1
00:00:05,209 --> 00:00:07,793
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:07,626 --> 00:01:09,001
Jauh lagi.
3
00:01:09,084 --> 00:01:11,334
Jalan pertama di sebelah kanan.
4
00:01:54,084 --> 00:01:55,709
Bagasi awak, cik?
5
00:01:56,251 --> 00:01:58,584
Tolong bawa ke pintu depan.
6
00:02:05,876 --> 00:02:06,751
Selamat pagi.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,334
- Selamat pagi.
- Awak Cik Susanna?
8
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
Ya. Awak pula?
9
00:02:14,126 --> 00:02:18,043
Maria, pembantu rumah baru.
Saya gembira jumpa awak.
10
00:02:19,084 --> 00:02:21,168
Ya. Dia beritahu saya tentang awak.
11
00:02:21,751 --> 00:02:23,334
- Siapa?
- Ayah saya.
12
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
- Betulkah?
- Ya. Dalam suratnya.
13
00:02:27,376 --> 00:02:30,251
Tinggalkan bagasi di sini.
Saya akan ambil nanti.
14
00:02:35,293 --> 00:02:39,501
- Terima kasih. Selamat Hari Krismas.
- Selamat Hari Krismas.
15
00:02:40,501 --> 00:02:42,334
Ingatkan awak tiba tengah hari.
16
00:02:42,418 --> 00:02:45,043
Ya, tapi saya dapat naik
kereta api awal...
17
00:02:45,126 --> 00:02:46,334
jadi saya di sini.
18
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
Boleh saya masuk?
19
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Silakan.
20
00:03:11,668 --> 00:03:13,126
Rachele...
21
00:03:13,668 --> 00:03:15,626
Pn. Rachele...
22
00:03:16,126 --> 00:03:18,209
Saya pengutip cukai.
23
00:03:20,001 --> 00:03:21,084
Bodoh!
24
00:03:22,001 --> 00:03:23,668
- Hai, nenek.
- Hai.
25
00:03:25,001 --> 00:03:29,334
Kami tahu awak bodoh sejak kecil, bodoh.
26
00:03:29,418 --> 00:03:30,626
Apa khabar?
27
00:03:30,709 --> 00:03:33,293
Awak rasa bagaimana? Nenek di sini.
28
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
- Nenek menunggu...
- Nenek menunggu mati. Ya, kami tahu.
29
00:03:37,376 --> 00:03:41,668
Ya, teruskan mengusik nenek.
Tengoklah awak dah tua nanti.
30
00:03:42,293 --> 00:03:43,834
Kaki nenek masih sakit?
31
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Bukan kaki nenek.
Nenek membebankan semua orang.
32
00:03:48,293 --> 00:03:51,418
Segalanya nenek perlu minta tolong.
33
00:03:51,501 --> 00:03:54,084
Nenek tak boleh buat apa-apa seorang diri.
34
00:03:54,168 --> 00:03:57,626
Maria. Saya mahu ubat saya, terima kasih.
35
00:03:57,709 --> 00:03:58,751
Ya, puan.
36
00:04:00,709 --> 00:04:01,626
Apa khabarnya?
37
00:04:01,709 --> 00:04:04,459
- Baik saja.
- Tiada apa yang berubah, bukan?
38
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Tak pernah.
39
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
- Mak!
- Susanna. Kenapa awak di sini?
40
00:04:10,043 --> 00:04:12,126
Bukan kereta api awak tengah hari?
41
00:04:12,209 --> 00:04:13,834
Ya. Saya naik lebih awal.
42
00:04:14,709 --> 00:04:18,043
- Siapa bawa awak ke sini?
- Saya naik teksi di stesen.
43
00:04:20,126 --> 00:04:21,334
Awak banyak berubah.
44
00:04:21,876 --> 00:04:24,293
Mak, baru enam bulan lepas saya melawat.
45
00:04:24,376 --> 00:04:25,751
Ya, tapi awak berbeza.
46
00:04:26,626 --> 00:04:27,834
Mungkin sebab Milan.
47
00:04:27,918 --> 00:04:29,876
Ya. Mungkin sebab Milan.
48
00:04:33,459 --> 00:04:35,168
- Awak merokok.
- Tidak!
49
00:04:35,251 --> 00:04:36,709
Ya, awak berbau rokok.
50
00:04:36,793 --> 00:04:37,959
- Rokok?
- Ya.
51
00:04:38,501 --> 00:04:43,251
Tentu pemandu teksi tadi.
Dia merokok dalam perjalanan.
52
00:04:45,293 --> 00:04:46,126
Baik...
53
00:04:47,543 --> 00:04:48,918
Ayah di taman?
54
00:04:49,001 --> 00:04:52,043
Tak, taman apa?
Dah beberapa hari dia tak keluar.
55
00:04:52,126 --> 00:04:53,084
Ayah sakit?
56
00:04:53,168 --> 00:04:55,959
Dia tak sakit. Dia dah malas.
57
00:04:56,043 --> 00:04:57,376
Pergilah kejutkan dia.
58
00:04:57,459 --> 00:04:59,626
- Baiklah.
- Dia tidur di sana.
59
00:04:59,709 --> 00:05:02,751
- Di bilik tetamu?
- Ya, kami dah biasa.
60
00:05:02,834 --> 00:05:03,709
Betul.
61
00:05:04,251 --> 00:05:07,209
Dia berdengkur sangat kuat.
Dia buat mak naik gila.
62
00:05:08,043 --> 00:05:09,376
- Puan.
- Terima kasih.
63
00:05:09,459 --> 00:05:12,543
- Awak dah jumpa Maria?
- Ya. Dia sambut saya tadi.
64
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Sudah tiga bulan dia kerja untuk kami.
65
00:05:15,584 --> 00:05:18,251
Nak saya sediakan sarapan
untuk En. Marcello?
66
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
Tidak. Biar dia berehat. Terima kasih.
67
00:05:21,168 --> 00:05:24,084
Saya belum makan dari pagi.
68
00:05:24,168 --> 00:05:26,001
Boleh awak sediakan sesuatu?
69
00:05:26,084 --> 00:05:27,418
- Baik.
- Terima kasih.
70
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
Orangnya baik?
71
00:05:33,751 --> 00:05:36,501
Memandangkan kami pilih dia
tergesa-gesa...
72
00:05:36,584 --> 00:05:38,959
sebab Adele dah tiada,...
73
00:05:39,918 --> 00:05:41,293
dia boleh tahan juga.
74
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
Tapi masakannya...
75
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Dia letak terlalu banyak garam,
minyak dan bawang putih.
76
00:05:46,501 --> 00:05:48,209
- Mak, dia dari selatan.
- Ya.
77
00:05:48,293 --> 00:05:50,459
Mak tak kisah ada pekerja begitu?
78
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Orang selatan?
79
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
Tidak, mak. Dia cantik.
80
00:05:54,084 --> 00:05:56,209
- Jadi?
- Entahlah.
81
00:05:56,293 --> 00:05:59,168
Bangun pagi saja terus menghadap dia.
82
00:05:59,793 --> 00:06:01,709
Adele pun cantik juga orangnya.
83
00:06:01,793 --> 00:06:03,418
Ya, tapi Adele 70 tahun.
84
00:06:03,501 --> 00:06:05,918
- Betulkah?
- Apa yang berlaku kepada dia?
85
00:06:06,001 --> 00:06:08,876
Dia terlalu obses membersihkan tingkap.
86
00:06:08,959 --> 00:06:09,918
- Tingkap?
- Ya.
87
00:06:10,543 --> 00:06:14,668
Kami selalu beritahu dia,
"Hati-hati, nanti awak jatuh..."
88
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
- Dan?
- Dia jatuh.
89
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
- Dia jatuh?
- Sarapan dah siap.
90
00:06:21,751 --> 00:06:25,376
- Apa kita akan makan?
- Oh! Saya tak perlu bersarapan?
91
00:06:30,793 --> 00:06:33,001
- Awak yang masak?
- Jelas sekali.
92
00:06:35,376 --> 00:06:36,959
Wanita yang mengagumkan.
93
00:06:37,043 --> 00:06:39,459
Awak patut tengok dia kupas epal.
94
00:06:40,043 --> 00:06:43,334
Dia kupas setengah inci.
Sampai tak ada isi epal lagi.
95
00:06:43,418 --> 00:06:45,668
Tapi bukan dia yang bayar.
96
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
Siapa yang bayar?
97
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
Awak nak cakap sesuatu, sayang?
98
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
Tak, saya takkan cakap.
99
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Selamat pagi, mak.
100
00:06:55,251 --> 00:06:56,709
Mak Cik Agostina!
101
00:06:56,793 --> 00:06:58,501
Hai, Susanna. Selamat datang.
102
00:06:59,001 --> 00:07:00,168
Selamat pagi, adik.
103
00:07:00,251 --> 00:07:01,084
Selamat pagi.
104
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Apa khabar?
105
00:07:05,084 --> 00:07:08,084
Adik awak pasang lampu
sampai lewat malam...
106
00:07:08,168 --> 00:07:10,209
dan saya tak boleh tidur.
107
00:07:10,834 --> 00:07:12,834
Kita masuk neraka kalau berbohong.
108
00:07:12,918 --> 00:07:14,084
Caterina!
109
00:07:14,751 --> 00:07:17,793
- Awak syaitan.
- Kenapa awak dah sampai?
110
00:07:17,876 --> 00:07:21,668
Saya naik kereta api awal
untuk luangkan masa dengan kalian.
111
00:07:21,751 --> 00:07:22,876
Saya rindu awak.
112
00:07:23,501 --> 00:07:26,543
Kalau mak cik tidur malam,
tak perlu risaukan saya.
113
00:07:27,418 --> 00:07:30,793
Jika awak matikan lampu waktu malam,
saya boleh tidur.
114
00:07:31,293 --> 00:07:34,584
Jika awak tak pergi ke tandas 25 kali,
awak boleh tidur.
115
00:07:34,668 --> 00:07:35,918
Terima kasih, mak.
116
00:07:36,001 --> 00:07:38,084
Pergi ke tandas pun tak boleh?
117
00:07:38,668 --> 00:07:40,584
Mak cik, jangan marah.
118
00:07:41,293 --> 00:07:42,668
Budak ini puncanya.
119
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
Dia suka seksa saya. Hatinya ada syaitan.
120
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
Itu benda biasa. Ini Malam Krismas.
121
00:07:49,626 --> 00:07:51,418
Tak sabar tunggu tengah malam.
122
00:07:54,126 --> 00:07:56,793
Masa untuk bangunkan ayah awak.
123
00:07:56,876 --> 00:08:00,543
Maria, boleh awak bawa kopi?
Beritahu dia Susanna dah sampai.
124
00:08:01,751 --> 00:08:02,626
Ya, puan.
125
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
En. Marcello?
126
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
Perangai mak cik tak berubah.
127
00:08:32,001 --> 00:08:34,334
Tidak. Lidahnya masih berbisa.
128
00:08:34,418 --> 00:08:35,626
- Ya.
- Tak jawab.
129
00:08:36,126 --> 00:08:39,501
- Puan, dia tak jawab.
- Masuk saja. Dia separuh pekak.
130
00:08:45,084 --> 00:08:45,918
Maria?
131
00:08:46,626 --> 00:08:48,293
- Apa halnya?
- Apa itu?
132
00:08:48,376 --> 00:08:50,334
- Apa terjadi?
- En. Marcello...
133
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
- Dia...
- Dia apa?
134
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Dia dah mati.
135
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
Apa maksud awak?
136
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Ada pisau ditikam pada belakangnya.
137
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
- Mak cik!
- Tak.
138
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mak, Marcello...
139
00:09:07,709 --> 00:09:09,501
- Ini mustahil!
- Bertenang.
140
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
Ini tak mungkin!
141
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
- Saya tak percaya.
- Mak...
142
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mak...
143
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Tak boleh buka.
144
00:09:38,918 --> 00:09:39,793
Saya kunci.
145
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
Tiada siapa boleh masuk
sehingga polis sampai.
146
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Awak dah gila?
147
00:09:44,459 --> 00:09:47,001
- Jangan usik tempat kejadian.
- Caterina...
148
00:09:47,918 --> 00:09:50,376
- Beri mak kunci itu.
- Tak.
149
00:09:51,168 --> 00:09:52,293
Beri mak kunci itu!
150
00:09:52,376 --> 00:09:54,251
- Caterina.
- Beri kepada mak.
151
00:09:57,334 --> 00:09:59,584
Ayah awak mungkin masih perlukan kita.
152
00:10:00,251 --> 00:10:02,168
Ayah tak perlukan sesiapa lagi.
153
00:10:03,543 --> 00:10:04,751
Ayah dah mati.
154
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Tidak...
155
00:10:28,626 --> 00:10:30,459
Mungkin pembunuh masih di sini.
156
00:10:32,168 --> 00:10:33,001
Mak cik!
157
00:10:34,334 --> 00:10:35,418
Mak cik!
158
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Mak cik.
159
00:10:44,918 --> 00:10:47,626
- Mak Cik Agostina?
- Agostina, bangun.
160
00:10:51,251 --> 00:10:52,459
Cuba ini.
161
00:10:57,501 --> 00:10:59,209
Tak. Dia tak sedar.
162
00:11:02,709 --> 00:11:04,543
Aduhai! Apa itu?
163
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
- Garam hidu, ia berkesan.
- Bilik ini berputar.
164
00:11:08,918 --> 00:11:10,959
- Maria...
- Tak, saya Susanna.
165
00:11:11,043 --> 00:11:12,001
Maaf.
166
00:11:13,293 --> 00:11:16,959
Maria, boleh panggilkan doktor?
167
00:11:17,543 --> 00:11:19,376
Nampaknya saya telah pengsan.
168
00:11:19,459 --> 00:11:21,293
- Ya.
- Tak, dah cukup.
169
00:11:21,376 --> 00:11:24,543
Perlukah kami jaga awak
sedangkan Marcello dah mati?
170
00:11:24,626 --> 00:11:25,626
Oh Tuhan...
171
00:11:25,709 --> 00:11:27,293
Marcello dah mati?
172
00:11:27,793 --> 00:11:29,793
- Oh Tuhan.
- Biarkan dia.
173
00:11:29,876 --> 00:11:31,459
Dia akan senyap sebentar.
174
00:11:32,209 --> 00:11:33,209
Kasihan Marcello.
175
00:11:33,293 --> 00:11:36,668
Kebelakangan ini,
perniagaannya kurang baik.
176
00:11:37,834 --> 00:11:41,668
Tapi mak tak sangka
dia buat sehingga begini.
177
00:11:41,751 --> 00:11:45,918
Tikam pisau pada belakang?
Saya tak rasa dia buat sendiri, mak.
178
00:11:46,001 --> 00:11:50,918
Mak pernah baca bahawa kemurungan...
179
00:11:51,001 --> 00:11:53,959
Puan-puan, saya faham
awak tak mahu mendengarnya.
180
00:11:54,043 --> 00:11:57,751
Tapi En. Marcello telah dibunuh.
181
00:11:58,293 --> 00:11:59,876
Kita perlu hubungi polis.
182
00:12:01,001 --> 00:12:04,168
Ya, Maria. Bagus.
Mujurlah awak ada di sini.
183
00:12:04,251 --> 00:12:06,834
Sekurang-kurangnya
fikiran awak masih jelas.
184
00:12:06,918 --> 00:12:09,251
Bagus. Ya. Mak! Berhenti minum.
185
00:12:10,793 --> 00:12:12,209
Apa?
186
00:12:12,293 --> 00:12:14,251
Mak baru kehilangan menantu.
187
00:12:14,751 --> 00:12:16,459
Saya akan hubungi polis.
188
00:12:17,584 --> 00:12:19,501
- Wayar telefon dipotong.
- Apa?
189
00:12:20,918 --> 00:12:22,543
- Dengar...
- Apa itu?
190
00:12:23,126 --> 00:12:25,709
Bidai Caterina. Saya kenal bunyinya.
191
00:12:25,793 --> 00:12:28,459
- Saya akan tutup.
- Tak, Caterina, tunggu.
192
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
Bahaya. Pembunuh mungkin masih di sini.
193
00:12:34,126 --> 00:12:39,793
Oh Tuhan, serangan jantung.
Oh Tuhan. Jantung...
194
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Seseorang perlu naik ke atas.
195
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
Untuk menutup bidainya!
196
00:12:46,501 --> 00:12:48,001
Suruh orang paling muda?
197
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
- Saya baru sampai.
- Jadi?
198
00:12:50,959 --> 00:12:53,876
Saya nak pergi, tapi...
199
00:13:01,543 --> 00:13:03,084
Baik, biar saya pergi.
200
00:13:05,626 --> 00:13:06,501
Maria.
201
00:13:07,918 --> 00:13:11,543
Itu jarang ditemui. Guna kalau perlu saja.
202
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
- Mak!
- Apa?
203
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
Itu tembikar Dinasti Ming.
204
00:13:24,168 --> 00:13:25,876
Mak, cukuplah.
205
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Mak...
206
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Ayuh kita lihat.
207
00:13:59,751 --> 00:14:01,001
Jangan risau, semua.
208
00:14:01,084 --> 00:14:02,418
Tiada orang di sini.
209
00:14:03,668 --> 00:14:05,501
Awak dah periksa almari?
210
00:14:06,084 --> 00:14:07,959
Ya, dan di bawah katil.
211
00:14:09,293 --> 00:14:11,001
- Di belakang pintu?
- Ya.
212
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
Di dalam peti?
213
00:14:13,251 --> 00:14:15,376
Cik, awak mahu naik dan periksa?
214
00:14:15,459 --> 00:14:16,626
Saya tanya saja.
215
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Sebenarnya puan,
saya teringat tentang anjing.
216
00:14:19,668 --> 00:14:21,418
Anjing? Anjing apa?
217
00:14:21,501 --> 00:14:24,376
Anjing kita. Sepanjang malam tak menyalak.
218
00:14:24,459 --> 00:14:25,543
Jadi?
219
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
Jika ada bunyi biasanya menyalak.
220
00:14:29,043 --> 00:14:33,793
Jika tak menyalak, maksudnya tiada
orang asing masuk ke dalam rumah.
221
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
Jadi pembunuh itu kenal rumah ini.
222
00:14:40,418 --> 00:14:42,584
- Ya.
- Maria, tolonglah.
223
00:14:43,084 --> 00:14:44,626
- Apa?
- Tembikar Ming.
224
00:14:45,834 --> 00:14:47,459
- Nah.
- Oh Tuhan.
225
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
- Mahu minum teh?
- Ya.
226
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
Saya akan bancuh.
227
00:14:54,126 --> 00:14:56,001
Apa yang berlaku semalam?
228
00:14:57,043 --> 00:14:59,293
Tiada yang luar biasa.
229
00:14:59,876 --> 00:15:02,793
Itu mustahil memandangkan
apa yang menimpa ayah.
230
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
Tolong berusaha. Setiap butiran penting.
231
00:15:12,126 --> 00:15:13,793
Siapa terakhir guna telefon?
232
00:15:14,293 --> 00:15:15,918
Saya rasa saya orangnya.
233
00:15:16,001 --> 00:15:19,376
Saya telefon kedai kayu
pukul tujuh pagi dan buat pesanan.
234
00:15:19,459 --> 00:15:23,376
- Pukul berapa kayu tiba?
- Tak sampai lagi. Mereka takut salji.
235
00:15:25,001 --> 00:15:27,293
Pukul tujuh telefon masih berfungsi.
236
00:15:27,376 --> 00:15:28,418
Ya.
237
00:15:28,501 --> 00:15:30,418
Maknanya pembunuh masih di sini.
238
00:15:31,418 --> 00:15:32,668
Ya Tuhan, sakitnya.
239
00:15:33,418 --> 00:15:34,793
Siapa yang benci ayah?
240
00:15:34,876 --> 00:15:37,543
Dengan siapa dia berurusan baru-baru ini?
241
00:15:37,626 --> 00:15:40,543
Entah. Dia tak pernah bercakap hal kerja.
242
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
- Nenek.
- Ya. Apa?
243
00:15:42,668 --> 00:15:45,418
Nenek kata perniagaan ayah kurang baik.
244
00:15:45,501 --> 00:15:46,709
Ya. Dia dah pokai.
245
00:15:46,793 --> 00:15:48,001
Tidak!
246
00:15:48,084 --> 00:15:50,668
Apa? Dia dah pokai.
247
00:15:50,751 --> 00:15:53,043
Sehingga dia minta bon mak.
248
00:15:53,126 --> 00:15:55,043
Tak mungkin dia buat begitu.
249
00:15:55,126 --> 00:15:56,751
Tapi itu benar.
250
00:15:56,834 --> 00:16:00,959
Dia marah sebab mak enggan beri.
251
00:16:01,959 --> 00:16:05,084
Kenapa mak enggan beri
kalau dia begitu terdesak?
252
00:16:05,168 --> 00:16:07,501
Mak sekadar simpan di bawah tilam saja.
253
00:16:08,293 --> 00:16:10,543
Mana awak tahu tempat mak simpan?
254
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
Dah terang lagi bersuluh!
255
00:16:13,043 --> 00:16:15,543
Bon mak bukannya bernilai berjuta-juta.
256
00:16:15,626 --> 00:16:17,126
Mungkin tidak.
257
00:16:17,626 --> 00:16:19,918
Tapi jumlahnya banyak juga.
258
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Jadi kenapa tak beri kepada keluarga
yang menyara mak?
259
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
Awak nak mengungkit layanan baik awak?
260
00:16:26,001 --> 00:16:29,584
Seminggu ialah layanan baik.
Sepuluh tahun pula menumpang!
261
00:16:29,668 --> 00:16:30,543
Mak!
262
00:16:31,126 --> 00:16:33,793
- Apa?
- Maaf, dia tak maksudkan begitu.
263
00:16:35,584 --> 00:16:37,543
Ya, maaf.
264
00:16:38,209 --> 00:16:39,418
Saya agak gelisah.
265
00:16:42,334 --> 00:16:44,376
Dia ada masalah dengan pembekal?
266
00:16:45,126 --> 00:16:47,209
Tak tahu pula.
267
00:16:47,793 --> 00:16:50,584
Dia baik dengan semua,
termasuk rakan barunya.
268
00:16:50,668 --> 00:16:52,043
Rakan baru?
269
00:16:52,126 --> 00:16:55,168
Ya. Tuan Giannutri yang maha wujud.
270
00:16:55,251 --> 00:16:56,501
Kenapa maha wujud?
271
00:16:56,584 --> 00:16:59,168
Dia tak pernah terlepas untuk makan malam.
272
00:16:59,251 --> 00:17:02,668
- Terutamanya sejak Maria memasak.
- Jangan mengarut.
273
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Dia datang walaupun mak yang memasak.
274
00:17:05,668 --> 00:17:07,043
Bila mak pernah masak?
275
00:17:07,126 --> 00:17:08,418
Caterina, tolonglah.
276
00:17:08,501 --> 00:17:10,793
Adakah dia ada sebab untuk benci ayah?
277
00:17:10,876 --> 00:17:12,418
Saya tak rasa begitu.
278
00:17:13,459 --> 00:17:18,334
En. Giannutri ada kucing di rumah.
Apabila dia datang, anjing akan menyalak.
279
00:17:18,876 --> 00:17:21,376
Jika dia orangnya,
tentu anjing dapat hidu.
280
00:17:21,459 --> 00:17:23,584
Betul. Bagus, Maria.
281
00:17:23,668 --> 00:17:25,834
Kematian ayah tak beri dia maafaat?
282
00:17:25,918 --> 00:17:27,293
Tidak.
283
00:17:27,876 --> 00:17:29,001
Jadi siapa?
284
00:17:34,168 --> 00:17:35,834
Siapa pewaris harta ayah?
285
00:17:39,834 --> 00:17:41,209
Mak rasa mak orangnya.
286
00:17:41,751 --> 00:17:46,168
Ya. Separuh kepada isteri
dan separuh kepada anak-anak.
287
00:17:46,918 --> 00:17:49,209
Tapi entahlah. Mak bukan notari.
288
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
Melainkan Veronica dalam wasiat.
289
00:17:53,001 --> 00:17:54,126
Siapa Veronica?
290
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
Veronica, cinta sejati ayah.
291
00:17:57,918 --> 00:18:00,084
Kita semua tahu mereka sangat rapat.
292
00:18:01,293 --> 00:18:03,751
- Bukankah mereka berjumpa lagi?
- Benar?
293
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Ya, tapi hanya sebagai kawan.
294
00:18:07,543 --> 00:18:08,668
Dia di Paris, ya?
295
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
Tak, dia dah lama di sini. Dia beli rumah.
296
00:18:14,043 --> 00:18:16,501
- Benarkah, Margherita?
- Saya tak cakap?
297
00:18:16,584 --> 00:18:18,459
- Tak.
-Saya cakap sekarang.
298
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Ya, dia beli rumah berhampiran tasik.
299
00:18:21,668 --> 00:18:24,668
Mereka bersiar-siar bersama
dan menunggang kuda.
300
00:18:24,751 --> 00:18:27,584
Tapi saya benci kuda,
jadi mujur dapat mengelak.
301
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Menunggang kuda.
302
00:18:32,626 --> 00:18:33,793
Awak tak cemburu?
303
00:18:34,376 --> 00:18:36,709
Saya cemburu akan Veronica? Tolonglah.
304
00:18:36,793 --> 00:18:40,501
Dia wanita yang membosankan dan remeh.
305
00:18:41,084 --> 00:18:42,084
Remeh?
306
00:18:43,793 --> 00:18:45,918
Kalau begitu peliklah ayah suka dia.
307
00:18:46,001 --> 00:18:48,751
Itu kesilapan masa muda.
Bukan masalah besar.
308
00:18:48,834 --> 00:18:50,751
Mak tak faham apa tarikan dia.
309
00:18:50,834 --> 00:18:52,001
Itu cita rasanya.
310
00:18:54,501 --> 00:18:56,793
Pukul berapa ayah tidur semalam?
311
00:19:00,793 --> 00:19:02,459
- Awak tanya mak?
- Ya.
312
00:19:02,543 --> 00:19:03,501
Mak tak tahu.
313
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Awak tentu tahu jika tidur dengan dia.
314
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
Awak akan tahu jika tidur dengan dia.
315
00:19:10,376 --> 00:19:12,334
Apa maksud awak, Margherita?
316
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Agostina, jangan pura-pura.
Dah lama awak cintakan dia.
317
00:19:15,793 --> 00:19:17,709
- Cintakan dia?
- Ya.
318
00:19:17,793 --> 00:19:20,126
Berani awak? Saya wanita yang jujur!
319
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Ya, sebab tiada siapa minat awak.
320
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
- Betul juga.
- Terima kasih, mak.
321
00:19:24,959 --> 00:19:25,793
Maaf.
322
00:19:27,293 --> 00:19:28,459
Apa yang awak tahu?
323
00:19:29,334 --> 00:19:33,626
Apa yang awak tahu
tentang perasaan apabila tahu...
324
00:19:33,709 --> 00:19:35,918
antara berbilion orang di dunia...
325
00:19:36,001 --> 00:19:38,459
teman sejiwa awak serumah dengan awak...
326
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
dan suami kepada kakak awak?
327
00:19:40,501 --> 00:19:43,793
Awak harus menahan segala-galanya!
328
00:19:45,126 --> 00:19:47,834
Rumah ini ada penyajak
tapi kita tak perasan.
329
00:19:49,626 --> 00:19:51,584
Awak berhati batu.
330
00:19:52,209 --> 00:19:53,584
Awak kejam, Margherita.
331
00:19:53,668 --> 00:19:56,334
Kita pula tertanya-tanya
kenapa Marcello mati?
332
00:20:00,334 --> 00:20:01,168
Dia sunyi!
333
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Awak boleh bersama dia tapi tak mahu.
Saya mahu tapi tak boleh.
334
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Apa yang mak cik katakan?
335
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
Mak dah lama menjaga mak cik.
Inikah cara mak cik balas budi?
336
00:20:12,459 --> 00:20:14,168
Menggoda ayah?
337
00:20:14,251 --> 00:20:15,126
Tidak!
338
00:20:16,001 --> 00:20:19,251
Saya tak pernah goda ayah awak,
ular keriting!
339
00:20:21,918 --> 00:20:23,876
Perasaan saya hanya platonik.
340
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
Dah selesai?
341
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Ya.
342
00:20:29,793 --> 00:20:32,709
Macam mana mak jumpa dia? Dia ada rujukan?
343
00:20:33,668 --> 00:20:35,959
Adiknya pembantu rumah Giannutri.
344
00:20:36,043 --> 00:20:38,793
Dia bekerja di pekan
tapi dia tak suka di sana.
345
00:20:38,876 --> 00:20:41,834
Setelah Adele mati, dia kerja untuk kami.
346
00:20:42,418 --> 00:20:43,918
Adakah saya suspek?
347
00:20:44,959 --> 00:20:46,418
Semua orang pun suspek.
348
00:20:47,251 --> 00:20:49,834
Awak pula paling tak peduli tentang ayah.
349
00:20:50,709 --> 00:20:54,334
Saya meraguinya.
Kenapa saya nak bunuh dia?
350
00:20:55,709 --> 00:20:58,334
Pekerja tak berpuas hati
ialah suspek utama.
351
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Kenapa awak fikir saya tak puas hati?
352
00:21:01,251 --> 00:21:03,084
Awak amat yakin tentang anjing.
353
00:21:03,168 --> 00:21:05,459
Mana awak tahu anjing tak menyalak?
354
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
Saya tak tidur lena semalam.
Saya rasa tak sedap hati.
355
00:21:09,668 --> 00:21:10,501
Kenapa?
356
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
En. Marcello gelisah semalam.
357
00:21:14,293 --> 00:21:16,084
Masa saya bawakan teh herba...
358
00:21:17,376 --> 00:21:18,793
Awak bawakan teh herba?
359
00:21:18,876 --> 00:21:20,459
Ya, sekitar tengah malam.
360
00:21:20,543 --> 00:21:22,876
Bagaimana kami tahu awak tak bunuh dia?
361
00:21:22,959 --> 00:21:25,501
Awak orang terakhir yang nampak dia hidup.
362
00:21:26,584 --> 00:21:27,459
Apa yang lucu?
363
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
- Awak tahu siapa lagi jumpa dia?
- Tak.
364
00:21:31,751 --> 00:21:34,168
Saya tiada sebab untuk bunuh dia.
365
00:21:35,376 --> 00:21:37,084
Mungkin saya seorang saja.
366
00:21:39,543 --> 00:21:40,459
Maria!
367
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Berani awak memandai-mandai?
368
00:21:47,043 --> 00:21:50,001
Oh Tuhan! Mereka curi bon saya!
369
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
- Bon!
- Mak!
370
00:21:51,501 --> 00:21:54,043
- Apa maksud nenek?
- Mereka curi!
371
00:21:54,126 --> 00:21:56,334
- Simpanan hayat saya!
- Aduhai. Bon!
372
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
- Ada pembunuh di sini.
- Mak cik!
373
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
Pencuri juga!
374
00:22:01,751 --> 00:22:02,793
- Tidak.
- Mak!
375
00:22:04,584 --> 00:22:06,334
Nenek nak minum?
376
00:22:07,293 --> 00:22:09,459
Ya, mungkin Negroni.
377
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Saya akan buat segera, puan.
378
00:22:12,293 --> 00:22:15,876
Tak guna!
379
00:22:16,418 --> 00:22:18,709
Nenek simpan di bawah tilam.
380
00:22:18,793 --> 00:22:20,126
Apa?
381
00:22:20,209 --> 00:22:22,501
Tempat pertama pencuri akan periksa.
382
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Mungkin mak mahu ia dicuri.
383
00:22:26,668 --> 00:22:28,168
Apa maksud awak?
384
00:22:28,251 --> 00:22:29,959
Mak sengaja menghilangkannya.
385
00:22:30,043 --> 00:22:33,168
Mak mahu jual tanpa beri
bahagian warisan saya.
386
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Warisan apa? Mak masih hidup.
387
00:22:36,543 --> 00:22:39,209
Awak betul-betul fikir
mak akan buat begitu?
388
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
- Mak benar-benar menjaga bon itu.
- Mak tidur di atasnya.
389
00:22:44,959 --> 00:22:49,334
Sepanjang malam.
Mak tak pernah keluar bilik.
390
00:22:49,418 --> 00:22:52,126
Pembohong.
Saya selalu dengar mak bergerak.
391
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Adakah awak tak pernah tidur?
392
00:22:55,126 --> 00:22:56,668
Negroni untuk puan.
393
00:22:56,751 --> 00:22:57,626
Terima kasih.
394
00:22:58,876 --> 00:23:00,251
Saya sering gelisah.
395
00:23:01,709 --> 00:23:04,834
- Saya mudah terjaga.
- Tapi awak susah dijaga.
396
00:23:04,918 --> 00:23:07,459
- Kelakarnya.
- Apa maksud awak, Margherita?
397
00:23:07,543 --> 00:23:08,834
- Tolong!
- Tiada apa.
398
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Jangan, cik!
399
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Oh Tuhan.
400
00:23:12,168 --> 00:23:13,084
Awak yang buat?
401
00:23:13,709 --> 00:23:15,834
- Apa?
- Awak curi bon mak?
402
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
Ingat sama ada saya bunuh Marcello.
403
00:23:18,126 --> 00:23:21,043
Memalukan. Mencuri bon mak
agar awak boleh jual...
404
00:23:21,126 --> 00:23:22,543
dan mengaut semua wang.
405
00:23:22,626 --> 00:23:24,376
Lihat, Agostina.
406
00:23:24,459 --> 00:23:27,876
Kalau sedikit saya sanggup dengar,
tapi cukuplah.
407
00:23:27,959 --> 00:23:30,668
Orang tahu awak kahwini Marcello
demi wang...
408
00:23:30,751 --> 00:23:32,418
dan awak nak mengikisnya.
409
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Apa? Semua orang tahu dia kedekut!
410
00:23:34,918 --> 00:23:36,876
- Mak tak rasa begitu.
- Yakah?
411
00:23:36,959 --> 00:23:38,501
- Tak.
- Mak lagi kedekut.
412
00:23:38,584 --> 00:23:41,376
Awak dah tengok rumah ini?
413
00:23:41,459 --> 00:23:42,709
Apa masalahnya?
414
00:23:45,126 --> 00:23:49,418
Saya terpaksa tunggu Marcello mati
untuk tukar kertas dinding ini!
415
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
- Mak keterlaluan.
- Ya. Awak tinggal di Milan.
416
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
Jadi?
417
00:23:53,709 --> 00:23:56,293
Saya pula tinggal di muzium ini!
418
00:23:57,001 --> 00:23:58,293
Ya Tuhan...
419
00:23:59,501 --> 00:24:03,043
Bersama lelaki yang berdengkur
macam khinzir selama 25 tahun.
420
00:24:03,126 --> 00:24:05,543
Saya beri dia dua anak
dan apa saya minta?
421
00:24:05,626 --> 00:24:09,584
Untuk membesar bersama.
Tapi tiada apa. Semuanya tetap sama.
422
00:24:09,668 --> 00:24:12,126
Tersekat dan terpaku dari hari ke hari.
423
00:24:14,501 --> 00:24:17,293
Awak pula tuduh saya
kahwini Marcello demi wang!
424
00:24:18,376 --> 00:24:19,293
Malu sikit!
425
00:24:21,626 --> 00:24:23,126
Saya akan pergi ke balai.
426
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
Jika ada antara kita ditahan,
memang padan muka kita.
427
00:24:26,584 --> 00:24:27,668
Mak, tapi...
428
00:24:27,751 --> 00:24:28,584
Jangan bantah.
429
00:24:31,709 --> 00:24:32,543
Topi awak...
430
00:24:34,334 --> 00:24:37,209
Boleh kita pergi ke troli arak?
431
00:24:38,459 --> 00:24:39,293
Ya.
432
00:24:52,459 --> 00:24:55,668
Kereta tak boleh hidup.
Ada orang potong wayar enjin.
433
00:24:55,751 --> 00:24:57,168
- Alamak!
- Ya...
434
00:24:57,751 --> 00:25:01,459
Ini bermaksud ramai antara kita
bebas daripada tuduhan.
435
00:25:01,543 --> 00:25:02,626
Apa maksud awak?
436
00:25:03,793 --> 00:25:06,251
Saya tak tahu di mana enjinnya.
437
00:25:06,334 --> 00:25:08,751
Itu ayat yang kita baca dalam novel.
438
00:25:08,834 --> 00:25:11,584
"Mereka potong wayar enjin."
Tapi bagaimana?
439
00:25:13,376 --> 00:25:15,959
Boleh awak bayangkan mak buat?
440
00:25:16,668 --> 00:25:18,459
Dia tak boleh pergi ke kereta.
441
00:25:18,543 --> 00:25:21,793
- Kenapa sebut mak?
- Apa yang mak cik nak sampaikan?
442
00:25:22,959 --> 00:25:23,876
Tiada apa-apa.
443
00:25:24,376 --> 00:25:28,709
Tapi mungkin awak
dan adik awak tahu caranya.
444
00:25:29,209 --> 00:25:30,043
Ya.
445
00:25:30,126 --> 00:25:33,376
- Mereka nampak macam mekanik?
- Saya tak ada lesen pun.
446
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Mak cik, saya takkan berlagak bodoh
untuk mengelak daripada disyaki.
447
00:25:38,376 --> 00:25:41,918
Ya, saya tahu cara buka hud.
Tapi itu tak bermakna saya buat.
448
00:25:42,918 --> 00:25:46,043
- Ada orang datang.
- Di mana? Oh Tuhan!
449
00:25:46,126 --> 00:25:47,334
Mungkin pembunuh.
450
00:25:47,418 --> 00:25:49,751
- Sembunyi di atas.
- Maria, ambil Ming!
451
00:25:49,834 --> 00:25:52,293
- Diam.
- Awak tinggalkan saya di sini?
452
00:25:52,376 --> 00:25:53,584
Ya!
453
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
Ambil pasu. Pecahkan kepala dia.
454
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Mak cik!
455
00:25:58,876 --> 00:25:59,751
Tolong.
456
00:26:02,959 --> 00:26:03,918
Masuklah.
457
00:26:09,709 --> 00:26:10,543
Veronica.
458
00:26:14,709 --> 00:26:15,959
Saya takutkan kalian?
459
00:26:19,501 --> 00:26:21,251
Saya tak sengaja.
460
00:26:23,043 --> 00:26:24,168
Kenapa awak datang?
461
00:26:26,668 --> 00:26:27,584
Siapa suruh?
462
00:26:29,126 --> 00:26:30,334
Awak cari siapa?
463
00:26:31,793 --> 00:26:33,293
Masanya kurang sesuai?
464
00:26:35,251 --> 00:26:38,584
Remeh sememangnya
perkataan pertama terlintas di fikiran.
465
00:26:38,668 --> 00:26:39,959
Kedua ialah mambar.
466
00:26:42,959 --> 00:26:45,584
Saya tahu ini kurang elok, tapi...
467
00:26:46,126 --> 00:26:48,501
sejam lalu saya terima
panggilan dahsyat.
468
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Mereka kata Marcello telah dibunuh.
469
00:26:55,751 --> 00:26:57,918
Siapa yang kenakan orang begitu?
470
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
Sangat mengerikan.
471
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
Lagi-lagi pada Hari Krismas.
Saya jadi tak keruan.
472
00:27:04,418 --> 00:27:06,834
Dah banyak kali saya cuba menelefon...
473
00:27:06,918 --> 00:27:08,751
tapi panggilan tak masuk.
474
00:27:09,543 --> 00:27:13,126
Jadi saya berjalan ke sini
untuk periksa sendiri.
475
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
Di mana Marcello?
476
00:27:27,584 --> 00:27:29,834
Walaupun mahu berjenaka...
477
00:27:29,918 --> 00:27:31,584
jangan sampai melampau.
478
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Tumpang lalu.
479
00:27:51,668 --> 00:27:52,501
Marcello.
480
00:27:53,293 --> 00:27:54,584
Ini saya, Veronica.
481
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
Marcello. Buka pintu.
482
00:28:03,251 --> 00:28:04,626
Dia kurung diri?
483
00:28:09,376 --> 00:28:12,251
Buka pintu ini.
Saya nak tengok keadaan dia.
484
00:28:14,459 --> 00:28:15,543
Marcello dah mati.
485
00:28:16,834 --> 00:28:17,668
Mati?
486
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Jadi...
487
00:28:24,543 --> 00:28:26,709
Siapa yang menelefon?
488
00:28:28,209 --> 00:28:29,834
Lelaki atau perempuan?
489
00:28:30,793 --> 00:28:31,668
Perempuan.
490
00:28:33,126 --> 00:28:34,334
Bagaimana dia mati?
491
00:28:34,876 --> 00:28:36,543
Pisau di belakangnya.
492
00:28:41,501 --> 00:28:44,293
Bagaimana awak tahu itu biliknya?
493
00:28:44,876 --> 00:28:45,709
Betul!
494
00:28:55,251 --> 00:28:58,751
Saya nak tengok sendiri. Buka pintu ini.
495
00:28:59,376 --> 00:29:01,709
Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia.
496
00:29:04,084 --> 00:29:05,501
Baiklah, jika awak mahu.
497
00:29:06,126 --> 00:29:08,084
Kuncinya di atas piano di sana.
498
00:29:14,459 --> 00:29:15,918
Saya tahu tempatnya.
499
00:29:58,959 --> 00:30:00,084
Tak boleh dipusing.
500
00:30:00,959 --> 00:30:02,584
Ini bukan kunci yang betul.
501
00:30:09,793 --> 00:30:10,793
Boleh saya cuba?
502
00:30:10,876 --> 00:30:11,918
Nah.
503
00:30:20,501 --> 00:30:22,209
Ada orang tukar kuncinya.
504
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
Siapa?
505
00:30:30,793 --> 00:30:31,668
Mungkin awak.
506
00:30:36,501 --> 00:30:38,668
Awak tak jawab soalan mak.
507
00:30:38,751 --> 00:30:41,084
Mana awak tahu ayah saya tidur di situ?
508
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Ini bilik tidur kami dulu.
509
00:30:47,959 --> 00:30:51,126
Saya tahu dia ambil bilik di atas
dengan awak...
510
00:30:51,209 --> 00:30:54,584
tapi saya juga tahu
dah lama dia tidur di sini.
511
00:30:58,334 --> 00:30:59,209
Awak salah.
512
00:31:00,501 --> 00:31:03,876
Marcello beli rumah ini
semasa kami masih bertunang.
513
00:31:03,959 --> 00:31:05,584
Saya ikut dia jumpa notari.
514
00:31:06,626 --> 00:31:08,626
Dia beli daripada nenek saya.
515
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
Apa?
516
00:31:12,001 --> 00:31:13,043
Ini rumah awak?
517
00:31:13,126 --> 00:31:15,418
Ya, sejak turun-temurun.
518
00:31:15,501 --> 00:31:18,376
Kertas dinding ini
dipilih oleh moyang saya.
519
00:31:18,459 --> 00:31:24,126
Saya dengar corak ini
dah jadi popular semula.
520
00:31:24,709 --> 00:31:26,293
Saya tak yakin.
521
00:31:30,668 --> 00:31:32,209
Ketika itu saya muda lagi.
522
00:31:34,293 --> 00:31:36,959
Ayah awak pengajar menunggang kuda saya.
523
00:31:38,918 --> 00:31:39,751
Apa?
524
00:31:40,584 --> 00:31:42,501
Pengajar awak?
525
00:31:48,959 --> 00:31:51,834
Ini rumah saya sekarang, bukan rumah awak.
526
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Bukan milik awak.
527
00:31:53,001 --> 00:31:54,168
Kenapa?
528
00:31:54,251 --> 00:31:56,293
Sebab bila polis tangkap awak...
529
00:31:57,126 --> 00:31:59,043
awak takkan menikmatinya lagi.
530
00:31:59,584 --> 00:32:02,376
Andai kata awak pernah.
531
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Veronica.
532
00:32:12,543 --> 00:32:14,876
Awak kerap datang baru-baru ini?
533
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Tidak. Tak pernah.
534
00:32:18,668 --> 00:32:21,668
Awak bohong.
Anjing-anjing itu tak menyalak.
535
00:32:21,751 --> 00:32:22,959
Cukup dengan anjing!
536
00:32:23,459 --> 00:32:26,959
Itu anjing biasa, bukan pemburu.
Jangan harapkan sangat.
537
00:32:28,001 --> 00:32:30,918
Anjing tetap anjing.
Anjing-anjing itu kenal awak.
538
00:32:32,834 --> 00:32:34,793
Awak mesti Mak Cik Agostina.
539
00:32:34,876 --> 00:32:37,626
Hanya kerana kakak saya ada dua anak...
540
00:32:37,709 --> 00:32:40,876
perlukah semua orang
gelar saya Mak Cik Agostina?
541
00:32:40,959 --> 00:32:45,834
Agostina, tolonglah.
Ini bukan masa untuk perbualan begini.
542
00:32:46,334 --> 00:32:47,168
Mak.
543
00:32:50,918 --> 00:32:52,959
Marcello ada cerita tentang awak.
544
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Yakah?
545
00:32:57,168 --> 00:33:00,001
Apa yang dia beritahu awak? Awak ingat?
546
00:33:01,126 --> 00:33:02,168
Banyak perkara.
547
00:33:03,751 --> 00:33:07,334
Dia ada beritahu awak
tentang kesamaan elektif kami?
548
00:33:07,918 --> 00:33:09,418
Kami bertukar-tukar buku.
549
00:33:09,501 --> 00:33:13,126
Sebenarnya, awak beri dia buku.
550
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
Saya tak percaya ada panggilan itu.
551
00:33:18,126 --> 00:33:19,709
Kenapa saya nak tipu?
552
00:33:20,459 --> 00:33:22,376
Itu alasan untuk datang ke sini.
553
00:33:23,043 --> 00:33:24,793
Saya bercakap dengan siapa?
554
00:33:24,876 --> 00:33:27,001
Esposito Maria Concetta.
555
00:33:27,709 --> 00:33:28,959
Pembantu rumah baru.
556
00:33:29,043 --> 00:33:32,376
Adakah pembantu rumah
sambut tetamu di sini?
557
00:33:35,334 --> 00:33:38,043
Pada hari begini,
kami kurangkan formaliti.
558
00:33:38,126 --> 00:33:40,501
Puan-puan, ini memang seronok.
559
00:33:40,584 --> 00:33:43,168
Saya harap dapat jumpa kalian lagi.
560
00:33:43,751 --> 00:33:45,418
Jumpa di majlis pengebumian.
561
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Awak tak boleh pergi.
562
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
Kenapa?
563
00:33:55,876 --> 00:33:58,084
Sebab awak juga suspek.
564
00:33:59,334 --> 00:34:00,168
Comelnya.
565
00:34:15,293 --> 00:34:16,543
Suspek akan menunggu.
566
00:34:17,501 --> 00:34:20,251
Sekurang-kurangnya sehingga ribut reda.
567
00:34:26,251 --> 00:34:28,876
- Saya akan memasak.
- Beri saya Ming itu.
568
00:34:42,501 --> 00:34:43,918
Siapa pembunuh agaknya?
569
00:34:46,084 --> 00:34:48,001
Isteri yang tak patah hati?
570
00:34:51,751 --> 00:34:53,293
Si pemberontak muda?
571
00:34:55,501 --> 00:34:57,168
Anak sulung yang taat?
572
00:35:00,126 --> 00:35:04,543
- Atau ibu mentua mabuk yang kedekut?
- Saya tak kedekut.
573
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
Atau adik ipar, si anak dara tua?
574
00:35:11,501 --> 00:35:12,959
Atau kekasih lama?
575
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Atau pembantu rumah baru?
576
00:35:17,751 --> 00:35:19,251
Atau pembantu rumah...
577
00:35:19,876 --> 00:35:23,209
Awak juga suspek, Veronica.
Seperti yang lain.
578
00:35:23,709 --> 00:35:26,001
Awak lupa saya baru sampai.
579
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
Jadi? Awak mungkin kembali
untuk mengelirukan kami.
580
00:35:31,751 --> 00:35:35,501
Saya tak meraguinya.
Pembunuhnya seorang daripada kalian.
581
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Inspektor, awak terlupa seorang.
582
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
Siapa?
583
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
Awak.
584
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Saya?
585
00:35:43,209 --> 00:35:45,834
Tentu awak sukar memahami situasi kami.
586
00:35:45,918 --> 00:35:48,334
Dah berjam-jam awak soal siasat kami.
587
00:35:48,418 --> 00:35:50,293
Tapi awak pun suspek juga.
588
00:35:50,376 --> 00:35:52,251
Saya baru sampai pagi tadi.
589
00:35:52,334 --> 00:35:55,334
Mungkin awak kembali
untuk mengelirukan kami.
590
00:35:58,001 --> 00:36:00,209
Awak ada di sini malam tadi, bukan?
591
00:36:03,543 --> 00:36:04,543
Di bilik ayah.
592
00:36:05,668 --> 00:36:06,834
Apa maksud awak?
593
00:36:06,918 --> 00:36:09,209
Saya dengar awak di sebalik pintu.
594
00:36:09,293 --> 00:36:10,334
Pukul tiga pagi.
595
00:36:13,293 --> 00:36:15,043
Susanna, adakah ini benar?
596
00:36:20,376 --> 00:36:22,834
Ya, betul. Saya ada di sini.
597
00:36:22,918 --> 00:36:25,376
Saya tak bunuh ayah. Sampai hati awak?
598
00:36:25,459 --> 00:36:27,876
Awak ada di sini? Tapi kenapa?
599
00:36:28,584 --> 00:36:30,168
Kenapa pura-pura kembali?
600
00:36:30,251 --> 00:36:33,043
Entahlah.
Saya sangka ini rancangan yang baik.
601
00:36:33,126 --> 00:36:36,084
- Untuk bunuh dia dan terlepas?
- Tidak, mak cik.
602
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
Agar saya boleh cakap dengan ayah
tanpa pengetahuan kalian.
603
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
Ini tak masuk akal!
604
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
Tak, mak! Mak tahu betapa susah
untuk bersendirian di sini.
605
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
Tapi kita sekeluarga
dan kita sangat rapat.
606
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
Ahli keluarga saling beritahu segalanya.
607
00:36:51,543 --> 00:36:52,793
Mereka salah.
608
00:36:53,543 --> 00:36:56,209
Kalau kita semua memendam perasaan...
609
00:36:56,293 --> 00:36:58,209
tanpa membebankan orang lain,...
610
00:36:58,293 --> 00:37:00,918
keluarga akan lebih menyenangkan.
611
00:37:04,918 --> 00:37:07,668
Baiklah. Apa yang awak nak beritahu dia?
612
00:37:09,918 --> 00:37:12,543
Saya perlu mengadu kepada dia.
613
00:37:13,501 --> 00:37:17,084
Kemudian baru beritahu mak.
Ayah belum beritahu mak, bukan?
614
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
Tak, dia belum beritahu mak. Dia dah mati.
615
00:37:24,918 --> 00:37:27,418
Susanna, awak nak beritahu mak atau tidak?
616
00:37:29,668 --> 00:37:31,543
Ya, maaf.
617
00:37:33,001 --> 00:37:35,001
Entahlah...
618
00:37:43,126 --> 00:37:45,168
- Buka.
- Belum tengah malam lagi.
619
00:37:45,251 --> 00:37:46,084
Mak cik.
620
00:37:49,334 --> 00:37:51,543
Baiklah, ini boleh difahami.
621
00:37:51,626 --> 00:37:56,709
Pembunuhan atau tak, ini malam Krismas.
Kita patut ikut tradisi.
622
00:38:01,751 --> 00:38:03,251
Marcello akan dapat anak.
623
00:38:03,334 --> 00:38:04,668
Bukan anak saya.
624
00:38:04,751 --> 00:38:06,168
Bukan anak saya juga.
625
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
- Jadi anak siapa?
- Mak.
626
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
Anak mak?
627
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
- Tidak, mak.
- Tidak.
628
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Saya hamil.
629
00:38:12,334 --> 00:38:13,501
Awak hamil?
630
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Ya.
631
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Alamak.
632
00:38:19,376 --> 00:38:21,709
Teruknya hari ini.
633
00:38:24,293 --> 00:38:26,501
Makanan dah siap. Nak saya hidangkan?
634
00:38:27,793 --> 00:38:30,001
Maria, belum lagi Krismas.
635
00:38:31,293 --> 00:38:34,918
- Tiada apa untuk diraikan.
- Tapi kita bukan meraikan.
636
00:38:35,001 --> 00:38:39,084
Kita menghormati En. Marcello
dengan hidangan dia minta saya masak.
637
00:38:39,168 --> 00:38:42,584
Sebab Marcello dah mati,
kita akan meraikan hari ini.
638
00:38:43,376 --> 00:38:44,418
Boleh kita mula?
639
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Baiklah, mari mulakan.
640
00:38:51,084 --> 00:38:52,626
Salad Olivier.
641
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Sedap, tapi sedikit berat.
642
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Bagus.
643
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Lembut.
644
00:39:16,209 --> 00:39:18,126
Koktel udang.
645
00:39:28,293 --> 00:39:30,251
Ravioli labu.
646
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
Sedapnya!
647
00:39:34,459 --> 00:39:35,334
Betul?
648
00:39:41,626 --> 00:39:42,543
Bagus.
649
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Burung puyuh panggang
bersama Mostarda di Cremona.
650
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Aduhai.
651
00:40:08,626 --> 00:40:09,543
Ucap selamat.
652
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
Sangat bagus.
653
00:40:17,918 --> 00:40:19,043
Syabas.
654
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Terima kasih, puan.
655
00:40:21,418 --> 00:40:24,001
Di mana awak belajar memasak begitu?
656
00:40:24,084 --> 00:40:26,001
Daripada nenek saya dan buku.
657
00:40:26,084 --> 00:40:27,043
Ia menenangkan.
658
00:40:27,959 --> 00:40:31,126
Bukankah sukar bagi awak
memerap di sini...
659
00:40:31,209 --> 00:40:32,668
jauh dari semua orang?
660
00:40:33,626 --> 00:40:34,459
Tidak.
661
00:40:35,876 --> 00:40:36,918
Tak sukar.
662
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Saya faham.
663
00:40:41,793 --> 00:40:44,418
Awak faham? Apa yang perlu difahami?
664
00:40:44,501 --> 00:40:47,459
Jelas sekali dia bukan
bekerja di sini untuk awak.
665
00:40:48,334 --> 00:40:50,043
Ada sebab lain.
666
00:40:55,251 --> 00:40:56,293
Ya, betul.
667
00:40:57,084 --> 00:40:58,418
Saya di sini demi dia.
668
00:41:00,168 --> 00:41:01,959
Tapi sebab dia dah tiada...
669
00:41:03,751 --> 00:41:04,876
baik saya pergi.
670
00:41:05,959 --> 00:41:07,001
Saya minta diri.
671
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Saya tak begitu faham.
672
00:41:16,043 --> 00:41:18,209
Jadi dia dan Marcello...
673
00:41:21,834 --> 00:41:24,501
- Dia pengsan lagi.
- Mak cik.
674
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Menyusahkan betul.
675
00:41:34,834 --> 00:41:37,001
Saya tak pernah sangka.
676
00:41:38,251 --> 00:41:39,376
Pandai awak sorok.
677
00:41:41,418 --> 00:41:42,793
Tapi saya terkejut.
678
00:41:44,709 --> 00:41:46,584
Awak hanya wanita biasa.
679
00:41:49,209 --> 00:41:51,543
Mungkin dia bosan dengan wanita hebat.
680
00:41:54,709 --> 00:41:57,126
Nampaknya dia bayar awak.
681
00:42:00,876 --> 00:42:04,001
Semua perkara yang awak fikir
berkaitan dengan wang.
682
00:42:04,584 --> 00:42:05,793
Tapi tidak.
683
00:42:05,876 --> 00:42:08,793
Awak mungkin terkejut,
tapi saya suka menidurinya.
684
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Bagus.
685
00:42:13,876 --> 00:42:17,418
Saya perlu beritahu polis
awak jumpa seseorang waktu malam...
686
00:42:17,501 --> 00:42:18,709
dan orang tahu.
687
00:42:18,793 --> 00:42:22,793
Saya perlu beritahu polis
awak jumpa seseorang waktu malam...
688
00:42:22,876 --> 00:42:24,126
dan tiada siapa tahu.
689
00:42:25,959 --> 00:42:30,001
Berhenti lawan saya.
Lagipun, ia menyenangkan awak.
690
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Apa maksud awak?
691
00:42:34,001 --> 00:42:36,626
Saya buat apa yang awak tak nak buat lagi.
692
00:42:37,293 --> 00:42:38,626
Bukan dengan Marcello.
693
00:42:57,043 --> 00:42:58,751
Kenapa mak lepaskan dia?
694
00:42:58,834 --> 00:43:00,459
Dia mungkin pembunuh.
695
00:43:01,334 --> 00:43:03,043
Awak rasa dia mahu ke mana?
696
00:43:03,126 --> 00:43:05,751
Ribut sedang melanda. Dia akan kembali.
697
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Siapa?
698
00:43:14,418 --> 00:43:15,334
Perlahan-lahan.
699
00:43:17,084 --> 00:43:17,959
Maria.
700
00:43:22,459 --> 00:43:23,626
Pagar.
701
00:43:23,709 --> 00:43:26,543
Ada orang kunci dengan rantai besar.
702
00:43:26,626 --> 00:43:27,793
Kita banduan.
703
00:43:29,084 --> 00:43:30,209
- Mak.
- Oh Tuhan!
704
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
Sama macam dalam novel misteri.
705
00:43:33,876 --> 00:43:35,709
Ada pembunuh di kalangan kita.
706
00:43:36,959 --> 00:43:40,459
Tapi dia dapat bersembunyi
sebab yang lain menipu.
707
00:43:41,209 --> 00:43:43,543
Atas sebab tanpa kaitan dengan jenayah.
708
00:43:44,959 --> 00:43:47,334
Jadi kalau kita nak tahu dalangnya...
709
00:43:48,084 --> 00:43:50,543
semua orang perlu bongkar rahsia.
710
00:43:51,709 --> 00:43:52,834
Siapa dulu?
711
00:43:55,834 --> 00:43:58,501
- Saya dah cakap, bukan?
- Saya juga.
712
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Saya juga.
713
00:44:01,293 --> 00:44:02,751
Biar saya cakap.
714
00:44:07,126 --> 00:44:08,584
Tapi bukan rahsia saya.
715
00:44:10,251 --> 00:44:11,793
Ini rahsia Agostina.
716
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
Apa?
717
00:44:16,459 --> 00:44:17,793
Ini tentu milik awak.
718
00:44:19,751 --> 00:44:22,959
Atau sebenarnya,
awak tulis untuk Marcello.
719
00:44:24,668 --> 00:44:27,543
Dia tinggalkan dalam buku yang dia beri.
720
00:44:27,626 --> 00:44:29,209
Dia bukan pernah membaca.
721
00:44:29,918 --> 00:44:33,251
Dia beri kepada saya tanpa membukanya.
722
00:44:33,334 --> 00:44:35,709
Dia tak sedar ada surat di dalam.
723
00:44:36,751 --> 00:44:38,626
Jadi Marcello tak pernah baca?
724
00:44:38,709 --> 00:44:40,251
Ya.
725
00:44:40,334 --> 00:44:43,543
Saya beri kepada dia
lalu dia ketawa terbahak-bahak.
726
00:44:44,251 --> 00:44:45,084
Dia ketawa?
727
00:44:46,001 --> 00:44:48,459
Sayang, Marcello memang kacak.
728
00:44:48,959 --> 00:44:51,709
Menawan, menarik...
729
00:44:53,209 --> 00:44:55,168
Tapi dia kurang peka.
730
00:44:55,251 --> 00:44:58,376
Jadi cinta mak cik tak begitu platonik.
731
00:44:58,459 --> 00:45:00,959
Memalukan. Mak cik nak rampas ayah.
732
00:45:01,043 --> 00:45:03,376
Takkan sesekali! Tidak.
733
00:45:04,001 --> 00:45:06,459
Saya masuk biliknya malam tadi...
734
00:45:07,251 --> 00:45:09,793
untuk cakap saya malu
dengan apa saya tulis.
735
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
Mak cik pergi ke biliknya?
736
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
Ya.
737
00:45:14,334 --> 00:45:18,376
Untuk minta dia lupakan
kata-kata tak elok.
738
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
Bila?
Sebelum atau selepas teh herba Maria?
739
00:45:23,668 --> 00:45:24,543
Saya tak tahu.
740
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Mungkin sebelum sebab tiada dulang.
741
00:45:28,209 --> 00:45:30,751
- Kami patut percayakan mak cik?
- Ya.
742
00:45:32,209 --> 00:45:33,584
Saya bercakap benar.
743
00:45:40,501 --> 00:45:44,251
Saya sesak nafas. Mak, ubat saya!
744
00:45:44,334 --> 00:45:45,459
Di mana ubatnya?
745
00:45:45,543 --> 00:45:47,584
Ada kotak di meja tepi katil dia.
746
00:45:47,668 --> 00:45:50,043
Kotak besar, sentiasa ada. Cepat.
747
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Ayuh.
748
00:45:55,543 --> 00:45:56,626
- Margherita.
- Ya?
749
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
- Maafkan saya.
- Jangan risau, tak apa.
750
00:46:01,126 --> 00:46:02,584
Kalau saya mati...
751
00:46:02,668 --> 00:46:05,959
Awak takkan mati.
Awak ada masa untuk sakiti saya lagi.
752
00:46:06,043 --> 00:46:08,251
Ubatnya datang atau tidak?
753
00:46:10,501 --> 00:46:12,918
- Tak ada pun.
- Apa? Selalunya ada!
754
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
- Kotak itu tiada di sana. Entahlah.
- Tak guna.
755
00:46:18,501 --> 00:46:20,626
- Biar saya pergi.
- Mak!
756
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
Mak!
757
00:46:23,876 --> 00:46:25,709
Ini keajaiban Krismas.
758
00:46:25,793 --> 00:46:26,668
Ini ubatnya!
759
00:46:28,126 --> 00:46:30,084
- Nenek!
- Nenek boleh berjalan.
760
00:46:31,043 --> 00:46:33,918
Tapi nenek sangat penat.
761
00:46:42,709 --> 00:46:45,501
Di mana awak jumpa?
Saya periksa semua bilik.
762
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
Saya jumpa di bilik mak, di bawah katil.
763
00:46:50,043 --> 00:46:52,584
- Apa? Katil mak?
- Margherita!
764
00:46:52,668 --> 00:46:55,209
Kak, saya faham.
765
00:46:55,293 --> 00:46:57,834
Awak ada banyak sebab
untuk cuba bunuh saya.
766
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
Hentikan!
767
00:47:00,334 --> 00:47:03,959
Ada orang nak perangkap saya.
768
00:47:07,751 --> 00:47:09,251
Kenapa pandang saya?
769
00:47:09,334 --> 00:47:11,793
Saya tak rasa anak-anak atau ibu saya...
770
00:47:11,876 --> 00:47:14,876
akan membahayakan nyawa Agostina...
771
00:47:14,959 --> 00:47:16,418
hanya untuk fitnah saya.
772
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
Kita sekeluarga, bukan?
Walau apa pun yang berlaku.
773
00:47:21,918 --> 00:47:23,001
Lagipun Maria...
774
00:47:23,084 --> 00:47:26,751
Dia dah rampas suami saya.
Tentu dia takkan sakiti saya lagi.
775
00:47:26,834 --> 00:47:27,959
Tidak, puan.
776
00:47:29,584 --> 00:47:30,418
Jadi...
777
00:47:32,001 --> 00:47:33,334
Tinggal saya saja.
778
00:47:34,418 --> 00:47:36,334
Ya, tinggal awak saja.
779
00:47:36,418 --> 00:47:39,793
Tentu awak tahu Marcello nak
sertakan awak dalam wasiat.
780
00:47:40,543 --> 00:47:43,334
Tidak. Saya tak tahu.
781
00:47:43,418 --> 00:47:45,001
Ya, dia tahu.
782
00:47:46,459 --> 00:47:49,626
Semalam awak di sini.
Saya dengar awak berbual.
783
00:47:50,334 --> 00:47:53,084
Semasa saya ambil semula
cawan teh herba...
784
00:47:53,584 --> 00:47:56,501
saya dengar mereka bercakap
dan saya tak masuk.
785
00:47:56,584 --> 00:48:00,043
Maaf, tapi awak orang terakhir
yang nampak dia hidup.
786
00:48:00,126 --> 00:48:02,626
Betul. Saya ada di sana.
787
00:48:03,459 --> 00:48:05,293
Tapi saya tak bunuh dia.
788
00:48:05,376 --> 00:48:07,959
Awak dapat manfaat
kalau saya masuk penjara.
789
00:48:08,043 --> 00:48:12,584
Pada pendapat saya, sebab awak tahu
dia nak sertakan saya dalam wasiat,...
790
00:48:13,376 --> 00:48:16,584
awak halang dia sebelum dia buat.
791
00:48:18,209 --> 00:48:19,918
Tak, itu tak benar.
792
00:48:20,584 --> 00:48:24,209
Saya tak tahu sama ada
dia dah berjumpa notarinya.
793
00:48:25,126 --> 00:48:28,209
Jika dia dah ubah wasiat,
saya suspek utama.
794
00:48:28,709 --> 00:48:32,709
Tapi jika dia belum buat, awak orangnya.
795
00:48:34,334 --> 00:48:36,751
Siapa yang tahu agaknya?
796
00:48:37,334 --> 00:48:38,209
Saya tahu.
797
00:48:39,543 --> 00:48:40,959
Dia beritahu malam tadi.
798
00:48:43,793 --> 00:48:45,376
Ayah belum ubah wasiat.
799
00:48:45,459 --> 00:48:47,334
Apabila saya kata saya hamil...
800
00:48:47,418 --> 00:48:49,668
ayah kata mujur saya beritahu dia...
801
00:48:49,751 --> 00:48:53,126
sebab dia akan jumpa notari
untuk sertakan anak saya.
802
00:48:54,293 --> 00:48:55,251
Baiklah.
803
00:48:57,209 --> 00:49:00,876
Awak jumpa kotak ubat Mak Cik Agostina
di bawah katil mak.
804
00:49:01,376 --> 00:49:05,251
Awak tahu tentang notari.
Awak nak balas dendam pada mak?
805
00:49:06,251 --> 00:49:10,376
- Tidak, mak. Saya bercakap benar.
- Mak tak rasa begitu.
806
00:49:10,459 --> 00:49:13,626
Ini cara yang elegan
untuk elak daripada disyaki...
807
00:49:13,709 --> 00:49:16,793
dengan berkata ayah awak
akan tambah warisan awak.
808
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
- Saya tak peduli tentang wang.
- Awak tak peduli?
809
00:49:20,126 --> 00:49:21,959
Siapa akan menyara bayi ini?
810
00:49:23,251 --> 00:49:27,584
Mak tak nampak lelaki pun.
Atau dia ada tapi mak tak nampak?
811
00:49:27,668 --> 00:49:32,751
Jangan salahkan dia.
Awak juga lalui perkara sama.
812
00:49:32,834 --> 00:49:34,793
Apa maksud mak? Mak mabuk?
813
00:49:35,668 --> 00:49:39,043
Awak tak ingat
waktu jumpa lelaki tinggi itu...
814
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
Mak!
815
00:49:42,376 --> 00:49:43,543
Nah.
816
00:49:44,876 --> 00:49:47,126
Mustahil untuk halang dia minum.
817
00:49:48,459 --> 00:49:50,293
Dia kata dia sangat penat.
818
00:50:02,084 --> 00:50:04,084
Baik...
819
00:50:05,334 --> 00:50:07,334
- Mak.
- Ya?
820
00:50:08,501 --> 00:50:10,709
Apa maksudnya
mak pun pernah laluinya?
821
00:50:11,251 --> 00:50:14,043
Itu tak bermaksud apa-apa.
822
00:50:14,126 --> 00:50:16,793
Jangan dengar cakap nenek
sewaktu dia waras...
823
00:50:16,876 --> 00:50:18,376
apatah lagi ketika mabuk.
824
00:50:18,459 --> 00:50:19,293
Mak.
825
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
Tiada apa awak perlu tahu.
826
00:50:22,043 --> 00:50:25,418
Persoalannya bukan bila mak hamil...
827
00:50:26,126 --> 00:50:27,293
tapi dengan siapa.
828
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
Caterina, apa awak cakap?
829
00:50:29,043 --> 00:50:30,918
Kenapa? Bukankah itu benar?
830
00:50:33,251 --> 00:50:34,209
Ayah...
831
00:50:35,626 --> 00:50:36,834
bukan ayah saya?
832
00:50:53,084 --> 00:50:54,168
Ayah tahu?
833
00:50:56,751 --> 00:50:57,793
Sudah tentu.
834
00:50:59,751 --> 00:51:04,376
Kami bertemu waktu mak hamil tiga bulan
dan berkahwin tak lama kemudian.
835
00:51:05,126 --> 00:51:06,376
Kenapa ayah setuju?
836
00:51:10,709 --> 00:51:12,459
Sebab mak sangat cantik.
837
00:51:15,168 --> 00:51:19,251
Datuk awak ada banyak duit waktu itu...
838
00:51:19,334 --> 00:51:22,834
dan ayah awak perlukan mahar
untuk beli rumah impiannya.
839
00:51:27,376 --> 00:51:29,084
Tapi dia ayah yang baik.
840
00:51:30,959 --> 00:51:32,793
Dia sayang awak macam anaknya.
841
00:51:32,876 --> 00:51:35,334
Dia layan awak sama seperti Caterina.
842
00:51:37,126 --> 00:51:39,501
Mungkin sebab itu mak selalu mengalah.
843
00:51:41,626 --> 00:51:44,084
Jadi ayah kandung saya...
844
00:51:44,584 --> 00:51:45,584
Siapa dia?
845
00:51:49,501 --> 00:51:50,668
Cinta pertama mak.
846
00:51:52,293 --> 00:51:53,209
Umberto.
847
00:51:56,126 --> 00:51:57,668
Dia mati dalam kemalangan.
848
00:52:00,376 --> 00:52:02,668
Setiap hari mak rindukan dia.
849
00:52:04,709 --> 00:52:06,584
Lagi-lagi ketika melihat awak.
850
00:52:07,168 --> 00:52:10,293
Apabila awak senyum,
awak seiras dengan dia.
851
00:52:13,709 --> 00:52:14,543
Jadi...
852
00:52:15,918 --> 00:52:17,709
melihat saya buat mak sedih?
853
00:52:18,626 --> 00:52:20,918
Tidak. Bukan begitu.
854
00:52:21,459 --> 00:52:23,668
Awak bukti cinta kami.
855
00:52:31,293 --> 00:52:34,751
Waktu masuk ke bilik mak,
tentu awak tengok di bawah katil.
856
00:52:34,834 --> 00:52:35,668
Ya.
857
00:52:36,209 --> 00:52:37,418
Saya nampak beg itu.
858
00:52:40,834 --> 00:52:42,501
Mak nak pergi?
859
00:52:44,626 --> 00:52:47,418
Mak menunggu masa yang sesuai.
860
00:52:48,793 --> 00:52:50,793
Tapi mak tunggu habis musim cuti.
861
00:53:05,251 --> 00:53:06,793
Nanti gugur rambut awak.
862
00:53:06,876 --> 00:53:07,709
Tuhanku.
863
00:53:08,626 --> 00:53:11,251
Bagus. Lagipun memang kasar macam jerami.
864
00:53:12,251 --> 00:53:15,584
Jerami!
865
00:53:19,793 --> 00:53:21,126
Saya rasa amat sunyi.
866
00:53:22,459 --> 00:53:25,084
Awak tak keseorangan. Awak ada keluarga.
867
00:53:25,876 --> 00:53:27,251
Keluarga konon.
868
00:53:30,209 --> 00:53:33,418
Saya lebih rela tiada hati
agar tak sengsara.
869
00:53:34,793 --> 00:53:37,334
Susanna pun lebih banyak pengalaman.
870
00:53:38,293 --> 00:53:39,626
Tinggal Caterina saja.
871
00:53:39,709 --> 00:53:43,251
Nanti hanya saya dara yang tinggal.
Saya dan minyak zaitun.
872
00:53:47,876 --> 00:53:49,918
Bagaimana awak goda lelaki?
873
00:53:51,293 --> 00:53:52,293
Apa caranya?
874
00:53:52,793 --> 00:53:54,168
Maria, boleh awak ajar?
875
00:53:55,626 --> 00:53:58,043
Menggoda lelaki bukanlah susah.
876
00:53:58,584 --> 00:54:01,626
Tapi sukar mengelak
daripada hidup demi dia.
877
00:54:02,126 --> 00:54:03,043
Sudah tentu.
878
00:54:04,334 --> 00:54:06,293
Tapi saya akan fikirkan kemudian.
879
00:54:07,126 --> 00:54:10,626
Sekarang saya perlu
selesaikan punca masalah.
880
00:54:12,626 --> 00:54:16,043
Awak perlu keluar.
Awak asyik memerap di sini.
881
00:54:16,126 --> 00:54:17,001
Betul.
882
00:54:18,751 --> 00:54:19,834
Pergi ke mana?
883
00:54:20,668 --> 00:54:21,709
Bersiar-siar.
884
00:54:22,251 --> 00:54:25,793
Daftar untuk kursus.
Kelas bahasa Perancis, kelas tarian...
885
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Tempat awak boleh jumpa seseorang.
886
00:54:29,959 --> 00:54:32,834
Di mana lagi awak nak cari teman lelaki?
887
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
- Di sini.
- Tepat sekali. Tak elok begitu.
888
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
Tak elok.
889
00:54:42,001 --> 00:54:44,043
Tapi tiada siapa pandang saya.
890
00:54:44,126 --> 00:54:45,459
Saya tak memiliki...
891
00:54:45,543 --> 00:54:47,709
daya tarikan yang lemah lembut.
892
00:54:50,251 --> 00:54:51,334
Saya tak setuju.
893
00:54:52,751 --> 00:54:54,959
Awak cuma tak tahu cara menonjol.
894
00:54:55,043 --> 00:54:55,959
Yakah?
895
00:54:57,501 --> 00:54:58,751
Entahlah.
896
00:55:00,084 --> 00:55:01,751
Bukan seperti dalam novel...
897
00:55:01,834 --> 00:55:04,418
apabila gadis hodoh buka cermin mata...
898
00:55:04,501 --> 00:55:06,584
dan dia tiba-tiba jadi cantik.
899
00:55:07,376 --> 00:55:09,209
Jika saya buka cermin mata...
900
00:55:17,043 --> 00:55:18,793
Bukan sebab cermin mata.
901
00:55:20,001 --> 00:55:21,168
Lebih kepada...
902
00:55:21,959 --> 00:55:25,918
Lebih kepada senyuman.
Senyuman yang baik, postur yang elok...
903
00:55:27,668 --> 00:55:31,168
Keyakinan.
Awak harus sentiasa rasa cantik.
904
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Sentiasa.
905
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
Sentiasa.
906
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Sentiasa.
907
00:55:36,251 --> 00:55:38,043
Ketika hadiri Misa Suci juga?
908
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Terutamanya ketika hadiri Misa Suci.
909
00:55:41,209 --> 00:55:44,209
Awak rasa kenapa orang pergi ke sana?
910
00:55:45,418 --> 00:55:47,959
- Untuk mendengar paderi? Tak.
- Tak.
911
00:55:48,459 --> 00:55:49,543
Untuk lihat orang.
912
00:55:52,334 --> 00:55:53,793
Sebenarnya...
913
00:55:55,126 --> 00:55:57,959
saya juga pernah mengintai.
914
00:56:00,834 --> 00:56:02,084
Nampak?
915
00:56:03,251 --> 00:56:06,168
Kita mesti berbaju cantik
untuk menghadap Tuhan.
916
00:56:07,001 --> 00:56:08,126
Berbaju cantik.
917
00:56:09,793 --> 00:56:11,918
Tunjukkan apa yang awak ada di sini.
918
00:56:16,376 --> 00:56:17,376
Sebenarnya...
919
00:56:18,959 --> 00:56:21,126
Awak rasa, dalam diri saya...
920
00:56:22,084 --> 00:56:24,251
mungkin ada potensi belum digunakan?
921
00:56:25,793 --> 00:56:26,793
Banyak.
922
00:56:27,418 --> 00:56:28,293
Banyak.
923
00:56:30,209 --> 00:56:31,501
Banyak.
924
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
MALAM-MALAM PUTIH
FYODOR DOSTOEVSKY
925
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
Di mana Veronica?
926
00:56:50,793 --> 00:56:51,709
Saya tak tahu.
927
00:56:52,251 --> 00:56:55,084
Dari tadi tak nampak.
Bukankah dia bersama mak?
928
00:56:55,168 --> 00:56:56,043
Tidak.
929
00:56:57,334 --> 00:56:58,709
Dia dah melarikan diri?
930
00:57:00,334 --> 00:57:01,501
Ini angkara dia.
931
00:57:03,001 --> 00:57:05,334
Mak, ini beg tangannya.
932
00:57:10,251 --> 00:57:11,084
Ya.
933
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Tunggu.
934
00:57:15,918 --> 00:57:18,376
Buka. Lihat jika ada kunci bilik.
935
00:57:18,459 --> 00:57:19,834
- Ya.
- Buatlah.
936
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Senyap.
937
00:57:26,168 --> 00:57:28,834
Jangan sentuh.
Kita tak boleh padam cap jari.
938
00:57:28,918 --> 00:57:30,168
Apa maksud awak?
939
00:57:30,251 --> 00:57:31,876
Entah, tiba-tiba terfikir.
940
00:57:32,584 --> 00:57:33,834
- Awak nampak?
- Ya.
941
00:57:35,834 --> 00:57:36,876
Mak Cik Agostina.
942
00:57:41,876 --> 00:57:43,084
Mak Cik Agostina?
943
00:57:47,001 --> 00:57:49,376
Panggil saya Tina.
944
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Cantiknya. Apa yang mak cik buat?
945
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
Wanita mencipta keajaiban.
946
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Ya, kami perasan.
947
00:58:05,918 --> 00:58:07,626
Saya buat dengan baik, bukan?
948
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Ya.
949
00:58:11,251 --> 00:58:12,209
Sangat bagus.
950
00:58:13,084 --> 00:58:15,293
Di situ pun awak.
951
00:58:15,876 --> 00:58:17,084
Awak tak pergi.
952
00:58:17,626 --> 00:58:18,834
Saya di tandas.
953
00:58:18,918 --> 00:58:20,584
Awak tinggalkan beg di sini.
954
00:58:21,918 --> 00:58:23,584
Saya percayakan awak semua.
955
00:58:24,168 --> 00:58:25,959
Kami tengok di dalam.
956
00:58:26,043 --> 00:58:28,043
Tolonglah!
957
00:58:28,126 --> 00:58:30,959
Berapa lama saya dapat perhatian?
Setengah minit?
958
00:58:32,084 --> 00:58:33,459
Apa yang awak jumpa?
959
00:58:34,001 --> 00:58:34,918
Pistol.
960
00:58:35,501 --> 00:58:36,501
Pistol?
961
00:58:38,501 --> 00:58:40,293
Siapa yang saya patut tembak?
962
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
Marcello, contohnya.
Andai kata awak tak jumpa pisau.
963
00:58:43,626 --> 00:58:47,501
Saya tak pernah sentuh pistol.
Mereka takkan jumpa cap jari saya.
964
00:58:51,001 --> 00:58:54,418
Mula-mula, ubat di bawah katil awak.
965
00:58:55,418 --> 00:58:58,834
Sekarang pistol di dalam beg tangan saya.
966
00:59:00,376 --> 00:59:02,709
Pembunuh itu cuba menganiaya kita.
967
00:59:03,834 --> 00:59:05,668
Seorang demi seorang.
968
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
Pembunuh itu main-main dengan kita.
969
00:59:11,709 --> 00:59:12,584
Oh Tuhan!
970
00:59:12,668 --> 00:59:13,501
Aduhai!
971
00:59:14,209 --> 00:59:15,834
Ambil Ming. Sekarang.
972
00:59:15,918 --> 00:59:17,459
Mana saya nak cari Ming?
973
00:59:25,043 --> 00:59:25,959
Puan-puan.
974
00:59:26,459 --> 00:59:27,293
Cukup.
975
00:59:28,293 --> 00:59:29,793
Telefon dan kereta tiada.
976
00:59:29,876 --> 00:59:32,709
Kita jauh dari polis
dan berada dalam gelap.
977
00:59:33,293 --> 00:59:36,459
- Cukuplah. Kita harus pergi.
- Benar, tapi bagaimana?
978
00:59:36,543 --> 00:59:38,543
Bukankah awak kata pagar dikunci?
979
00:59:38,626 --> 00:59:40,126
Kita boleh cuba panjat.
980
00:59:40,209 --> 00:59:41,626
Ya Tuhan! Bagaimana?
981
00:59:42,376 --> 00:59:44,293
Kita pergi dan tengok dulu.
982
00:59:44,793 --> 00:59:46,084
Ya, mari pergi.
983
00:59:47,001 --> 00:59:49,209
Saya nak ikut. Saya ambil selendang.
984
00:59:49,293 --> 00:59:50,293
Saya akan tunggu.
985
00:59:51,793 --> 00:59:53,709
Perhatikan dia.
986
01:00:09,001 --> 01:00:09,918
Nak sebatang?
987
01:00:14,001 --> 01:00:15,251
Tak ada racun.
988
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Terima kasih.
989
01:00:36,043 --> 01:00:38,209
Jangan berterima kasih untuk itu.
990
01:00:40,751 --> 01:00:41,709
Jadi untuk apa?
991
01:00:42,918 --> 01:00:44,126
Pertama sekali...
992
01:00:44,793 --> 01:00:47,376
kerana dedah rahsia Agostina
dan bukan awak.
993
01:00:48,334 --> 01:00:49,334
Apa maksud awak?
994
01:00:52,209 --> 01:00:53,501
Awak ada kekasih.
995
01:00:56,668 --> 01:00:58,543
- Yakah?
- Ya.
996
01:00:59,043 --> 01:01:01,543
Saya tak kenal dia, tapi saya pasti.
997
01:01:03,709 --> 01:01:05,834
Jadi awak fikir saya bunuh Marcello?
998
01:01:06,459 --> 01:01:07,959
Saya tak cakap begitu.
999
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
Jadi kenapa awak cakap?
1000
01:01:11,043 --> 01:01:12,876
Untuk lihat jika awak mengaku.
1001
01:01:15,751 --> 01:01:16,709
Ini peras ugut.
1002
01:01:18,626 --> 01:01:19,668
Rasa ingin tahu.
1003
01:01:20,834 --> 01:01:23,293
Awak tak nampak macam janda bersedih.
1004
01:01:25,418 --> 01:01:26,418
Awak silap.
1005
01:01:27,959 --> 01:01:29,459
Saya menyayangi Marcello.
1006
01:01:29,543 --> 01:01:30,584
Saya percaya.
1007
01:01:31,876 --> 01:01:33,793
Tapi dia bukan cinta hidup awak.
1008
01:01:36,376 --> 01:01:38,001
Mungkin saya pun bukan.
1009
01:01:46,626 --> 01:01:47,876
Saya dah kemas beg.
1010
01:01:49,584 --> 01:01:52,459
Saya akan tinggalkan dia
sebelum Tahun Baru.
1011
01:01:52,543 --> 01:01:54,876
Saya beritahu dia malam tadi.
1012
01:01:54,959 --> 01:01:55,918
Kelakar, bukan?
1013
01:02:07,959 --> 01:02:09,959
Awak nak pergi demi kekasih awak?
1014
01:02:10,876 --> 01:02:11,876
Tak mungkin.
1015
01:02:14,418 --> 01:02:15,251
Ya.
1016
01:02:16,793 --> 01:02:17,793
Saya ada kekasih.
1017
01:02:19,084 --> 01:02:20,251
Saya bahagia.
1018
01:02:21,459 --> 01:02:23,084
Tapi saya nak bersendiri.
1019
01:02:23,793 --> 01:02:27,376
Impian terbesar saya
ialah pulang pada waktu malam...
1020
01:02:28,501 --> 01:02:29,709
ke rumah kosong.
1021
01:02:33,084 --> 01:02:35,709
Entah bagaimana awak bertahan 25 tahun.
1022
01:02:35,793 --> 01:02:38,209
Perkahwinan tak sesuai dengan saya.
1023
01:02:38,293 --> 01:02:42,168
Apabila keadaan jadi serius,
saya kemas beg dan pergi.
1024
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
Paris?
1025
01:02:43,959 --> 01:02:44,959
Ke seluruh dunia.
1026
01:02:46,209 --> 01:02:48,084
Sekarang? Awak ada kekasih?
1027
01:02:49,251 --> 01:02:53,043
Saya ada hubungan dengan lelaki ini.
1028
01:02:54,709 --> 01:02:59,293
Saya nak beritahu awak siapa,
tapi saya tak patut.
1029
01:03:00,501 --> 01:03:01,793
Awak beritahu dulu.
1030
01:03:04,626 --> 01:03:05,876
Saya kenal dia?
1031
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Ya.
1032
01:03:09,293 --> 01:03:11,834
- Bukan Marcello, bukan?
- Tentulah tidak.
1033
01:03:16,043 --> 01:03:17,209
Saya kenal dia?
1034
01:03:18,334 --> 01:03:19,584
Ya, saya rasa begitu.
1035
01:03:26,376 --> 01:03:27,459
Awak cakap dulu.
1036
01:03:27,543 --> 01:03:29,168
Tak. Awak cakap dulu.
1037
01:03:31,459 --> 01:03:33,876
- Boleh kita cakap bersama-sama?
- Okey.
1038
01:03:33,959 --> 01:03:35,251
Kira sampai tiga.
1039
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
- Satu...
- Satu...
1040
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
- Dua...
- Dua...
1041
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
- Tiga...
- Tiga...
1042
01:03:40,418 --> 01:03:42,334
- En. Giannutri.
- En. Giannutri.
1043
01:03:44,543 --> 01:03:45,834
Aduhai.
1044
01:03:53,084 --> 01:03:55,543
Tak guna betul. Tak guna...
1045
01:04:03,084 --> 01:04:07,126
- Kenapa asyik rampas lelaki saya?
- Saya jumpa Marcello dulu.
1046
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
Lepaskan saya!
1047
01:04:10,334 --> 01:04:11,959
Saya rasa kita boleh buat.
1048
01:04:13,459 --> 01:04:14,626
Saya juga.
1049
01:04:15,334 --> 01:04:16,668
Apa kata kita panjat?
1050
01:04:16,751 --> 01:04:17,626
Ayuh panjat.
1051
01:04:24,709 --> 01:04:25,876
Siapa pergi dulu?
1052
01:04:26,959 --> 01:04:27,876
Saya dulu.
1053
01:04:29,834 --> 01:04:31,251
- Hati-hati, Cate.
- Ya.
1054
01:04:38,751 --> 01:04:41,334
- Tangan saya cedera.
- Turun, cik.
1055
01:04:41,418 --> 01:04:42,876
- Turun.
- Turun.
1056
01:04:42,959 --> 01:04:43,793
Ya.
1057
01:04:43,876 --> 01:04:46,334
Salji terlalu lebat. Kita takkan berjaya.
1058
01:04:46,418 --> 01:04:47,793
Kita cuba pagi esok.
1059
01:04:48,501 --> 01:04:50,418
- Okey.
- Patutkah kita balik?
1060
01:04:50,501 --> 01:04:52,001
- Ya.
- Saya kesejukan.
1061
01:04:54,168 --> 01:04:55,001
Itu suara mak?
1062
01:04:55,793 --> 01:04:56,626
Ya Tuhan.
1063
01:04:57,376 --> 01:04:59,001
Mungkin pembunuh kembali.
1064
01:05:00,459 --> 01:05:01,334
Mari.
1065
01:05:32,001 --> 01:05:34,168
Kita patut berhenti bergaduh.
1066
01:05:36,543 --> 01:05:37,418
Kenapa?
1067
01:05:39,376 --> 01:05:41,876
Jelas sekali cita rasa kita serupa.
1068
01:05:45,584 --> 01:05:47,209
Saya pun terkejut.
1069
01:05:48,084 --> 01:05:49,709
Kita sangat berbeza.
1070
01:05:56,168 --> 01:05:57,084
Cium saya.
1071
01:05:58,293 --> 01:05:59,126
Apa?
1072
01:06:00,418 --> 01:06:01,751
Pernah cium perempuan?
1073
01:06:02,751 --> 01:06:03,584
Tidak.
1074
01:06:04,084 --> 01:06:04,959
Saya juga.
1075
01:06:06,209 --> 01:06:07,168
Jadi cium saya.
1076
01:06:08,709 --> 01:06:09,626
Tapi kenapa?
1077
01:06:10,709 --> 01:06:13,334
Sebab saya nak tahu
apa rasanya mencium awak.
1078
01:06:15,293 --> 01:06:16,168
Kita cuba.
1079
01:06:28,001 --> 01:06:28,834
Mak!
1080
01:06:30,626 --> 01:06:32,168
Oh Tuhan...
1081
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, ambil nenek awak.
1082
01:06:35,334 --> 01:06:36,376
Eh?
1083
01:06:36,459 --> 01:06:37,501
Dari bilik stor.
1084
01:06:39,001 --> 01:06:40,043
Masih di situ?
1085
01:06:40,126 --> 01:06:41,084
Ya, mak rasa.
1086
01:06:45,751 --> 01:06:46,668
Mari.
1087
01:07:04,668 --> 01:07:06,043
Nenek, semuanya okey?
1088
01:07:07,084 --> 01:07:09,876
Rasa agak sakit di sini.
1089
01:07:11,001 --> 01:07:13,418
- Ada apa-apa minuman?
- Mari kita lihat.
1090
01:07:14,043 --> 01:07:16,001
Dengar sini. Ibu awak pembunuh.
1091
01:07:25,293 --> 01:07:27,251
Saya dah tahu ini angkara siapa.
1092
01:07:28,084 --> 01:07:29,793
- Yakah?
- Ya.
1093
01:07:33,334 --> 01:07:36,084
Saya tak mahu beritahu apa yang berlaku.
1094
01:07:37,543 --> 01:07:40,418
Cakap sendiri. Masa untuk bercakap benar.
1095
01:07:54,168 --> 01:07:55,043
Baik.
1096
01:07:57,459 --> 01:07:58,876
Kisah Krismas.
1097
01:08:00,251 --> 01:08:04,084
Suatu masa dulu, ada seorang lelaki
yang dikelilingi tujuh wanita.
1098
01:08:05,918 --> 01:08:08,209
Malam tadi, lelaki itu masuk tidur.
1099
01:08:09,584 --> 01:08:12,251
Lalu wanita-wanita itu mula bertindak.
1100
01:08:13,293 --> 01:08:14,709
Macam setiap malam.
1101
01:08:16,709 --> 01:08:21,459
Tapi kali ini anaknya, Caterina
bersembunyi di sebalik langsir.
1102
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
Dia nampak dan dengar semuanya.
1103
01:08:26,293 --> 01:08:27,709
Inilah yang berlaku.
1104
01:08:29,543 --> 01:08:30,459
Pukul 10 malam.
1105
01:08:31,876 --> 01:08:32,709
Babak pertama.
1106
01:08:33,543 --> 01:08:35,709
Saya takkan beri kepada awak.
1107
01:08:35,793 --> 01:08:40,501
Ibu mentuanya yang tinggal
di rumahnya lebih sepuluh tahun...
1108
01:08:40,584 --> 01:08:42,293
enggan memberinya bon.
1109
01:08:46,001 --> 01:08:47,084
Babak kedua.
1110
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello.
1111
01:08:51,126 --> 01:08:52,709
Pukul 10.30 malam...
1112
01:08:52,793 --> 01:08:55,709
adik iparnya Agostina
datang merayu dia lupakan...
1113
01:08:55,793 --> 01:08:57,793
apa yang dia tulis kepadanya.
1114
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Seolah-olah dia ingat.
1115
01:09:03,584 --> 01:09:04,918
Dia ada masalah lain.
1116
01:09:05,918 --> 01:09:07,626
Dia cuma mahunya pergi.
1117
01:09:08,584 --> 01:09:10,918
Marcello, saya cuma mahu... Marcello.
1118
01:09:11,001 --> 01:09:13,876
Pukul 11 malam, serangan bermula.
1119
01:09:14,668 --> 01:09:16,751
Isterinya beritahu dia akan pergi.
1120
01:09:17,584 --> 01:09:20,376
Dia menunggu habis cuti demi anak-anaknya.
1121
01:09:20,959 --> 01:09:23,834
Saya akan pergi malam Tahun Baru
selepas cuti.
1122
01:09:24,334 --> 01:09:26,001
Saya sudah kemas barang.
1123
01:09:26,584 --> 01:09:28,626
Saya nak pergi. Saya tak tahan.
1124
01:09:29,793 --> 01:09:32,251
- Maaf.
- Hadiah Krismas yang bagus, mak.
1125
01:09:36,418 --> 01:09:38,293
Tengah malam, teh herba datang.
1126
01:09:40,709 --> 01:09:42,709
Bersama-samanya, Maria.
1127
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
Pada satu pagi, selepas berpuluh kali
pergi ke tandas, Agostina mencuba lagi.
1128
01:09:50,501 --> 01:09:51,751
Marcello.
1129
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
Kali ini, ayah tak benarkan dia masuk.
1130
01:09:58,709 --> 01:10:00,543
Pada 1.30 pagi Veronica datang.
1131
01:10:00,626 --> 01:10:02,834
Dia datang sesuka hati dan ada kunci.
1132
01:10:03,418 --> 01:10:06,543
Dia perlukan duit. Dia nak balik ke Paris.
1133
01:10:06,626 --> 01:10:08,918
Saya akan bayar balik.
Awak kenal saya.
1134
01:10:09,501 --> 01:10:11,001
Mereka bincangkan wasiat.
1135
01:10:12,709 --> 01:10:15,834
Akhirnya, pukul tiga pagi,
yang paling hebat.
1136
01:10:16,918 --> 01:10:19,251
Susanna datang untuk beri berita baik.
1137
01:10:19,334 --> 01:10:20,834
"Saya hamil, ayah."
1138
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
Ia bukan Roh Kudus.
1139
01:10:23,251 --> 01:10:24,834
Maaf, ayah.
1140
01:10:26,584 --> 01:10:28,251
Saya benar-benar minta maaf.
1141
01:10:31,709 --> 01:10:33,584
Tinggal saya seorang saja.
1142
01:10:34,876 --> 01:10:38,418
Saya keluar dari belakang langsir
dan kata saya dengar semua.
1143
01:10:39,209 --> 01:10:40,584
Mereka akan dihukum.
1144
01:10:40,668 --> 01:10:41,584
Siapa?
1145
01:10:41,668 --> 01:10:42,709
Awak semua.
1146
01:10:44,251 --> 01:10:45,418
Awak semua jahat.
1147
01:10:45,501 --> 01:10:46,418
Hei.
1148
01:10:47,418 --> 01:10:50,376
Ayah letih. Dia tak tahan lagi.
1149
01:10:52,084 --> 01:10:53,459
Tahu apa dia cakap?
1150
01:10:55,084 --> 01:10:57,084
"Mesti seronok kalau mati."
1151
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
Dia cakap begitu?
1152
01:11:01,293 --> 01:11:02,376
Ya.
1153
01:11:04,584 --> 01:11:06,584
Dia ulang banyak kali.
1154
01:11:06,668 --> 01:11:09,626
Saya kata, "Okey ayah,
jika ayah nak, saya tolong."
1155
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Oh Tuhan.
1156
01:11:13,543 --> 01:11:15,084
Awak bunuh dia.
1157
01:11:19,584 --> 01:11:21,251
Tiada siapa bunuh Marcello.
1158
01:11:22,543 --> 01:11:24,084
Sebab Marcello belum mati.
1159
01:11:24,168 --> 01:11:27,501
- Kami seronok memalsukan kematiannya.
- Apa?
1160
01:11:27,584 --> 01:11:29,918
Dia ingin dengar dari belakang pintu...
1161
01:11:30,709 --> 01:11:32,709
apa yang awak fikir tentang dia.
1162
01:11:33,918 --> 01:11:36,834
Dia nak tahu siapa
yang paling banyak menangis.
1163
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Siapa paling cakap tentang duit.
1164
01:11:40,293 --> 01:11:41,293
Tentang cinta.
1165
01:11:42,834 --> 01:11:44,709
Hari ini dia perlu ke notari...
1166
01:11:44,793 --> 01:11:46,793
jadi dia nak tahu
cara ubah wasiat.
1167
01:11:47,959 --> 01:11:50,418
Satu-satunya cara ialah...
1168
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
mati.
1169
01:11:51,418 --> 01:11:53,459
Awak pula bantu dia.
1170
01:11:54,709 --> 01:11:56,209
Saya tak buat apa-apa.
1171
01:11:58,209 --> 01:12:02,209
Saya guna merkurokrom untuk buat darah
dan pisau dengan pisau patah.
1172
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Lalu saya telefon Veronica.
1173
01:12:09,543 --> 01:12:11,293
Saya potong wayar telefon.
1174
01:12:13,459 --> 01:12:14,584
Dan wayar kereta.
1175
01:12:16,376 --> 01:12:18,209
Lalu saya kunci pagar.
1176
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
Saya sorok ubat Mak Cik Agostina
di bawah katil mak.
1177
01:12:27,876 --> 01:12:29,543
Saya curi bon nenek.
1178
01:12:34,251 --> 01:12:36,918
Saya letak pistol palsu
dalam dompet Veronica.
1179
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
Ah. Saya juga tukar kunci bilik.
1180
01:12:42,626 --> 01:12:45,459
Jadi ayah tak perlu menelungkup
sepanjang hari.
1181
01:12:45,543 --> 01:12:47,501
Awak dah fikirkan semuanya.
1182
01:12:47,584 --> 01:12:50,209
Tapi orang boleh nampak dia
melalui tingkap.
1183
01:12:51,543 --> 01:12:53,001
Marcello masih hidup.
1184
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
Dia masih hidup.
1185
01:12:54,126 --> 01:12:55,418
Ya, dia masih hidup.
1186
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
Tapi sekarang saya akan bunuh dia.
1187
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Biar saya tolong.
1188
01:13:10,251 --> 01:13:11,751
Buka pintu! Tak guna!
1189
01:13:13,084 --> 01:13:14,793
Awak ketawakan saya, bukan?
1190
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
- Tak guna! Awak ketawakan saya!
- Buka!
1191
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Awak takkan dapat bon saya!
1192
01:13:20,459 --> 01:13:21,751
Beri saya kunci itu.
1193
01:13:21,834 --> 01:13:25,418
Budak nakal.
Anak muda zaman ini sangat teruk.
1194
01:13:25,501 --> 01:13:27,251
- Buka pintu ini!
- Ya.
1195
01:13:27,334 --> 01:13:29,293
Nenek tak rasa kita agak biadap?
1196
01:13:29,376 --> 01:13:33,959
Awak diam! Perempuan tak guna!
Awak hamil dan tak kenal ayahnya!
1197
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
- Di mana dia?
- Sana.
1198
01:13:37,043 --> 01:13:38,543
Dia menyorok di balkoni!
1199
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Hati-hati.
1200
01:13:46,501 --> 01:13:47,709
- Ayah.
- Alamak.
1201
01:13:49,918 --> 01:13:53,334
Oh Tuhan. Jadi dia mati sekali lagi?
1202
01:13:54,959 --> 01:13:57,709
Kami masuk untuk halang dia
tapi dah terlambat.
1203
01:13:58,251 --> 01:14:00,959
Dia terjun dari balkoni.
1204
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
Awak tahu kenapa dia bunuh diri?
1205
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Semua orang tahu dia ada masalah kewangan.
1206
01:14:10,834 --> 01:14:14,334
Jujur kata, dia memang
tiada bakat berniaga.
1207
01:14:14,418 --> 01:14:18,918
Dia juga minta duit daripada saya.
1208
01:14:19,459 --> 01:14:21,168
Saya, wanita tua yang miskin.
1209
01:14:21,918 --> 01:14:23,001
Sampai hati dia?
1210
01:14:25,084 --> 01:14:28,418
Baiklah. Jika awak ingat apa-apa lagi,...
1211
01:14:29,459 --> 01:14:30,376
ini nombornya.
1212
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Terima kasih.
1213
01:14:34,876 --> 01:14:38,043
Detektif Giovanni Rigoldi.
1214
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, ya.
1215
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Oh, Ripoldi.
1216
01:14:42,834 --> 01:14:47,293
Jadi jika saya teringat
apa-apa butiran kecil,...
1217
01:14:48,168 --> 01:14:49,251
boleh telefon?
1218
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Kalau awak ingat apa-apa lagi,
awak harus telefon saya.
1219
01:14:52,876 --> 01:14:53,876
Saya harus.
1220
01:14:57,293 --> 01:14:58,793
Agostina Caccia.
1221
01:14:59,501 --> 01:15:00,501
Salam perkenalan.
1222
01:15:07,876 --> 01:15:12,668
Saya rasa awak tinggal berdekatan tasik.
1223
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Ya, saya di bandar.
1224
01:15:15,918 --> 01:15:17,626
Tak jauh sangat.
1225
01:15:22,126 --> 01:15:23,293
Saya pergi dulu.
1226
01:15:23,376 --> 01:15:24,959
- Ya.
- Puan-puan.
1227
01:15:26,168 --> 01:15:27,001
Puan.
1228
01:15:27,084 --> 01:15:27,959
Cik.
1229
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Cik.
1230
01:15:32,626 --> 01:15:33,459
Maafkan saya.
1231
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Maafkan saya.
1232
01:15:37,293 --> 01:15:38,209
Apa dia buat?
1233
01:15:47,668 --> 01:15:49,626
Ke tepi. Dia akan langgar awak.
1234
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
- Jadi?
- Ke tepi!
1235
01:15:55,501 --> 01:15:57,501
- Mak cik.
- Mak cik?
1236
01:15:57,584 --> 01:15:59,918
- Mak cik...
- Mari sini.
1237
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina.
1238
01:16:08,668 --> 01:16:10,251
Awak berkelakuan buruk.
1239
01:16:11,459 --> 01:16:14,668
Wanita perlu saling membantu,
mereka tak bergaduh.
1240
01:16:16,376 --> 01:16:18,001
Walaupun ada lelaki suruh?
1241
01:16:18,584 --> 01:16:21,043
Terutamanya kalau lelaki suruh.
1242
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Terutamanya kalau lelaki suruh.
1243
01:16:28,584 --> 01:16:31,459
Maksud saya, jika lelaki suruh...
1244
01:16:32,126 --> 01:16:35,918
Lihatlah awak.
Mak besarkan perempuan murahan.
1245
01:16:39,876 --> 01:16:40,751
Maaf, mak.
1246
01:16:42,376 --> 01:16:43,418
Maaf, semua.
1247
01:16:47,334 --> 01:16:50,251
Apa pun, dia memang lelaki yang kacak.
1248
01:16:50,334 --> 01:16:51,459
- Siapa?
- Siapa?
1249
01:16:52,293 --> 01:16:54,293
Detektif itu.
1250
01:16:58,459 --> 01:17:01,834
Jika awak sentuh dia,
saya siat kulit awak jadi beg mekap!
1251
01:17:07,001 --> 01:17:08,209
Saya akan bantu dia.
1252
01:17:14,293 --> 01:17:16,626
Susanna. Saya terfikir...
1253
01:17:17,126 --> 01:17:20,209
Adakah itu anak Tuan Giannutri?
1254
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
Tolonglah! Apa yang awak fikirkan?
1255
01:17:23,418 --> 01:17:25,626
Apa yang awak fikirkan?
1256
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
- Tidak?
- Tidak! Saya tak begitu terdesak.
1257
01:17:41,501 --> 01:17:43,459
Saya akan dihukum sangat lama?
1258
01:17:43,543 --> 01:17:44,418
Ya!
1259
01:17:52,251 --> 01:17:53,459
Apa patut kita buat?
1260
01:17:54,209 --> 01:17:55,251
Apa maksud awak?
1261
01:17:55,793 --> 01:17:58,543
Kita boleh minum, bukan?
1262
01:17:58,626 --> 01:18:02,793
Kita dan rumah ini.
Apa kita nak buat sebab ayah dah tiada?
1263
01:18:03,418 --> 01:18:07,418
Saya akan pulang ke Paris.
Saya tak banyak kerja di sini.
1264
01:18:08,834 --> 01:18:10,459
Entahlah. Saya perlu fikir.
1265
01:18:11,001 --> 01:18:11,876
Saya juga.
1266
01:18:12,793 --> 01:18:14,168
Saya dah fikir.
1267
01:18:14,251 --> 01:18:16,251
Saya nak jumpa detektif itu lagi.
1268
01:18:17,751 --> 01:18:20,293
Kita semua boleh tinggal di sini.
1269
01:18:20,376 --> 01:18:23,084
Ini bukan rumah saya
dan saya pembantu rumah.
1270
01:18:23,918 --> 01:18:25,876
Tapi seronok dapat bersama.
1271
01:18:26,876 --> 01:18:29,001
Saya suka memasak, awak suka makan.
1272
01:18:29,084 --> 01:18:30,376
Saya suka minum.
1273
01:18:30,876 --> 01:18:33,418
Kita juga ada harta pusaka Marcello.
Dan...
1274
01:18:34,418 --> 01:18:35,334
Dan rumah ini.
1275
01:18:36,334 --> 01:18:39,876
Kalau awak cakap begitu,
saya mungkin terus tinggal.
1276
01:18:40,626 --> 01:18:42,251
Ambil semula bilik saya.
1277
01:18:42,959 --> 01:18:47,834
Ya. Ayuh penuhkan tempat ini
dengan kehidupan.
1278
01:18:47,918 --> 01:18:50,793
Kita ada harta pusaka. Kita ada bon saya.
1279
01:18:51,293 --> 01:18:53,918
Tak lama lagi kita akan dapat...
1280
01:18:54,501 --> 01:18:56,001
seorang bayi.
1281
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Mahu ucap selamat?
1282
01:23:07,168 --> 01:23:12,168
Terjemahan sari kata oleh Zunika Ismail