1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:07,626 --> 00:01:09,001 Jauh lagi. 3 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 Jalan pertama di sebelah kanan. 4 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 Bagasi awak, cik? 5 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 Tolong bawa ke pintu depan. 6 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 Selamat pagi. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 - Selamat pagi. - Awak Cik Susanna? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Ya. Awak pula? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,043 Maria, pembantu rumah baru. Saya gembira jumpa awak. 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,168 Ya. Dia beritahu saya tentang awak. 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 - Siapa? - Ayah saya. 12 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 - Betulkah? - Ya. Dalam suratnya. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 Tinggalkan bagasi di sini. Saya akan ambil nanti. 14 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 - Terima kasih. Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas. 15 00:02:40,501 --> 00:02:42,334 Ingatkan awak tiba tengah hari. 16 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 Ya, tapi saya dapat naik kereta api awal... 17 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 jadi saya di sini. 18 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 Boleh saya masuk? 19 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Silakan. 20 00:03:11,668 --> 00:03:13,126 Rachele... 21 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 Pn. Rachele... 22 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 Saya pengutip cukai. 23 00:03:20,001 --> 00:03:21,084 Bodoh! 24 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 - Hai, nenek. - Hai. 25 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 Kami tahu awak bodoh sejak kecil, bodoh. 26 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 Apa khabar? 27 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Awak rasa bagaimana? Nenek di sini. 28 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 - Nenek menunggu... - Nenek menunggu mati. Ya, kami tahu. 29 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Ya, teruskan mengusik nenek. Tengoklah awak dah tua nanti. 30 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 Kaki nenek masih sakit? 31 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Bukan kaki nenek. Nenek membebankan semua orang. 32 00:03:48,293 --> 00:03:51,418 Segalanya nenek perlu minta tolong. 33 00:03:51,501 --> 00:03:54,084 Nenek tak boleh buat apa-apa seorang diri. 34 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 Maria. Saya mahu ubat saya, terima kasih. 35 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Ya, puan. 36 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 Apa khabarnya? 37 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 - Baik saja. - Tiada apa yang berubah, bukan? 38 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Tak pernah. 39 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 - Mak! - Susanna. Kenapa awak di sini? 40 00:04:10,043 --> 00:04:12,126 Bukan kereta api awak tengah hari? 41 00:04:12,209 --> 00:04:13,834 Ya. Saya naik lebih awal. 42 00:04:14,709 --> 00:04:18,043 - Siapa bawa awak ke sini? - Saya naik teksi di stesen. 43 00:04:20,126 --> 00:04:21,334 Awak banyak berubah. 44 00:04:21,876 --> 00:04:24,293 Mak, baru enam bulan lepas saya melawat. 45 00:04:24,376 --> 00:04:25,751 Ya, tapi awak berbeza. 46 00:04:26,626 --> 00:04:27,834 Mungkin sebab Milan. 47 00:04:27,918 --> 00:04:29,876 Ya. Mungkin sebab Milan. 48 00:04:33,459 --> 00:04:35,168 - Awak merokok. - Tidak! 49 00:04:35,251 --> 00:04:36,709 Ya, awak berbau rokok. 50 00:04:36,793 --> 00:04:37,959 - Rokok? - Ya. 51 00:04:38,501 --> 00:04:43,251 Tentu pemandu teksi tadi. Dia merokok dalam perjalanan. 52 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 Baik... 53 00:04:47,543 --> 00:04:48,918 Ayah di taman? 54 00:04:49,001 --> 00:04:52,043 Tak, taman apa? Dah beberapa hari dia tak keluar. 55 00:04:52,126 --> 00:04:53,084 Ayah sakit? 56 00:04:53,168 --> 00:04:55,959 Dia tak sakit. Dia dah malas. 57 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 Pergilah kejutkan dia. 58 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 - Baiklah. - Dia tidur di sana. 59 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 - Di bilik tetamu? - Ya, kami dah biasa. 60 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Betul. 61 00:05:04,251 --> 00:05:07,209 Dia berdengkur sangat kuat. Dia buat mak naik gila. 62 00:05:08,043 --> 00:05:09,376 - Puan. - Terima kasih. 63 00:05:09,459 --> 00:05:12,543 - Awak dah jumpa Maria? - Ya. Dia sambut saya tadi. 64 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Sudah tiga bulan dia kerja untuk kami. 65 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 Nak saya sediakan sarapan untuk En. Marcello? 66 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 Tidak. Biar dia berehat. Terima kasih. 67 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 Saya belum makan dari pagi. 68 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 Boleh awak sediakan sesuatu? 69 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 - Baik. - Terima kasih. 70 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Orangnya baik? 71 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 Memandangkan kami pilih dia tergesa-gesa... 72 00:05:36,584 --> 00:05:38,959 sebab Adele dah tiada,... 73 00:05:39,918 --> 00:05:41,293 dia boleh tahan juga. 74 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Tapi masakannya... 75 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Dia letak terlalu banyak garam, minyak dan bawang putih. 76 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 - Mak, dia dari selatan. - Ya. 77 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 Mak tak kisah ada pekerja begitu? 78 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Orang selatan? 79 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Tidak, mak. Dia cantik. 80 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 - Jadi? - Entahlah. 81 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 Bangun pagi saja terus menghadap dia. 82 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Adele pun cantik juga orangnya. 83 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 Ya, tapi Adele 70 tahun. 84 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 - Betulkah? - Apa yang berlaku kepada dia? 85 00:06:06,001 --> 00:06:08,876 Dia terlalu obses membersihkan tingkap. 86 00:06:08,959 --> 00:06:09,918 - Tingkap? - Ya. 87 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 Kami selalu beritahu dia, "Hati-hati, nanti awak jatuh..." 88 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 - Dan? - Dia jatuh. 89 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 - Dia jatuh? - Sarapan dah siap. 90 00:06:21,751 --> 00:06:25,376 - Apa kita akan makan? - Oh! Saya tak perlu bersarapan? 91 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 - Awak yang masak? - Jelas sekali. 92 00:06:35,376 --> 00:06:36,959 Wanita yang mengagumkan. 93 00:06:37,043 --> 00:06:39,459 Awak patut tengok dia kupas epal. 94 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 Dia kupas setengah inci. Sampai tak ada isi epal lagi. 95 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 Tapi bukan dia yang bayar. 96 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 Siapa yang bayar? 97 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 Awak nak cakap sesuatu, sayang? 98 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Tak, saya takkan cakap. 99 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Selamat pagi, mak. 100 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 Mak Cik Agostina! 101 00:06:56,793 --> 00:06:58,501 Hai, Susanna. Selamat datang. 102 00:06:59,001 --> 00:07:00,168 Selamat pagi, adik. 103 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 Selamat pagi. 104 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Apa khabar? 105 00:07:05,084 --> 00:07:08,084 Adik awak pasang lampu sampai lewat malam... 106 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 dan saya tak boleh tidur. 107 00:07:10,834 --> 00:07:12,834 Kita masuk neraka kalau berbohong. 108 00:07:12,918 --> 00:07:14,084 Caterina! 109 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 - Awak syaitan. - Kenapa awak dah sampai? 110 00:07:17,876 --> 00:07:21,668 Saya naik kereta api awal untuk luangkan masa dengan kalian. 111 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 Saya rindu awak. 112 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 Kalau mak cik tidur malam, tak perlu risaukan saya. 113 00:07:27,418 --> 00:07:30,793 Jika awak matikan lampu waktu malam, saya boleh tidur. 114 00:07:31,293 --> 00:07:34,584 Jika awak tak pergi ke tandas 25 kali, awak boleh tidur. 115 00:07:34,668 --> 00:07:35,918 Terima kasih, mak. 116 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 Pergi ke tandas pun tak boleh? 117 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 Mak cik, jangan marah. 118 00:07:41,293 --> 00:07:42,668 Budak ini puncanya. 119 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Dia suka seksa saya. Hatinya ada syaitan. 120 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Itu benda biasa. Ini Malam Krismas. 121 00:07:49,626 --> 00:07:51,418 Tak sabar tunggu tengah malam. 122 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 Masa untuk bangunkan ayah awak. 123 00:07:56,876 --> 00:08:00,543 Maria, boleh awak bawa kopi? Beritahu dia Susanna dah sampai. 124 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 Ya, puan. 125 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 En. Marcello? 126 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 Perangai mak cik tak berubah. 127 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 Tidak. Lidahnya masih berbisa. 128 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 - Ya. - Tak jawab. 129 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 - Puan, dia tak jawab. - Masuk saja. Dia separuh pekak. 130 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 Maria? 131 00:08:46,626 --> 00:08:48,293 - Apa halnya? - Apa itu? 132 00:08:48,376 --> 00:08:50,334 - Apa terjadi? - En. Marcello... 133 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 - Dia... - Dia apa? 134 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Dia dah mati. 135 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Apa maksud awak? 136 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Ada pisau ditikam pada belakangnya. 137 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 - Mak cik! - Tak. 138 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mak, Marcello... 139 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 - Ini mustahil! - Bertenang. 140 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Ini tak mungkin! 141 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 - Saya tak percaya. - Mak... 142 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mak... 143 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Tak boleh buka. 144 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 Saya kunci. 145 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 Tiada siapa boleh masuk sehingga polis sampai. 146 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Awak dah gila? 147 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 - Jangan usik tempat kejadian. - Caterina... 148 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 - Beri mak kunci itu. - Tak. 149 00:09:51,168 --> 00:09:52,293 Beri mak kunci itu! 150 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 - Caterina. - Beri kepada mak. 151 00:09:57,334 --> 00:09:59,584 Ayah awak mungkin masih perlukan kita. 152 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 Ayah tak perlukan sesiapa lagi. 153 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 Ayah dah mati. 154 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Tidak... 155 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 Mungkin pembunuh masih di sini. 156 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 Mak cik! 157 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 Mak cik! 158 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Mak cik. 159 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 - Mak Cik Agostina? - Agostina, bangun. 160 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Cuba ini. 161 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 Tak. Dia tak sedar. 162 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 Aduhai! Apa itu? 163 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 - Garam hidu, ia berkesan. - Bilik ini berputar. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,959 - Maria... - Tak, saya Susanna. 165 00:11:11,043 --> 00:11:12,001 Maaf. 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 Maria, boleh panggilkan doktor? 167 00:11:17,543 --> 00:11:19,376 Nampaknya saya telah pengsan. 168 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 - Ya. - Tak, dah cukup. 169 00:11:21,376 --> 00:11:24,543 Perlukah kami jaga awak sedangkan Marcello dah mati? 170 00:11:24,626 --> 00:11:25,626 Oh Tuhan... 171 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 Marcello dah mati? 172 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 - Oh Tuhan. - Biarkan dia. 173 00:11:29,876 --> 00:11:31,459 Dia akan senyap sebentar. 174 00:11:32,209 --> 00:11:33,209 Kasihan Marcello. 175 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 Kebelakangan ini, perniagaannya kurang baik. 176 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 Tapi mak tak sangka dia buat sehingga begini. 177 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 Tikam pisau pada belakang? Saya tak rasa dia buat sendiri, mak. 178 00:11:46,001 --> 00:11:50,918 Mak pernah baca bahawa kemurungan... 179 00:11:51,001 --> 00:11:53,959 Puan-puan, saya faham awak tak mahu mendengarnya. 180 00:11:54,043 --> 00:11:57,751 Tapi En. Marcello telah dibunuh. 181 00:11:58,293 --> 00:11:59,876 Kita perlu hubungi polis. 182 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 Ya, Maria. Bagus. Mujurlah awak ada di sini. 183 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 Sekurang-kurangnya fikiran awak masih jelas. 184 00:12:06,918 --> 00:12:09,251 Bagus. Ya. Mak! Berhenti minum. 185 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 Apa? 186 00:12:12,293 --> 00:12:14,251 Mak baru kehilangan menantu. 187 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Saya akan hubungi polis. 188 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 - Wayar telefon dipotong. - Apa? 189 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 - Dengar... - Apa itu? 190 00:12:23,126 --> 00:12:25,709 Bidai Caterina. Saya kenal bunyinya. 191 00:12:25,793 --> 00:12:28,459 - Saya akan tutup. - Tak, Caterina, tunggu. 192 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Bahaya. Pembunuh mungkin masih di sini. 193 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Oh Tuhan, serangan jantung. Oh Tuhan. Jantung... 194 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Seseorang perlu naik ke atas. 195 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Untuk menutup bidainya! 196 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 Suruh orang paling muda? 197 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 - Saya baru sampai. - Jadi? 198 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Saya nak pergi, tapi... 199 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 Baik, biar saya pergi. 200 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Maria. 201 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 Itu jarang ditemui. Guna kalau perlu saja. 202 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 - Mak! - Apa? 203 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 Itu tembikar Dinasti Ming. 204 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 Mak, cukuplah. 205 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mak... 206 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Ayuh kita lihat. 207 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Jangan risau, semua. 208 00:14:01,084 --> 00:14:02,418 Tiada orang di sini. 209 00:14:03,668 --> 00:14:05,501 Awak dah periksa almari? 210 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 Ya, dan di bawah katil. 211 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 - Di belakang pintu? - Ya. 212 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 Di dalam peti? 213 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 Cik, awak mahu naik dan periksa? 214 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Saya tanya saja. 215 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Sebenarnya puan, saya teringat tentang anjing. 216 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 Anjing? Anjing apa? 217 00:14:21,501 --> 00:14:24,376 Anjing kita. Sepanjang malam tak menyalak. 218 00:14:24,459 --> 00:14:25,543 Jadi? 219 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 Jika ada bunyi biasanya menyalak. 220 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 Jika tak menyalak, maksudnya tiada orang asing masuk ke dalam rumah. 221 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Jadi pembunuh itu kenal rumah ini. 222 00:14:40,418 --> 00:14:42,584 - Ya. - Maria, tolonglah. 223 00:14:43,084 --> 00:14:44,626 - Apa? - Tembikar Ming. 224 00:14:45,834 --> 00:14:47,459 - Nah. - Oh Tuhan. 225 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 - Mahu minum teh? - Ya. 226 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Saya akan bancuh. 227 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 Apa yang berlaku semalam? 228 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Tiada yang luar biasa. 229 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 Itu mustahil memandangkan apa yang menimpa ayah. 230 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Tolong berusaha. Setiap butiran penting. 231 00:15:12,126 --> 00:15:13,793 Siapa terakhir guna telefon? 232 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 Saya rasa saya orangnya. 233 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 Saya telefon kedai kayu pukul tujuh pagi dan buat pesanan. 234 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 - Pukul berapa kayu tiba? - Tak sampai lagi. Mereka takut salji. 235 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 Pukul tujuh telefon masih berfungsi. 236 00:15:27,376 --> 00:15:28,418 Ya. 237 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 Maknanya pembunuh masih di sini. 238 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 Ya Tuhan, sakitnya. 239 00:15:33,418 --> 00:15:34,793 Siapa yang benci ayah? 240 00:15:34,876 --> 00:15:37,543 Dengan siapa dia berurusan baru-baru ini? 241 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Entah. Dia tak pernah bercakap hal kerja. 242 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 - Nenek. - Ya. Apa? 243 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 Nenek kata perniagaan ayah kurang baik. 244 00:15:45,501 --> 00:15:46,709 Ya. Dia dah pokai. 245 00:15:46,793 --> 00:15:48,001 Tidak! 246 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 Apa? Dia dah pokai. 247 00:15:50,751 --> 00:15:53,043 Sehingga dia minta bon mak. 248 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 Tak mungkin dia buat begitu. 249 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 Tapi itu benar. 250 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 Dia marah sebab mak enggan beri. 251 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 Kenapa mak enggan beri kalau dia begitu terdesak? 252 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 Mak sekadar simpan di bawah tilam saja. 253 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 Mana awak tahu tempat mak simpan? 254 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Dah terang lagi bersuluh! 255 00:16:13,043 --> 00:16:15,543 Bon mak bukannya bernilai berjuta-juta. 256 00:16:15,626 --> 00:16:17,126 Mungkin tidak. 257 00:16:17,626 --> 00:16:19,918 Tapi jumlahnya banyak juga. 258 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Jadi kenapa tak beri kepada keluarga yang menyara mak? 259 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Awak nak mengungkit layanan baik awak? 260 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Seminggu ialah layanan baik. Sepuluh tahun pula menumpang! 261 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 Mak! 262 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 - Apa? - Maaf, dia tak maksudkan begitu. 263 00:16:35,584 --> 00:16:37,543 Ya, maaf. 264 00:16:38,209 --> 00:16:39,418 Saya agak gelisah. 265 00:16:42,334 --> 00:16:44,376 Dia ada masalah dengan pembekal? 266 00:16:45,126 --> 00:16:47,209 Tak tahu pula. 267 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Dia baik dengan semua, termasuk rakan barunya. 268 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 Rakan baru? 269 00:16:52,126 --> 00:16:55,168 Ya. Tuan Giannutri yang maha wujud. 270 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 Kenapa maha wujud? 271 00:16:56,584 --> 00:16:59,168 Dia tak pernah terlepas untuk makan malam. 272 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 - Terutamanya sejak Maria memasak. - Jangan mengarut. 273 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Dia datang walaupun mak yang memasak. 274 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 Bila mak pernah masak? 275 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 Caterina, tolonglah. 276 00:17:08,501 --> 00:17:10,793 Adakah dia ada sebab untuk benci ayah? 277 00:17:10,876 --> 00:17:12,418 Saya tak rasa begitu. 278 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 En. Giannutri ada kucing di rumah. Apabila dia datang, anjing akan menyalak. 279 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 Jika dia orangnya, tentu anjing dapat hidu. 280 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 Betul. Bagus, Maria. 281 00:17:23,668 --> 00:17:25,834 Kematian ayah tak beri dia maafaat? 282 00:17:25,918 --> 00:17:27,293 Tidak. 283 00:17:27,876 --> 00:17:29,001 Jadi siapa? 284 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 Siapa pewaris harta ayah? 285 00:17:39,834 --> 00:17:41,209 Mak rasa mak orangnya. 286 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Ya. Separuh kepada isteri dan separuh kepada anak-anak. 287 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Tapi entahlah. Mak bukan notari. 288 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 Melainkan Veronica dalam wasiat. 289 00:17:53,001 --> 00:17:54,126 Siapa Veronica? 290 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 Veronica, cinta sejati ayah. 291 00:17:57,918 --> 00:18:00,084 Kita semua tahu mereka sangat rapat. 292 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 - Bukankah mereka berjumpa lagi? - Benar? 293 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Ya, tapi hanya sebagai kawan. 294 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 Dia di Paris, ya? 295 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Tak, dia dah lama di sini. Dia beli rumah. 296 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 - Benarkah, Margherita? - Saya tak cakap? 297 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 - Tak. -Saya cakap sekarang. 298 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Ya, dia beli rumah berhampiran tasik. 299 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 Mereka bersiar-siar bersama dan menunggang kuda. 300 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 Tapi saya benci kuda, jadi mujur dapat mengelak. 301 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Menunggang kuda. 302 00:18:32,626 --> 00:18:33,793 Awak tak cemburu? 303 00:18:34,376 --> 00:18:36,709 Saya cemburu akan Veronica? Tolonglah. 304 00:18:36,793 --> 00:18:40,501 Dia wanita yang membosankan dan remeh. 305 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 Remeh? 306 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 Kalau begitu peliklah ayah suka dia. 307 00:18:46,001 --> 00:18:48,751 Itu kesilapan masa muda. Bukan masalah besar. 308 00:18:48,834 --> 00:18:50,751 Mak tak faham apa tarikan dia. 309 00:18:50,834 --> 00:18:52,001 Itu cita rasanya. 310 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 Pukul berapa ayah tidur semalam? 311 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 - Awak tanya mak? - Ya. 312 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 Mak tak tahu. 313 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Awak tentu tahu jika tidur dengan dia. 314 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 Awak akan tahu jika tidur dengan dia. 315 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 Apa maksud awak, Margherita? 316 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Agostina, jangan pura-pura. Dah lama awak cintakan dia. 317 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 - Cintakan dia? - Ya. 318 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 Berani awak? Saya wanita yang jujur! 319 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Ya, sebab tiada siapa minat awak. 320 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 - Betul juga. - Terima kasih, mak. 321 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 Maaf. 322 00:19:27,293 --> 00:19:28,459 Apa yang awak tahu? 323 00:19:29,334 --> 00:19:33,626 Apa yang awak tahu tentang perasaan apabila tahu... 324 00:19:33,709 --> 00:19:35,918 antara berbilion orang di dunia... 325 00:19:36,001 --> 00:19:38,459 teman sejiwa awak serumah dengan awak... 326 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 dan suami kepada kakak awak? 327 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 Awak harus menahan segala-galanya! 328 00:19:45,126 --> 00:19:47,834 Rumah ini ada penyajak tapi kita tak perasan. 329 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Awak berhati batu. 330 00:19:52,209 --> 00:19:53,584 Awak kejam, Margherita. 331 00:19:53,668 --> 00:19:56,334 Kita pula tertanya-tanya kenapa Marcello mati? 332 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 Dia sunyi! 333 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Awak boleh bersama dia tapi tak mahu. Saya mahu tapi tak boleh. 334 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Apa yang mak cik katakan? 335 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 Mak dah lama menjaga mak cik. Inikah cara mak cik balas budi? 336 00:20:12,459 --> 00:20:14,168 Menggoda ayah? 337 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 Tidak! 338 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 Saya tak pernah goda ayah awak, ular keriting! 339 00:20:21,918 --> 00:20:23,876 Perasaan saya hanya platonik. 340 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Dah selesai? 341 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Ya. 342 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 Macam mana mak jumpa dia? Dia ada rujukan? 343 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 Adiknya pembantu rumah Giannutri. 344 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Dia bekerja di pekan tapi dia tak suka di sana. 345 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 Setelah Adele mati, dia kerja untuk kami. 346 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 Adakah saya suspek? 347 00:20:44,959 --> 00:20:46,418 Semua orang pun suspek. 348 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 Awak pula paling tak peduli tentang ayah. 349 00:20:50,709 --> 00:20:54,334 Saya meraguinya. Kenapa saya nak bunuh dia? 350 00:20:55,709 --> 00:20:58,334 Pekerja tak berpuas hati ialah suspek utama. 351 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 Kenapa awak fikir saya tak puas hati? 352 00:21:01,251 --> 00:21:03,084 Awak amat yakin tentang anjing. 353 00:21:03,168 --> 00:21:05,459 Mana awak tahu anjing tak menyalak? 354 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Saya tak tidur lena semalam. Saya rasa tak sedap hati. 355 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 Kenapa? 356 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 En. Marcello gelisah semalam. 357 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 Masa saya bawakan teh herba... 358 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 Awak bawakan teh herba? 359 00:21:18,876 --> 00:21:20,459 Ya, sekitar tengah malam. 360 00:21:20,543 --> 00:21:22,876 Bagaimana kami tahu awak tak bunuh dia? 361 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 Awak orang terakhir yang nampak dia hidup. 362 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 Apa yang lucu? 363 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 - Awak tahu siapa lagi jumpa dia? - Tak. 364 00:21:31,751 --> 00:21:34,168 Saya tiada sebab untuk bunuh dia. 365 00:21:35,376 --> 00:21:37,084 Mungkin saya seorang saja. 366 00:21:39,543 --> 00:21:40,459 Maria! 367 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Berani awak memandai-mandai? 368 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Oh Tuhan! Mereka curi bon saya! 369 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 - Bon! - Mak! 370 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 - Apa maksud nenek? - Mereka curi! 371 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 - Simpanan hayat saya! - Aduhai. Bon! 372 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 - Ada pembunuh di sini. - Mak cik! 373 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 Pencuri juga! 374 00:22:01,751 --> 00:22:02,793 - Tidak. - Mak! 375 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Nenek nak minum? 376 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Ya, mungkin Negroni. 377 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Saya akan buat segera, puan. 378 00:22:12,293 --> 00:22:15,876 Tak guna! 379 00:22:16,418 --> 00:22:18,709 Nenek simpan di bawah tilam. 380 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 Apa? 381 00:22:20,209 --> 00:22:22,501 Tempat pertama pencuri akan periksa. 382 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Mungkin mak mahu ia dicuri. 383 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 Apa maksud awak? 384 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 Mak sengaja menghilangkannya. 385 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 Mak mahu jual tanpa beri bahagian warisan saya. 386 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Warisan apa? Mak masih hidup. 387 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 Awak betul-betul fikir mak akan buat begitu? 388 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 - Mak benar-benar menjaga bon itu. - Mak tidur di atasnya. 389 00:22:44,959 --> 00:22:49,334 Sepanjang malam. Mak tak pernah keluar bilik. 390 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 Pembohong. Saya selalu dengar mak bergerak. 391 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Adakah awak tak pernah tidur? 392 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 Negroni untuk puan. 393 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Terima kasih. 394 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 Saya sering gelisah. 395 00:23:01,709 --> 00:23:04,834 - Saya mudah terjaga. - Tapi awak susah dijaga. 396 00:23:04,918 --> 00:23:07,459 - Kelakarnya. - Apa maksud awak, Margherita? 397 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 - Tolong! - Tiada apa. 398 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Jangan, cik! 399 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Oh Tuhan. 400 00:23:12,168 --> 00:23:13,084 Awak yang buat? 401 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 - Apa? - Awak curi bon mak? 402 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 Ingat sama ada saya bunuh Marcello. 403 00:23:18,126 --> 00:23:21,043 Memalukan. Mencuri bon mak agar awak boleh jual... 404 00:23:21,126 --> 00:23:22,543 dan mengaut semua wang. 405 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Lihat, Agostina. 406 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 Kalau sedikit saya sanggup dengar, tapi cukuplah. 407 00:23:27,959 --> 00:23:30,668 Orang tahu awak kahwini Marcello demi wang... 408 00:23:30,751 --> 00:23:32,418 dan awak nak mengikisnya. 409 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Apa? Semua orang tahu dia kedekut! 410 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 - Mak tak rasa begitu. - Yakah? 411 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 - Tak. - Mak lagi kedekut. 412 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 Awak dah tengok rumah ini? 413 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 Apa masalahnya? 414 00:23:45,126 --> 00:23:49,418 Saya terpaksa tunggu Marcello mati untuk tukar kertas dinding ini! 415 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 - Mak keterlaluan. - Ya. Awak tinggal di Milan. 416 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Jadi? 417 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 Saya pula tinggal di muzium ini! 418 00:23:57,001 --> 00:23:58,293 Ya Tuhan... 419 00:23:59,501 --> 00:24:03,043 Bersama lelaki yang berdengkur macam khinzir selama 25 tahun. 420 00:24:03,126 --> 00:24:05,543 Saya beri dia dua anak dan apa saya minta? 421 00:24:05,626 --> 00:24:09,584 Untuk membesar bersama. Tapi tiada apa. Semuanya tetap sama. 422 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 Tersekat dan terpaku dari hari ke hari. 423 00:24:14,501 --> 00:24:17,293 Awak pula tuduh saya kahwini Marcello demi wang! 424 00:24:18,376 --> 00:24:19,293 Malu sikit! 425 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Saya akan pergi ke balai. 426 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Jika ada antara kita ditahan, memang padan muka kita. 427 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 Mak, tapi... 428 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 Jangan bantah. 429 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 Topi awak... 430 00:24:34,334 --> 00:24:37,209 Boleh kita pergi ke troli arak? 431 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 Ya. 432 00:24:52,459 --> 00:24:55,668 Kereta tak boleh hidup. Ada orang potong wayar enjin. 433 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 - Alamak! - Ya... 434 00:24:57,751 --> 00:25:01,459 Ini bermaksud ramai antara kita bebas daripada tuduhan. 435 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 Apa maksud awak? 436 00:25:03,793 --> 00:25:06,251 Saya tak tahu di mana enjinnya. 437 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 Itu ayat yang kita baca dalam novel. 438 00:25:08,834 --> 00:25:11,584 "Mereka potong wayar enjin." Tapi bagaimana? 439 00:25:13,376 --> 00:25:15,959 Boleh awak bayangkan mak buat? 440 00:25:16,668 --> 00:25:18,459 Dia tak boleh pergi ke kereta. 441 00:25:18,543 --> 00:25:21,793 - Kenapa sebut mak? - Apa yang mak cik nak sampaikan? 442 00:25:22,959 --> 00:25:23,876 Tiada apa-apa. 443 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 Tapi mungkin awak dan adik awak tahu caranya. 444 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Ya. 445 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 - Mereka nampak macam mekanik? - Saya tak ada lesen pun. 446 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Mak cik, saya takkan berlagak bodoh untuk mengelak daripada disyaki. 447 00:25:38,376 --> 00:25:41,918 Ya, saya tahu cara buka hud. Tapi itu tak bermakna saya buat. 448 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 - Ada orang datang. - Di mana? Oh Tuhan! 449 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 Mungkin pembunuh. 450 00:25:47,418 --> 00:25:49,751 - Sembunyi di atas. - Maria, ambil Ming! 451 00:25:49,834 --> 00:25:52,293 - Diam. - Awak tinggalkan saya di sini? 452 00:25:52,376 --> 00:25:53,584 Ya! 453 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 Ambil pasu. Pecahkan kepala dia. 454 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Mak cik! 455 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 Tolong. 456 00:26:02,959 --> 00:26:03,918 Masuklah. 457 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica. 458 00:26:14,709 --> 00:26:15,959 Saya takutkan kalian? 459 00:26:19,501 --> 00:26:21,251 Saya tak sengaja. 460 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 Kenapa awak datang? 461 00:26:26,668 --> 00:26:27,584 Siapa suruh? 462 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 Awak cari siapa? 463 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Masanya kurang sesuai? 464 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 Remeh sememangnya perkataan pertama terlintas di fikiran. 465 00:26:38,668 --> 00:26:39,959 Kedua ialah mambar. 466 00:26:42,959 --> 00:26:45,584 Saya tahu ini kurang elok, tapi... 467 00:26:46,126 --> 00:26:48,501 sejam lalu saya terima panggilan dahsyat. 468 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Mereka kata Marcello telah dibunuh. 469 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 Siapa yang kenakan orang begitu? 470 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 Sangat mengerikan. 471 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 Lagi-lagi pada Hari Krismas. Saya jadi tak keruan. 472 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 Dah banyak kali saya cuba menelefon... 473 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 tapi panggilan tak masuk. 474 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 Jadi saya berjalan ke sini untuk periksa sendiri. 475 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Di mana Marcello? 476 00:27:27,584 --> 00:27:29,834 Walaupun mahu berjenaka... 477 00:27:29,918 --> 00:27:31,584 jangan sampai melampau. 478 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Tumpang lalu. 479 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Marcello. 480 00:27:53,293 --> 00:27:54,584 Ini saya, Veronica. 481 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 Marcello. Buka pintu. 482 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Dia kurung diri? 483 00:28:09,376 --> 00:28:12,251 Buka pintu ini. Saya nak tengok keadaan dia. 484 00:28:14,459 --> 00:28:15,543 Marcello dah mati. 485 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Mati? 486 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Jadi... 487 00:28:24,543 --> 00:28:26,709 Siapa yang menelefon? 488 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 Lelaki atau perempuan? 489 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 Perempuan. 490 00:28:33,126 --> 00:28:34,334 Bagaimana dia mati? 491 00:28:34,876 --> 00:28:36,543 Pisau di belakangnya. 492 00:28:41,501 --> 00:28:44,293 Bagaimana awak tahu itu biliknya? 493 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 Betul! 494 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 Saya nak tengok sendiri. Buka pintu ini. 495 00:28:59,376 --> 00:29:01,709 Saya takkan pergi selagi tak jumpa dia. 496 00:29:04,084 --> 00:29:05,501 Baiklah, jika awak mahu. 497 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 Kuncinya di atas piano di sana. 498 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Saya tahu tempatnya. 499 00:29:58,959 --> 00:30:00,084 Tak boleh dipusing. 500 00:30:00,959 --> 00:30:02,584 Ini bukan kunci yang betul. 501 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 Boleh saya cuba? 502 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 Nah. 503 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 Ada orang tukar kuncinya. 504 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Siapa? 505 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 Mungkin awak. 506 00:30:36,501 --> 00:30:38,668 Awak tak jawab soalan mak. 507 00:30:38,751 --> 00:30:41,084 Mana awak tahu ayah saya tidur di situ? 508 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Ini bilik tidur kami dulu. 509 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 Saya tahu dia ambil bilik di atas dengan awak... 510 00:30:51,209 --> 00:30:54,584 tapi saya juga tahu dah lama dia tidur di sini. 511 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 Awak salah. 512 00:31:00,501 --> 00:31:03,876 Marcello beli rumah ini semasa kami masih bertunang. 513 00:31:03,959 --> 00:31:05,584 Saya ikut dia jumpa notari. 514 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 Dia beli daripada nenek saya. 515 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Apa? 516 00:31:12,001 --> 00:31:13,043 Ini rumah awak? 517 00:31:13,126 --> 00:31:15,418 Ya, sejak turun-temurun. 518 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 Kertas dinding ini dipilih oleh moyang saya. 519 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Saya dengar corak ini dah jadi popular semula. 520 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 Saya tak yakin. 521 00:31:30,668 --> 00:31:32,209 Ketika itu saya muda lagi. 522 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 Ayah awak pengajar menunggang kuda saya. 523 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 Apa? 524 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 Pengajar awak? 525 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 Ini rumah saya sekarang, bukan rumah awak. 526 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Bukan milik awak. 527 00:31:53,001 --> 00:31:54,168 Kenapa? 528 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 Sebab bila polis tangkap awak... 529 00:31:57,126 --> 00:31:59,043 awak takkan menikmatinya lagi. 530 00:31:59,584 --> 00:32:02,376 Andai kata awak pernah. 531 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica. 532 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 Awak kerap datang baru-baru ini? 533 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Tidak. Tak pernah. 534 00:32:18,668 --> 00:32:21,668 Awak bohong. Anjing-anjing itu tak menyalak. 535 00:32:21,751 --> 00:32:22,959 Cukup dengan anjing! 536 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 Itu anjing biasa, bukan pemburu. Jangan harapkan sangat. 537 00:32:28,001 --> 00:32:30,918 Anjing tetap anjing. Anjing-anjing itu kenal awak. 538 00:32:32,834 --> 00:32:34,793 Awak mesti Mak Cik Agostina. 539 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 Hanya kerana kakak saya ada dua anak... 540 00:32:37,709 --> 00:32:40,876 perlukah semua orang gelar saya Mak Cik Agostina? 541 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, tolonglah. Ini bukan masa untuk perbualan begini. 542 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 Mak. 543 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 Marcello ada cerita tentang awak. 544 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Yakah? 545 00:32:57,168 --> 00:33:00,001 Apa yang dia beritahu awak? Awak ingat? 546 00:33:01,126 --> 00:33:02,168 Banyak perkara. 547 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 Dia ada beritahu awak tentang kesamaan elektif kami? 548 00:33:07,918 --> 00:33:09,418 Kami bertukar-tukar buku. 549 00:33:09,501 --> 00:33:13,126 Sebenarnya, awak beri dia buku. 550 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Saya tak percaya ada panggilan itu. 551 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 Kenapa saya nak tipu? 552 00:33:20,459 --> 00:33:22,376 Itu alasan untuk datang ke sini. 553 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 Saya bercakap dengan siapa? 554 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Esposito Maria Concetta. 555 00:33:27,709 --> 00:33:28,959 Pembantu rumah baru. 556 00:33:29,043 --> 00:33:32,376 Adakah pembantu rumah sambut tetamu di sini? 557 00:33:35,334 --> 00:33:38,043 Pada hari begini, kami kurangkan formaliti. 558 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 Puan-puan, ini memang seronok. 559 00:33:40,584 --> 00:33:43,168 Saya harap dapat jumpa kalian lagi. 560 00:33:43,751 --> 00:33:45,418 Jumpa di majlis pengebumian. 561 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Awak tak boleh pergi. 562 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Kenapa? 563 00:33:55,876 --> 00:33:58,084 Sebab awak juga suspek. 564 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 Comelnya. 565 00:34:15,293 --> 00:34:16,543 Suspek akan menunggu. 566 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 Sekurang-kurangnya sehingga ribut reda. 567 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 - Saya akan memasak. - Beri saya Ming itu. 568 00:34:42,501 --> 00:34:43,918 Siapa pembunuh agaknya? 569 00:34:46,084 --> 00:34:48,001 Isteri yang tak patah hati? 570 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 Si pemberontak muda? 571 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 Anak sulung yang taat? 572 00:35:00,126 --> 00:35:04,543 - Atau ibu mentua mabuk yang kedekut? - Saya tak kedekut. 573 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Atau adik ipar, si anak dara tua? 574 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Atau kekasih lama? 575 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Atau pembantu rumah baru? 576 00:35:17,751 --> 00:35:19,251 Atau pembantu rumah... 577 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 Awak juga suspek, Veronica. Seperti yang lain. 578 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 Awak lupa saya baru sampai. 579 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 Jadi? Awak mungkin kembali untuk mengelirukan kami. 580 00:35:31,751 --> 00:35:35,501 Saya tak meraguinya. Pembunuhnya seorang daripada kalian. 581 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Inspektor, awak terlupa seorang. 582 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Siapa? 583 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Awak. 584 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Saya? 585 00:35:43,209 --> 00:35:45,834 Tentu awak sukar memahami situasi kami. 586 00:35:45,918 --> 00:35:48,334 Dah berjam-jam awak soal siasat kami. 587 00:35:48,418 --> 00:35:50,293 Tapi awak pun suspek juga. 588 00:35:50,376 --> 00:35:52,251 Saya baru sampai pagi tadi. 589 00:35:52,334 --> 00:35:55,334 Mungkin awak kembali untuk mengelirukan kami. 590 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 Awak ada di sini malam tadi, bukan? 591 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 Di bilik ayah. 592 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 Apa maksud awak? 593 00:36:06,918 --> 00:36:09,209 Saya dengar awak di sebalik pintu. 594 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Pukul tiga pagi. 595 00:36:13,293 --> 00:36:15,043 Susanna, adakah ini benar? 596 00:36:20,376 --> 00:36:22,834 Ya, betul. Saya ada di sini. 597 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 Saya tak bunuh ayah. Sampai hati awak? 598 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 Awak ada di sini? Tapi kenapa? 599 00:36:28,584 --> 00:36:30,168 Kenapa pura-pura kembali? 600 00:36:30,251 --> 00:36:33,043 Entahlah. Saya sangka ini rancangan yang baik. 601 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 - Untuk bunuh dia dan terlepas? - Tidak, mak cik. 602 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Agar saya boleh cakap dengan ayah tanpa pengetahuan kalian. 603 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Ini tak masuk akal! 604 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Tak, mak! Mak tahu betapa susah untuk bersendirian di sini. 605 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Tapi kita sekeluarga dan kita sangat rapat. 606 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 Ahli keluarga saling beritahu segalanya. 607 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 Mereka salah. 608 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 Kalau kita semua memendam perasaan... 609 00:36:56,293 --> 00:36:58,209 tanpa membebankan orang lain,... 610 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 keluarga akan lebih menyenangkan. 611 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Baiklah. Apa yang awak nak beritahu dia? 612 00:37:09,918 --> 00:37:12,543 Saya perlu mengadu kepada dia. 613 00:37:13,501 --> 00:37:17,084 Kemudian baru beritahu mak. Ayah belum beritahu mak, bukan? 614 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Tak, dia belum beritahu mak. Dia dah mati. 615 00:37:24,918 --> 00:37:27,418 Susanna, awak nak beritahu mak atau tidak? 616 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Ya, maaf. 617 00:37:33,001 --> 00:37:35,001 Entahlah... 618 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 - Buka. - Belum tengah malam lagi. 619 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Mak cik. 620 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Baiklah, ini boleh difahami. 621 00:37:51,626 --> 00:37:56,709 Pembunuhan atau tak, ini malam Krismas. Kita patut ikut tradisi. 622 00:38:01,751 --> 00:38:03,251 Marcello akan dapat anak. 623 00:38:03,334 --> 00:38:04,668 Bukan anak saya. 624 00:38:04,751 --> 00:38:06,168 Bukan anak saya juga. 625 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 - Jadi anak siapa? - Mak. 626 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 Anak mak? 627 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 - Tidak, mak. - Tidak. 628 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Saya hamil. 629 00:38:12,334 --> 00:38:13,501 Awak hamil? 630 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Ya. 631 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Alamak. 632 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 Teruknya hari ini. 633 00:38:24,293 --> 00:38:26,501 Makanan dah siap. Nak saya hidangkan? 634 00:38:27,793 --> 00:38:30,001 Maria, belum lagi Krismas. 635 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 - Tiada apa untuk diraikan. - Tapi kita bukan meraikan. 636 00:38:35,001 --> 00:38:39,084 Kita menghormati En. Marcello dengan hidangan dia minta saya masak. 637 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 Sebab Marcello dah mati, kita akan meraikan hari ini. 638 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 Boleh kita mula? 639 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Baiklah, mari mulakan. 640 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 Salad Olivier. 641 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Sedap, tapi sedikit berat. 642 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Bagus. 643 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Lembut. 644 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 Koktel udang. 645 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 Ravioli labu. 646 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Sedapnya! 647 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 Betul? 648 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Bagus. 649 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Burung puyuh panggang bersama Mostarda di Cremona. 650 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Aduhai. 651 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 Ucap selamat. 652 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Sangat bagus. 653 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Syabas. 654 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Terima kasih, puan. 655 00:40:21,418 --> 00:40:24,001 Di mana awak belajar memasak begitu? 656 00:40:24,084 --> 00:40:26,001 Daripada nenek saya dan buku. 657 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Ia menenangkan. 658 00:40:27,959 --> 00:40:31,126 Bukankah sukar bagi awak memerap di sini... 659 00:40:31,209 --> 00:40:32,668 jauh dari semua orang? 660 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Tidak. 661 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 Tak sukar. 662 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Saya faham. 663 00:40:41,793 --> 00:40:44,418 Awak faham? Apa yang perlu difahami? 664 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 Jelas sekali dia bukan bekerja di sini untuk awak. 665 00:40:48,334 --> 00:40:50,043 Ada sebab lain. 666 00:40:55,251 --> 00:40:56,293 Ya, betul. 667 00:40:57,084 --> 00:40:58,418 Saya di sini demi dia. 668 00:41:00,168 --> 00:41:01,959 Tapi sebab dia dah tiada... 669 00:41:03,751 --> 00:41:04,876 baik saya pergi. 670 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 Saya minta diri. 671 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Saya tak begitu faham. 672 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 Jadi dia dan Marcello... 673 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 - Dia pengsan lagi. - Mak cik. 674 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Menyusahkan betul. 675 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 Saya tak pernah sangka. 676 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 Pandai awak sorok. 677 00:41:41,418 --> 00:41:42,793 Tapi saya terkejut. 678 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 Awak hanya wanita biasa. 679 00:41:49,209 --> 00:41:51,543 Mungkin dia bosan dengan wanita hebat. 680 00:41:54,709 --> 00:41:57,126 Nampaknya dia bayar awak. 681 00:42:00,876 --> 00:42:04,001 Semua perkara yang awak fikir berkaitan dengan wang. 682 00:42:04,584 --> 00:42:05,793 Tapi tidak. 683 00:42:05,876 --> 00:42:08,793 Awak mungkin terkejut, tapi saya suka menidurinya. 684 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Bagus. 685 00:42:13,876 --> 00:42:17,418 Saya perlu beritahu polis awak jumpa seseorang waktu malam... 686 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 dan orang tahu. 687 00:42:18,793 --> 00:42:22,793 Saya perlu beritahu polis awak jumpa seseorang waktu malam... 688 00:42:22,876 --> 00:42:24,126 dan tiada siapa tahu. 689 00:42:25,959 --> 00:42:30,001 Berhenti lawan saya. Lagipun, ia menyenangkan awak. 690 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Apa maksud awak? 691 00:42:34,001 --> 00:42:36,626 Saya buat apa yang awak tak nak buat lagi. 692 00:42:37,293 --> 00:42:38,626 Bukan dengan Marcello. 693 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 Kenapa mak lepaskan dia? 694 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 Dia mungkin pembunuh. 695 00:43:01,334 --> 00:43:03,043 Awak rasa dia mahu ke mana? 696 00:43:03,126 --> 00:43:05,751 Ribut sedang melanda. Dia akan kembali. 697 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Siapa? 698 00:43:14,418 --> 00:43:15,334 Perlahan-lahan. 699 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria. 700 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 Pagar. 701 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 Ada orang kunci dengan rantai besar. 702 00:43:26,626 --> 00:43:27,793 Kita banduan. 703 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 - Mak. - Oh Tuhan! 704 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Sama macam dalam novel misteri. 705 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Ada pembunuh di kalangan kita. 706 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 Tapi dia dapat bersembunyi sebab yang lain menipu. 707 00:43:41,209 --> 00:43:43,543 Atas sebab tanpa kaitan dengan jenayah. 708 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 Jadi kalau kita nak tahu dalangnya... 709 00:43:48,084 --> 00:43:50,543 semua orang perlu bongkar rahsia. 710 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Siapa dulu? 711 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 - Saya dah cakap, bukan? - Saya juga. 712 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Saya juga. 713 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Biar saya cakap. 714 00:44:07,126 --> 00:44:08,584 Tapi bukan rahsia saya. 715 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 Ini rahsia Agostina. 716 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 Apa? 717 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 Ini tentu milik awak. 718 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 Atau sebenarnya, awak tulis untuk Marcello. 719 00:44:24,668 --> 00:44:27,543 Dia tinggalkan dalam buku yang dia beri. 720 00:44:27,626 --> 00:44:29,209 Dia bukan pernah membaca. 721 00:44:29,918 --> 00:44:33,251 Dia beri kepada saya tanpa membukanya. 722 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 Dia tak sedar ada surat di dalam. 723 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 Jadi Marcello tak pernah baca? 724 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 Ya. 725 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Saya beri kepada dia lalu dia ketawa terbahak-bahak. 726 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Dia ketawa? 727 00:44:46,001 --> 00:44:48,459 Sayang, Marcello memang kacak. 728 00:44:48,959 --> 00:44:51,709 Menawan, menarik... 729 00:44:53,209 --> 00:44:55,168 Tapi dia kurang peka. 730 00:44:55,251 --> 00:44:58,376 Jadi cinta mak cik tak begitu platonik. 731 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Memalukan. Mak cik nak rampas ayah. 732 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Takkan sesekali! Tidak. 733 00:45:04,001 --> 00:45:06,459 Saya masuk biliknya malam tadi... 734 00:45:07,251 --> 00:45:09,793 untuk cakap saya malu dengan apa saya tulis. 735 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 Mak cik pergi ke biliknya? 736 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Ya. 737 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 Untuk minta dia lupakan kata-kata tak elok. 738 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 Bila? Sebelum atau selepas teh herba Maria? 739 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 Saya tak tahu. 740 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Mungkin sebelum sebab tiada dulang. 741 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 - Kami patut percayakan mak cik? - Ya. 742 00:45:32,209 --> 00:45:33,584 Saya bercakap benar. 743 00:45:40,501 --> 00:45:44,251 Saya sesak nafas. Mak, ubat saya! 744 00:45:44,334 --> 00:45:45,459 Di mana ubatnya? 745 00:45:45,543 --> 00:45:47,584 Ada kotak di meja tepi katil dia. 746 00:45:47,668 --> 00:45:50,043 Kotak besar, sentiasa ada. Cepat. 747 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Ayuh. 748 00:45:55,543 --> 00:45:56,626 - Margherita. - Ya? 749 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 - Maafkan saya. - Jangan risau, tak apa. 750 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Kalau saya mati... 751 00:46:02,668 --> 00:46:05,959 Awak takkan mati. Awak ada masa untuk sakiti saya lagi. 752 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 Ubatnya datang atau tidak? 753 00:46:10,501 --> 00:46:12,918 - Tak ada pun. - Apa? Selalunya ada! 754 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 - Kotak itu tiada di sana. Entahlah. - Tak guna. 755 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 - Biar saya pergi. - Mak! 756 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Mak! 757 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Ini keajaiban Krismas. 758 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 Ini ubatnya! 759 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 - Nenek! - Nenek boleh berjalan. 760 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 Tapi nenek sangat penat. 761 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Di mana awak jumpa? Saya periksa semua bilik. 762 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 Saya jumpa di bilik mak, di bawah katil. 763 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 - Apa? Katil mak? - Margherita! 764 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Kak, saya faham. 765 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Awak ada banyak sebab untuk cuba bunuh saya. 766 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Hentikan! 767 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 Ada orang nak perangkap saya. 768 00:47:07,751 --> 00:47:09,251 Kenapa pandang saya? 769 00:47:09,334 --> 00:47:11,793 Saya tak rasa anak-anak atau ibu saya... 770 00:47:11,876 --> 00:47:14,876 akan membahayakan nyawa Agostina... 771 00:47:14,959 --> 00:47:16,418 hanya untuk fitnah saya. 772 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 Kita sekeluarga, bukan? Walau apa pun yang berlaku. 773 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 Lagipun Maria... 774 00:47:23,084 --> 00:47:26,751 Dia dah rampas suami saya. Tentu dia takkan sakiti saya lagi. 775 00:47:26,834 --> 00:47:27,959 Tidak, puan. 776 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 Jadi... 777 00:47:32,001 --> 00:47:33,334 Tinggal saya saja. 778 00:47:34,418 --> 00:47:36,334 Ya, tinggal awak saja. 779 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 Tentu awak tahu Marcello nak sertakan awak dalam wasiat. 780 00:47:40,543 --> 00:47:43,334 Tidak. Saya tak tahu. 781 00:47:43,418 --> 00:47:45,001 Ya, dia tahu. 782 00:47:46,459 --> 00:47:49,626 Semalam awak di sini. Saya dengar awak berbual. 783 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 Semasa saya ambil semula cawan teh herba... 784 00:47:53,584 --> 00:47:56,501 saya dengar mereka bercakap dan saya tak masuk. 785 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 Maaf, tapi awak orang terakhir yang nampak dia hidup. 786 00:48:00,126 --> 00:48:02,626 Betul. Saya ada di sana. 787 00:48:03,459 --> 00:48:05,293 Tapi saya tak bunuh dia. 788 00:48:05,376 --> 00:48:07,959 Awak dapat manfaat kalau saya masuk penjara. 789 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 Pada pendapat saya, sebab awak tahu dia nak sertakan saya dalam wasiat,... 790 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 awak halang dia sebelum dia buat. 791 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 Tak, itu tak benar. 792 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 Saya tak tahu sama ada dia dah berjumpa notarinya. 793 00:48:25,126 --> 00:48:28,209 Jika dia dah ubah wasiat, saya suspek utama. 794 00:48:28,709 --> 00:48:32,709 Tapi jika dia belum buat, awak orangnya. 795 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 Siapa yang tahu agaknya? 796 00:48:37,334 --> 00:48:38,209 Saya tahu. 797 00:48:39,543 --> 00:48:40,959 Dia beritahu malam tadi. 798 00:48:43,793 --> 00:48:45,376 Ayah belum ubah wasiat. 799 00:48:45,459 --> 00:48:47,334 Apabila saya kata saya hamil... 800 00:48:47,418 --> 00:48:49,668 ayah kata mujur saya beritahu dia... 801 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 sebab dia akan jumpa notari untuk sertakan anak saya. 802 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 Baiklah. 803 00:48:57,209 --> 00:49:00,876 Awak jumpa kotak ubat Mak Cik Agostina di bawah katil mak. 804 00:49:01,376 --> 00:49:05,251 Awak tahu tentang notari. Awak nak balas dendam pada mak? 805 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 - Tidak, mak. Saya bercakap benar. - Mak tak rasa begitu. 806 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 Ini cara yang elegan untuk elak daripada disyaki... 807 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 dengan berkata ayah awak akan tambah warisan awak. 808 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 - Saya tak peduli tentang wang. - Awak tak peduli? 809 00:49:20,126 --> 00:49:21,959 Siapa akan menyara bayi ini? 810 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Mak tak nampak lelaki pun. Atau dia ada tapi mak tak nampak? 811 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 Jangan salahkan dia. Awak juga lalui perkara sama. 812 00:49:32,834 --> 00:49:34,793 Apa maksud mak? Mak mabuk? 813 00:49:35,668 --> 00:49:39,043 Awak tak ingat waktu jumpa lelaki tinggi itu... 814 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Mak! 815 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Nah. 816 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 Mustahil untuk halang dia minum. 817 00:49:48,459 --> 00:49:50,293 Dia kata dia sangat penat. 818 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 Baik... 819 00:50:05,334 --> 00:50:07,334 - Mak. - Ya? 820 00:50:08,501 --> 00:50:10,709 Apa maksudnya mak pun pernah laluinya? 821 00:50:11,251 --> 00:50:14,043 Itu tak bermaksud apa-apa. 822 00:50:14,126 --> 00:50:16,793 Jangan dengar cakap nenek sewaktu dia waras... 823 00:50:16,876 --> 00:50:18,376 apatah lagi ketika mabuk. 824 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mak. 825 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Tiada apa awak perlu tahu. 826 00:50:22,043 --> 00:50:25,418 Persoalannya bukan bila mak hamil... 827 00:50:26,126 --> 00:50:27,293 tapi dengan siapa. 828 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Caterina, apa awak cakap? 829 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 Kenapa? Bukankah itu benar? 830 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 Ayah... 831 00:50:35,626 --> 00:50:36,834 bukan ayah saya? 832 00:50:53,084 --> 00:50:54,168 Ayah tahu? 833 00:50:56,751 --> 00:50:57,793 Sudah tentu. 834 00:50:59,751 --> 00:51:04,376 Kami bertemu waktu mak hamil tiga bulan dan berkahwin tak lama kemudian. 835 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 Kenapa ayah setuju? 836 00:51:10,709 --> 00:51:12,459 Sebab mak sangat cantik. 837 00:51:15,168 --> 00:51:19,251 Datuk awak ada banyak duit waktu itu... 838 00:51:19,334 --> 00:51:22,834 dan ayah awak perlukan mahar untuk beli rumah impiannya. 839 00:51:27,376 --> 00:51:29,084 Tapi dia ayah yang baik. 840 00:51:30,959 --> 00:51:32,793 Dia sayang awak macam anaknya. 841 00:51:32,876 --> 00:51:35,334 Dia layan awak sama seperti Caterina. 842 00:51:37,126 --> 00:51:39,501 Mungkin sebab itu mak selalu mengalah. 843 00:51:41,626 --> 00:51:44,084 Jadi ayah kandung saya... 844 00:51:44,584 --> 00:51:45,584 Siapa dia? 845 00:51:49,501 --> 00:51:50,668 Cinta pertama mak. 846 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 Umberto. 847 00:51:56,126 --> 00:51:57,668 Dia mati dalam kemalangan. 848 00:52:00,376 --> 00:52:02,668 Setiap hari mak rindukan dia. 849 00:52:04,709 --> 00:52:06,584 Lagi-lagi ketika melihat awak. 850 00:52:07,168 --> 00:52:10,293 Apabila awak senyum, awak seiras dengan dia. 851 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Jadi... 852 00:52:15,918 --> 00:52:17,709 melihat saya buat mak sedih? 853 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 Tidak. Bukan begitu. 854 00:52:21,459 --> 00:52:23,668 Awak bukti cinta kami. 855 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 Waktu masuk ke bilik mak, tentu awak tengok di bawah katil. 856 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 Ya. 857 00:52:36,209 --> 00:52:37,418 Saya nampak beg itu. 858 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 Mak nak pergi? 859 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Mak menunggu masa yang sesuai. 860 00:52:48,793 --> 00:52:50,793 Tapi mak tunggu habis musim cuti. 861 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 Nanti gugur rambut awak. 862 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Tuhanku. 863 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 Bagus. Lagipun memang kasar macam jerami. 864 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Jerami! 865 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 Saya rasa amat sunyi. 866 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 Awak tak keseorangan. Awak ada keluarga. 867 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Keluarga konon. 868 00:53:30,209 --> 00:53:33,418 Saya lebih rela tiada hati agar tak sengsara. 869 00:53:34,793 --> 00:53:37,334 Susanna pun lebih banyak pengalaman. 870 00:53:38,293 --> 00:53:39,626 Tinggal Caterina saja. 871 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 Nanti hanya saya dara yang tinggal. Saya dan minyak zaitun. 872 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Bagaimana awak goda lelaki? 873 00:53:51,293 --> 00:53:52,293 Apa caranya? 874 00:53:52,793 --> 00:53:54,168 Maria, boleh awak ajar? 875 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 Menggoda lelaki bukanlah susah. 876 00:53:58,584 --> 00:54:01,626 Tapi sukar mengelak daripada hidup demi dia. 877 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Sudah tentu. 878 00:54:04,334 --> 00:54:06,293 Tapi saya akan fikirkan kemudian. 879 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 Sekarang saya perlu selesaikan punca masalah. 880 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 Awak perlu keluar. Awak asyik memerap di sini. 881 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 Betul. 882 00:54:18,751 --> 00:54:19,834 Pergi ke mana? 883 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 Bersiar-siar. 884 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Daftar untuk kursus. Kelas bahasa Perancis, kelas tarian... 885 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Tempat awak boleh jumpa seseorang. 886 00:54:29,959 --> 00:54:32,834 Di mana lagi awak nak cari teman lelaki? 887 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 - Di sini. - Tepat sekali. Tak elok begitu. 888 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Tak elok. 889 00:54:42,001 --> 00:54:44,043 Tapi tiada siapa pandang saya. 890 00:54:44,126 --> 00:54:45,459 Saya tak memiliki... 891 00:54:45,543 --> 00:54:47,709 daya tarikan yang lemah lembut. 892 00:54:50,251 --> 00:54:51,334 Saya tak setuju. 893 00:54:52,751 --> 00:54:54,959 Awak cuma tak tahu cara menonjol. 894 00:54:55,043 --> 00:54:55,959 Yakah? 895 00:54:57,501 --> 00:54:58,751 Entahlah. 896 00:55:00,084 --> 00:55:01,751 Bukan seperti dalam novel... 897 00:55:01,834 --> 00:55:04,418 apabila gadis hodoh buka cermin mata... 898 00:55:04,501 --> 00:55:06,584 dan dia tiba-tiba jadi cantik. 899 00:55:07,376 --> 00:55:09,209 Jika saya buka cermin mata... 900 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 Bukan sebab cermin mata. 901 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 Lebih kepada... 902 00:55:21,959 --> 00:55:25,918 Lebih kepada senyuman. Senyuman yang baik, postur yang elok... 903 00:55:27,668 --> 00:55:31,168 Keyakinan. Awak harus sentiasa rasa cantik. 904 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Sentiasa. 905 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Sentiasa. 906 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Sentiasa. 907 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 Ketika hadiri Misa Suci juga? 908 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Terutamanya ketika hadiri Misa Suci. 909 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 Awak rasa kenapa orang pergi ke sana? 910 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 - Untuk mendengar paderi? Tak. - Tak. 911 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 Untuk lihat orang. 912 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 Sebenarnya... 913 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 saya juga pernah mengintai. 914 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Nampak? 915 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 Kita mesti berbaju cantik untuk menghadap Tuhan. 916 00:56:07,001 --> 00:56:08,126 Berbaju cantik. 917 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Tunjukkan apa yang awak ada di sini. 918 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 Sebenarnya... 919 00:56:18,959 --> 00:56:21,126 Awak rasa, dalam diri saya... 920 00:56:22,084 --> 00:56:24,251 mungkin ada potensi belum digunakan? 921 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 Banyak. 922 00:56:27,418 --> 00:56:28,293 Banyak. 923 00:56:30,209 --> 00:56:31,501 Banyak. 924 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 MALAM-MALAM PUTIH FYODOR DOSTOEVSKY 925 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Di mana Veronica? 926 00:56:50,793 --> 00:56:51,709 Saya tak tahu. 927 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 Dari tadi tak nampak. Bukankah dia bersama mak? 928 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 Tidak. 929 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 Dia dah melarikan diri? 930 00:57:00,334 --> 00:57:01,501 Ini angkara dia. 931 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 Mak, ini beg tangannya. 932 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Ya. 933 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Tunggu. 934 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 Buka. Lihat jika ada kunci bilik. 935 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 - Ya. - Buatlah. 936 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Senyap. 937 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 Jangan sentuh. Kita tak boleh padam cap jari. 938 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 Apa maksud awak? 939 00:57:30,251 --> 00:57:31,876 Entah, tiba-tiba terfikir. 940 00:57:32,584 --> 00:57:33,834 - Awak nampak? - Ya. 941 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Mak Cik Agostina. 942 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 Mak Cik Agostina? 943 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 Panggil saya Tina. 944 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Cantiknya. Apa yang mak cik buat? 945 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 Wanita mencipta keajaiban. 946 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Ya, kami perasan. 947 00:58:05,918 --> 00:58:07,626 Saya buat dengan baik, bukan? 948 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Ya. 949 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 Sangat bagus. 950 00:58:13,084 --> 00:58:15,293 Di situ pun awak. 951 00:58:15,876 --> 00:58:17,084 Awak tak pergi. 952 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 Saya di tandas. 953 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 Awak tinggalkan beg di sini. 954 00:58:21,918 --> 00:58:23,584 Saya percayakan awak semua. 955 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 Kami tengok di dalam. 956 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Tolonglah! 957 00:58:28,126 --> 00:58:30,959 Berapa lama saya dapat perhatian? Setengah minit? 958 00:58:32,084 --> 00:58:33,459 Apa yang awak jumpa? 959 00:58:34,001 --> 00:58:34,918 Pistol. 960 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 Pistol? 961 00:58:38,501 --> 00:58:40,293 Siapa yang saya patut tembak? 962 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 Marcello, contohnya. Andai kata awak tak jumpa pisau. 963 00:58:43,626 --> 00:58:47,501 Saya tak pernah sentuh pistol. Mereka takkan jumpa cap jari saya. 964 00:58:51,001 --> 00:58:54,418 Mula-mula, ubat di bawah katil awak. 965 00:58:55,418 --> 00:58:58,834 Sekarang pistol di dalam beg tangan saya. 966 00:59:00,376 --> 00:59:02,709 Pembunuh itu cuba menganiaya kita. 967 00:59:03,834 --> 00:59:05,668 Seorang demi seorang. 968 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 Pembunuh itu main-main dengan kita. 969 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 Oh Tuhan! 970 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 Aduhai! 971 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 Ambil Ming. Sekarang. 972 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 Mana saya nak cari Ming? 973 00:59:25,043 --> 00:59:25,959 Puan-puan. 974 00:59:26,459 --> 00:59:27,293 Cukup. 975 00:59:28,293 --> 00:59:29,793 Telefon dan kereta tiada. 976 00:59:29,876 --> 00:59:32,709 Kita jauh dari polis dan berada dalam gelap. 977 00:59:33,293 --> 00:59:36,459 - Cukuplah. Kita harus pergi. - Benar, tapi bagaimana? 978 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 Bukankah awak kata pagar dikunci? 979 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 Kita boleh cuba panjat. 980 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 Ya Tuhan! Bagaimana? 981 00:59:42,376 --> 00:59:44,293 Kita pergi dan tengok dulu. 982 00:59:44,793 --> 00:59:46,084 Ya, mari pergi. 983 00:59:47,001 --> 00:59:49,209 Saya nak ikut. Saya ambil selendang. 984 00:59:49,293 --> 00:59:50,293 Saya akan tunggu. 985 00:59:51,793 --> 00:59:53,709 Perhatikan dia. 986 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 Nak sebatang? 987 01:00:14,001 --> 01:00:15,251 Tak ada racun. 988 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Terima kasih. 989 01:00:36,043 --> 01:00:38,209 Jangan berterima kasih untuk itu. 990 01:00:40,751 --> 01:00:41,709 Jadi untuk apa? 991 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 Pertama sekali... 992 01:00:44,793 --> 01:00:47,376 kerana dedah rahsia Agostina dan bukan awak. 993 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 Apa maksud awak? 994 01:00:52,209 --> 01:00:53,501 Awak ada kekasih. 995 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 - Yakah? - Ya. 996 01:00:59,043 --> 01:01:01,543 Saya tak kenal dia, tapi saya pasti. 997 01:01:03,709 --> 01:01:05,834 Jadi awak fikir saya bunuh Marcello? 998 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 Saya tak cakap begitu. 999 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 Jadi kenapa awak cakap? 1000 01:01:11,043 --> 01:01:12,876 Untuk lihat jika awak mengaku. 1001 01:01:15,751 --> 01:01:16,709 Ini peras ugut. 1002 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 Rasa ingin tahu. 1003 01:01:20,834 --> 01:01:23,293 Awak tak nampak macam janda bersedih. 1004 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 Awak silap. 1005 01:01:27,959 --> 01:01:29,459 Saya menyayangi Marcello. 1006 01:01:29,543 --> 01:01:30,584 Saya percaya. 1007 01:01:31,876 --> 01:01:33,793 Tapi dia bukan cinta hidup awak. 1008 01:01:36,376 --> 01:01:38,001 Mungkin saya pun bukan. 1009 01:01:46,626 --> 01:01:47,876 Saya dah kemas beg. 1010 01:01:49,584 --> 01:01:52,459 Saya akan tinggalkan dia sebelum Tahun Baru. 1011 01:01:52,543 --> 01:01:54,876 Saya beritahu dia malam tadi. 1012 01:01:54,959 --> 01:01:55,918 Kelakar, bukan? 1013 01:02:07,959 --> 01:02:09,959 Awak nak pergi demi kekasih awak? 1014 01:02:10,876 --> 01:02:11,876 Tak mungkin. 1015 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Ya. 1016 01:02:16,793 --> 01:02:17,793 Saya ada kekasih. 1017 01:02:19,084 --> 01:02:20,251 Saya bahagia. 1018 01:02:21,459 --> 01:02:23,084 Tapi saya nak bersendiri. 1019 01:02:23,793 --> 01:02:27,376 Impian terbesar saya ialah pulang pada waktu malam... 1020 01:02:28,501 --> 01:02:29,709 ke rumah kosong. 1021 01:02:33,084 --> 01:02:35,709 Entah bagaimana awak bertahan 25 tahun. 1022 01:02:35,793 --> 01:02:38,209 Perkahwinan tak sesuai dengan saya. 1023 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 Apabila keadaan jadi serius, saya kemas beg dan pergi. 1024 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 1025 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Ke seluruh dunia. 1026 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 Sekarang? Awak ada kekasih? 1027 01:02:49,251 --> 01:02:53,043 Saya ada hubungan dengan lelaki ini. 1028 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Saya nak beritahu awak siapa, tapi saya tak patut. 1029 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 Awak beritahu dulu. 1030 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Saya kenal dia? 1031 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Ya. 1032 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 - Bukan Marcello, bukan? - Tentulah tidak. 1033 01:03:16,043 --> 01:03:17,209 Saya kenal dia? 1034 01:03:18,334 --> 01:03:19,584 Ya, saya rasa begitu. 1035 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Awak cakap dulu. 1036 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 Tak. Awak cakap dulu. 1037 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 - Boleh kita cakap bersama-sama? - Okey. 1038 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 Kira sampai tiga. 1039 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 - Satu... - Satu... 1040 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 - Dua... - Dua... 1041 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 - Tiga... - Tiga... 1042 01:03:40,418 --> 01:03:42,334 - En. Giannutri. - En. Giannutri. 1043 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 Aduhai. 1044 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Tak guna betul. Tak guna... 1045 01:04:03,084 --> 01:04:07,126 - Kenapa asyik rampas lelaki saya? - Saya jumpa Marcello dulu. 1046 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Lepaskan saya! 1047 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 Saya rasa kita boleh buat. 1048 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 Saya juga. 1049 01:04:15,334 --> 01:04:16,668 Apa kata kita panjat? 1050 01:04:16,751 --> 01:04:17,626 Ayuh panjat. 1051 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 Siapa pergi dulu? 1052 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 Saya dulu. 1053 01:04:29,834 --> 01:04:31,251 - Hati-hati, Cate. - Ya. 1054 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 - Tangan saya cedera. - Turun, cik. 1055 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 - Turun. - Turun. 1056 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 Ya. 1057 01:04:43,876 --> 01:04:46,334 Salji terlalu lebat. Kita takkan berjaya. 1058 01:04:46,418 --> 01:04:47,793 Kita cuba pagi esok. 1059 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 - Okey. - Patutkah kita balik? 1060 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 - Ya. - Saya kesejukan. 1061 01:04:54,168 --> 01:04:55,001 Itu suara mak? 1062 01:04:55,793 --> 01:04:56,626 Ya Tuhan. 1063 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 Mungkin pembunuh kembali. 1064 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Mari. 1065 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Kita patut berhenti bergaduh. 1066 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 Kenapa? 1067 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Jelas sekali cita rasa kita serupa. 1068 01:05:45,584 --> 01:05:47,209 Saya pun terkejut. 1069 01:05:48,084 --> 01:05:49,709 Kita sangat berbeza. 1070 01:05:56,168 --> 01:05:57,084 Cium saya. 1071 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 Apa? 1072 01:06:00,418 --> 01:06:01,751 Pernah cium perempuan? 1073 01:06:02,751 --> 01:06:03,584 Tidak. 1074 01:06:04,084 --> 01:06:04,959 Saya juga. 1075 01:06:06,209 --> 01:06:07,168 Jadi cium saya. 1076 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 Tapi kenapa? 1077 01:06:10,709 --> 01:06:13,334 Sebab saya nak tahu apa rasanya mencium awak. 1078 01:06:15,293 --> 01:06:16,168 Kita cuba. 1079 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 Mak! 1080 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Oh Tuhan... 1081 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, ambil nenek awak. 1082 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 Eh? 1083 01:06:36,459 --> 01:06:37,501 Dari bilik stor. 1084 01:06:39,001 --> 01:06:40,043 Masih di situ? 1085 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 Ya, mak rasa. 1086 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Mari. 1087 01:07:04,668 --> 01:07:06,043 Nenek, semuanya okey? 1088 01:07:07,084 --> 01:07:09,876 Rasa agak sakit di sini. 1089 01:07:11,001 --> 01:07:13,418 - Ada apa-apa minuman? - Mari kita lihat. 1090 01:07:14,043 --> 01:07:16,001 Dengar sini. Ibu awak pembunuh. 1091 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 Saya dah tahu ini angkara siapa. 1092 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 - Yakah? - Ya. 1093 01:07:33,334 --> 01:07:36,084 Saya tak mahu beritahu apa yang berlaku. 1094 01:07:37,543 --> 01:07:40,418 Cakap sendiri. Masa untuk bercakap benar. 1095 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Baik. 1096 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 Kisah Krismas. 1097 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Suatu masa dulu, ada seorang lelaki yang dikelilingi tujuh wanita. 1098 01:08:05,918 --> 01:08:08,209 Malam tadi, lelaki itu masuk tidur. 1099 01:08:09,584 --> 01:08:12,251 Lalu wanita-wanita itu mula bertindak. 1100 01:08:13,293 --> 01:08:14,709 Macam setiap malam. 1101 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Tapi kali ini anaknya, Caterina bersembunyi di sebalik langsir. 1102 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Dia nampak dan dengar semuanya. 1103 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 Inilah yang berlaku. 1104 01:08:29,543 --> 01:08:30,459 Pukul 10 malam. 1105 01:08:31,876 --> 01:08:32,709 Babak pertama. 1106 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Saya takkan beri kepada awak. 1107 01:08:35,793 --> 01:08:40,501 Ibu mentuanya yang tinggal di rumahnya lebih sepuluh tahun... 1108 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 enggan memberinya bon. 1109 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 Babak kedua. 1110 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 1111 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 Pukul 10.30 malam... 1112 01:08:52,793 --> 01:08:55,709 adik iparnya Agostina datang merayu dia lupakan... 1113 01:08:55,793 --> 01:08:57,793 apa yang dia tulis kepadanya. 1114 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Seolah-olah dia ingat. 1115 01:09:03,584 --> 01:09:04,918 Dia ada masalah lain. 1116 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Dia cuma mahunya pergi. 1117 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, saya cuma mahu... Marcello. 1118 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 Pukul 11 malam, serangan bermula. 1119 01:09:14,668 --> 01:09:16,751 Isterinya beritahu dia akan pergi. 1120 01:09:17,584 --> 01:09:20,376 Dia menunggu habis cuti demi anak-anaknya. 1121 01:09:20,959 --> 01:09:23,834 Saya akan pergi malam Tahun Baru selepas cuti. 1122 01:09:24,334 --> 01:09:26,001 Saya sudah kemas barang. 1123 01:09:26,584 --> 01:09:28,626 Saya nak pergi. Saya tak tahan. 1124 01:09:29,793 --> 01:09:32,251 - Maaf. - Hadiah Krismas yang bagus, mak. 1125 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 Tengah malam, teh herba datang. 1126 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 Bersama-samanya, Maria. 1127 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 Pada satu pagi, selepas berpuluh kali pergi ke tandas, Agostina mencuba lagi. 1128 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello. 1129 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 Kali ini, ayah tak benarkan dia masuk. 1130 01:09:58,709 --> 01:10:00,543 Pada 1.30 pagi Veronica datang. 1131 01:10:00,626 --> 01:10:02,834 Dia datang sesuka hati dan ada kunci. 1132 01:10:03,418 --> 01:10:06,543 Dia perlukan duit. Dia nak balik ke Paris. 1133 01:10:06,626 --> 01:10:08,918 Saya akan bayar balik. Awak kenal saya. 1134 01:10:09,501 --> 01:10:11,001 Mereka bincangkan wasiat. 1135 01:10:12,709 --> 01:10:15,834 Akhirnya, pukul tiga pagi, yang paling hebat. 1136 01:10:16,918 --> 01:10:19,251 Susanna datang untuk beri berita baik. 1137 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 "Saya hamil, ayah." 1138 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 Ia bukan Roh Kudus. 1139 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Maaf, ayah. 1140 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 Saya benar-benar minta maaf. 1141 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 Tinggal saya seorang saja. 1142 01:10:34,876 --> 01:10:38,418 Saya keluar dari belakang langsir dan kata saya dengar semua. 1143 01:10:39,209 --> 01:10:40,584 Mereka akan dihukum. 1144 01:10:40,668 --> 01:10:41,584 Siapa? 1145 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 Awak semua. 1146 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 Awak semua jahat. 1147 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 Hei. 1148 01:10:47,418 --> 01:10:50,376 Ayah letih. Dia tak tahan lagi. 1149 01:10:52,084 --> 01:10:53,459 Tahu apa dia cakap? 1150 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 "Mesti seronok kalau mati." 1151 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Dia cakap begitu? 1152 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Ya. 1153 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 Dia ulang banyak kali. 1154 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 Saya kata, "Okey ayah, jika ayah nak, saya tolong." 1155 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Oh Tuhan. 1156 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Awak bunuh dia. 1157 01:11:19,584 --> 01:11:21,251 Tiada siapa bunuh Marcello. 1158 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 Sebab Marcello belum mati. 1159 01:11:24,168 --> 01:11:27,501 - Kami seronok memalsukan kematiannya. - Apa? 1160 01:11:27,584 --> 01:11:29,918 Dia ingin dengar dari belakang pintu... 1161 01:11:30,709 --> 01:11:32,709 apa yang awak fikir tentang dia. 1162 01:11:33,918 --> 01:11:36,834 Dia nak tahu siapa yang paling banyak menangis. 1163 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Siapa paling cakap tentang duit. 1164 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 Tentang cinta. 1165 01:11:42,834 --> 01:11:44,709 Hari ini dia perlu ke notari... 1166 01:11:44,793 --> 01:11:46,793 jadi dia nak tahu cara ubah wasiat. 1167 01:11:47,959 --> 01:11:50,418 Satu-satunya cara ialah... 1168 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 mati. 1169 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 Awak pula bantu dia. 1170 01:11:54,709 --> 01:11:56,209 Saya tak buat apa-apa. 1171 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 Saya guna merkurokrom untuk buat darah dan pisau dengan pisau patah. 1172 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Lalu saya telefon Veronica. 1173 01:12:09,543 --> 01:12:11,293 Saya potong wayar telefon. 1174 01:12:13,459 --> 01:12:14,584 Dan wayar kereta. 1175 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 Lalu saya kunci pagar. 1176 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Saya sorok ubat Mak Cik Agostina di bawah katil mak. 1177 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 Saya curi bon nenek. 1178 01:12:34,251 --> 01:12:36,918 Saya letak pistol palsu dalam dompet Veronica. 1179 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 Ah. Saya juga tukar kunci bilik. 1180 01:12:42,626 --> 01:12:45,459 Jadi ayah tak perlu menelungkup sepanjang hari. 1181 01:12:45,543 --> 01:12:47,501 Awak dah fikirkan semuanya. 1182 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Tapi orang boleh nampak dia melalui tingkap. 1183 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 Marcello masih hidup. 1184 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Dia masih hidup. 1185 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Ya, dia masih hidup. 1186 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Tapi sekarang saya akan bunuh dia. 1187 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Biar saya tolong. 1188 01:13:10,251 --> 01:13:11,751 Buka pintu! Tak guna! 1189 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 Awak ketawakan saya, bukan? 1190 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 - Tak guna! Awak ketawakan saya! - Buka! 1191 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Awak takkan dapat bon saya! 1192 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 Beri saya kunci itu. 1193 01:13:21,834 --> 01:13:25,418 Budak nakal. Anak muda zaman ini sangat teruk. 1194 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 - Buka pintu ini! - Ya. 1195 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 Nenek tak rasa kita agak biadap? 1196 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 Awak diam! Perempuan tak guna! Awak hamil dan tak kenal ayahnya! 1197 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 - Di mana dia? - Sana. 1198 01:13:37,043 --> 01:13:38,543 Dia menyorok di balkoni! 1199 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Hati-hati. 1200 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 - Ayah. - Alamak. 1201 01:13:49,918 --> 01:13:53,334 Oh Tuhan. Jadi dia mati sekali lagi? 1202 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 Kami masuk untuk halang dia tapi dah terlambat. 1203 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 Dia terjun dari balkoni. 1204 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Awak tahu kenapa dia bunuh diri? 1205 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Semua orang tahu dia ada masalah kewangan. 1206 01:14:10,834 --> 01:14:14,334 Jujur kata, dia memang tiada bakat berniaga. 1207 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Dia juga minta duit daripada saya. 1208 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 Saya, wanita tua yang miskin. 1209 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 Sampai hati dia? 1210 01:14:25,084 --> 01:14:28,418 Baiklah. Jika awak ingat apa-apa lagi,... 1211 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 ini nombornya. 1212 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Terima kasih. 1213 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 Detektif Giovanni Rigoldi. 1214 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, ya. 1215 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Oh, Ripoldi. 1216 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 Jadi jika saya teringat apa-apa butiran kecil,... 1217 01:14:48,168 --> 01:14:49,251 boleh telefon? 1218 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Kalau awak ingat apa-apa lagi, awak harus telefon saya. 1219 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Saya harus. 1220 01:14:57,293 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1221 01:14:59,501 --> 01:15:00,501 Salam perkenalan. 1222 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Saya rasa awak tinggal berdekatan tasik. 1223 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Ya, saya di bandar. 1224 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Tak jauh sangat. 1225 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 Saya pergi dulu. 1226 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 - Ya. - Puan-puan. 1227 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 Puan. 1228 01:15:27,084 --> 01:15:27,959 Cik. 1229 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Cik. 1230 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Maafkan saya. 1231 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Maafkan saya. 1232 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 Apa dia buat? 1233 01:15:47,668 --> 01:15:49,626 Ke tepi. Dia akan langgar awak. 1234 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 - Jadi? - Ke tepi! 1235 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 - Mak cik. - Mak cik? 1236 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 - Mak cik... - Mari sini. 1237 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1238 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 Awak berkelakuan buruk. 1239 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 Wanita perlu saling membantu, mereka tak bergaduh. 1240 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 Walaupun ada lelaki suruh? 1241 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 Terutamanya kalau lelaki suruh. 1242 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Terutamanya kalau lelaki suruh. 1243 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 Maksud saya, jika lelaki suruh... 1244 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 Lihatlah awak. Mak besarkan perempuan murahan. 1245 01:16:39,876 --> 01:16:40,751 Maaf, mak. 1246 01:16:42,376 --> 01:16:43,418 Maaf, semua. 1247 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 Apa pun, dia memang lelaki yang kacak. 1248 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 - Siapa? - Siapa? 1249 01:16:52,293 --> 01:16:54,293 Detektif itu. 1250 01:16:58,459 --> 01:17:01,834 Jika awak sentuh dia, saya siat kulit awak jadi beg mekap! 1251 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 Saya akan bantu dia. 1252 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 Susanna. Saya terfikir... 1253 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 Adakah itu anak Tuan Giannutri? 1254 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Tolonglah! Apa yang awak fikirkan? 1255 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 Apa yang awak fikirkan? 1256 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 - Tidak? - Tidak! Saya tak begitu terdesak. 1257 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 Saya akan dihukum sangat lama? 1258 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 Ya! 1259 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 Apa patut kita buat? 1260 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Apa maksud awak? 1261 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 Kita boleh minum, bukan? 1262 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 Kita dan rumah ini. Apa kita nak buat sebab ayah dah tiada? 1263 01:18:03,418 --> 01:18:07,418 Saya akan pulang ke Paris. Saya tak banyak kerja di sini. 1264 01:18:08,834 --> 01:18:10,459 Entahlah. Saya perlu fikir. 1265 01:18:11,001 --> 01:18:11,876 Saya juga. 1266 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 Saya dah fikir. 1267 01:18:14,251 --> 01:18:16,251 Saya nak jumpa detektif itu lagi. 1268 01:18:17,751 --> 01:18:20,293 Kita semua boleh tinggal di sini. 1269 01:18:20,376 --> 01:18:23,084 Ini bukan rumah saya dan saya pembantu rumah. 1270 01:18:23,918 --> 01:18:25,876 Tapi seronok dapat bersama. 1271 01:18:26,876 --> 01:18:29,001 Saya suka memasak, awak suka makan. 1272 01:18:29,084 --> 01:18:30,376 Saya suka minum. 1273 01:18:30,876 --> 01:18:33,418 Kita juga ada harta pusaka Marcello. Dan... 1274 01:18:34,418 --> 01:18:35,334 Dan rumah ini. 1275 01:18:36,334 --> 01:18:39,876 Kalau awak cakap begitu, saya mungkin terus tinggal. 1276 01:18:40,626 --> 01:18:42,251 Ambil semula bilik saya. 1277 01:18:42,959 --> 01:18:47,834 Ya. Ayuh penuhkan tempat ini dengan kehidupan. 1278 01:18:47,918 --> 01:18:50,793 Kita ada harta pusaka. Kita ada bon saya. 1279 01:18:51,293 --> 01:18:53,918 Tak lama lagi kita akan dapat... 1280 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 seorang bayi. 1281 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Mahu ucap selamat? 1282 01:23:07,168 --> 01:23:12,168 Terjemahan sari kata oleh Zunika Ismail