 맞아 641 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 시작할까? 642 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 그래, 음식 내와 643 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 올리비에 샐러드입니다 644 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 맛은 있는데 살짝 소화가 힘드네 645 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 맛있어 646 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 고급스럽고 647 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 새우 칵테일이에요 648 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 호박 라비올리입니다 649 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 맛있겠다! 650 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 맛있죠? 651 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 훌륭해요 652 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 모스타르다스 디 크레모나를 곁들인 메추리 구이예요 653 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 세상에 654 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 건배하자 655 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 아주 맛있었어 656 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 잘했어요 657 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 고맙습니다 658 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 요리는 다 어디서 배웠어요? 659 00:40:24,084 --> 00:40:26,001 할머니랑 책요 660 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 마음이 진정되거든요 661 00:40:27,959 --> 00:40:31,126 여기 박혀 사는 거 힘들지 않아요? 662 00:40:31,209 --> 00:40:32,668 사람들이랑 떨어져서 663 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 네 664 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 힘들지 않았어요 665 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 이해했어요 666 00:40:41,793 --> 00:40:44,418 이해해? 이해할 게 뭐 있어? 667 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 당신 위해서 일한 게 아니었다고 668 00:40:48,334 --> 00:40:50,043 다른 이유가 있었어 669 00:40:55,251 --> 00:40:56,293 네, 맞아요 670 00:40:57,084 --> 00:40:58,251 그분 때문에 일했어요 671 00:41:00,168 --> 00:41:01,959 근데 이제 안 계시니 672 00:41:03,751 --> 00:41:04,876 나도 이만 떠나겠어요 673 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 그럼 이만 674 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 나 살짝 이해가 안 되는데 675 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 마르첼로랑 마리아가… 676 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 - 나 참, 쟤 또 기절했다 - 이모 677 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 아주 가지가지 해 678 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 생각도 못 했어 679 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 잘 숨겼네 680 00:41:41,418 --> 00:41:42,793 한 가지 놀랍긴 해 681 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 넌 너무나도 평범하잖아 682 00:41:49,209 --> 00:41:51,543 훌륭한 여자가 지겨웠나 보죠 683 00:41:54,709 --> 00:41:57,126 그이가 돈을 줬어? 684 00:42:00,876 --> 00:42:04,001 당신 생각은 뭐든 돈에 연결되는군요 685 00:42:04,584 --> 00:42:05,459 안 줬어요 686 00:42:06,168 --> 00:42:08,793 당신한텐 놀랍겠지만 난 그분과 잠자리가 좋았거든요 687 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 그래 688 00:42:13,876 --> 00:42:17,418 네가 밤에 밀회를 했다고 경찰에 신고는 해야겠어 689 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 모두가 알고 있다고 690 00:42:18,793 --> 00:42:22,834 나도 당신이 밤에 밀회를 했다고 경찰에 말해야겠네요 691 00:42:22,918 --> 00:42:24,126 아무도 모르고 있다고 692 00:42:25,959 --> 00:42:30,001 나랑 싸우려 들지 말아요 결국 당신한테도 잘됐잖아요 693 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 무슨 뜻이야? 694 00:42:34,001 --> 00:42:36,626 당신이 하기 싫은 일을 내가 했으니까요 695 00:42:37,376 --> 00:42:38,626 마르첼로만 싫었는지는 몰라도 696 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 왜 그냥 가게 뒀어요? 697 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 범인일 수도 있는데 698 00:43:01,376 --> 00:43:03,043 가긴 어딜 가 699 00:43:03,126 --> 00:43:05,751 폭풍 때문에 곧 돌아올 거야 700 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 누구야! 701 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 천천히 702 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 마리아 703 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 대문 704 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 대문이 사슬로 묶여서 잠겨 있어요 705 00:43:26,626 --> 00:43:27,793 우리 갇혔어요 706 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 - 엄마 - 어쩜 좋아 707 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 미스터리 소설이랑 똑같아요 708 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 우리 중에 범인이 있어요 709 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 다들 거짓말하는 건 범인이 숨는 데 도움만 돼요 710 00:43:41,209 --> 00:43:43,543 범죄와는 아무 상관 없는 이유잖아요 711 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 범인을 찾기 위해서는 712 00:43:48,084 --> 00:43:50,543 다들 자기 비밀을 밝혀야 해요 713 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 누가 먼저 할래요? 714 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 - 난 이미 밝혔어요 - 나도요 715 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 나도 716 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 그럼 내가 할게 717 00:44:07,126 --> 00:44:08,584 근데 내 비밀은 아니야 718 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 아고스티나 거지 719 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 뭐라고요? 720 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 이거 당신 거 같은데 721 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 아니, 당신이 마르첼로한테 썼다고 해야겠죠 722 00:44:24,668 --> 00:44:27,543 마르첼로한테 준 책 사이에 저걸 끼워 놨어 723 00:44:27,626 --> 00:44:29,209 그 사람은 읽지도 않는데 724 00:44:29,918 --> 00:44:33,251 열어보지도 않고 나한테 줬지 725 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 안에 편지가 있다는 것도 모르고 726 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 마르첼로가 안 읽었다는 거예요? 727 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 아니, 읽었어요 728 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 내가 전해 줬는데 크게 웃었죠 729 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 웃었다고? 730 00:44:46,001 --> 00:44:48,459 자기, 마르첼로는 잘생긴 남자였어요 731 00:44:48,959 --> 00:44:51,709 멋지고 매력도 있었죠 732 00:44:53,209 --> 00:44:55,168 무심하기는 부인과 의사 같았지만 733 00:44:55,251 --> 00:44:58,376 이모, 플라토닉한 사랑이라고 했잖아요 734 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 부끄러운 줄 아세요 아빠를 뺏으려고 했어 735 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 무슨 소리! 아니야 736 00:45:04,001 --> 00:45:06,459 지난밤에 마르첼로 방에 갔었어 737 00:45:07,251 --> 00:45:09,793 내가 쓴 편지가 부끄럽다고 말하려고 738 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 아빠 방에 갔었다고요? 739 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 응 740 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 부적절한 단어들은 잊어달라고 하러 간 거야 741 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 마리아가 차를 주러 가기 전이에요, 후예요? 742 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 모르겠어 743 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 전이었던 것 같아 쟁반을 못 봤거든 744 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 - 그 말을 믿으라고요? - 응 745 00:45:32,209 --> 00:45:33,584 난 진실을 말하는 거야 746 00:45:40,501 --> 00:45:44,251 숨을 못 쉬겠어 엄마, 내 약 줘요! 747 00:45:44,334 --> 00:45:45,459 약 어디 있어요? 748 00:45:45,543 --> 00:45:47,584 쟤 방 침대 옆 탁자에 상자가 하나 있어 749 00:45:47,668 --> 00:45:50,043 큰 거야, 늘 거기 뒀었어 빨리 가봐 750 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 괜찮아 751 00:45:55,584 --> 00:45:56,626 - 마르게리타 - 그래 752 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 - 용서해 줘 - 걱정하지 마, 괜찮아 753 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 내가 죽거든… 754 00:46:02,668 --> 00:46:05,959 너 안 죽어, 날 믿어 더 오래 나 괴롭힐 수 있어 755 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 약 안 가져올 거니? 756 00:46:10,501 --> 00:46:12,918 - 약이 없어요 - 뭐? 항상 거기 있는데! 757 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 - 상자가 없어요, 모르겠어요 - 나 원 참 758 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 - 내가 찾아보마 - 엄마! 759 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 엄마! 760 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 크리스마스의 기적이구나 761 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 여기 있어요! 762 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 - 할머니! - 그래, 나 걸을 수 있어 763 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 근데 너무 피곤하구나 764 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 약 어디서 찾았어? 내가 방 전부 뒤졌는데 765 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 엄마 방 침대 밑에서 찾았어 766 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 - 뭐? 내 침대? - 마르게리타! 767 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 우리 언니, 난 이해해 768 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 언니가 날 죽이려 했다면 그럴 이유야 많은걸 769 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 그만 안 해! 770 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 여기 누군가가 나한테 뒤집어씌우는 거야 771 00:47:07,751 --> 00:47:08,751 왜 날 쳐다봐? 772 00:47:09,334 --> 00:47:11,793 내 딸들이나 우리 엄마가 773 00:47:11,876 --> 00:47:14,876 아고스티나 목숨까지 위험하게 하면서 774 00:47:14,959 --> 00:47:16,418 그러진 않았을 거 아니야 775 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 우린 가족이잖아, 그렇지? 많은 사연이 있지만 776 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 그리고 마리아는… 777 00:47:23,084 --> 00:47:26,751 이미 내 남편을 가졌으니 더는 날 해칠 이유가 없어 778 00:47:26,834 --> 00:47:27,959 전혀 없죠 779 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 그럼 780 00:47:32,001 --> 00:47:33,334 나만 남았네 781 00:47:34,418 --> 00:47:36,334 그래, 당신만 남았지 782 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 마르첼로가 유언장에 당신을 넣으려던 것도 알았을 테고 783 00:47:40,543 --> 00:47:43,334 아니, 그건 몰랐어 784 00:47:43,418 --> 00:47:45,001 아뇨, 알고 있었어요 785 00:47:46,459 --> 00:47:49,626 어젯밤에 집에 왔었잖아요 둘이 그 얘기 하는 거 들었어요 786 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 찻잔을 가지러 돌아갔는데 787 00:47:53,584 --> 00:47:55,834 대화하는 소릴 듣고 들어가지 않았어요 788 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 미안하지만 당신이 마르첼로가 죽기 전에 만난 마지막 사람이에요 789 00:48:00,626 --> 00:48:02,626 맞아, 집에 왔었어 790 00:48:03,459 --> 00:48:04,668 하지만 죽이진 않았어 791 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 내가 감옥에 가면 좋을 사람은 당신뿐이야 792 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 내 생각엔 당신이 유언장에 날 올리려는 걸 알고 793 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 그렇게 되기 전에 막은 것 같은데 794 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 아니, 그렇지 않아 795 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 난 공증인을 만났는지조차 몰랐어 796 00:48:25,126 --> 00:48:28,209 유언장을 수정한 후라면 주요 용의자는 나야 797 00:48:28,709 --> 00:48:32,709 하지만 수정하지 않았다면 당신이 되지 798 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 그걸 누가 아는데? 799 00:48:37,334 --> 00:48:38,209 내가 알아요 800 00:48:39,543 --> 00:48:40,584 어제 아빠한테 들었어요 801 00:48:43,793 --> 00:48:45,376 유언장은 아직 수정 안 했어요 802 00:48:45,459 --> 00:48:47,334 아빠한테 아기 얘기를 했더니 803 00:48:47,418 --> 00:48:49,668 말하길 잘했다고 하셨거든요 804 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 오늘 공증인을 만나는데 제 아이를 넣으시겠다면서요 805 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 아, 그렇구나 806 00:48:57,209 --> 00:49:00,876 아고스티나의 약상자도 네가 내 침대 밑에서 찾았지 807 00:49:01,376 --> 00:49:05,251 공증인 얘기도 알고 있고 나한테 복수하려는 거니? 808 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 - 아뇨, 사실을 말하는 것뿐이에요 - 내가 볼 땐 아니야 809 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 참 우아한 방법으로 의심을 피하는구나 810 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 오늘이면 네 유산이 더 컸을 거라는 말로 811 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 - 난 돈에 관심 없어요 - 아, 그러세요? 812 00:49:20,126 --> 00:49:21,959 아이 키우는 돈은 누가 주는데? 813 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 여기 어디 남자가 있어? 아니면 내가 못 보는 곳에 있나? 814 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 애한테 뭐라고 그만해 너도 똑같았잖아 815 00:49:32,834 --> 00:49:34,793 엄마, 무슨 소리예요? 취했어요? 816 00:49:35,668 --> 00:49:39,043 왜, 너도 키 큰 남자랑 만났다가… 817 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 엄마! 818 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 잡았어요 819 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 도무지 엄마 술 마시는 건 막을 수가 없다니까 820 00:49:48,459 --> 00:49:50,293 피곤하다고도 하셨고 821 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 자, 됐어 822 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 - 엄마 - 그래? 823 00:50:08,501 --> 00:50:10,709 엄마도 똑같았다는 게 무슨 말이에요? 824 00:50:11,251 --> 00:50:14,043 아니야, 아무 의미 없어 825 00:50:14,126 --> 00:50:16,793 취하셨을 때는 물론이고 멀쩡하실 때도 826 00:50:16,876 --> 00:50:18,376 할머니 말은 듣지 마 827 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 엄마 828 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 네가 알아야 할 거 없어 829 00:50:22,043 --> 00:50:25,418 언니를 언제 임신했는지가 문제가 아니야 830 00:50:26,376 --> 00:50:27,293 누구랑이 문제지 831 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 카테리나, 무슨 말이니? 832 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 왜요? 아니에요? 833 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 아빠가… 834 00:50:35,626 --> 00:50:36,834 내 아빠가 아니라고요? 835 00:50:53,084 --> 00:50:54,168 아빠도 알았어요? 836 00:50:56,751 --> 00:50:57,793 물론 알았지 837 00:50:59,751 --> 00:51:04,376 임신 3개월 때 만나서 얼마 안 돼 결혼했어 838 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 왜 하셨대요? 839 00:51:10,709 --> 00:51:12,459 내가 아주 예뻤으니까? 840 00:51:15,168 --> 00:51:19,251 그때 네 할아버지한테 재산이 좀 있었는데 841 00:51:19,334 --> 00:51:22,834 아빠는 꿈의 집을 사는 데 큰 지참금이 필요했어 842 00:51:27,376 --> 00:51:29,084 그래도 좋은 아빠였다 843 00:51:30,959 --> 00:51:32,793 널 친딸처럼 사랑했어 844 00:51:32,876 --> 00:51:35,334 카테리나랑 한 점 다를 것 없이 대했고 845 00:51:37,126 --> 00:51:39,501 그래서 내가 늘 그 변덕을 받아줬나 봐 846 00:51:41,626 --> 00:51:44,084 그럼 진짜 아빠는… 847 00:51:44,584 --> 00:51:45,584 누구예요? 848 00:51:49,501 --> 00:51:50,668 내 첫사랑이야 849 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 움베르토 850 00:51:56,126 --> 00:51:57,501 사고로 죽었지 851 00:52:00,376 --> 00:52:02,668 하루도 빠짐없이 그 사람 생각이 나 852 00:52:04,709 --> 00:52:06,584 특히 네가 있으면 더 그래 853 00:52:07,168 --> 00:52:10,293 네 미소가 그 사람이랑 정말 닮았거든 854 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 그럼 855 00:52:15,918 --> 00:52:17,709 날 보면 슬퍼져요? 856 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 아니, 그렇지 않아 857 00:52:21,459 --> 00:52:23,668 넌 우리 사랑의 살아 있는 증거인걸 858 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 아까 내 방에 갔을 때 침대 밑에 있는 거 봤지? 859 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 네 860 00:52:36,209 --> 00:52:37,418 가방 봤어요 861 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 떠나려고 했어요? 862 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 적절한 때를 기다리고 있었어 863 00:52:48,793 --> 00:52:50,793 그래도 휴일은 보내고 싶었거든 864 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 머리카락 뜯기겠어요 865 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 세상에 866 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 잘됐어 어차피 지푸라기 같은 거 867 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 지푸라기! 868 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 나만 혼자인 기분이야 869 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 혼자가 아니에요 가족이 있잖아요 870 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 참으로 아름다운 가족이지 871 00:53:30,209 --> 00:53:33,418 차라리 심장이 없으면 좋겠어 그럼 이렇게 아프진 않을 텐데 872 00:53:34,793 --> 00:53:37,334 수산나조차 나보다 경험이 많아 873 00:53:38,376 --> 00:53:39,626 이제 카테리나만 남았지 874 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 곧 이 집에서 나만 동정이야 누가 하는 동정 빼면 875 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 남자는 어떻게 유혹해? 876 00:53:51,293 --> 00:53:52,293 넌 어떻게 해? 877 00:53:52,793 --> 00:53:54,168 마리아, 가르쳐 줄래? 878 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 남자를 유혹하는 건 어렵지 않아요 879 00:53:58,584 --> 00:54:01,626 그 남자가 인생의 중심이 되지 않게 하는 게 어렵죠 880 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 알겠어 881 00:54:04,334 --> 00:54:06,293 근데 그건 나중에 생각할게 882 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 일단 근본적인 문제부터 해결해야 돼 883 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 밖을 나가야죠 늘 집에 박혀 있잖아요 884 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 그렇지 885 00:54:18,751 --> 00:54:19,834 어딜 갈까? 886 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 산책을 나가요 887 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 프랑스어나 춤 같은 수업을 들어도 되고요 888 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 사람을 만날 수 있는 곳으로 889 00:54:29,959 --> 00:54:32,834 안 그러면 남자친구를 어디서 찾겠어요? 890 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 - 여기 - 내 말이요, 그건 안 돼요 891 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 그래, 그건 안 돼 892 00:54:42,001 --> 00:54:44,043 하지만 아무도 날 봐주지 않는걸 893 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 난 그 형용할 수 없는 우아함이란 매력이 없어 894 00:54:50,251 --> 00:54:51,334 난 동의 안 해요 895 00:54:52,751 --> 00:54:54,959 매력을 보이는 방법을 모를 뿐이죠 896 00:54:55,043 --> 00:54:55,959 정말? 897 00:54:57,501 --> 00:54:58,751 방법을 모르겠어 898 00:55:00,084 --> 00:55:01,751 현실은 소설이랑 다르니까 899 00:55:01,834 --> 00:55:04,418 못생긴 여자아이가 안경을 벗으면 900 00:55:04,501 --> 00:55:06,584 갑자기 아름다워지지 않지 901 00:55:07,376 --> 00:55:09,209 내가 안경을 벗으면… 902 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 안경을 쓰든 벗든 903 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 그보다는… 904 00:55:21,959 --> 00:55:25,918 미소가 중요해요 예쁜 미소와 좋은 자세요 905 00:55:27,668 --> 00:55:31,168 확신을 가져요 언제든 아름답다고 느껴야 해요 906 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 언제든 907 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 언제든 908 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 언제든 909 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 미사에 참석할 때도? 910 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 특히 미사에 참석할 때요 911 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 사람들이 거길 왜 가는 거 같아요? 912 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 - 신부님 말씀 들으러? 아니죠 - 아니지 913 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 사람 구경하러 가요 914 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 근데 실은… 915 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 나도 살짝 보긴 했어 916 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 내 말이 맞죠? 917 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 하느님 앞에 서려면 섬세하게 차려입어야 해요 918 00:56:07,001 --> 00:56:08,126 섬세하게 919 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 무슨 옷 있는지 보여줘요 920 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 혹시… 921 00:56:18,959 --> 00:56:21,126 혹시 내 안에… 922 00:56:22,084 --> 00:56:24,251 아직 풀지 못한 잠재력이 있을까? 923 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 아주 많이요 924 00:56:27,418 --> 00:56:28,293 아주 많이 925 00:56:30,209 --> 00:56:31,501 아주 많이 926 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 "백야 표도르 도스토옙스키" 927 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 베로니카는 어디 갔어? 928 00:56:50,793 --> 00:56:51,709 몰라요 929 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 한동안 안 보였는데 같이 있던 거 아니에요? 930 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 아니 931 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 도망갔나 봐요 932 00:57:00,334 --> 00:57:01,501 그 여자 짓일 줄 알았어요 933 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 엄마, 베로니카 가방이에요 934 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 그러네 935 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 잠깐만 936 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 열어서 방 열쇠 있는지만 봐 937 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 - 그래 - 지금 938 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 조용히 939 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 만지지 마! 지문 지워지면 안 돼! 940 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 무슨 말이야? 941 00:57:30,251 --> 00:57:31,876 몰라, 그냥 나왔어 942 00:57:32,584 --> 00:57:33,834 - 그거 봤지? - 네 943 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 아고스티나 이모 944 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 아고스티나 이모? 945 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 이제 티나라고 불러 946 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 엄청 예뻐요, 뭐 한 거예요? 947 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 여자는 기적을 행하지 948 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 그래, 우리도 보여 949 00:58:05,918 --> 00:58:07,626 내 실력 좋죠? 950 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 네 951 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 아주 좋은데요 952 00:58:13,084 --> 00:58:15,293 아, 거기 계셨네요 953 00:58:15,876 --> 00:58:17,084 떠난 줄 알았는데 954 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 화장실에 갔었어 955 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 가방을 두고 갔더군 956 00:58:21,918 --> 00:58:23,584 내가 당신들을 믿나 봐 957 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 가방 안을 확인해 봤어 958 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 아이, 정말! 959 00:58:28,126 --> 00:58:30,584 나 관심받은 지 얼마나 됐다고! 30초는 됐어? 960 00:58:32,084 --> 00:58:33,459 그래서 뭘 찾았어? 961 00:58:34,001 --> 00:58:34,918 총요 962 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 총? 963 00:58:38,501 --> 00:58:40,293 내가 쏠 사람이 누가 있어서? 964 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 마르첼로일 수도 있지 칼이 없을 때를 대비해서 965 00:58:43,626 --> 00:58:47,501 난 총에 손도 대본 적 없어 내 지문 안 나올 거야 966 00:58:51,001 --> 00:58:54,418 아까는 당신 침대 밑에서 약이 나오더니 967 00:58:55,418 --> 00:58:58,834 이젠 내 가방에서 총이 나왔다라 968 00:59:00,376 --> 00:59:02,709 범인이 우리한테 누명을 씌우려는 거야 969 00:59:03,834 --> 00:59:05,668 한 사람씩 970 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 범인이 우릴 갖고 노는군 971 00:59:11,709 --> 00:59:13,501 - 세상에! - 맙소사 972 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 명 도기 챙겨, 얼른 973 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 도기를 지금 어디서 찾으라고요? 974 00:59:25,043 --> 00:59:25,959 여러분 975 00:59:26,459 --> 00:59:27,293 더는 안 되겠어요 976 00:59:28,334 --> 00:59:29,793 전화기도, 차도 없고 977 00:59:29,876 --> 00:59:32,709 경찰은 한참 먼 데다가 등까지 나갔어요 978 00:59:33,293 --> 00:59:36,459 - 더는 안 돼요, 나가야 해요 - 동의는 하는데 어떻게요? 979 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 대문이 잠겼다고 하지 않았어요? 980 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 넘어가면 되죠 981 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 세상에, 그걸 어떻게? 982 00:59:42,376 --> 00:59:44,293 일단 가면 방법을 찾을 거예요 983 00:59:44,793 --> 00:59:46,084 그래요, 가죠 984 00:59:47,001 --> 00:59:49,209 나도 갈래 스톨 걸치고 올게 985 00:59:49,293 --> 00:59:50,251 난 여기 남겠어 986 00:59:51,793 --> 00:59:53,709 엄마가 남아서 지켜봐요 987 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 하나 줄까? 988 01:00:14,001 --> 01:00:15,251 독 안 들었어 989 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 고마워 990 01:00:36,043 --> 01:00:38,209 나한테 감사할 일은 따로 있지 991 01:00:40,751 --> 01:00:41,709 그게 뭔데? 992 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 뭐, 우선 993 01:00:44,793 --> 01:00:47,376 당신이 아닌 아고스티나의 비밀을 밝힌 거 994 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 무슨 뜻이야? 995 01:00:52,209 --> 01:00:53,501 당신 애인 있잖아 996 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 - 내가? - 그래 997 01:00:59,043 --> 01:01:01,543 누군지는 몰라도 있는 건 확실해 998 01:01:03,709 --> 01:01:05,834 내가 마르첼로를 죽였다고 생각하는 이유가 그거야? 999 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 그렇게 말한 적 없는데 1000 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 그럼 그 말을 왜 꺼냈어? 1001 01:01:11,043 --> 01:01:12,876 인정하는지 보고 싶어서 1002 01:01:15,751 --> 01:01:16,709 협박이군 1003 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 궁금증 1004 01:01:20,834 --> 01:01:23,293 위로도 못 할 과부로는 안 보이거든 1005 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 당신이 틀렸어 1006 01:01:27,959 --> 01:01:29,459 난 마르첼로를 많이 사랑했어 1007 01:01:29,543 --> 01:01:30,584 그건 믿어 1008 01:01:31,959 --> 01:01:33,793 근데 당신 인생의 사랑은 아니었지 1009 01:01:36,376 --> 01:01:38,001 그건 마르첼로도 같았을걸 1010 01:01:46,626 --> 01:01:47,876 미리 짐 싸뒀었어 1011 01:01:49,584 --> 01:01:51,459 새해가 되기 전에 떠났을 거야 1012 01:01:52,543 --> 01:01:53,876 어젯밤에 말했거든 1013 01:01:54,959 --> 01:01:55,918 재밌지 않아? 1014 01:02:07,959 --> 01:02:09,959 애인한테 가는 거야? 1015 01:02:10,876 --> 01:02:11,876 절대 아니야 1016 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 뭐, 그래 1017 01:02:16,793 --> 01:02:17,793 남자가 있어 1018 01:02:19,084 --> 01:02:20,251 행복하고 1019 01:02:21,459 --> 01:02:23,084 하지만 자립을 위해 떠나는 거야 1020 01:02:23,793 --> 01:02:27,376 내 가장 큰 꿈은 밤에 집으로 돌아왔을 때 1021 01:02:28,501 --> 01:02:29,709 텅 비어 있는 거거든 1022 01:02:33,084 --> 01:02:35,709 어떻게 25년을 버텼는지 모르겠어 1023 01:02:35,793 --> 01:02:37,584 난 결혼이랑 안 맞던데 1024 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 관계가 진지해지면 가방을 챙겨서 떠났어 1025 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 파리로? 1026 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 그리고 전 세계로 1027 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 지금은? 남자가 있어? 1028 01:02:49,251 --> 01:02:53,043 어떤 신사랑 뭔가 있긴 해 1029 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 누군지 말하고 싶지만 그러면 안 될 거 같아 1030 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 당신이 먼저 말해봐 1031 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 내가 아는 사람이야? 1032 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 응 1033 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 - 마르첼로는 아니겠지? - 당연히 아니야 1034 01:03:16,043 --> 01:03:17,209 그쪽은 내가 아는 사람? 1035 01:03:18,334 --> 01:03:19,584 응, 그럴 거야 1036 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 먼저 말해봐 1037 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 아니, 당신 먼저 1038 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 - 동시에 말할까? - 좋아 1039 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 셋까지 세자 1040 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 - 하나 - 하나 1041 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 - 둘 - 둘 1042 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 - 셋 - 셋 1043 01:03:40,418 --> 01:03:42,209 - 잔누트리 씨 - 잔누트리 씨 1044 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 세상에 1045 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 망할 것! 1046 01:04:03,084 --> 01:04:06,251 - 매번 내 남자를 가로채? - 마르첼로는 내가 먼저 만났어 1047 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 이거 놔! 1048 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 넘을 수 있겠어요 1049 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 나도 동의해 1050 01:04:15,334 --> 01:04:16,668 그럼 올라가 볼까요? 1051 01:04:16,751 --> 01:04:17,626 올라가자 1052 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 누가 먼저 갈래? 1053 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 내가 갈게요 1054 01:04:29,834 --> 01:04:31,251 - 조심해, 카테리나 - 응 1055 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 - 손을 다쳤어요 - 내려와요, 아가씨 1056 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 - 내려와 - 이리 내려와 1057 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 네 1058 01:04:43,876 --> 01:04:46,334 눈이 너무 많이 와요 이대로는 못 넘어요 1059 01:04:46,418 --> 01:04:47,793 내일 아침에 해보죠 1060 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 - 알겠어요 - 그럼 돌아갈까? 1061 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 - 그러죠 - 너무 추워 1062 01:04:54,168 --> 01:04:55,001 엄마 목소리야? 1063 01:04:55,793 --> 01:04:56,626 어쩜 좋아 1064 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 범인이 돌아왔나 봐 1065 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 얼른 가요 1066 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 우리 그만 싸워야 돼 1067 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 어째서? 1068 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 우린 취향이 비슷한 거니까 1069 01:05:45,584 --> 01:05:47,209 나도 놀랐어 1070 01:05:48,084 --> 01:05:49,709 당신이랑 난 이렇게 다른데 1071 01:05:56,168 --> 01:05:57,084 키스해 봐 1072 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 뭐? 1073 01:06:00,418 --> 01:06:01,751 여자랑 키스해 본 적 있어? 1074 01:06:02,751 --> 01:06:03,584 아니 1075 01:06:04,084 --> 01:06:04,959 나도 없어 1076 01:06:06,209 --> 01:06:07,168 그러니까 해봐 1077 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 이유가 뭔데? 1078 01:06:10,709 --> 01:06:13,334 당신과 키스하는 게 어떤지 알고 싶으니까 1079 01:06:15,293 --> 01:06:16,168 해보지 뭐 1080 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 엄마! 1081 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 세상에나 1082 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 카테리나, 할머니 모셔 와 1083 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 네? 1084 01:06:36,459 --> 01:06:37,501 창고에서 말이야 1085 01:06:39,001 --> 01:06:40,043 아직도 거기 계셔요? 1086 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 아마 그럴걸 1087 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 가자 1088 01:07:04,668 --> 01:07:06,043 할머니, 괜찮으세요? 1089 01:07:07,084 --> 01:07:09,876 여기가 좀 쓰리네 1090 01:07:11,001 --> 01:07:13,418 - 술 남은 거 있니? - 보러 가죠 1091 01:07:14,043 --> 01:07:16,001 잘 들어, 네 엄마 살인자야 1092 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 범인을 찾았어요 1093 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 - 정말? - 네 1094 01:07:33,334 --> 01:07:36,084 어떻게 된 일인지 내가 말하고 싶진 않네요 1095 01:07:37,543 --> 01:07:40,418 직접 하세요 진실을 얘기할 시간이에요 1096 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 알겠어요 1097 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 크리스마스 이야기 1098 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 옛날 옛적에 일곱 여자에게 둘러싸인 남자가 있었어요 1099 01:08:05,918 --> 01:08:08,209 지난밤에 그 불쌍한 남자는 잠들었죠 1100 01:08:09,584 --> 01:08:12,251 그리고 남자의 여자들이 순회를 시작했어요 1101 01:08:13,293 --> 01:08:14,709 매일 밤 그랬던 것처럼 1102 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 하지만 이번엔 딸 카테리나가 커튼 뒤에 숨어 있었어요 1103 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 모든 것을 보고 들었죠 1104 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 그다음은 이래요 1105 01:08:29,543 --> 01:08:30,459 밤 10시 1106 01:08:31,876 --> 01:08:32,709 첫 장면 1107 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 싫어, 자네한테 절대 안 줘 1108 01:08:35,793 --> 01:08:40,501 그의 집에서 10년 넘게 살고 있는 장모가 1109 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 채권을 주지 않겠다고 해요 1110 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 두 번째 장면 1111 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 마르첼로 1112 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 밤 10시 30분 1113 01:08:52,793 --> 01:08:55,709 처제 아고스티나가 들어와 편지에 쓴 내용을 1114 01:08:55,793 --> 01:08:57,793 잊어 달라고 빌어요 1115 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 기억도 못 하는 사람한테 1116 01:09:03,584 --> 01:09:04,918 더 큰 문제가 있었던 남자는 1117 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 그저 처제를 보내고 싶어 해요 1118 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 마르첼로, 난 그냥… 마르첼로 1119 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 그리고 밤 11시 맹공격이 시작돼요 1120 01:09:14,668 --> 01:09:16,751 아내가 떠나겠다고 하죠 1121 01:09:17,584 --> 01:09:20,376 딸들을 위해 휴일은 보내고 가겠대요 1122 01:09:20,959 --> 01:09:23,834 휴일은 보내겠지만 새해 전에 떠날 거야 1123 01:09:24,334 --> 01:09:26,001 이미 짐 싸뒀어 1124 01:09:26,584 --> 01:09:28,626 나 떠나고 싶어 더는 못 견뎌 1125 01:09:29,793 --> 01:09:32,251 - 미안해 - 크리스마스 선물 좋네요, 엄마 1126 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 자정이 되자 허브차가 등장하죠 1127 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 그와 함께 마리아도 1128 01:09:44,584 --> 01:09:45,709 새벽 1시 1129 01:09:46,334 --> 01:09:49,834 수도 없이 화장실에 다녀온 아고스티나가 다시 찾아와요 1130 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 마르첼로 1131 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 하지만 이번엔 아빠가 방에 들어오지도 못하게 하죠 1132 01:09:58,709 --> 01:10:00,501 새벽 1시 30분 베로니카가 등장해요 1133 01:10:00,584 --> 01:10:02,584 열쇠가 있어서 멋대로 찾아오거든요 1134 01:10:03,418 --> 01:10:06,543 돈이 필요하대요 파리에 돌아가고 싶다고 1135 01:10:06,626 --> 01:10:08,918 맹세코 꼭 갚을게 정말, 나 알잖아 1136 01:10:09,501 --> 01:10:10,793 둘은 유언장 얘기를 해요 1137 01:10:12,709 --> 01:10:15,834 마지막으로 새벽 3시 이야기의 장식 1138 01:10:16,918 --> 01:10:19,251 수산나가 나타나 기쁜 소식을 전해요 1139 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 '아이가 생겼어요, 아빠' 1140 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 그게 성령은 아니었어요 1141 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 미안해요, 아빠 1142 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 정말 미안해요 1143 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 이제 남은 건 나뿐이에요 1144 01:10:34,876 --> 01:10:38,209 난 커튼 뒤에서 나와 전부 들었다고 말했어요 1145 01:10:39,209 --> 01:10:40,584 갚아 주겠다고 했죠 1146 01:10:40,668 --> 01:10:41,584 무슨 소리야? 1147 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 다 갚아 주겠다고요 1148 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 당신들 전부 마녀야 1149 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 말조심해 1150 01:10:47,418 --> 01:10:50,376 아빠는 지쳐 있었어요 더는 못 견딜 정도로 1151 01:10:52,084 --> 01:10:53,459 나한테 뭐라고 했는지 알아요? 1152 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 '죽은 사람은 얼마나 좋을까' 1153 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 그런 말을 했다고? 1154 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 네, 했어요 1155 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 말하고 또 말했죠 1156 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 그래서 아빠의 바람이라면 내가 돕겠다고 했어요 1157 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 맙소사 1158 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 네가 죽인 거야? 1159 01:11:19,584 --> 01:11:21,251 마르첼로를 죽인 사람은 없어요 1160 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 마르첼로는 죽지 않았으니까 1161 01:11:24,168 --> 01:11:27,501 - 아빠의 죽음을 함께 연기했죠 - 뭐라고? 1162 01:11:27,584 --> 01:11:29,918 아빠가 저 문 뒤에서 들을 수 있게요 1163 01:11:30,709 --> 01:11:32,709 다들 진심으로 아빠를 어떻게 생각하는지 1164 01:11:33,918 --> 01:11:36,834 누가 제일 많이 울지 알고 싶어 했어요 1165 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 누가 돈 얘기를 더 꺼내고 1166 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 사랑 얘기를 할지 1167 01:11:42,834 --> 01:11:44,709 오늘 공증인을 만나러 가야 하니까 1168 01:11:44,793 --> 01:11:46,793 유언장 내용을 정하고 싶었던 거예요 1169 01:11:47,959 --> 01:11:49,126 그 유일한 방법은 1170 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 죽음뿐이었죠 1171 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 넌 그걸 도왔고? 1172 01:11:54,709 --> 01:11:56,209 난 원래 할 일 없잖아요 1173 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 머큐로크롬으로 피를 만들고 부러진 칼을 사용했어요 1174 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 그리고 베로니카에게 전화했죠 1175 01:12:09,543 --> 01:12:11,293 내가 전화선을 끊었어요 1176 01:12:13,459 --> 01:12:14,584 엔진 선도 끊고 1177 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 게이트도 잠갔죠 1178 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 아고스티나 이모 약도 내가 엄마 침대 밑에 숨겼어요 1179 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 할머니 채권도 훔쳤고요 1180 01:12:34,251 --> 01:12:36,918 베로니카 가방에 가짜 총도 심어 뒀죠 1181 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 아, 방 열쇠도 내가 바꿨어요 1182 01:12:42,626 --> 01:12:45,459 아빠가 종일 엎드려 있지 않아도 되게요 1183 01:12:45,543 --> 01:12:47,501 전부 생각해 뒀구나 1184 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 창문으로 볼 수 있다는 건 빼고요 1185 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 마르첼로가 살아 있다고? 1186 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 살아 있어 1187 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 그래, 살아 있어 1188 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 그 인간 내가 지금 죽여 주마 1189 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 나도 도울게 1190 01:13:10,251 --> 01:13:12,126 문 열어, 이 인간아! 1191 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 날 비웃고 있었죠! 1192 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 - 나쁜 놈, 날 비웃고 있었어! - 문 열어! 1193 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 내 채권 절대 못 받을 줄 알아! 1194 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 열쇠 이리 내 1195 01:13:21,834 --> 01:13:25,418 이 요망한 녀석 요즘 애들은 대체 어쩌려고 1196 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 - 얼른 그 문 열어, 썅! - 알겠어요 1197 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 우리 말이 너무 거칠어진 거 아니에요? 1198 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 닥쳐라, 난잡한 것! 임신하고 누구 애인지도 모르지! 1199 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 - 어디 갔어? - 저기 1200 01:13:37,043 --> 01:13:38,543 발코니에 숨어 있어! 1201 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 조심해 1202 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 - 아빠 - 세상에 1203 01:13:49,918 --> 01:13:53,334 맙소사, 또 죽었어요? 1204 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 막으려고 했는데 우리가 너무 늦었더군요 1205 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 발코니에서 뛰어내렸어요 1206 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 자살을 했을 만한 이유를 아시나요? 1207 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 이건 다들 아는데 경제적으로 많이 힘들어했어요 1208 01:14:10,834 --> 01:14:14,334 사실 애초에 사업 수완이 좋진 않았죠 1209 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 나한테까지 손을 벌릴 정도였어요 1210 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 이 딱한 늙은이한테 1211 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 어떻게 이런 일이 1212 01:14:25,084 --> 01:14:28,418 그렇군요 또 다른 게 생각나시면 1213 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 제 번호로 연락 주세요 1214 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 고맙습니다 1215 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 '조반니 리골디 형사' 1216 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 조반니 리폴디, 맞습니다 1217 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 아, 리폴디군요 1218 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 아주 사소한 거라도 생각이 나면 1219 01:14:48,168 --> 01:14:49,251 전화해도 될까요? 1220 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 기억나는 게 있으시면 꼭 전화하셔야 해요 1221 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 꼭 할게요 1222 01:14:57,293 --> 01:14:58,793 아고스티나 카차예요 1223 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 반가워요 1224 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 호수 근처에 사시나 봐요 1225 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 네, 근처에 삽니다 1226 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 그렇게 멀지 않네요 1227 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 그럼 가보겠습니다 1228 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 - 네 - 이만 1229 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 부인 1230 01:15:27,084 --> 01:15:27,959 아가씨요 1231 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 아가씨 1232 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 실례할게요 1233 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 실례해요 1234 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 뭐 하는 거야? 1235 01:15:47,668 --> 01:15:49,626 비켜, 그러다 치이겠어 1236 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 - 뭐 해? - 비켜! 1237 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 - 이모 - 이모? 1238 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 - 이모 - 이리 와 1239 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 카테리나 1240 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 네 행동은 잘못됐어 1241 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 여자는 서로 돕는 거야 싸우지 않아 1242 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 남자가 부탁해도요? 1243 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 남자가 부탁할 땐 더더욱 1244 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 남자가 부탁할 땐 더더욱 1245 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 그래도 남자가 부탁하면… 1246 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 저거 봐라 내가 난잡한 것을 키웠다 1247 01:16:39,876 --> 01:16:40,751 미안해요, 엄마 1248 01:16:42,376 --> 01:16:43,418 미안해요, 모두 1249 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 그래도 잘생겼는데 1250 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 - 누가? - 누가요? 1251 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 형사! 1252 01:16:58,459 --> 01:17:01,834 손댔다간 가죽을 벗겨서 화장품 가방으로 만들겠어! 1253 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 나도 도울 거예요 1254 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 수산나, 혹시 말이야 1255 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 그 아이… 잔누트리 기사 애야? 1256 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 그럴 리가요! 무슨 생각을 하는 거예요? 1257 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 무슨 생각을 하는 거야? 1258 01:17:29,376 --> 01:17:31,709 - 아니야? - 아니에요! 1259 01:17:31,793 --> 01:17:33,876 나 그렇게 안 절박해요! 1260 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 나 오랫동안 외출 금지예요? 1261 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 물론! 1262 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 이제 우리 뭐 하지? 1263 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 무슨 말이야? 1264 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 술 한잔 필요한 것 같은데 안 그러냐? 1265 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 우리나 집이나 아빠 없이 이제 어쩌죠? 1266 01:18:03,418 --> 01:18:07,418 난 파리로 돌아갈까 해 여기선 할 일이 없어 1267 01:18:08,834 --> 01:18:10,459 모르겠다, 생각 좀 해야겠어 1268 01:18:11,001 --> 01:18:11,876 나도 1269 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 생각해 봤는데 1270 01:18:14,251 --> 01:18:16,251 나 그 형사 다시 만나고 싶어 1271 01:18:17,751 --> 01:18:19,251 다 같이 여기서 지낼 수도 있겠죠 1272 01:18:20,376 --> 01:18:23,084 내 집도 아니고 난 가정부일 뿐이지만 1273 01:18:23,918 --> 01:18:25,876 그래도 같이 살면 좋을 거예요 1274 01:18:26,876 --> 01:18:29,001 난 요리를 좋아하고 다들 먹는 걸 좋아하니까 1275 01:18:29,084 --> 01:18:30,376 난 술이 좋아 1276 01:18:30,876 --> 01:18:33,418 결국 마르첼로의 유산도 받았고 1277 01:18:34,418 --> 01:18:35,334 집도 우리 거지 1278 01:18:36,334 --> 01:18:39,876 그렇게 말하니까 여기 남을 수도 있겠어 1279 01:18:40,626 --> 01:18:42,251 내 방도 되찾고 1280 01:18:42,959 --> 01:18:47,834 그래, 이 쓰레기장을 생기로 채워 보자 1281 01:18:47,918 --> 01:18:50,793 유산도 받았고 내 채권도 있잖니 1282 01:18:51,293 --> 01:18:53,918 얼마 안 있으면 1283 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 아이도 생기고 1284 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 건배할까? 1285 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 자막: 윤미은