1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:07,709 --> 00:01:09,084 Het is hier verderop. 3 00:01:09,168 --> 00:01:11,418 De eerste straat rechts. 4 00:01:54,168 --> 00:01:55,793 Uw bagage, juffrouw? 5 00:01:56,334 --> 00:01:58,584 Zet maar bij de voordeur. Bedankt. 6 00:02:05,959 --> 00:02:06,834 Goedemorgen. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 Goedemorgen. -Bent u juffrouw Susanna? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Ja. En jij bent? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,084 Maria, de nieuwe huishoudster. Fijn u te ontmoeten. 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Ja, hij heeft me over je verteld. 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 Wie? -M'n vader. 12 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 Is dat zo? -Ja, in z'n brieven. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 Laat de koffers maar staan. Ik breng ze binnen. 14 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 Bedankt. En een vrolijk kerstfeest. -U ook een vrolijk kerstfeest. 15 00:02:41,043 --> 00:02:45,043 We hadden u met de lunch verwacht. -Ik kon een trein eerder nemen. 16 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 Dus hier ben ik. 17 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 Mag ik? 18 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Kom verder. 19 00:03:11,709 --> 00:03:13,126 Rachele… 20 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 Mevrouw Rachele… 21 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 …ik ben de belastinginner. 22 00:03:20,084 --> 00:03:21,168 Idioot. 23 00:03:22,251 --> 00:03:23,668 Hoi, oma. -Hoi. 24 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 We weten al sinds je klein bent dat je een idioot bent, idioot. 25 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 Hoe gaat het? 26 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Wat denk je zelf? Ik zit hier. 27 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 Ik kijk en wacht… -Je wacht op de dood. Dat weten we. 28 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Ja, plaag me maar. Ik wil jou weleens zien op mijn leeftijd. 29 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 Doen je benen nog pijn? 30 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Het zijn niet m'n benen. Ik ben iedereen tot last. 31 00:03:48,293 --> 00:03:51,418 Ik moet altijd om alles vragen. 32 00:03:51,501 --> 00:03:52,959 Ik kan niks zelf doen. 33 00:03:54,001 --> 00:03:57,626 Maria. Ik wil m'n pillen, graag. Dank je. 34 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Ja, mevrouw. 35 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 Hoe gaat het? 36 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 Het gaat. -Er verandert nooit iets, hè? 37 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Nooit. 38 00:04:07,459 --> 00:04:09,959 Mama. -Susanna. Wat doe jij hier? 39 00:04:10,043 --> 00:04:13,876 Je kwam toch met de middagtrein? -Ik heb een trein eerder genomen. 40 00:04:14,709 --> 00:04:18,043 Wie heeft je hier gebracht? -Ik heb een taxi genomen. 41 00:04:20,126 --> 00:04:21,334 Je bent veranderd. 42 00:04:21,959 --> 00:04:24,376 Je hebt me maar zes maanden niet gezien. 43 00:04:24,459 --> 00:04:27,834 Weet ik, maar je bent anders. -Komt vast door Milaan. 44 00:04:27,918 --> 00:04:29,876 Ja, het is vast Milaan. 45 00:04:33,501 --> 00:04:35,251 Je hebt gerookt. -Nee. 46 00:04:35,334 --> 00:04:36,834 Je ruikt naar sigaretten. 47 00:04:36,918 --> 00:04:38,084 Sigaretten? -Ja. 48 00:04:39,959 --> 00:04:43,459 Vast van de taxichauffeur. Hij heeft de hele rit gerookt. 49 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 Goed. 50 00:04:47,543 --> 00:04:48,918 Is papa in de tuin? 51 00:04:49,001 --> 00:04:52,084 Welke tuin? Hij is al dagen 't huis niet uit geweest. 52 00:04:52,168 --> 00:04:53,084 Is hij ziek? 53 00:04:53,168 --> 00:04:55,959 Nee, hij is niet ziek. Hij is lui geworden. 54 00:04:56,043 --> 00:04:59,626 Ga hem maar wakker maken. Hij slaapt daar. -Oké. 55 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 In de logeerkamer? -Ja, we zijn eraan gewend. 56 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Juist. 57 00:05:04,334 --> 00:05:07,293 Hij snurkt zo hard. Ik werd er gek van. 58 00:05:08,418 --> 00:05:09,418 Mevrouw. -Dank je. 59 00:05:09,501 --> 00:05:12,543 Heb je Maria ontmoet? -Ja, ze liet me binnen. 60 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Ze is nu drie maanden bij ons. 61 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 Zal ik ontbijt maken voor meneer Marcello? 62 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 Laat hem nog maar even rusten. Dank je. 63 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 Ik heb al sinds vanochtend niet gegeten. 64 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 Kun je iets voor mij maken? 65 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 Natuurlijk. -Dank je. 66 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Hoe is ze? 67 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 Aangezien we haar gehaast hebben aangenomen… 68 00:05:36,584 --> 00:05:39,043 …omdat Adele er niet meer is… 69 00:05:39,918 --> 00:05:41,293 …is ze best goed. 70 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Maar haar kookkunsten… 71 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Ze gebruikt te veel zout, te veel olie, te veel knoflook. 72 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 Mam. Ze komt uit het zuiden. 73 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 Wil je zo iemand wel in huis hebben? 74 00:05:50,543 --> 00:05:54,001 Iemand uit het zuiden? -Nee, mam. Ze is beeldschoon. 75 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 Dus? -Weet ik veel. 76 00:05:56,293 --> 00:05:59,709 Als je 's ochtends wakker wordt, zie je haar meteen. 77 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Adele was ook een mooie vrouw. 78 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 Ja, maar Adele was 70. 79 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 Is dat zo? -Wat is er met haar gebeurd? 80 00:06:06,001 --> 00:06:08,876 Ze raakte geobsedeerd met ramen lappen. 81 00:06:08,959 --> 00:06:09,918 Ramen? -Ja. 82 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 We bleven haar maar vertellen: 'Pas op, je valt nog een keer.' 83 00:06:14,751 --> 00:06:16,209 En? -Ze viel. 84 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 Ze viel? -Het ontbijt is klaar. 85 00:06:21,751 --> 00:06:25,543 Wat eten we? -Krijg ik geen ontbijt? 86 00:06:30,834 --> 00:06:33,043 Heb jij dit gemaakt? -Uiteraard. 87 00:06:35,376 --> 00:06:36,959 Een vrouw vol kwaliteiten. 88 00:06:37,043 --> 00:06:39,459 Je moet haar eens appels zien schillen. 89 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 Ze schilt er een centimeter af. Er blijft niks over. 90 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 Maar zij betaalt er niet voor. 91 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 Wie dan wel, mam? 92 00:06:48,418 --> 00:06:51,418 Wil je daar iets mee zeggen, lieverd? 93 00:06:51,501 --> 00:06:53,334 Ik zou niet durven. 94 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Bonjour, maman. 95 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 Tante Agostina. 96 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 Hoi, Susanna. Welkom. 97 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 Goedemorgen, zusje. 98 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 Goedemorgen. 99 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Hoe gaat het? 100 00:07:05,084 --> 00:07:08,584 Je zusje had tot diep in de nacht haar lamp aan… 101 00:07:08,668 --> 00:07:10,209 …en ik kon niet slapen. 102 00:07:10,834 --> 00:07:12,834 Als je liegt, ga je naar de hel. 103 00:07:12,918 --> 00:07:14,084 Caterina. 104 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 Je bent de duivel. -Waarom ben je zo vroeg? 105 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Ik had een trein eerder. Ik wilde jullie graag zien. 106 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 Ik heb je gemist. 107 00:07:23,459 --> 00:07:26,543 Als je 's nachts sliep, zou je je niet zo druk maken. 108 00:07:27,418 --> 00:07:31,168 Als jij je licht uit zou doen, zou ik ook kunnen slapen. 109 00:07:31,251 --> 00:07:34,584 Als je niet steeds naar de wc ging, zou je kunnen slapen. 110 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Bedankt, mam. 111 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 Mag je niet eens naar het toilet? 112 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 Kom op, wees niet zo boos. 113 00:07:41,376 --> 00:07:42,876 Het komt door die meid. 114 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Ze kwelt me graag. Ze is bezeten. 115 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Dat is normaal. Het is kerstavond. 116 00:07:49,709 --> 00:07:51,834 Ik kan niet wachten tot middernacht. 117 00:07:54,126 --> 00:07:56,834 Het is tijd om jullie vader wakker te maken. 118 00:07:56,918 --> 00:08:00,584 Maria, breng jij hem koffie? En vertel hem dat Susanna er is. 119 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 Ja, mevrouw. 120 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Meneer Marcello? 121 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 Ik zie dat tante nog hetzelfde is. 122 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 Ja, ze is nog steeds zo cynisch. 123 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 Ja. -Geen reactie. 124 00:08:36,126 --> 00:08:39,626 Mevrouw, hij reageert niet. -Doe maar open, hij is halfdoof. 125 00:08:45,251 --> 00:08:46,084 Maria? 126 00:08:46,834 --> 00:08:48,376 Wat is er? -Wat was dat? 127 00:08:48,459 --> 00:08:50,543 Wat is er gebeurd? -Meneer Marcello… 128 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 Hij is… -Hij is wat? 129 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Hij is dood. 130 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Hoe bedoel je? 131 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Hij heeft een mes in z'n rug. 132 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 Tante. -Nee. 133 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mam, Marcello… 134 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 Dit kan niet. -Rustig maar. 135 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Dit kan niet. 136 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 Ik kan het niet geloven. -Mam… 137 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mam… 138 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Hij zit vast. 139 00:09:38,918 --> 00:09:42,668 Ik heb 'm op slot gedaan. Niemand mag erin tot de politie komt. 140 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Ben je gek? 141 00:09:44,459 --> 00:09:47,584 We kunnen de plaats delict niet vervuilen. -Caterina… 142 00:09:48,084 --> 00:09:50,376 Geef me die sleutel. -Nee. 143 00:09:51,293 --> 00:09:54,251 Geef me die sleutel. -Caterina… 144 00:09:57,334 --> 00:09:59,543 Misschien heeft hij ons nog nodig. 145 00:10:00,293 --> 00:10:02,168 Papa heeft niemand meer nodig. 146 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 Papa is dood. 147 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Nee… 148 00:10:28,626 --> 00:10:30,751 Misschien is de moordenaar nog hier. 149 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 Tante. 150 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 Tante. 151 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Tante. 152 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 Tante Agostina? -Agostina, wakker worden. 153 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Probeer dit eens. 154 00:10:57,543 --> 00:10:59,209 Nee, ze wordt niet wakker. 155 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 Mijn hemel. Wat was dat? 156 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 Reukzout, dat doet wonderen. -De kamer draait. 157 00:11:09,001 --> 00:11:11,084 Maria… -Nee, ik ben Susanna. 158 00:11:11,168 --> 00:11:12,043 Pardon. 159 00:11:13,376 --> 00:11:16,959 Maria, kun je een dokter bellen? 160 00:11:17,584 --> 00:11:19,376 Ik ben flauwgevallen. 161 00:11:19,459 --> 00:11:21,251 Ja. -Nee, zo is het genoeg. 162 00:11:21,334 --> 00:11:24,709 Denk je dat we voor je blijven zorgen nu Marcello dood is? 163 00:11:24,793 --> 00:11:25,626 Mon Dieu… 164 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 Is Marcello dood? 165 00:11:27,793 --> 00:11:29,793 O, God. -Laat haar liggen. 166 00:11:29,876 --> 00:11:31,459 Dan is ze even stil. 167 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 Arme Marcello. 168 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 Het ging de laatste tijd niet goed met zijn bedrijf. 169 00:11:37,876 --> 00:11:41,668 Maar ik had nooit gedacht dat hij zo ver zou gaan. 170 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 Een mes in z'n eigen rug steken? Hij heeft dit niet zelf gedaan, mam. 171 00:11:46,001 --> 00:11:50,918 Ik heb ergens gelezen dat depressie… 172 00:11:51,001 --> 00:11:53,959 Dames, ik snap dat u dit niet wil horen… 173 00:11:54,043 --> 00:11:57,459 …maar meneer Marcello is vermoord. 174 00:11:58,293 --> 00:12:00,209 We moeten de politie bellen. 175 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 Ja, Maria. Geweldig. Maar goed dat jij er bent. 176 00:12:04,251 --> 00:12:06,334 Jij bent tenminste nog helder. 177 00:12:06,418 --> 00:12:09,251 Fijn, ja. Mam, niet drinken. 178 00:12:10,793 --> 00:12:14,251 Wat? Ik heb net mijn schoonzoon verloren. 179 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Ik ga de politie bellen. 180 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 De lijn is doorgesneden. -Wat? 181 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 Luister… -Wat was dat? 182 00:12:23,209 --> 00:12:25,709 Caterina's luiken. Die herken ik overal. 183 00:12:26,209 --> 00:12:28,459 Ik doe ze wel dicht -Nee, wacht. 184 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Het is gevaarlijk. Misschien is de dader er nog. 185 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Mijn God, een hartaanval. 186 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Er moet iemand naar boven. 187 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Om haar luiken te sluiten. 188 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 Stuur je de jongste? 189 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 Ik ben er net. -Dus? 190 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Ik zou graag gaan, maar… 191 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 Ik snap het. Ik ga al. 192 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Maria. 193 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 Die is uniek. Dus alleen als het niet anders kan. 194 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 Mam. -Wat? 195 00:13:15,043 --> 00:13:16,376 Het is een Ming. 196 00:13:24,293 --> 00:13:25,876 Kom op, mam. Hou op. 197 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mama. 198 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Laten we gaan kijken. 199 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Geen zorgen, dames. 200 00:14:01,084 --> 00:14:02,418 Er is hier niemand. 201 00:14:03,751 --> 00:14:05,501 Heb je in de kasten gekeken? 202 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 Ja. En onder de bedden. 203 00:14:09,376 --> 00:14:11,084 Achter de deuren? -Ja. 204 00:14:12,209 --> 00:14:13,168 In de kisten? 205 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 Mevrouw, wilt u zelf komen kijken? 206 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Ik vroeg 't gewoon. 207 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Mevrouw, ik moest aan de honden denken. 208 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 Honden? Welke honden? 209 00:14:21,501 --> 00:14:24,459 Onze honden. Ze hebben de hele nacht niet geblaft. 210 00:14:24,543 --> 00:14:25,543 Nou en? 211 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 Ze blaffen bij het minste geluid. 212 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 Als ze niet hebben geblaft, is er geen vreemde binnengekomen. 213 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Dus de moordenaar kende dit huis. 214 00:14:40,418 --> 00:14:42,584 Ja. -Maria, alsjeblieft. 215 00:14:43,084 --> 00:14:44,459 Wat? -De Ming. 216 00:14:45,834 --> 00:14:47,459 Hier. -O, God. 217 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 Zullen we theedrinken? -Ja. 218 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Ik zal de thee zetten. 219 00:14:54,126 --> 00:14:56,293 Wat is er gisteravond gebeurd? 220 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Niets bijzonders. 221 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 Dat lijkt me niet, gezien wat papa is overkomen. 222 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Denk goed na. Elk detail is belangrijk. 223 00:15:12,126 --> 00:15:15,918 Wie heeft de telefoon het laatst gebruikt? -Ik, volgens mij. 224 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 Ik heb vanmorgen om zeven uur hout besteld. 225 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 Wanneer kwam het hout aan? -Niet, ze waren bang voor de sneeuw. 226 00:15:25,043 --> 00:15:27,293 Om zeven uur werkte de telefoon nog. 227 00:15:27,376 --> 00:15:30,418 Ja. -Dus dan was de moordenaar hier nog. 228 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 God, wat ellendig. 229 00:15:33,418 --> 00:15:37,043 Wie zou er een hekel hebben aan papa? Met wie deed hij zaken? 230 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Geen idee, hij praatte nooit over werk. 231 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 Oma. -Ja. Wat? 232 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 Je zei dat zijn zaken slecht gingen. 233 00:15:45,501 --> 00:15:46,709 Ja. Hij was blut. 234 00:15:47,459 --> 00:15:50,626 Nee. -Wat? Hij was blut. 235 00:15:50,709 --> 00:15:55,043 Zo blut dat hij om mijn obligaties vroeg. -Dat zou hij nooit doen. 236 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 Toch wel. 237 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 En hij werd boos omdat ik ze niet aan hem wilde geven. 238 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 Waarom wilde je dat niet, als hij zo wanhopig was? 239 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 Je bewaart ze gewoon onder je matras. 240 00:16:08,418 --> 00:16:10,543 Hoe weet jij waar ik ze bewaar? 241 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Wat origineel. 242 00:16:13,043 --> 00:16:17,126 Je obligaties zijn geen miljoenen waard. -Misschien niet. 243 00:16:17,668 --> 00:16:19,918 Maar het is een mooi bedrag. 244 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Waarom geef je ze niet aan de familie die voor je zorgt? 245 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Gebruik je je gastvrijheid nu tegen ons? 246 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Een week is gastvrijheid. Tien jaar is usurpatie. 247 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 Mama. 248 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 Wat? -Laat haar maar, ze meent het niet. 249 00:16:36,501 --> 00:16:37,543 Juist. Sorry. 250 00:16:38,209 --> 00:16:39,418 Ik ben van slag. 251 00:16:42,418 --> 00:16:45,001 Had hij problemen met z'n leveranciers? 252 00:16:45,084 --> 00:16:46,959 Voor zover wij weten niet. 253 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Hij kon met iedereen overweg, zelfs met z'n nieuwe partner. 254 00:16:50,668 --> 00:16:52,084 Een nieuwe partner? 255 00:16:52,168 --> 00:16:55,168 Ja. De alomtegenwoordige heer Giannutri. 256 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 Alomtegenwoordig? 257 00:16:56,584 --> 00:16:59,168 Hij mist nooit een kans om te komen eten. 258 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 Vooral sinds Maria kookt. -Doe niet zo gek. 259 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Hij kwam zelfs als ik kookte. 260 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 Heb jij ooit gekookt? 261 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 Caterina, toe. 262 00:17:08,501 --> 00:17:10,793 Had hij een reden om papa te haten? 263 00:17:10,876 --> 00:17:12,418 Dat kan ik uitsluiten. 264 00:17:13,459 --> 00:17:18,459 Meneer Giannutri heeft thuis katten. Als hij langskomt, worden de honden wild. 265 00:17:18,959 --> 00:17:21,376 Als hij het was, hadden ze hem geroken. 266 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 Dat is waar. Heel goed, Maria. 267 00:17:23,668 --> 00:17:27,293 Dus hij profiteert niet van paps dood? -Nee. 268 00:17:27,959 --> 00:17:29,084 Wie dan wel? 269 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 Wie erft papa's bezittingen? 270 00:17:39,918 --> 00:17:41,209 Ik, denk ik. 271 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Ja. De helft gaat naar de vrouw en de helft gaat naar de kinderen. 272 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Denk ik. Ik ben geen notaris. 273 00:17:49,876 --> 00:17:52,418 Tenzij Veronica in het testament staat. 274 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 Wie is dat? 275 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 Veronica, papa's ware liefde. 276 00:17:57,959 --> 00:18:00,084 Ze waren duidelijk goed bevriend. 277 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 Ze zagen elkaar weer, toch? -Is dat zo? 278 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Ja, maar gewoon als vrienden. 279 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 Zat ze niet in Parijs? 280 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Nee, ze is weer terug. Ze heeft een huis gekocht. 281 00:18:14,001 --> 00:18:16,501 Echt waar, Margherita? -Heb ik niks gezegd? 282 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 Nee. -Nou, nu wel. 283 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Ze heeft een huis gekocht bij het meer. 284 00:18:21,668 --> 00:18:24,376 Ze gaan samen wandelen en paardrijden. 285 00:18:24,459 --> 00:18:27,584 Maar ik haat paarden, dus dat sla ik graag over. 286 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Paardrijden. 287 00:18:32,751 --> 00:18:33,793 Ben je jaloers? 288 00:18:34,376 --> 00:18:36,543 Ik, jaloers? Op Veronica? Echt niet. 289 00:18:36,626 --> 00:18:40,501 Ze is zo'n saaie vrouw. Zo… onbeduidend. 290 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 Onbeduidend? 291 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 Gek dat papa haar dan leuk vond. 292 00:18:46,001 --> 00:18:48,584 Een jeugdzonde. Niks bijzonders. 293 00:18:48,668 --> 00:18:52,626 Geen idee wat hij in haar zag. Maar over smaak valt niet te twisten. 294 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 Hoe laat ging papa gisteren slapen? 295 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 Vraag je mij dat? -Ja. 296 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 Geen idee. 297 00:19:05,543 --> 00:19:10,293 Als je met 'm naar bed ging, wist je het. -En als jij dat zou doen, wist jij het. 298 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 Wat wil je daarmee zeggen? 299 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Doe niet alsof. Ik weet dat je verliefd op hem bent. 300 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 Verliefd op hem? -Ja. 301 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 Hoe durf je? Ik ben een eerzame vrouw. 302 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Ja, omdat niemand je wil. 303 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 Dat is waar. -Bedankt, mama. 304 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 Sorry. 305 00:19:27,293 --> 00:19:28,584 Wat weten jullie nou? 306 00:19:29,334 --> 00:19:35,293 Weet je hoe het is om te ontdekken dat, van alle miljarden mensen op aarde… 307 00:19:35,376 --> 00:19:40,418 …je zielsverwant in je eigen huis woont en getrouwd is met je zus? 308 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 Dan moet je alles onderdrukken. 309 00:19:45,209 --> 00:19:48,168 We hebben al die tijd Leopardi in huis gehad. 310 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Je hebt een hart van steen. 311 00:19:52,376 --> 00:19:53,584 Je bent ijskoud. 312 00:19:54,209 --> 00:19:56,876 En we vragen ons af waarom Marcello dood is? 313 00:20:00,501 --> 00:20:03,043 Hij was alleen. Jij wilde hem niet. 314 00:20:03,126 --> 00:20:05,668 En ik wilde hem wel, maar dat kon niet. 315 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Tante, hoor je wat je zegt? 316 00:20:08,501 --> 00:20:13,668 Mam geeft je al jaren onderdak en je bedankt haar door te flirten met papa? 317 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 Nooit. 318 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 Ik heb nooit met je vader geflirt, jij kleine slang. 319 00:20:21,918 --> 00:20:23,959 Mijn gevoelens waren platonisch. 320 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Ben je klaar? 321 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Ja. 322 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 Hoe heb je haar gevonden? Had ze referenties? 323 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 Haar zus is Giannutri's huishoudster. 324 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Ze werkte in het dorp, maar dat vond ze niks. 325 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 Toen Adele stierf, kwam ze bij ons wonen. 326 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 Ben ik nu een verdachte? 327 00:20:45,043 --> 00:20:46,501 Dat is iedereen. 328 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 En jij gaf natuurlijk het minst om papa. 329 00:20:50,834 --> 00:20:54,459 Dat weet ik nog niet zo zeker. Waarom zou ik hem vermoorden? 330 00:20:55,709 --> 00:20:58,501 Ontevreden bedienden zijn altijd hoofdverdachte. 331 00:20:59,001 --> 00:21:01,168 Waarom zou ik ontevreden zijn? 332 00:21:01,251 --> 00:21:05,459 Je was te zeker van de honden. Hoe weet je dat ze niet geblaft hebben? 333 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Ik heb weinig geslapen vannacht. Ik had een slecht voorgevoel. 334 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 Waarom? 335 00:21:11,084 --> 00:21:13,376 Meneer Marcello was gisteren nerveus. 336 00:21:14,293 --> 00:21:16,668 Toen ik hem zijn kruidenthee bracht… 337 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 Bracht je hem thee? 338 00:21:18,876 --> 00:21:20,584 Ja, rond middernacht. 339 00:21:20,668 --> 00:21:25,501 Hoe weten we dat jij de dader niet bent? Jij was de laatste die hem heeft gezien. 340 00:21:26,543 --> 00:21:27,459 Waarom lach je? 341 00:21:28,168 --> 00:21:30,959 Weet je of iemand hem daarna heeft gezien? -Nee. 342 00:21:31,751 --> 00:21:34,293 Maar ik had geen reden om hem te vermoorden. 343 00:21:35,459 --> 00:21:37,084 Misschien wel als enige. 344 00:21:39,626 --> 00:21:40,459 Maria. 345 00:21:41,293 --> 00:21:44,376 Hoe durf je zo vrij te zijn? 346 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Mijn God. M'n obligaties zijn gestolen. 347 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 De obligaties. -Maman. 348 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 Wat bedoel je? -Ze zijn gestolen. 349 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 M'n spaargeld. -Jeetje. De obligaties. 350 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 Er is hier een moordenaar. -Tante. 351 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 En een dief. 352 00:22:01,834 --> 00:22:03,168 Nee. -Mama. 353 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Wil je wat drinken, oma? 354 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Ja, misschien een Negroni. 355 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Ik zal het meteen maken. 356 00:22:12,376 --> 00:22:16,334 Vervloekte boef. 357 00:22:16,418 --> 00:22:18,709 Oma, je bewaarde ze onder je matras. 358 00:22:18,793 --> 00:22:21,918 Wat? -Dat is de eerste plek waar 'n dief kijkt. 359 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Misschien wilde maman dat ze gestolen werden. 360 00:22:26,668 --> 00:22:29,959 Hoe bedoel je? -Dat jij ze hebt laten verdwijnen. 361 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 Je wilde me mijn deel van de erfenis niet geven. 362 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Welke erfenis? Ik leef nog. 363 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 Denk je echt dat mama zoiets zou doen? 364 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 Ze gaf zoveel om die obligaties. -Ik slaap er bovenop. 365 00:22:44,959 --> 00:22:49,418 De hele nacht. Ik kom m'n kamer nooit uit. 366 00:22:49,501 --> 00:22:52,126 Leugenaar. Ik hoor je altijd rondlopen. 367 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Slaap jij weleens? 368 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 Uw Negroni, mevrouw. 369 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Dank je. 370 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 Ik ben gevoelig. 371 00:23:01,709 --> 00:23:05,043 En ik slaap licht. -Gek, voor zo'n zwaarmoedige vrouw. 372 00:23:05,126 --> 00:23:07,459 Het leven is grappig. -Wat bedoel je? 373 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 Help. Nee. -Niks. 374 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Nee, mevrouw. 375 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 O, God. 376 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 Was jij het? 377 00:23:13,626 --> 00:23:15,751 Wat? -Heb jij de obligaties gestolen? 378 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Ik dacht dat je 't over Marcello had. 379 00:23:18,126 --> 00:23:22,543 Schaam je. Mama's obligaties stelen zodat je ze zelf kunt verkopen. 380 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Luister, Agostina. 381 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 Ik kan best even naar je luisteren, maar klaar is klaar. 382 00:23:27,959 --> 00:23:32,418 Iedereen weet dat je met Marcello trouwde omdat je z'n geld wilde. 383 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Wat? Iedereen weet dat hij gierig was. 384 00:23:34,918 --> 00:23:36,793 Ik dacht het niet. -Niet? 385 00:23:36,876 --> 00:23:38,501 Nee. -Jij bent nog gieriger. 386 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 Heb je dit huis weleens gezien? 387 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 Wat is er mis mee? 388 00:23:45,168 --> 00:23:49,418 Ik moest wachten tot Marcello stierf voordat ik dit behang kon vervangen. 389 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 Je overdrijft. -Ja, vast. Jij woont toch in Milaan. 390 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 Nou en? 391 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 En ik woon hier, in dit museum. 392 00:23:58,459 --> 00:24:03,043 O, God. Vijfentwintig jaar met een man die snurkte als 'n zwijn. 393 00:24:03,126 --> 00:24:05,543 Ik gaf hem twee dochters en wat wilde ik? 394 00:24:05,626 --> 00:24:09,584 Samen met hem verder groeien. Maar nee, alles bleef hetzelfde. 395 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 Hij zat vast. Dag in, dag uit. 396 00:24:14,501 --> 00:24:17,376 En dan zeg jij dat ik Marcello wilde om z'n geld. 397 00:24:18,418 --> 00:24:19,334 Schaam je. 398 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Ik ga naar de politie. 399 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Als ze één van ons arresteren, hebben we dat verdiend. 400 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 Maar mama… 401 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 Geen gemaar. 402 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 Je muts. 403 00:24:34,376 --> 00:24:37,251 Zullen we naar het likeurkarretje gaan? 404 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 Ja. 405 00:24:52,543 --> 00:24:55,668 De auto start niet. De kabels zijn doorgesneden. 406 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 Allemachtig. -Ja. 407 00:24:57,793 --> 00:25:01,459 Je snapt dat dit veel van ons vrijspreekt. 408 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 Hoe bedoel je? 409 00:25:03,793 --> 00:25:06,251 Ik weet niet eens waar de motor zit. 410 00:25:06,334 --> 00:25:10,501 Het is zo'n zin uit een roman. 'De kabels zijn doorgesneden.' 411 00:25:10,584 --> 00:25:12,001 Maar hoe doe je dat? 412 00:25:13,459 --> 00:25:16,043 En zie je maman het al doen? 413 00:25:16,626 --> 00:25:18,584 Die haalt de auto niet eens. 414 00:25:18,668 --> 00:25:21,793 Waarom begin je over mij? -Wat probeer je te zeggen? 415 00:25:23,043 --> 00:25:23,876 Niks. 416 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 Maar misschien weten jij en je zus wel hoe zoiets moet. 417 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Natuurlijk. 418 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 Zien ze eruit als monteurs? -Ik kan niet eens rijden. 419 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Tante, ik zal niet doen alsof ik dom ben om van de verdachtenlijst te komen. 420 00:25:38,376 --> 00:25:41,668 Ik weet waar de motor zit. Dat zegt niet dat ik het was. 421 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 Daar is iemand. -Waar? O, God. 422 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 Misschien is 't de dader. 423 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 Verstop je. -Maria, pak de Ming. 424 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 Stil. 425 00:25:50,709 --> 00:25:52,459 Laten jullie me achter? 426 00:25:52,543 --> 00:25:53,584 Ja. 427 00:25:54,126 --> 00:25:56,918 Pak de vaas. We slaan 'm op z'n hoofd. -Tante. 428 00:25:58,918 --> 00:25:59,751 Help. 429 00:26:03,043 --> 00:26:04,001 Kom binnen. 430 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica. 431 00:26:14,626 --> 00:26:16,126 Liet ik jullie schrikken? 432 00:26:19,584 --> 00:26:21,334 Dat was niet m'n bedoeling. 433 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 Wat doe jij hier? 434 00:26:26,668 --> 00:26:28,001 Wie heeft je gestuurd? 435 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 Wie zoek je? 436 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Komt het ongelegen? 437 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 Ja, onbeduidend is echt het eerste wat in me opkomt. 438 00:26:38,668 --> 00:26:39,959 Het tweede is 'saai'. 439 00:26:43,043 --> 00:26:45,584 Ik weet dat het ongepast is, maar… 440 00:26:46,168 --> 00:26:48,584 …ik kreeg zojuist een naar telefoontje. 441 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 De beller zei dat Marcello was vermoord. 442 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 Wie zou er zo'n grap uithalen? 443 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 Zo macaber. 444 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 En met kerst nog wel. Ik ben verontrust. 445 00:27:04,418 --> 00:27:08,751 Ik heb geprobeerd te bellen, maar ik krijg geen gehoor. 446 00:27:09,626 --> 00:27:13,209 Dus ik ben hierheen gekomen om zelf te kijken. 447 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Waar is Marcello? 448 00:27:27,584 --> 00:27:31,709 Spelletjes zijn leuk, maar dit is niet leuk meer. 449 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Pardon. 450 00:27:51,751 --> 00:27:52,584 Marcello. 451 00:27:53,418 --> 00:27:54,709 Ik ben het, Veronica. 452 00:27:56,626 --> 00:27:58,709 Marcello. Doe open. 453 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Heeft hij zichzelf opgesloten? 454 00:28:09,418 --> 00:28:12,376 Doe de deur open. Ik wil kijken hoe het met 'm is. 455 00:28:14,501 --> 00:28:15,543 Marcello is dood. 456 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Dood? 457 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Dus… 458 00:28:24,626 --> 00:28:26,793 Wie was dat dan aan de telefoon? 459 00:28:28,209 --> 00:28:29,959 Was het een man of een vrouw? 460 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 Een vrouw. 461 00:28:33,126 --> 00:28:34,376 Hoe is hij gestorven? 462 00:28:34,959 --> 00:28:36,626 Een mes in z'n rug. 463 00:28:41,584 --> 00:28:44,293 Hoe wist je dat hij in zijn kamer was? 464 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 Inderdaad. 465 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 Ik wil hem met eigen ogen zien. Doe deze deur open. 466 00:28:59,793 --> 00:29:02,001 Ik ga niet weg tot ik hem heb gezien. 467 00:29:04,168 --> 00:29:05,501 Als je erop staat. 468 00:29:06,209 --> 00:29:08,084 De sleutel ligt op de piano. 469 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Ik weet de weg. 470 00:29:58,959 --> 00:30:00,209 De sleutel past niet. 471 00:30:01,001 --> 00:30:02,834 Het is niet de goede sleutel. 472 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 Mag ik? 473 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 Hier. 474 00:30:20,501 --> 00:30:22,251 De sleutel is verwisseld. 475 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Door wie? 476 00:30:30,793 --> 00:30:31,876 Misschien jij wel. 477 00:30:36,459 --> 00:30:38,668 Je hebt mama's vraag niet beantwoord. 478 00:30:38,751 --> 00:30:41,084 Hoe wist je dat m'n vader daar sliep? 479 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Dit was onze slaapkamer. 480 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 Ik wist dat hij met jou boven sliep… 481 00:30:51,209 --> 00:30:54,584 …maar ik weet ook dat hij al een tijdje hier sliep. 482 00:30:58,334 --> 00:30:59,293 Je hebt het mis. 483 00:31:00,501 --> 00:31:03,834 Marcello kocht dit huis toen we nog verloofd waren. 484 00:31:03,918 --> 00:31:05,584 Ik ging mee naar de notaris. 485 00:31:06,543 --> 00:31:08,626 Hij heeft het van mijn oma gekocht. 486 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Wat? 487 00:31:12,001 --> 00:31:15,418 Was dit jullie huis? -Ja, generaties lang. 488 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 Dit behang is gekozen door mijn overgrootvader. 489 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Ik hoorde dat dit patroon weer helemaal in is. 490 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 Ik ben niet overtuigd. 491 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 Ik was nog zo jong. 492 00:31:34,334 --> 00:31:37,001 Je vader was mijn rij-instructeur. 493 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 Wat? 494 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 Je rij-instructeur? 495 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 Dit is nu mijn huis, niet het jouwe. 496 00:31:51,918 --> 00:31:54,168 Het is ook niet van jou. -Hoezo? 497 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 Als de politie je arresteert… 498 00:31:57,209 --> 00:31:59,126 …kun je er niet van genieten. 499 00:31:59,709 --> 00:32:02,376 Als je dat überhaupt ooit hebt gedaan. 500 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica. 501 00:32:12,626 --> 00:32:14,876 Kom je hier de laatste tijd vaak? 502 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Nee. Nooit. 503 00:32:18,751 --> 00:32:21,668 Je liegt. De honden blaften niet. 504 00:32:21,751 --> 00:32:23,334 Genoeg met die honden. 505 00:32:23,418 --> 00:32:26,959 Het zijn straathonden, geen bloedhonden. Vertrouw niet op ze. 506 00:32:28,126 --> 00:32:30,793 Honden zijn honden. En ze kennen jou. 507 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 Jij bent vast tante Agostina. 508 00:32:34,876 --> 00:32:37,584 Dat mijn zus twee dochters heeft gehad… 509 00:32:37,668 --> 00:32:40,876 …betekent niet dat ik altijd tante genoemd moet worden. 510 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, alsjeblieft. Dit is niet het moment voor zo'n gesprek. 511 00:32:46,376 --> 00:32:47,209 Maman. 512 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 Marcello heeft me over je verteld. 513 00:32:53,834 --> 00:32:54,668 Echt waar? 514 00:32:57,251 --> 00:33:00,084 Wat heeft hij verteld? Weet je dat nog? 515 00:33:01,209 --> 00:33:02,251 Een heleboel. 516 00:33:03,834 --> 00:33:07,334 Heeft hij je verteld over Zielsverwanten? 517 00:33:08,001 --> 00:33:13,126 We wisselden veel boeken uit. -Nee, jij gaf hem veel boeken. 518 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Ik geloof niet dat je gebeld bent. 519 00:33:18,126 --> 00:33:22,376 Waarom zou ik liegen? -Zodat je een excuus had om hier te komen. 520 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 En wie bent u? 521 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Maria Concetta Esposito. 522 00:33:27,709 --> 00:33:32,376 De nieuwe huishoudster. -Ontvangen huishoudsters hier gasten? 523 00:33:35,334 --> 00:33:38,168 Op 'n dag als dit doen we niet aan formaliteiten. 524 00:33:38,251 --> 00:33:40,501 Dames, het was me een genoegen. 525 00:33:40,584 --> 00:33:43,376 Ik had jullie graag in betere tijden ontmoet. 526 00:33:44,043 --> 00:33:45,459 Tot bij de begrafenis. 527 00:33:49,418 --> 00:33:50,709 Nee, je mag niet weg. 528 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Waarom niet? 529 00:33:55,876 --> 00:33:57,959 Omdat jij ook verdacht bent. 530 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 Wat leuk. 531 00:34:15,418 --> 00:34:16,834 De verdachte blijft. 532 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 In ieder geval tot de storm voorbij is. 533 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 Ik zal de lunch klaarmaken. -Geef me de Ming. 534 00:34:42,584 --> 00:34:44,168 Wie zou de dader zijn? 535 00:34:46,084 --> 00:34:48,168 De niet-erg-bedroefde vrouw? 536 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 De kleine rebel? 537 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 De toegewijde eerstgeborene? 538 00:35:00,209 --> 00:35:04,543 Of de dronken, gierige schoonmoeder? -Ik ben niet gierig. 539 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Of de oude vrijster, de schoonzus? 540 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Of de oude vlam? 541 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Of de nieuwe huishoudster? 542 00:35:17,751 --> 00:35:19,334 Of de nieuwe huishoudster… 543 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 Jij bent ook een verdachte, Veronica. Net als de rest. 544 00:35:23,709 --> 00:35:26,209 Je vergeet dat ik hier pas net ben. 545 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 Misschien ben je teruggekomen om ons te misleiden. 546 00:35:31,751 --> 00:35:33,501 Ik twijfel er niet aan. 547 00:35:34,001 --> 00:35:37,793 De dader is een van jullie. -Inspecteur, u vergeet iemand. 548 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Wie? 549 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Jij. 550 00:35:41,959 --> 00:35:42,793 Ik? 551 00:35:43,293 --> 00:35:45,834 Ik weet dat je niet met ons kunt levelen. 552 00:35:45,918 --> 00:35:48,293 Je ondervraagt ons al uren. 553 00:35:48,376 --> 00:35:50,876 Maar als wij verdacht zijn, ben jij 't ook. 554 00:35:50,959 --> 00:35:52,834 Ik kwam hier vanochtend pas. 555 00:35:53,334 --> 00:35:55,751 Misschien kwam je terug om ons te misleiden. 556 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 Je was hier vannacht, of niet, zusje? 557 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 In papa's kamer. 558 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 Nee. Wat bedoel je? 559 00:36:06,918 --> 00:36:08,584 Ik hoorde je in z'n kamer. 560 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Rond drie uur. 561 00:36:13,418 --> 00:36:15,168 Susanna, is dat waar? 562 00:36:20,376 --> 00:36:25,376 Ja, ik was hier. Maar hoe kun je denken dat ik hem heb vermoord? 563 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 Was je hier? Waarom dan? 564 00:36:28,584 --> 00:36:33,043 En waarom deed je alsof je terugkwam? -Dat leek me een goed plan. 565 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 Om weg te komen met moord? -Nee, tante. 566 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Zodat ik met papa kon praten zonder dat jullie het wisten. 567 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Dit is absurd. 568 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Nee. Je weet hoe moeilijk 't is om hier privacy te krijgen. 569 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Maar we zijn zo'n hechte familie. 570 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 En familieleden vertellen elkaar alles. 571 00:36:51,543 --> 00:36:52,876 Dan hebben ze het mis. 572 00:36:53,543 --> 00:36:58,209 Als we alles voor onszelf zouden houden in plaats van anderen ermee te belasten… 573 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 …zouden families een stuk leuker zijn. 574 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Prima. Wat wilde je hem vertellen? 575 00:37:09,918 --> 00:37:12,543 Ik moest hem iets vertrouwelijks vertellen. 576 00:37:13,501 --> 00:37:17,084 Ik wilde het later vertellen. Hij heeft toch niks gezegd? 577 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Nee, hij heeft niks gezegd. Hij is dood. 578 00:37:24,918 --> 00:37:27,418 Ga je het nog vertellen of niet? 579 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Ja, sorry. 580 00:37:33,001 --> 00:37:34,709 Ik weet niet… 581 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 Maak open. -Het is nog geen kerst. 582 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Tante. 583 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Oké, het is begrijpelijk. 584 00:37:51,626 --> 00:37:56,918 Moord of niet, het blijft kerstavond. We moeten ons vasthouden aan tradities. 585 00:38:01,834 --> 00:38:04,209 Marcello krijgt een kind. -Niet met mij. 586 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 Ook niet met mij. 587 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 Met wie dan? -Mama. 588 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 Met mij? 589 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 Nee, mama… -Nee. 590 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Ik ben zwanger. 591 00:38:12,376 --> 00:38:13,543 Echt? 592 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Ja. 593 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 O, nee. 594 00:38:19,459 --> 00:38:21,709 Wat een klotedag. 595 00:38:24,293 --> 00:38:26,584 De lunch is klaar. Zal ik 'm opdienen? 596 00:38:27,876 --> 00:38:30,084 Maria, het is nog geen kerst. 597 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 En er valt niets te vieren. -We vieren ook niks. 598 00:38:35,001 --> 00:38:39,084 We eren meneer Marcello met de maaltijd waar hij om had gevraagd. 599 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 Aangezien Marcello dood is, hebben we wel iets te vieren. 600 00:38:43,376 --> 00:38:44,501 Zullen we beginnen? 601 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Oké, we beginnen. 602 00:38:51,084 --> 00:38:52,793 Salade Olivier. 603 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Lekker, maar het ligt wel een beetje zwaar op de maag. 604 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Heerlijk. 605 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Wat zacht. 606 00:39:16,209 --> 00:39:18,293 Garnalencocktail. 607 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 Pompoenravioli. 608 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Heerlijk. 609 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 Ja, hè? 610 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Voortreffelijk. 611 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Geroosterde kwartel met Mostarda di Cremona. 612 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Mijn hemel. 613 00:40:08,876 --> 00:40:10,126 Laten we proosten. 614 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Heerlijk. 615 00:40:18,001 --> 00:40:19,168 Mijn complimenten. 616 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Bedankt, mevrouw. 617 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 Waar heb je zo leren koken? 618 00:40:24,168 --> 00:40:26,001 Van m'n oma en uit boeken. 619 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Het kalmeert me. 620 00:40:27,959 --> 00:40:31,293 Is het niet zwaar om hier opgesloten te zitten… 621 00:40:31,376 --> 00:40:32,709 …ver weg van iedereen? 622 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Nee. 623 00:40:35,876 --> 00:40:37,501 Het was niet zwaar. 624 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Ik snap het al. 625 00:40:41,918 --> 00:40:44,418 Je snapt het? Wat valt er te snappen? 626 00:40:44,501 --> 00:40:47,543 Ze werkte hier duidelijk niet voor jou. 627 00:40:48,418 --> 00:40:50,043 Ze had andere redenen. 628 00:40:55,418 --> 00:40:56,459 Ja, dat klopt. 629 00:40:57,251 --> 00:40:58,543 Ik was hier voor hem. 630 00:41:00,209 --> 00:41:01,959 Maar nu hij er niet meer is… 631 00:41:03,751 --> 00:41:05,459 …kan ik net zo goed gaan. 632 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 Excuseert u me. 633 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Ik begrijp het nog niet helemaal. 634 00:41:16,126 --> 00:41:18,209 Dus zij en Marcello… 635 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 Mijn God, ze is weer flauwgevallen. -Tante. 636 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Onuitstaanbaar. 637 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 Ik had het nooit geraden. 638 00:41:38,334 --> 00:41:39,459 Knap gedaan. 639 00:41:41,418 --> 00:41:42,793 Eén ding verbaast me. 640 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 Je bent zo'n gewone vrouw. 641 00:41:49,209 --> 00:41:51,834 Misschien was hij buitengewone vrouwen zat. 642 00:41:54,793 --> 00:41:57,209 Hij heeft je vast betaald. 643 00:42:00,959 --> 00:42:03,584 U denkt alleen maar aan geld. 644 00:42:04,668 --> 00:42:08,876 Maar nee. Het zal u verbazen, maar ik ging graag met hem naar bed. 645 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Goed. 646 00:42:13,918 --> 00:42:17,418 Ik zal de politie vertellen dat je 's nachts bij iemand was… 647 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 …en dat iedereen het wist. 648 00:42:18,793 --> 00:42:22,959 Ik zal de politie vertellen dat u 's nachts ook bij iemand was… 649 00:42:23,043 --> 00:42:24,751 …en dat niemand het wist. 650 00:42:26,084 --> 00:42:30,126 Verzet u niet tegen mij. Het kwam u immers ook goed uit. 651 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Hoe bedoel je? 652 00:42:34,084 --> 00:42:36,418 Ik deed wat u niet meer wilde. 653 00:42:37,459 --> 00:42:38,626 Niet met Marcello. 654 00:42:57,209 --> 00:43:00,459 Waarom liet je haar gaan? Misschien was zij de dader. 655 00:43:01,376 --> 00:43:05,751 Waar denk je dat ze heen gaat? Het stormt, ze komt wel weer terug. 656 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Wie is daar? 657 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Rustig. 658 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria. 659 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 De poort. 660 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 Iemand heeft er een grote ketting omheen gedaan. 661 00:43:26,626 --> 00:43:27,876 We zitten opgesloten. 662 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 Mama. -Lieve hemel. 663 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Net als in 'n detectiveroman. 664 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Een van ons is een moordenaar. 665 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 Maar wat haar helpt, is dat de anderen ook liegen. 666 00:43:41,209 --> 00:43:43,543 Om redenen die losstaan van de misdaad. 667 00:43:44,959 --> 00:43:50,543 Dus als we willen weten wie het was, moet iedereen z'n geheimen prijsgeven. 668 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Wie begint er? 669 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 Ik heb het mijne al verteld. -Ik ook. 670 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Ik ook. 671 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Dan begin ik wel. 672 00:44:07,126 --> 00:44:08,876 Maar het is niet mijn geheim. 673 00:44:10,293 --> 00:44:11,793 Het is dat van Agostina. 674 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 Wat? 675 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 Deze is van jou. 676 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 Of liever gezegd, jij hebt 'm geschreven voor Marcello. 677 00:44:24,668 --> 00:44:27,543 Ze deed hem in een boek dat ze aan hem gaf. 678 00:44:27,626 --> 00:44:29,209 Alsof hij die ooit las. 679 00:44:29,918 --> 00:44:33,251 Hij gaf het boek aan mij zonder er ooit in te kijken. 680 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 Hij wist niet dat er een brief in zat. 681 00:44:36,751 --> 00:44:40,251 Dus Marcello heeft hem nooit gelezen? -Jawel. 682 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Ik heb hem aan hem gegeven. Hij lachte zich rot. 683 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Hij lachte? 684 00:44:46,001 --> 00:44:48,459 Schat, Marcello was een knappe man. 685 00:44:48,959 --> 00:44:51,918 Charmant, aantrekkelijk… 686 00:44:53,209 --> 00:44:58,376 Maar hij had de tact van een gynaecoloog. -Dus je liefde was toch niet platonisch. 687 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Schaam je. Je wilde papa afpakken. 688 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Nooit. Nee. 689 00:45:04,001 --> 00:45:09,793 Ik kwam vannacht bij hem om te zeggen dat ik me schaamde voor die brief. 690 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 Ben je bij hem geweest? 691 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Ja. 692 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 Om te vragen of hij bepaalde ongepaste woorden wilde vergeten. 693 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 Wanneer was dat? Voor of na Maria's kruidenthee? 694 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 Geen idee. 695 00:45:25,793 --> 00:45:28,126 Misschien ervoor. Ik zag geen dienblad. 696 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 En wij moeten jou geloven? -Ja. 697 00:45:32,209 --> 00:45:33,584 Ik vertel de waarheid. 698 00:45:40,584 --> 00:45:44,251 Ik krijg geen lucht. Maman, m'n pillen. 699 00:45:44,334 --> 00:45:47,584 Waar zijn de pillen? -Er staat een kist naast haar bed. 700 00:45:47,668 --> 00:45:50,418 Een grote kist, hij staat er altijd. Schiet op. 701 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Kom op. 702 00:45:55,334 --> 00:45:56,626 Margherita. -Ja? 703 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 Vergeef het me. -Maak je niet druk, het is oké. 704 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Als ik sterf… 705 00:46:02,668 --> 00:46:05,959 Je gaat niet dood. Je kun me nog heel lang kwetsen. 706 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 Komen die pillen nog of niet? 707 00:46:10,376 --> 00:46:12,918 Ze zijn er niet. -Wat? Ze staan daar altijd. 708 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 De kist staat er niet. Weet ik veel. -Verdomme. 709 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 Ik ga wel. -Mama. 710 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Maman. 711 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Een kerstwonder. 712 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 Hier zijn ze. 713 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 Oma. -Ja, ik kan lopen. 714 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 Maar ik ben zo moe. 715 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Waar lagen ze? Ik heb in alle kamers gekeken. 716 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 In mama's kamer, onder haar bed. 717 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 Wat? Mijn bed? -Margherita. 718 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Lieve zus, ik begrijp het. 719 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Je hebt genoeg reden om me te vermoorden. 720 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Hou toch op. 721 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 Eén van jullie probeert me erin te luizen. 722 00:47:07,751 --> 00:47:09,334 Waarom kijk je naar mij? 723 00:47:09,418 --> 00:47:14,876 M'n dochters of m'n moeder zouden Agostina's leven niet riskeren… 724 00:47:14,959 --> 00:47:16,418 …om mij erin te luizen. 725 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 We zijn familie, toch? Ondanks alles. 726 00:47:21,918 --> 00:47:26,751 En Maria had m'n man al afgepakt. Ze wil me vast niet nog meer kwetsen. 727 00:47:26,834 --> 00:47:28,084 Zeker niet, mevrouw. 728 00:47:30,001 --> 00:47:31,001 Dus… 729 00:47:32,084 --> 00:47:33,334 …dan blijf ik over. 730 00:47:34,418 --> 00:47:35,876 Ja, jij blijft over. 731 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 En je weet dat Marcello je wilde opnemen in z'n testament. 732 00:47:40,626 --> 00:47:43,418 Nee, dat wist ik niet. 733 00:47:43,501 --> 00:47:45,001 Jawel, dat wist ze wel. 734 00:47:46,584 --> 00:47:49,751 U was hier vannacht. Ik hoorde u erover praten. 735 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 Toen ik terugkwam om het theekopje op te halen… 736 00:47:53,584 --> 00:47:56,501 …hoorde ik ze praten en ging ik niet naar binnen. 737 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 Sorry, maar u was de laatste die hem levend heeft gezien. 738 00:48:00,626 --> 00:48:02,626 Het klopt. Ik was hier. 739 00:48:03,459 --> 00:48:05,251 Maar ik heb hem niet vermoord. 740 00:48:05,334 --> 00:48:08,043 Alleen jij profiteert ervan als ik de cel inga. 741 00:48:08,126 --> 00:48:12,834 Jij wist dat Marcello mij wilde opnemen in zijn testament, dus ik denk dat jij… 742 00:48:13,459 --> 00:48:16,584 …hem hebt tegengehouden voordat hij dat kon doen. 743 00:48:18,334 --> 00:48:20,043 Nee, dat is niet waar. 744 00:48:20,668 --> 00:48:24,293 Ik wist niet of hij al bij de notaris was geweest. 745 00:48:25,126 --> 00:48:28,668 Als hij z'n testament heeft veranderd, ben ik hoofdverdachte. 746 00:48:28,751 --> 00:48:32,751 Maar als hij dat niet heeft gedaan, ben jij dat. 747 00:48:34,418 --> 00:48:36,834 Wie zou dat weten? 748 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 Ik weet het. 749 00:48:39,543 --> 00:48:41,251 Hij vertelde het me vannacht. 750 00:48:43,793 --> 00:48:47,418 Hij had het nog niet aangepast. Toen ik over de baby vertelde… 751 00:48:47,501 --> 00:48:49,668 …zei hij dat het goed uitkwam. 752 00:48:49,751 --> 00:48:53,751 Hij ging vandaag naar de notaris en wilde m'n kind ook laten opnemen. 753 00:48:54,376 --> 00:48:55,334 Juist. 754 00:48:57,209 --> 00:49:00,876 Je vond het medicijnenkistje van tante Agostina onder mijn bed. 755 00:49:01,376 --> 00:49:05,251 Je weet van de notaris. Probeer je me terug te pakken? 756 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 Nee, mam. Ik vertel alleen de waarheid. -Ik dacht het niet. 757 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 Wat een elegante manier om verdenking te vermijden… 758 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 …door te zeggen dat je vader je erfenis had verhoogd. 759 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 Ik geef niet om geld. -Je geeft er niet om? 760 00:49:20,126 --> 00:49:22,126 Wie gaat die baby dan onderhouden? 761 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Ik zie geen man, of wel? Of is hij ergens waar ik hem niet zie? 762 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 Verwijt het haar niet. Hetzelfde is jou ook overkomen. 763 00:49:32,834 --> 00:49:34,959 Mam, wat zeg je? Ben je dronken? 764 00:49:35,668 --> 00:49:39,043 Weet je niet meer dat je die lange vent ontmoette… 765 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Maman. 766 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Kom hier. 767 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 Ze is niet bij de drank weg te slaan. 768 00:49:48,543 --> 00:49:50,293 Ze zei dat ze moe was. 769 00:50:03,501 --> 00:50:04,334 Goed… 770 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 Mama. -Ja? 771 00:50:08,501 --> 00:50:10,918 Hoe bedoelt ze: 'Hetzelfde overkwam jou'? 772 00:50:11,418 --> 00:50:14,043 Daar bedoelt ze niks mee. 773 00:50:14,126 --> 00:50:18,376 Je moet niet naar je oma luisteren als ze nuchter is, laat staan dronken. 774 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mama. 775 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Er valt niets te weten. 776 00:50:22,043 --> 00:50:25,584 De vraag is niet wanneer jij verwekt bent… 777 00:50:26,418 --> 00:50:27,293 …maar met wie. 778 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Caterina, wat bedoel je? 779 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 Hoezo? Is het niet waar? 780 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 Is papa… 781 00:50:35,709 --> 00:50:36,918 …niet mijn vader? 782 00:50:53,168 --> 00:50:54,251 Wist papa het? 783 00:50:56,834 --> 00:50:57,876 Natuurlijk. 784 00:50:59,751 --> 00:51:02,459 We ontmoetten elkaar toen ik net zwanger was… 785 00:51:02,543 --> 00:51:04,376 …en trouwden kort daarna. 786 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 Waarom deed hij het? 787 00:51:10,709 --> 00:51:12,459 Omdat ik mooi was, denk ik. 788 00:51:15,251 --> 00:51:18,751 En je opa had destijds veel geld… 789 00:51:18,834 --> 00:51:22,834 …en papa had een bruidsschat nodig om zijn droomhuis te kopen. 790 00:51:27,376 --> 00:51:29,084 Maar hij was een goede vader. 791 00:51:30,959 --> 00:51:35,334 Hij hield van je als een dochter. Hij behandelde je hetzelfde als Caterina. 792 00:51:37,209 --> 00:51:39,501 Daarom deed ik alles wat hij wilde. 793 00:51:41,668 --> 00:51:45,584 Wie is mijn echte vader dan? 794 00:51:49,584 --> 00:51:50,751 Mijn eerste liefde. 795 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 Umberto. 796 00:51:56,209 --> 00:51:57,834 Hij stierf bij een ongeluk. 797 00:52:00,376 --> 00:52:02,501 Ik denk nog steeds elke dag aan hem. 798 00:52:04,834 --> 00:52:06,709 Zeker als jij voor me staat. 799 00:52:07,251 --> 00:52:10,376 Als je lacht, lijk je zoveel op hem. 800 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Dus… 801 00:52:15,918 --> 00:52:18,126 …je wordt verdrietig als je mij ziet? 802 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 Nee. Helemaal niet. 803 00:52:21,459 --> 00:52:23,668 Jij bent het bewijs van onze liefde. 804 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 Toen je in m'n kamer was heb je vast onder het bed gekeken. 805 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 Ja. 806 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 Ik heb de koffers gezien. 807 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 Wilde je hier weg? 808 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Ik wachtte op het juiste moment. 809 00:52:48,793 --> 00:52:50,793 Ik wachtte tot na de feestdagen. 810 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 U breekt het nog. 811 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Mon Dieu. 812 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 Mooi zo. Het is net stro. 813 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Stro. 814 00:53:19,876 --> 00:53:21,126 Ik voel me zo alleen. 815 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 U bent niet alleen. U hebt uw familie. 816 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Nou, mooie familie. 817 00:53:30,209 --> 00:53:33,584 Ik wou dat ik geen hart had. Dan had ik niet zoveel pijn. 818 00:53:34,834 --> 00:53:37,376 Zelfs Susanna heeft meer ervaring dan ik. 819 00:53:38,376 --> 00:53:43,251 Nu is alleen Caterina nog over. Straks ben ik nog de enige maagd hier. 820 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Hoe verleid je een man? 821 00:53:51,334 --> 00:53:52,293 Hoe doe jij het? 822 00:53:52,876 --> 00:53:54,168 Kun je het me leren? 823 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 Een man verleiden is niet moeilijk. 824 00:53:58,584 --> 00:54:01,501 Voorkomen dat je leven om hem draait is moeilijk. 825 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Natuurlijk. 826 00:54:04,376 --> 00:54:06,334 Maar dat zie ik dan wel. 827 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 Eerst moet ik het fundamentele probleem oplossen. 828 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 U moet het huis uit. U zit hier altijd binnen. 829 00:54:16,126 --> 00:54:17,084 Juist. 830 00:54:18,834 --> 00:54:19,959 Waar moet ik heen? 831 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 Ga wandelen. 832 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Schrijf u in voor een cursus. Franse les, dansles… 833 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Iets waar u iemand kunt ontmoeten. 834 00:54:30,751 --> 00:54:32,834 Waar vindt u anders een vriend? 835 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 Hier. -Precies. En dat is niet oké. 836 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Nee, dat is niet oké. 837 00:54:42,043 --> 00:54:44,043 Maar niemand ziet me staan. 838 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 Ik bezit niet die charmante elegantie. 839 00:54:50,251 --> 00:54:51,334 Dat vind ik wel. 840 00:54:52,751 --> 00:54:54,959 U kunt uzelf gewoon niet verkopen. 841 00:54:55,043 --> 00:54:55,959 Echt? 842 00:54:57,584 --> 00:54:58,834 Ik weet het niet. 843 00:55:00,084 --> 00:55:01,751 Het is niet zoals in romans… 844 00:55:01,834 --> 00:55:06,584 …waar een lelijk meisje haar bril afzet en ineens beeldschoon is. 845 00:55:07,418 --> 00:55:09,251 Als ik m'n bril afzet… 846 00:55:16,918 --> 00:55:18,793 Bril of geen bril… 847 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 Het gaat meer… 848 00:55:21,959 --> 00:55:25,918 …om uw glimlach. Een mooie glimlach, een goed postuur… 849 00:55:27,751 --> 00:55:31,168 Overtuiging. U moet u altijd mooi voelen. 850 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Altijd. 851 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Altijd. 852 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Altijd. 853 00:55:36,251 --> 00:55:40,501 Zelfs bij de eucharistieviering? -Juist bij de eucharistieviering. 854 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 Waarom denkt u dat mensen daarheen gaan? 855 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 Om naar de priester te luisteren? Nee. -Nee. 856 00:55:48,709 --> 00:55:50,168 Ze komen mensen kijken. 857 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 Als ik eerlijk ben… 858 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 …heb ik ook weleens rondgekeken. 859 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Ziet u? 860 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 We moeten ons op ons best kleden voor de Heer. 861 00:56:07,043 --> 00:56:08,168 Op ons best. 862 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Laat eens zien wat u hier hebt. 863 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 Nou ja… 864 00:56:19,001 --> 00:56:21,168 Denk je dat ik, vanbinnen… 865 00:56:22,084 --> 00:56:24,251 …onbenut potentieel heb? 866 00:56:25,876 --> 00:56:26,876 Een heleboel. 867 00:56:27,418 --> 00:56:28,293 Een heleboel. 868 00:56:30,209 --> 00:56:31,251 Een heleboel. 869 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 WITTE NACHTEN FJODOR DOSTOJEVSKI 870 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Waar is Veronica? 871 00:56:50,793 --> 00:56:53,709 Geen idee. Ik heb haar al even niet gezien. 872 00:56:53,793 --> 00:56:55,084 Was ze niet boven? 873 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 Nee. 874 00:56:57,251 --> 00:56:58,709 Is ze gevlucht? 875 00:57:00,334 --> 00:57:02,001 Ik wist dat zij het was. 876 00:57:03,001 --> 00:57:05,418 Mama, dit is haar tas. 877 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Ja. 878 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Wacht. 879 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 Kijk of de kamersleutel erin zit. 880 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 Ja. -Schiet op. 881 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Stil. 882 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 Niet aanraken. Je wist de vingerafdrukken uit. 883 00:57:28,918 --> 00:57:31,918 Hoe bedoel je? -Geen idee, dat kwam gewoon in me op. 884 00:57:32,626 --> 00:57:33,876 Zag je dat? -Ja. 885 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Tante Agostina. 886 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 Tante Agostina? 887 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 Noem me Tina. 888 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Je bent prachtig. Wat heb je gedaan? 889 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 Vrouwen kunnen wonderen verrichten. 890 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Ja, dat hebben we gezien. 891 00:58:06,001 --> 00:58:07,709 Dat heb ik goed gedaan, hè? 892 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Ja. 893 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 Heel goed. 894 00:58:14,418 --> 00:58:15,293 Daar ben je. 895 00:58:15,959 --> 00:58:17,084 Je bent er nog. 896 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 Ik was op het toilet. 897 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 Je tas lag hier nog. 898 00:58:22,001 --> 00:58:25,959 Blijkbaar vertrouw ik jullie. -We hebben erin gekeken. 899 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Kom op, zeg. 900 00:58:28,126 --> 00:58:30,834 Hoelang had ik de aandacht? Dertig seconden? 901 00:58:32,168 --> 00:58:33,543 En wat vonden jullie? 902 00:58:34,043 --> 00:58:34,918 Een pistool. 903 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 Een pistool? 904 00:58:38,501 --> 00:58:40,293 Wie moet ik dan neerschieten? 905 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 Marcello, bijvoorbeeld. Als je geen mes kon vinden. 906 00:58:43,626 --> 00:58:48,001 Ik heb nooit 'n pistool aangeraakt. M'n vingerafdrukken staan er niet op. 907 00:58:51,043 --> 00:58:54,459 Eerst de pillen onder jouw bed. 908 00:58:55,459 --> 00:58:58,876 En nu het pistool in mijn tas. 909 00:59:00,376 --> 00:59:02,876 De moordenaar wil ons erin luizen. 910 00:59:03,918 --> 00:59:05,876 Eén voor één. 911 00:59:07,418 --> 00:59:09,459 De moordenaar speelt met ons. 912 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 O, God. 913 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 Parbleu. 914 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 Pak de Ming. Nu. 915 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 Waar staat de Ming? 916 00:59:25,126 --> 00:59:27,293 Dames. Het is genoeg. 917 00:59:28,334 --> 00:59:29,834 Geen telefoon, geen auto. 918 00:59:29,918 --> 00:59:33,209 De politie is ver weg en nu zitten we in 't donker. 919 00:59:33,293 --> 00:59:36,459 Het is genoeg. We moeten hier weg. -Ja, maar hoe? 920 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 Zei je dat de poort op slot zat? 921 00:59:38,626 --> 00:59:41,626 We kunnen eroverheen klimmen. -Jezus. Hoe dan? 922 00:59:42,418 --> 00:59:46,126 Laten we gaan, dan zien we het daar wel. -Ja, laten we gaan. 923 00:59:47,001 --> 00:59:49,209 Ik ga mee. Ik doe m'n stola om. 924 00:59:49,293 --> 00:59:50,251 Ik blijf hier. 925 00:59:51,793 --> 00:59:53,959 Blijf hier en hou haar in de gaten. 926 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 Wil je er één? 927 01:00:14,001 --> 01:00:15,418 Ze zijn niet vergiftigd. 928 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Dank je. 929 01:00:36,084 --> 01:00:38,626 Dat is niet waarvoor je me moet bedanken. 930 01:00:40,751 --> 01:00:41,751 Waarvoor dan wel? 931 01:00:42,918 --> 01:00:47,793 Dat ik Agostina's geheim onthulde, maar jouw geheim niet. 932 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 Hoe bedoel je? 933 01:00:52,209 --> 01:00:53,501 Je hebt een minnaar. 934 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 Is dat zo? -Ja. 935 01:00:59,084 --> 01:01:01,584 Ik weet niet wie, maar ik weet het zeker. 936 01:01:03,709 --> 01:01:06,418 Denk je daarom dat ik Marcello heb gedood? 937 01:01:06,501 --> 01:01:07,959 Dat zei ik niet. 938 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 Waarom zei je het dan? 939 01:01:11,084 --> 01:01:12,918 Ik wil zien of je het toegeeft. 940 01:01:15,834 --> 01:01:17,126 Dat is chantage. 941 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 Nieuwsgierigheid. 942 01:01:20,834 --> 01:01:23,334 Je lijkt me geen ontroostbare weduwe. 943 01:01:25,501 --> 01:01:26,501 Je hebt het mis. 944 01:01:28,001 --> 01:01:30,626 Ik hield veel van Marcello. -Ik geloof je. 945 01:01:31,959 --> 01:01:34,376 Maar hij was niet de liefde van je leven. 946 01:01:36,418 --> 01:01:38,001 Ik ook niet die van hem. 947 01:01:46,668 --> 01:01:48,209 Ik had m'n koffers gepakt. 948 01:01:49,584 --> 01:01:51,459 Ik wilde bij hem weggaan. 949 01:01:52,626 --> 01:01:55,918 Ik heb het hem gisteravond verteld. Grappig, hè? 950 01:02:07,959 --> 01:02:09,959 Ga je weg om bij je lover te zijn? 951 01:02:10,876 --> 01:02:11,876 Helemaal niet. 952 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Nou, ja. 953 01:02:16,834 --> 01:02:17,834 Ik heb een vent. 954 01:02:19,168 --> 01:02:20,251 Ik ben gelukkig 955 01:02:21,459 --> 01:02:23,418 Maar ik ga weg om alleen te zijn. 956 01:02:23,959 --> 01:02:27,376 Mijn grootste droom is dat als ik 's avonds thuiskom… 957 01:02:28,543 --> 01:02:29,751 …het huis leeg is. 958 01:02:33,084 --> 01:02:37,584 Hoe heb je het 25 jaar volgehouden? Ik ben niet gemaakt voor het huwelijk. 959 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 Als het serieus werd, pakte ik m'n koffers en was ik weg. 960 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 961 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Et tout le monde. 962 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 En nu? Heb je iemand? 963 01:02:49,251 --> 01:02:53,043 Ik heb een verhouding met een meneer. 964 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Ik zou graag zeggen wie het is, maar misschien moet ik dat niet doen. 965 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 Zeg jij het eerst. 966 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Ken ik hem? 967 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Ja. 968 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 Het is toch niet Marcello? -Natuurlijk niet. 969 01:03:16,043 --> 01:03:17,209 Ken ik die van jou? 970 01:03:18,418 --> 01:03:19,668 Ik denk het wel. 971 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Zeg jij het eerst. 972 01:03:27,543 --> 01:03:29,251 Nee, zeg jij het maar eerst. 973 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 Zullen we het samen zeggen? -Oké. 974 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 We tellen tot drie. 975 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 Eén. -Eén. 976 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 Twee. -Twee. 977 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 Drie. -Drie. 978 01:03:40,418 --> 01:03:42,543 Meneer Giannutri. -Meneer Giannutri. 979 01:03:44,626 --> 01:03:45,834 Wauw. 980 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Vervloekte vrouw. Verdomde… 981 01:04:03,001 --> 01:04:06,251 Waarom pak je steeds mijn man? -Ik kende Marcello eerst. 982 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Laat me los. 983 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 Ik denk dat het wel lukt. 984 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 Ik denk het ook. 985 01:04:15,334 --> 01:04:17,709 Zullen we eroverheen klimmen? -Toe maar. 986 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 Wie gaat er eerst? 987 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 Ik ga wel. 988 01:04:29,918 --> 01:04:31,334 Pas op, Cate. -Ja. 989 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 Ik heb m'n hand bezeerd. -Kom naar beneden. 990 01:04:41,418 --> 01:04:43,793 Kom naar beneden. -Ja. 991 01:04:43,876 --> 01:04:47,793 Het sneeuwt te hard. Dit lukt nooit. -Laten we het morgen proberen. 992 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 Oké. -Zullen we teruggaan? 993 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 Ja. -Ik heb het ijskoud. 994 01:04:54,168 --> 01:04:55,001 Was dat mama? 995 01:04:55,876 --> 01:04:56,709 Goede God. 996 01:04:57,376 --> 01:04:59,334 Misschien is de moordenaar terug. 997 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Kom mee. 998 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 We moeten ophouden met vechten. 999 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 Waarom? 1000 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Omdat we duidelijk dezelfde smaak hebben. 1001 01:05:45,626 --> 01:05:47,251 Het verbaast mij ook. 1002 01:05:48,126 --> 01:05:49,751 We zijn zo verschillend. 1003 01:05:56,168 --> 01:05:57,084 Kus me. 1004 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 Wat? 1005 01:06:00,418 --> 01:06:02,126 Heb je ooit een vrouw gekust? 1006 01:06:02,793 --> 01:06:03,626 Nee. 1007 01:06:04,126 --> 01:06:05,001 Ik ook niet. 1008 01:06:06,251 --> 01:06:07,209 Dus kus me. 1009 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 Waarom? 1010 01:06:10,751 --> 01:06:13,459 Omdat ik wil weten hoe het is om je te kussen. 1011 01:06:15,293 --> 01:06:16,626 Laten we het proberen. 1012 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 Mama. 1013 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Lieve hemel… 1014 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, ga je oma halen. 1015 01:06:36,459 --> 01:06:37,751 Uit de voorraadkast. 1016 01:06:39,001 --> 01:06:40,043 Zit ze daar nog? 1017 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 Volgens mij wel. 1018 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Kom. 1019 01:07:04,668 --> 01:07:06,043 Oma, is alles in orde? 1020 01:07:07,876 --> 01:07:09,876 Het doet hier een beetje pijn. 1021 01:07:11,001 --> 01:07:13,543 Is er nog iets te drinken? -Laten we kijken. 1022 01:07:14,084 --> 01:07:16,293 Luister, je moeder is een moordenaar. 1023 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 Ik weet wie het heeft gedaan. 1024 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 Echt? -Ja. 1025 01:07:33,418 --> 01:07:36,168 Ik wil niet degene zijn die het vertelt. 1026 01:07:37,543 --> 01:07:40,668 U moet het zelf doen. Het is tijd om eerlijk te zijn. 1027 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Oké. 1028 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 Een kerstverhaal. 1029 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Er was eens een man die omringd was door zeven vrouwen. 1030 01:08:05,918 --> 01:08:08,293 Gisteravond ging die arme man naar bed. 1031 01:08:09,584 --> 01:08:12,376 En de draaimolen van vrouwen begon. 1032 01:08:13,293 --> 01:08:14,709 Zoals elke avond. 1033 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Maar dit keer zat zijn dochter, Caterina, verstop achter een gordijn. 1034 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Ze zag en hoorde alles. 1035 01:08:26,376 --> 01:08:27,793 Dit is wat er gebeurde. 1036 01:08:29,543 --> 01:08:30,459 Om 22.00 uur… 1037 01:08:31,876 --> 01:08:32,876 …de eerste scène. 1038 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Nee, je krijgt ze nooit. 1039 01:08:35,793 --> 01:08:40,001 Zijn schoonmoeder, die al ruim tien jaar in zijn huis woonde… 1040 01:08:40,084 --> 01:08:42,293 …weigert haar obligaties te geven. 1041 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 Tweede scène. 1042 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 1043 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 Om 22.30 uur… 1044 01:08:52,793 --> 01:08:57,793 …komt zijn schoonzus Agostina binnen en smeekt hem om haar brief te vergeten. 1045 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Alsof hij er nog iets van wist. 1046 01:09:03,584 --> 01:09:05,334 Hij had een ander probleem. 1047 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Hij wilde gewoon van haar af. 1048 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, ik wilde alleen… Marcello. 1049 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 En rond 23.00 uur begint het offensief. 1050 01:09:14,668 --> 01:09:16,959 Zijn vrouw vertelt dat ze hem verlaat. 1051 01:09:17,584 --> 01:09:20,376 Ze wacht tot na kerst omwille van haar dochter. 1052 01:09:20,959 --> 01:09:23,918 Ik wacht tot na de kerst, met nieuwjaar ben ik weg. 1053 01:09:24,418 --> 01:09:28,334 Ik heb m'n koffers al gepakt. Ik wil weg, ik trek het niet meer. 1054 01:09:29,876 --> 01:09:32,251 Het spijt me. -Leuk kerstcadeau, mam. 1055 01:09:36,501 --> 01:09:38,293 Om middernacht komt de thee. 1056 01:09:40,793 --> 01:09:42,793 En daarmee Maria. 1057 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 Om 01.00 uur, na haar zoveelste trip naar de wc, probeert Agostina het weer. 1058 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello. 1059 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 Dit keer laat papa haar niet binnen. 1060 01:09:58,709 --> 01:10:00,501 Om 01.30 uur komt Veronica. 1061 01:10:00,584 --> 01:10:02,584 Ze heeft de sleutel en komt wanneer ze wil. 1062 01:10:03,418 --> 01:10:06,459 Ze heeft geld nodig. Ze wil terug naar Parijs. 1063 01:10:06,543 --> 01:10:08,918 Ik betaal je terug. Kom op, je kent me. 1064 01:10:09,501 --> 01:10:11,209 Ze praten over het testament. 1065 01:10:12,709 --> 01:10:15,834 Tenslotte, om 03.00 uur, de klap op de vuurpijl. 1066 01:10:16,918 --> 01:10:19,251 Susanna brengt hem het goede nieuws. 1067 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 'Ik krijg een baby, pap.' 1068 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 En niet van de Heilige Geest. 1069 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Het spijt me, pap. 1070 01:10:26,584 --> 01:10:28,084 Het spijt me zo. 1071 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 Daarna was alleen ik er nog. 1072 01:10:34,876 --> 01:10:38,209 Ik kwam tevoorschijn en zei dat ik alles had gehoord. 1073 01:10:39,209 --> 01:10:41,584 En dat ik ze zal laten boeten. -Wie? 1074 01:10:41,668 --> 01:10:42,834 Jullie allemaal. 1075 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 Jullie zijn heksen. 1076 01:10:47,501 --> 01:10:50,459 Papa was uitgeput. Hij trok het niet meer. 1077 01:10:52,084 --> 01:10:53,459 Weet je wat hij zei? 1078 01:10:55,126 --> 01:10:57,668 'Wat lijkt het me fijn om dood te zijn.' 1079 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Zei hij dat? 1080 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Ja. 1081 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 En hij herhaalde het steeds weer. 1082 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 Toen zei ik: 'Goed. Als je dat wil, help ik je.' 1083 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Mijn God. 1084 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Jij hebt hem vermoord. 1085 01:11:19,584 --> 01:11:21,543 Niemand heeft Marcello vermoord. 1086 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 Marcello is niet dood. 1087 01:11:24,168 --> 01:11:27,501 We hebben z'n dood in scène gezet. -Wat? 1088 01:11:27,584 --> 01:11:29,918 Van achter die deur kon hij horen… 1089 01:11:30,709 --> 01:11:32,626 …wat jullie echt van hem vinden. 1090 01:11:33,918 --> 01:11:36,584 Hij wilde weten wie er het meest zou huilen. 1091 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Wie er over geld zou praten. 1092 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 Over liefde. 1093 01:11:42,834 --> 01:11:46,793 Hij ging naar de notaris en wist niet wie er in z'n testament moest. 1094 01:11:47,959 --> 01:11:49,376 En dat kon alleen door… 1095 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 …te sterven. 1096 01:11:51,418 --> 01:11:53,876 En jij hielp hem daarbij. 1097 01:11:54,709 --> 01:11:56,293 Ik heb nooit iets te doen. 1098 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 Ik gebruikte jodium als bloed en een mes met een gebroken lemmet. 1099 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Toen belde ik Veronica. 1100 01:12:09,543 --> 01:12:11,793 Ik knipte de telefoonkabels door. 1101 01:12:13,459 --> 01:12:14,959 En de kabels van de auto. 1102 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 En ik deed de poort op slot. 1103 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Ik verstopte Agostina's medicijnen onder mama's bed. 1104 01:12:27,959 --> 01:12:29,626 Ik stal oma's obligaties. 1105 01:12:34,251 --> 01:12:36,918 En ik deed een neppistool in Veronica's tas. 1106 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 Ik heb zelfs de kamersleutel verwisseld. 1107 01:12:42,626 --> 01:12:45,459 Zodat papa niet de hele dag moest blijven liggen. 1108 01:12:45,543 --> 01:12:47,501 Je hebt overal aan gedacht. 1109 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Behalve dat hij te zien was door het raam. 1110 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 Dus Marcello leeft nog. 1111 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Hij leeft nog. 1112 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Ja, hij leeft nog. 1113 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Maar nu ga ik die rotzak vermoorden. 1114 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Ik help je wel. 1115 01:13:10,251 --> 01:13:12,168 Doe open. Rotzak. 1116 01:13:13,126 --> 01:13:14,793 Je lachte me uit, hè? 1117 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 Klootzak. Je lachte me uit. -Doe open. 1118 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Je krijgt m'n obligaties nooit. 1119 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 Geef me die sleutel. 1120 01:13:21,834 --> 01:13:25,418 De jeugd van tegenwoordig is vreselijk. 1121 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 Doe die klotedeur open. -Ja. 1122 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 Worden we niet iets te grof? 1123 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 Hou je kop, losbandig wijf. Je weet niet eens van wie je zwanger bent. 1124 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 Waar is hij? -Daarheen. 1125 01:13:37,043 --> 01:13:38,959 Hij verstopt zich op het balkon. 1126 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Pas op. 1127 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 Papa. -O, nee. 1128 01:13:49,918 --> 01:13:53,334 Jezus. Is hij weer gestorven? 1129 01:13:54,959 --> 01:13:57,793 We wilden hem tegenhouden, maar we waren te laat. 1130 01:13:58,293 --> 01:14:00,959 Hij sprong van het balkon 1131 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Hebt u enige idee waarom hij zelfmoord zou plegen? 1132 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Iedereen weet dat hij financiële problemen had. 1133 01:14:10,334 --> 01:14:14,334 Om eerlijk te zijn had hij nooit echt gevoel voor zaken. 1134 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Hij was zelfs zo vrij om mij om geld te vragen. 1135 01:14:19,459 --> 01:14:21,376 Mij, een arme, oude vrouw. 1136 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 Hoe kon hij? 1137 01:14:25,084 --> 01:14:28,418 Oké. Mocht u zich nog iets herinneren… 1138 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 …mijn nummer. 1139 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Bedankt. 1140 01:14:34,959 --> 01:14:38,043 Inspecteur Giovanni Rigoldi. 1141 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, ja. 1142 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Juist, Ripoldi. 1143 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 Dus als ik me nog een klein detail herinner… 1144 01:14:48,168 --> 01:14:49,251 …kan ik u bellen? 1145 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Als u nog iets te binnen schiet, moet u me bellen. 1146 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Het moet. 1147 01:14:57,376 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1148 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 Enchantée. 1149 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Ik neem aan dat u bij het meer woont. 1150 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Ja, ik woon in het dorp. 1151 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Hier in de buurt, dus. 1152 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 Goed, ik ga weer. 1153 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 Ja. -Dames. 1154 01:15:26,501 --> 01:15:28,376 Mevrouw. -Juffrouw. 1155 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Juffrouw. 1156 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Pardon. 1157 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Pardon. 1158 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 Wat doet ze? 1159 01:15:47,668 --> 01:15:49,793 Aan de kant. Hij rijdt je nog over. 1160 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 Nou en? -Aan de kant. 1161 01:15:55,626 --> 01:15:57,543 Tante. -Tante? 1162 01:15:57,626 --> 01:15:59,959 Tante. -Kom hier. 1163 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1164 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 Je hebt je misdragen. 1165 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 Vrouwen helpen elkaar, ze vechten niet tegen elkaar. 1166 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 Zelfs niet als een man dat vraagt? 1167 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 Juist niet als een man dat vraagt. 1168 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Juist niet als een man dat vraagt. 1169 01:16:28,584 --> 01:16:31,543 Nou ja, als een man vraagt… 1170 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 Kijk jou eens. Ik heb een slet grootgebracht. 1171 01:16:39,876 --> 01:16:40,751 Sorry, mama. 1172 01:16:42,376 --> 01:16:43,418 Sorry, iedereen. 1173 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 Hoe dan ook, hij was erg knap. 1174 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 Wie? -Wie? 1175 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 De inspecteur. 1176 01:16:58,459 --> 01:17:01,834 Als je hem aanraakt, vil ik je levend. 1177 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 En dan help ik haar. 1178 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 Susanna, ik dacht na… 1179 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 Is de baby van meneer Giannutri? 1180 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Echt niet. Wat denk jij nou? 1181 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 Wat denk jij nou? 1182 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 Niet? -Nee. Zo wanhopig ben ik niet. 1183 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 Krijg ik heel lang huisarrest? 1184 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 Ja. 1185 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 Wat doen we nu? 1186 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Hoe bedoel je? 1187 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 We kunnen wel een drankje gebruiken, niet? 1188 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 Wij, het huis… Wat doen we nu papa er niet meer is? 1189 01:18:03,418 --> 01:18:07,418 Ik denk dat ik terugga naar Parijs. Ik heb hier niet veel te doen. 1190 01:18:08,834 --> 01:18:10,918 Ik weet het niet. Ik moet nadenken. 1191 01:18:11,001 --> 01:18:11,876 Ik ook. 1192 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 Ik heb nagedacht. 1193 01:18:14,251 --> 01:18:16,209 Ik wil de inspecteur weer zien. 1194 01:18:17,751 --> 01:18:19,668 We kunnen allemaal hier blijven. 1195 01:18:20,376 --> 01:18:23,334 Het is niet mijn huis, ik ben maar de huishoudster. 1196 01:18:23,918 --> 01:18:25,876 Maar het zou leuk zijn samen. 1197 01:18:26,876 --> 01:18:29,001 Ik kook graag, u eet graag. 1198 01:18:29,084 --> 01:18:30,376 Ik drink graag. 1199 01:18:30,876 --> 01:18:33,418 We hebben immers Marcello's erfenis. 1200 01:18:34,418 --> 01:18:35,334 En dit huis. 1201 01:18:36,334 --> 01:18:39,876 Als je het zo zegt, blijf ik misschien wel. 1202 01:18:40,668 --> 01:18:42,376 Dan claim ik m'n kamer weer. 1203 01:18:42,959 --> 01:18:47,834 Ja, laten we deze ruïne vullen met leven. 1204 01:18:47,918 --> 01:18:51,209 We hebben de erfenis en mijn obligaties. 1205 01:18:51,293 --> 01:18:53,918 En binnenkort hebben we… 1206 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 …een baby. 1207 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Zullen we proosten? 1208 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 Ondertiteld door: Sander van Arnhem