1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:07,626 --> 00:01:09,001 É mais à frente. 3 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 A primeira rua à direita. 4 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 A sua bagagem, menina? 5 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 Leve-a até à porta, por favor. 6 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 Bom dia. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 - Bom dia. - É a Mna. Susanna? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Sim. E você? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,043 Maria, a nova empregada. Muito prazer. 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Sim. Ele falou-me de si. 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 - Quem? - O meu pai. 12 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 - Palavra? - Sim. Nas cartas dele. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,334 Pode deixar aqui. Eu depois levo para dentro. 14 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 - Obrigado. Feliz Natal! - Para si também. 15 00:02:40,876 --> 00:02:42,334 Esperávamo-la ao almoço. 16 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 Eu sei, mas apanhei um comboio mais cedo 17 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 e aqui estou. 18 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 Posso entrar? 19 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Faça favor. 20 00:03:11,668 --> 00:03:13,126 Rachele… 21 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 Sra. Rachele… 22 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 Sou a cobradora de impostos. 23 00:03:20,001 --> 00:03:21,084 Idiota! 24 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 - Olá, avó. - Olá. 25 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 Desde pequena que sabíamos que tu eras uma idiota. 26 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 Como está? 27 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 Como achas que estou? Ainda estou aqui. 28 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 - Fico à espera… - Da morte. Sim, já sabemos. 29 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Continua a gozar. Quero ver-te com a minha idade. 30 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 Ainda lhe doem as pernas? 31 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Não são as minhas pernas. Eu sou um fardo para todos. 32 00:03:48,293 --> 00:03:51,418 Preciso de ajuda para tudo. 33 00:03:51,501 --> 00:03:54,084 Não consigo fazer nada sozinha. 34 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 Maria. A minha medicação, obrigado. 35 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Sim, senhora. 36 00:04:00,501 --> 00:04:01,626 Como vão as coisas? 37 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 - Vão indo. - Nada muda, não é? 38 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Nunca. 39 00:04:07,459 --> 00:04:09,959 - Mãe! - Susanna. O que fazes aqui? 40 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Não vinhas no comboio do meio-dia? 41 00:04:12,126 --> 00:04:13,793 Sim, apanhei um mais cedo. 42 00:04:14,709 --> 00:04:18,043 - Quem te trouxe aqui? - Apanhei um táxi na estação. 43 00:04:20,126 --> 00:04:21,334 Mudaste muito. 44 00:04:21,876 --> 00:04:25,751 - Mãe, viste-me há seis meses. - Eu sei, mas estás diferente. 45 00:04:26,668 --> 00:04:29,876 - Talvez seja Milão. - Sim, talvez seja Milão. 46 00:04:33,459 --> 00:04:35,168 - Estiveste a fumar. - Não! 47 00:04:35,251 --> 00:04:36,709 Sim, cheiras a cigarro. 48 00:04:36,793 --> 00:04:37,959 - Cigarro? - Sim. 49 00:04:38,501 --> 00:04:43,251 Deve ter sido o taxista. Ele fumou durante a corrida. 50 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 Bom… 51 00:04:47,543 --> 00:04:48,918 O pai está no jardim? 52 00:04:49,001 --> 00:04:52,043 Não, que jardim? Ele não sai de casa há dias. 53 00:04:52,126 --> 00:04:53,084 Está doente? 54 00:04:53,168 --> 00:04:55,959 Não, ele não está doente. Está com preguiça. 55 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 Vai acordá-lo. 56 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 - Está bem. - Ele dorme ali. 57 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 - No quarto de hóspedes? - Sim, já nos habituámos. 58 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Pois é. 59 00:05:04,251 --> 00:05:07,209 Ele ressona muito alto. Estava a dar em doida. 60 00:05:08,293 --> 00:05:09,543 - Senhora. - Obrigada. 61 00:05:09,626 --> 00:05:12,543 - Conheces a Maria? - Sim. Ela abriu-me a porta. 62 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Ela está connosco há três meses. 63 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 Faço o pequeno-almoço para o Sr. Marcello? 64 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 Deixa-o descansar mais um pouco. Obrigada. 65 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 Eu não como desde esta manhã. 66 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 Pode fazer-me alguma coisa? 67 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 - É claro. - Obrigada. 68 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Como é ela? 69 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 Tendo em conta que foi contratada à pressa 70 00:05:36,584 --> 00:05:38,959 porque a Adele se foi, 71 00:05:39,918 --> 00:05:41,293 dá para o gasto. 72 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Mas a comida dela… 73 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Demasiado sal, demasiado óleo, demasiado alho. 74 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 - Mãe, ela é do Sul. - Certo. 75 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 Não te incomoda ter alguém assim? 76 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Do Sul? 77 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Não, mãe. Tão bonita. 78 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 - O que tem? - Sei lá. 79 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 Acordas de manhã e deparas-te com ela. 80 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 A Adele também era bonita. 81 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 Sim, mas tinha 70 anos. 82 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 - Tinha? - O que lhe aconteceu? 83 00:06:06,001 --> 00:06:08,876 Ela andava obcecada com a limpeza das janelas. 84 00:06:08,959 --> 00:06:10,084 - As janelas? - Sim. 85 00:06:10,584 --> 00:06:14,668 Estávamos sempre a avisar: "Cuidado, vais cair…" 86 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 - E? - Ela caiu. 87 00:06:17,001 --> 00:06:19,251 - Caiu? - O pequeno-almoço está pronto. 88 00:06:21,751 --> 00:06:25,501 - O que vamos comer? - Eu não vou tomar o pequeno-almoço? 89 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 - Fizeste isto? - Sim, obviamente. 90 00:06:35,376 --> 00:06:39,459 - Uma mulher cheia de qualidades. - Devias vê-la a descascar maçãs. 91 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 Descasca dois centímetros. Quase não sobra maçã. 92 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 Mas não é ela que as paga. 93 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 E quem paga, mãe? 94 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 Estás a insinuar alguma coisa, querida? 95 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Eu nunca faria isso. 96 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Bonjour, maman. 97 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 Tia Agostina! 98 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 Olá, Susanna. Bem-vinda. 99 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 Bom dia, irmã. 100 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 Bom dia. 101 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Como está? 102 00:07:05,084 --> 00:07:08,084 A tua irmã deixou a luz acesa até tarde 103 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 e eu não consegui dormir. 104 00:07:10,834 --> 00:07:12,918 Quem mente vai para o Inferno, tia. 105 00:07:13,001 --> 00:07:14,084 Caterina! 106 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 - És o Diabo. - Como é que já estás aqui? 107 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Apanhei um comboio mais cedo. Queria estar convosco. 108 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 Tive saudades tuas. 109 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 Se dormisse à noite, não estaria preocupada comigo. 110 00:07:27,418 --> 00:07:30,751 Se apagasses a luz, eu conseguiria dormir. 111 00:07:31,251 --> 00:07:34,584 Se não fosses à casa de banho 25 vezes, talvez dormisses. 112 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Obrigada, mãe. 113 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 Já nem se pode ir à toilette? 114 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 Tia, não fique chateada. 115 00:07:41,293 --> 00:07:42,668 É esta fedelha. 116 00:07:43,459 --> 00:07:46,084 Gosta de me atormentar. Tem o Diabo no corpo. 117 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 É normal. É véspera de Natal. 118 00:07:49,793 --> 00:07:51,418 Nunca mais é meia-noite. 119 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 Está na hora de acordar o vosso pai. 120 00:07:56,876 --> 00:08:00,543 Maria, levas-lhe o café? E diz-lhe que a Susanna chegou. 121 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 Sim, senhora. 122 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Sr. Marcello? 123 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 Vejo que a tia não melhorou muito. 124 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 Não. Continua azeda como um limão. 125 00:08:34,418 --> 00:08:35,668 - Sim. - Não responde. 126 00:08:36,168 --> 00:08:39,501 - Senhora, ele não responde. - Entra. Ele é meio surdo. 127 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 Maria? 128 00:08:46,584 --> 00:08:48,334 - O que foi? - O que foi isto? 129 00:08:48,418 --> 00:08:50,501 - O que aconteceu? - O Sr. Marcello… 130 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 - Está… - Está? 131 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Está morto. 132 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Como assim? 133 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Tem uma faca cravada nas costas. 134 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 - Tia! - Não… 135 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mãe, o Marcello… 136 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 - Não pode ser! - Acalma-te. 137 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Não pode ser! 138 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 - Não acredito. - Mãe… 139 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mãe… 140 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Está trancada. 141 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 Eu tranquei-a. 142 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 Ninguém pode entrar até a polícia chegar. 143 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Estás louca? 144 00:09:44,459 --> 00:09:47,834 - Não podemos contaminar a cena do crime. - Caterina… 145 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 - Dá-me a chave. - Não. 146 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 Dá-me a chave! 147 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 - Caterina… - Dá-me a chave. 148 00:09:57,334 --> 00:09:58,959 Ele pode precisar de nós. 149 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 O pai já não precisa de ninguém. 150 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 O pai está morto. 151 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Não… 152 00:10:28,626 --> 00:10:30,626 O assassino ainda pode estar aqui. 153 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 Tia! 154 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 Tia! 155 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Tia. 156 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 - Tia Agostina? - Agostina, acorda. 157 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Experimente isto. 158 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 Não. Ela não acorda. 159 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 Cruzes! O que foi isto? 160 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 - Os sais fazem milagres. - Estou zonza. 161 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 - Maria… - Não, sou a Susanna. 162 00:11:11,126 --> 00:11:12,001 Pardon. 163 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 Maria, por favor, podes chamar um médico? 164 00:11:17,543 --> 00:11:19,376 Acho que desmaiei. 165 00:11:19,459 --> 00:11:21,209 - Sim. - Não, já chega. 166 00:11:21,293 --> 00:11:24,626 Achas que vamos cuidar de ti com o Marcello morto? 167 00:11:24,709 --> 00:11:25,626 Mon Dieu… 168 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 O Marcello está morto? 169 00:11:27,793 --> 00:11:30,876 - Céus. - Deixem. Pelo menos sossega. 170 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 Pobre Marcello. 171 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 Ultimamente, o negócio dele não ia bem. 172 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 Mas nunca imaginei que chegasse a este ponto. 173 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 De enfiar uma faca nas costas? Não creio que tenha sido ele, mãe. 174 00:11:46,001 --> 00:11:50,918 Li em algum lugar que a depressão… 175 00:11:51,001 --> 00:11:53,959 Senhoras, percebo que não queiram ouvir isto, 176 00:11:54,043 --> 00:11:57,751 mas o Sr. Marcello foi assassinado. 177 00:11:58,251 --> 00:11:59,626 Vamos chamar a polícia. 178 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 Sim, Maria. Ótimo. Ainda bem que estás aqui. 179 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 Pelo menos, ainda tens um pingo de lucidez. 180 00:12:06,918 --> 00:12:09,251 Ótimo. Mãe, para de beber! 181 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 O que foi? 182 00:12:12,293 --> 00:12:14,251 Acabei de perder o meu genro. 183 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Vou chamar a polícia. 184 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 - Cortaram o fio. - O quê? 185 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 - Ouçam… - O que foi isto? 186 00:12:23,126 --> 00:12:25,751 As persianas da Caterina. Eu já as reconheço. 187 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 - Vou fechá-las. - Não, espera. 188 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 É perigoso. O assassino pode estar aqui. 189 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Céus, vou ter um ataque cardíaco! Um ataque… 190 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Alguém tem de ir lá acima. 191 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Para fechar as persianas! 192 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 Vão mandar a mais nova? 193 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 - Eu acabei de chegar. - E? 194 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Eu adoraria ir, mas… 195 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 Já percebi. Eu vou. 196 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 Maria. 197 00:13:07,918 --> 00:13:09,376 É uma peça única. 198 00:13:09,459 --> 00:13:11,543 Só se for absolutamente necessário. 199 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 - Mãe! - O que foi? 200 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 É um Ming. 201 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 Mãe, já chega. 202 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mãe… 203 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Vamos ver. 204 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Fiquem tranquilas. 205 00:14:01,084 --> 00:14:02,418 Não está aqui ninguém. 206 00:14:03,668 --> 00:14:05,501 Viste dentro dos armários? 207 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 Sim. E debaixo das camas. 208 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 - Atrás das portas? - Sim. 209 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 Dentro dos baús? 210 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 Menina, quer ir lá ver? 211 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Eu só perguntei. 212 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Na verdade, senhora, eu pensei nos cães. 213 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 Cães? Que cães? 214 00:14:21,501 --> 00:14:24,376 Os nossos. Não ladraram a noite toda. 215 00:14:24,459 --> 00:14:25,543 E depois? 216 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 Eles ladram ao mínimo ruído. 217 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 Se não ladraram, quer dizer que não entrou nenhum estranho aqui. 218 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Então, o assassino conhecia a casa. 219 00:14:40,418 --> 00:14:42,584 - Muito bem. - Maria, por favor. 220 00:14:43,084 --> 00:14:44,626 - O que foi? - O Ming. 221 00:14:45,834 --> 00:14:47,459 - Aqui tem. - Céus. 222 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 - Vamos beber chá? - Sim. 223 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Vou preparar. 224 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 O que aconteceu ontem à noite? 225 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Nada de mais, como é costume. 226 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 Eu não diria isso, visto o que aconteceu ao pai. 227 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Esforcem-se. Cada pormenor é importante. 228 00:15:12,084 --> 00:15:14,209 Quem foi o último a usar o telefone? 229 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 Acho que fui eu. 230 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 Às sete da manhã, liguei para pedir lenha. 231 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 - A que horas chegou a lenha? - Não chegou por causa da neve. 232 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 Às sete, o telefone ainda funcionava. 233 00:15:27,376 --> 00:15:30,418 - Sim. - Então, o assassino ainda estava aqui. 234 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 Credo, que angústia. 235 00:15:33,418 --> 00:15:37,043 Quem teria algo contra o pai? Com quem fazia ele negócios? 236 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Não sei. Ele nunca falava de trabalho. 237 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 - Avó. - Sim. O que foi? 238 00:15:42,668 --> 00:15:45,376 Disseste que o negócio dele não ia bem. 239 00:15:45,459 --> 00:15:46,709 Sim, ele estava teso. 240 00:15:46,793 --> 00:15:48,001 Não! 241 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 Como assim? Ele estava teso. 242 00:15:50,751 --> 00:15:53,043 Tanto que até pediu os meus títulos. 243 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 Ora, ele nunca faria isso. 244 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 Claro que fez. 245 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 Ele ficou zangado porque eu recusei. 246 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 E porque não deste, se ele estava tão desesperado? 247 00:16:05,168 --> 00:16:07,668 Em vez de os guardares debaixo do colchão. 248 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 Como sabes onde os guardo? 249 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Quanta imaginação! 250 00:16:13,043 --> 00:16:15,543 Falas dos títulos como se valessem milhões. 251 00:16:15,626 --> 00:16:17,168 Talvez não valham milhões, 252 00:16:17,668 --> 00:16:19,918 mas é uma bela quantia. 253 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Porque não dá-los à família que te acolhe e te sustenta? 254 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Esfregas a hospitalidade na nossa cara? 255 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Uma semana é hospitalidade, dez anos é usucapião! 256 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 Mãe! 257 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 - O que foi? - Ela não está a falar a sério. 258 00:16:35,584 --> 00:16:37,543 Sim, desculpem. 259 00:16:38,209 --> 00:16:39,584 Estou um pouco abalada. 260 00:16:42,251 --> 00:16:44,376 Havia problemas com os fornecedores? 261 00:16:45,126 --> 00:16:47,209 Que saibamos, não. 262 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Ele dava-se bem com todos, até com o novo sócio. 263 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 O novo sócio? 264 00:16:52,126 --> 00:16:55,168 Sim. O omnipresente honorável Sr. Giannutri. 265 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 Porquê omnipresente? 266 00:16:56,584 --> 00:16:59,168 Nunca perde a oportunidade de vir cá jantar. 267 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 - Sobretudo quando a Maria cozinha. - Não sejas tonta. 268 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Ele também vinha quando eu cozinhava. 269 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 Quando cozinhavas? 270 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 Caterina, por favor. 271 00:17:08,501 --> 00:17:10,793 Ele teria algo contra o pai? 272 00:17:10,876 --> 00:17:12,418 Eu descartá-lo-ia. 273 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 O Sr. Giannutri tem gatos em casa. Quando vem cá, os cães enlouquecem. 274 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 Se fosse ele, teriam sentido o cheiro. 275 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 É verdade. Muito bem, Maria. 276 00:17:23,668 --> 00:17:27,293 - Ele não beneficia com a morte do pai? - Não. 277 00:17:27,876 --> 00:17:29,001 Quem beneficia? 278 00:17:34,168 --> 00:17:36,001 Quem herda os bens do pai? 279 00:17:39,834 --> 00:17:41,209 Acho que sou eu. 280 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Sim. Metade é da mulher e metade é dos filhos. 281 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Não sei. Não sou notária. 282 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 A menos que a Veronica esteja no testamento. 283 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 Qual Veronica? 284 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 O verdadeiro amor do pai. 285 00:17:57,876 --> 00:18:00,084 Sabemos que são muito próximos. 286 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 - Não se tinham voltado a ver? - Tinham? 287 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Sim, mas só como amigos. 288 00:18:07,543 --> 00:18:11,584 - Ela não vive em Paris? - Não, voltou para cá. Comprou uma casa. 289 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 - É verdade, Margherita? - Não te contei? 290 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 - Não. - Contei agora. 291 00:18:18,543 --> 00:18:20,918 Sim, ela comprou uma casa no lago. 292 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 Eles passeiam juntos e andam a cavalo. 293 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 Como eu odeio cavalos, fico em casa de bom grado. 294 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Andam a cavalo… 295 00:18:32,626 --> 00:18:33,793 Não tens ciúmes? 296 00:18:34,376 --> 00:18:36,709 Da Veronica? Era só o que me faltava. 297 00:18:36,793 --> 00:18:40,501 Ela é uma mulher tão desinteressante, tão… insignificante. 298 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 Insignificante? 299 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 É estranho que agradasse ao pai. 300 00:18:46,001 --> 00:18:48,751 São erros da juventude. Nada de mais. 301 00:18:48,834 --> 00:18:52,001 Não sei o que ele viu nela. Gostos não se discutem. 302 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 A que horas se deitou o pai ontem? 303 00:19:00,751 --> 00:19:02,459 - Estás a perguntar-me? - Sim. 304 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 Não sei. 305 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Se tivesses dormido com ele, saberias. 306 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 E se tivesses dormido com ele, saberias. 307 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 O que estás a insinuar? 308 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Não faças cenas. Estás apaixonada por ele há anos. 309 00:19:15,793 --> 00:19:17,668 - Apaixonada por ele? - Sim. 310 00:19:17,751 --> 00:19:20,126 Como te atreves? Sou uma mulher honesta! 311 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Porque ninguém te quer. 312 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 - É verdade. - Obrigada, mãe. 313 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 Desculpa. 314 00:19:27,293 --> 00:19:28,459 Vocês não entendem. 315 00:19:29,334 --> 00:19:33,626 Sabem o que é descobrir que, 316 00:19:33,709 --> 00:19:35,918 entre milhares de milhões de pessoas, 317 00:19:36,001 --> 00:19:38,459 a tua alma gémea vive na tua casa 318 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 e é o marido da tua irmã? 319 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 E tens de reprimir tudo! 320 00:19:45,084 --> 00:19:47,584 Temos uma poetisa trágica em casa! 321 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Tens um coração de pedra. 322 00:19:52,293 --> 00:19:53,584 És fria, Margherita. 323 00:19:53,668 --> 00:19:56,459 E perguntamo-nos porque o Marcello morreu? 324 00:20:00,251 --> 00:20:01,168 Estava sozinho! 325 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Tu que podias, não ficavas com ele. Eu, que queria tanto, não podia. 326 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Percebe o que está a dizer? 327 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 A mãe acolhe-a aqui há anos, e é assim que agradece? 328 00:20:12,459 --> 00:20:15,126 - A namoriscar com o pai? - Nunca! 329 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 Nunca namorisquei com o teu pai, sua cobrinha enroscada! 330 00:20:21,918 --> 00:20:24,043 Os meus sentimentos eram platónicos. 331 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Já acabaste? 332 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Sim. 333 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 Como a encontraste? Ela tinha referências? 334 00:20:33,584 --> 00:20:35,959 A irmã dela é a governanta do Giannutri. 335 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Ela trabalhava na cidade, mas não gostava. 336 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 Quando a Adele morreu, veio trabalhar connosco. 337 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 Está a suspeitar de mim? 338 00:20:44,959 --> 00:20:46,418 Suspeito de todos. 339 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 E tu eras quem menos se importava com o pai. 340 00:20:50,709 --> 00:20:52,293 Eu não apostaria nisso. 341 00:20:53,126 --> 00:20:54,459 Porque o mataria? 342 00:20:55,709 --> 00:20:58,959 Os empregados insatisfeitos são os principais suspeitos. 343 00:20:59,043 --> 00:21:01,168 Porque estaria insatisfeita? 344 00:21:01,251 --> 00:21:05,459 Tinhas muita certeza sobre os cães. Como sabes que não ladraram? 345 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Dormi mal. Tive um mau pressentimento. 346 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 Porquê? 347 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 O Sr. Marcello estava nervoso ontem. 348 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 Quando lhe levei o chá… 349 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 Levaste-lhe chá? 350 00:21:18,876 --> 00:21:20,626 Sim, por volta da meia-noite. 351 00:21:20,709 --> 00:21:22,751 Como sabemos que não o mataste? 352 00:21:22,834 --> 00:21:25,501 Parece que foste a última pessoa a vê-lo vivo. 353 00:21:26,543 --> 00:21:27,459 Qual é a graça? 354 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 - Sabes de alguém que o viu depois? - Não. 355 00:21:31,751 --> 00:21:34,418 Seja como for, não tinha motivos para o matar. 356 00:21:35,376 --> 00:21:37,084 E devo ser a única aqui. 357 00:21:39,543 --> 00:21:40,459 Maria! 358 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Quem te deu essa confiança? 359 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Meu Deus! Roubaram os meus títulos! 360 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 - Os títulos! - Maman! 361 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 - O que disse? - Roubaram-me os títulos! 362 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 - As poupanças de uma vida! - Céus! 363 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 - Não é apenas um assassino. - Tia! 364 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 É um ladrão também! 365 00:22:01,751 --> 00:22:02,793 - Não. - Mãe! 366 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 Quer beber alguma coisa, avó? 367 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Sim, pode ser um Negroni. 368 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Vou preparar, senhora. 369 00:22:12,293 --> 00:22:15,876 Malditos! 370 00:22:16,418 --> 00:22:18,709 A avó guardava-os debaixo do colchão. 371 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 E depois? 372 00:22:20,209 --> 00:22:22,709 É o primeiro sítio onde um ladrão procura. 373 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Talvez a maman quisesse ser roubada. 374 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 O que queres dizer? 375 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 Que os fizeste desaparecer. 376 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 Querias vendê-los sem me dar a minha parte da herança. 377 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Que herança? Ainda estou viva, sabias? 378 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 Achas que a mãe faria semelhante farsa? 379 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 - Ela gostava tanto desses títulos. - Durmo em cima deles. 380 00:22:44,959 --> 00:22:49,334 A noite toda. Nunca saio do meu quarto. 381 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 Mentirosa. Ouço-te sempre a andar. 382 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Mas será que não dormes? 383 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 O seu Negroni, senhora. 384 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Obrigada. 385 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 Tenho nervos frágeis. 386 00:23:01,709 --> 00:23:05,043 - E o sono leve. - É estranho, sendo tu tão pesada. 387 00:23:05,126 --> 00:23:07,459 - A vida dá tantas voltas. - Como assim? 388 00:23:07,543 --> 00:23:08,876 - Socorro! Não. - Nada. 389 00:23:08,959 --> 00:23:10,584 Não, menina! 390 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Céus. 391 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 Foste tu? 392 00:23:13,709 --> 00:23:15,918 - Eu o quê? - Que roubaste os títulos? 393 00:23:16,001 --> 00:23:18,043 Pensei que eu era a assassina. 394 00:23:18,126 --> 00:23:19,251 Que vergonha! 395 00:23:19,334 --> 00:23:22,543 Roubar os títulos para vender e ficar com o dinheiro. 396 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Ouve, Agostina. 397 00:23:24,459 --> 00:23:27,876 A paciência tem limites. 398 00:23:27,959 --> 00:23:30,668 Casaste com o Marcello pelo património. 399 00:23:30,751 --> 00:23:32,418 Querias deixá-lo liso. 400 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Todos sabiam que ele era um sovina! 401 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 - Não creio. - Não? 402 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 - Não. - Tu és pior. 403 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 Quer dizer… Já viram esta casa? 404 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 O que tem a casa? 405 00:23:42,793 --> 00:23:44,043 Por favor! 406 00:23:45,001 --> 00:23:49,418 Tenho de esperar que o Marcello morra para mudar o papel de parede horrível! 407 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 - Mãe, estás a exagerar. - Claro. Tu vives em Milão. 408 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 E depois? 409 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 E eu vivo aqui, neste museu! 410 00:23:57,001 --> 00:23:58,293 Céus… 411 00:23:59,709 --> 00:24:03,043 Casada 25 anos com um homem que ressonava como um trator. 412 00:24:03,126 --> 00:24:05,626 Dou-lhe duas filhas e o que peço em troca? 413 00:24:05,709 --> 00:24:09,584 Para irmos em frente, crescermos juntos. Mas fica tudo na mesma. 414 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 Tudo preso, imóvel, dia após dia. 415 00:24:14,501 --> 00:24:17,418 E acusas-me de estar com o Marcello pelo dinheiro! 416 00:24:18,376 --> 00:24:19,584 Devias ter vergonha! 417 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Vou à polícia. 418 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Se prenderem uma de nós, é porque merecemos. 419 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 Mãe, mas… 420 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 Sem "mas". 421 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 O teu chapéu… 422 00:24:34,334 --> 00:24:37,209 Vamos até ao carrinho das bebidas? 423 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 Sim. 424 00:24:52,459 --> 00:24:55,668 O carro não pega. Cortaram o cabo do motor. 425 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 - Credo! - Sim… 426 00:24:57,751 --> 00:25:01,459 Convenhamos que isto inocenta muitas de nós. 427 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 Em que sentido? 428 00:25:03,751 --> 00:25:06,251 Eu, por exemplo, nem sei onde fica o motor. 429 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 Parece uma frase que lemos em romances. 430 00:25:08,834 --> 00:25:12,001 "Cortaram o cabo do motor." Como se faz isso? 431 00:25:13,376 --> 00:25:15,959 Conseguem imaginar a maman a fazer isso? 432 00:25:16,668 --> 00:25:18,459 Ela nem chega ao carro. 433 00:25:18,543 --> 00:25:21,793 - O que tenho eu que ver com isto? - Aonde quer chegar? 434 00:25:22,959 --> 00:25:23,876 A lado nenhum. 435 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 Mas tu e a tua irmã talvez entendam dessas coisas. 436 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Claro. 437 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 - Elas têm cara de mecânico? - Eu nem tenho carta. 438 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Tia, não vou fingir ser burra para sair da sua lista de suspeitos. 439 00:25:38,376 --> 00:25:41,918 Sei abrir um capô, mas não significa que tenha sido eu. 440 00:25:42,918 --> 00:25:45,293 - Está aqui alguém. - Onde? 441 00:25:45,376 --> 00:25:47,334 - Céus! - O assassino voltou. 442 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 - Vamos lá para cima. - Maria, o Ming! 443 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 Silêncio. 444 00:25:50,709 --> 00:25:52,293 Vão deixar-me aqui? 445 00:25:52,376 --> 00:25:53,584 Sim! 446 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 O vaso. Partimo-lo na cabeça dele. 447 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Tia! 448 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 Socorro. 449 00:26:02,959 --> 00:26:03,918 Entre. 450 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica. 451 00:26:14,709 --> 00:26:15,793 Assustei-vos? 452 00:26:19,501 --> 00:26:21,251 Não foi a minha intenção. 453 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 Porque está aqui? 454 00:26:26,668 --> 00:26:27,584 Quem a mandou? 455 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 Quem procura? 456 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 É má altura? 457 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 Insignificante é a primeira palavra que nos vem à mente. 458 00:26:38,668 --> 00:26:40,043 A segunda é chata. 459 00:26:42,959 --> 00:26:45,584 Sei que parece de mau gosto, mas… 460 00:26:46,084 --> 00:26:48,501 … recebi um telefonema desagradável. 461 00:26:50,043 --> 00:26:53,834 Disseram que o Marcello estava morto, que tinha sido assassinado. 462 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 Quem faria uma partida dessas, 463 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 tão mórbida? 464 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 E logo no Natal. Fiquei abalada. 465 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 Tentei ligar várias vezes, 466 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 mas a ligação ia sempre abaixo. 467 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 Por isso, vim verificar pessoalmente. 468 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Onde está o Marcello? 469 00:27:27,584 --> 00:27:31,584 Sei que foi uma brincadeira, mas já não tem piada. 470 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Com licença. 471 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Marcello. 472 00:27:53,293 --> 00:27:54,584 Sou eu, a Veronica. 473 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 Marcello. Abre. 474 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Ele trancou-se? 475 00:28:09,376 --> 00:28:12,251 Abram esta porta. Quero ver como ele está. 476 00:28:14,459 --> 00:28:15,793 O Marcello está morto. 477 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Morto? 478 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Então… 479 00:28:24,543 --> 00:28:26,709 O telefonema… quem foi? 480 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 Era um homem ou uma mulher? 481 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 Uma mulher. 482 00:28:33,126 --> 00:28:34,459 Como é que ele morreu? 483 00:28:34,959 --> 00:28:36,543 Com uma facada nas costas. 484 00:28:41,501 --> 00:28:44,293 Como sabia qual era o quarto dele? 485 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 Sim! 486 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 Quero vê-lo com os meus próprios olhos. Abram esta porta. 487 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 Não me vou embora sem o ver. 488 00:29:04,084 --> 00:29:05,501 Já que insiste. 489 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 A chave está em cima do piano. 490 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Eu sei o caminho. 491 00:29:58,959 --> 00:30:00,084 Não abre. 492 00:30:00,959 --> 00:30:02,584 Não é a chave certa. 493 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 Posso? 494 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 Tome. 495 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 Alguém trocou a chave. 496 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Quem? 497 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 Talvez tu. 498 00:30:36,501 --> 00:30:41,084 Não respondeste à pergunta da minha mãe. Como sabias que o meu pai dormia ali? 499 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Aquele era o nosso quarto. 500 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 Sei que ele ficava no quarto de cima consigo, 501 00:30:51,209 --> 00:30:54,584 mas também sei que ele dormia aqui há algum tempo. 502 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 Está enganada. 503 00:31:00,418 --> 00:31:03,834 O Marcello comprou esta casa quando ainda estávamos noivos. 504 00:31:03,918 --> 00:31:05,584 Fui com ele à conservatória. 505 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 Ele comprou-a à minha avó. 506 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 O quê? 507 00:31:12,001 --> 00:31:15,418 - Esta era a sua casa? - Durante várias gerações. 508 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 O meu bisavô escolheu este papel de parede. 509 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Ouvi dizer que este padrão voltou a estar na moda. 510 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 Não estou convencida. 511 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 Eu era muito jovem. 512 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 O vosso pai era o meu instrutor de equitação. 513 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 O quê? 514 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 O teu instrutor de equitação? 515 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 Mas esta casa agora é minha, não tua. 516 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Tua também não é. 517 00:31:53,001 --> 00:31:54,126 Porquê? 518 00:31:54,209 --> 00:31:56,293 Quando a polícia te prender, 519 00:31:57,126 --> 00:31:59,043 não terás tempo de aproveitá-la. 520 00:31:59,626 --> 00:32:02,376 Partindo do pressuposto de que foste tu. 521 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica. 522 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 Tem vindo cá ultimamente? 523 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Não. Nunca. 524 00:32:18,668 --> 00:32:21,668 Está a mentir. Os cães não ladraram. 525 00:32:21,751 --> 00:32:22,876 Esqueçam os cães! 526 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 São rafeiros, não cães de caça. Não podemos confiar neles. 527 00:32:28,126 --> 00:32:30,793 Os cães são cães, e conhecem-na. 528 00:32:32,834 --> 00:32:34,793 Deve ser a tia Agostina. 529 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 Lá porque a minha irmã teve duas filhas, 530 00:32:37,709 --> 00:32:40,876 tenho de ser sempre a tia Agostina, para toda a gente? 531 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, por favor. Não é altura para este tipo de discussão. 532 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 Maman. 533 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 O Marcello falou-me muito de si. 534 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Falou? 535 00:32:57,168 --> 00:33:00,001 E o que é que ele disse? Lembra-se? 536 00:33:01,126 --> 00:33:02,168 Muitas coisas. 537 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 Ele falou-lhe das nossas afinidades eletivas? 538 00:33:08,001 --> 00:33:09,501 Trocávamos muitos livros. 539 00:33:09,584 --> 00:33:13,126 Na verdade, você dava-lhe livros. 540 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Não acredito nesse telefonema. 541 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 Porque haveria de mentir? 542 00:33:20,459 --> 00:33:22,376 Para ter uma desculpa para vir. 543 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 Com quem estou a falar? 544 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Esposito Maria Concetta. 545 00:33:27,709 --> 00:33:28,959 A nova empregada. 546 00:33:29,043 --> 00:33:32,376 São as empregadas que recebem os hóspedes aqui? 547 00:33:35,334 --> 00:33:38,043 Hoje deixamos as formalidades de lado. 548 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 Senhoras, foi um prazer. 549 00:33:40,584 --> 00:33:43,501 Gostaria de vos ter conhecido noutra ocasião, mas… 550 00:33:44,001 --> 00:33:45,418 Vemo-nos no funeral. 551 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Não podes ir embora. 552 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Porquê? 553 00:33:55,876 --> 00:33:58,084 Porque também és suspeita. 554 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 Que engraçada. 555 00:34:15,293 --> 00:34:16,543 A suspeita fica. 556 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 Pelo menos até a tempestade passar. 557 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 - Vou preparar o almoço. - Dá-me o Ming. 558 00:34:42,501 --> 00:34:43,918 Quem será o assassino? 559 00:34:46,084 --> 00:34:48,001 A mulher não muito desolada? 560 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 A pequena rebelde? 561 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 A primogénita devota? 562 00:35:00,126 --> 00:35:04,543 - Ou a sogra bêbeda e avarenta? - Não sou avarenta. 563 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Ou a cunhada solteirona? 564 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Ou a antiga paixão? 565 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Ou a nova empregada? 566 00:35:17,751 --> 00:35:19,251 Ou a nova empregada… 567 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 Também és suspeita, Veronica. Como todas as outras. 568 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 Esqueces-te de que acabei de chegar. 569 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 E depois? Podes ter voltado para nos despistar. 570 00:35:31,751 --> 00:35:33,793 Não tenho a menor dúvida. 571 00:35:33,876 --> 00:35:35,501 A assassina é uma de vocês. 572 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Inspetora, esqueces-te de uma pessoa. 573 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Quem? 574 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Tu. 575 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Eu? 576 00:35:43,209 --> 00:35:45,834 Sei que é difícil pores-te no nosso nível. 577 00:35:45,918 --> 00:35:50,293 Há horas que nos interrogas. Se somos suspeitas, tu também és. 578 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 Cheguei esta manhã. 579 00:35:53,418 --> 00:35:55,626 Podes ter voltado para nos despistar. 580 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 Estiveste cá ontem, não foi, mana? 581 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 No quarto do pai. 582 00:36:05,668 --> 00:36:08,584 - O que estás a dizer? - Ouvi-te atrás da porta. 583 00:36:09,209 --> 00:36:10,334 Por volta das três. 584 00:36:13,293 --> 00:36:15,043 Susanna, é verdade? 585 00:36:20,376 --> 00:36:22,834 Sim, é verdade. Eu estava aqui. 586 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 Mas não o matei. Como podes pensar isso? 587 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 Como estavas aqui? Porquê? 588 00:36:28,584 --> 00:36:30,168 Porque fingiste voltar? 589 00:36:30,251 --> 00:36:33,043 Não sei. Achei que era boa ideia. 590 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 - Para o matar e te safares? - Não, tia. 591 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Para falar calmamente com o pai, sem que vocês soubessem. 592 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Mas que absurdo! 593 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Não, mãe! Sabes como é difícil ter privacidade aqui. 594 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Mas somos uma família muito unida, não? 595 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 E numa família unida, não há segredos. 596 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 E todos se magoam. 597 00:36:53,543 --> 00:36:56,209 Se todos guardasses os seus problemas para si, 598 00:36:56,293 --> 00:36:58,209 sem descarregar nos outros, 599 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 as famílias seriam muito mais agradáveis. 600 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Muito bem. O que lhe querias dizer? 601 00:37:09,918 --> 00:37:12,543 Eu precisava confessar algo. 602 00:37:13,459 --> 00:37:17,084 E depois arranjar maneira de te dizer. Ele disse alguma coisa? 603 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Não disse nada. Ele está morto. 604 00:37:24,918 --> 00:37:27,418 Então, Susanna, vais dizer-me ou não? 605 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Sim. Com licença. 606 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 Não sei… 607 00:37:43,043 --> 00:37:45,168 - Abre. - Mas ainda não é meia-noite. 608 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Tia. 609 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Certo. É compreensível. 610 00:37:51,626 --> 00:37:56,709 Mas, apesar de tudo, é véspera de Natal. Não deveríamos seguir as tradições? 611 00:38:01,834 --> 00:38:04,668 - O Marcello vai ser pai. - O filho não é meu. 612 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 Nem meu. 613 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 - De quem é? - Mãe. 614 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 É meu? 615 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 - Não, mãe… - Não. 616 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Eu estou grávida. 617 00:38:12,334 --> 00:38:13,501 Estás grávida? 618 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Sim. 619 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Não. 620 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 Porra, mas que dia! 621 00:38:24,293 --> 00:38:26,626 O almoço está pronto. Posso servir? 622 00:38:27,793 --> 00:38:30,001 Maria, ainda não é Natal. 623 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 - E não temos nada para comemorar. - Não estamos a comemorar. 624 00:38:35,001 --> 00:38:39,126 Estamos a homenagear o Sr. Marcello com o almoço que ele havia pedido. 625 00:38:39,209 --> 00:38:42,584 Já que o Marcello está morto, vamos comemorar hoje. 626 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 Vamos começar? 627 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Certo. Vamos começar. 628 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 Salada russa. 629 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Está boa, mas é um pouco pesada. 630 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Saborosa. 631 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Deliciosa. 632 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 Coquetel de camarão. 633 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 Ravióli de abóbora. 634 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Muito bom! 635 00:39:34,459 --> 00:39:35,418 Não é delicioso? 636 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Sublime! 637 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Codorniz assada acompanhada com mostarda de Cremona. 638 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Céus. 639 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 Um brinde. 640 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Muito bom. 641 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Parabéns. 642 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Obrigada, senhora. 643 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 Onde aprendeste a cozinhar? 644 00:40:24,084 --> 00:40:26,001 Com a minha avó, nos livros. 645 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Relaxa-me. 646 00:40:27,959 --> 00:40:32,668 E não te importas de estar aqui, longe de todos, escondida? 647 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Não. 648 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 Não foi difícil. 649 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Eu percebo. 650 00:40:41,793 --> 00:40:44,418 Percebes? O que há para perceber? 651 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 É óbvio que ela não trabalhava aqui por tua causa. 652 00:40:48,334 --> 00:40:50,043 Havia outros motivos. 653 00:40:55,251 --> 00:40:56,293 Sim, é verdade. 654 00:40:57,084 --> 00:40:58,459 Era por causa dele. 655 00:41:00,168 --> 00:41:01,959 Como o Marcello se foi, 656 00:41:03,751 --> 00:41:04,876 é melhor eu partir. 657 00:41:05,959 --> 00:41:07,043 Com licença. 658 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Acho que não entendi bem. 659 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 Então, ela e o Marcello… 660 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 - Céus! Desmaiou de novo. - Tia. 661 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Que chatice! 662 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 Eu nunca teria imaginado. 663 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 Fingiram muito bem. 664 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Só uma coisa me surpreende. 665 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 És uma mulher tão comum. 666 00:41:49,209 --> 00:41:51,876 Ele cansou-se de mulheres extraordinárias. 667 00:41:54,709 --> 00:41:57,126 Imagino que ele te pagava. 668 00:42:00,876 --> 00:42:04,001 Você não pensa em outra coisa que não dinheiro. 669 00:42:04,584 --> 00:42:05,459 Claro que não. 670 00:42:06,168 --> 00:42:08,793 Eu gostava de dormir com ele. 671 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Certo. 672 00:42:13,876 --> 00:42:17,418 Terei de dizer à polícia que tinha encontros noturnos 673 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 e que todos sabiam. 674 00:42:18,793 --> 00:42:22,834 Terei de dizer à polícia que você também tinha encontros noturnos, 675 00:42:22,918 --> 00:42:24,126 só que ninguém sabe. 676 00:42:25,959 --> 00:42:30,001 Não se meta comigo. Afinal, também lhe convinha. 677 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Como assim? 678 00:42:34,001 --> 00:42:36,626 Eu fazia o que você não queria mais fazer. 679 00:42:37,376 --> 00:42:38,626 Não com o Marcello. 680 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 Porque a deixaste ir embora? 681 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 Ela pode ser a assassina. 682 00:43:01,376 --> 00:43:03,043 Aonde achas que ela vai? 683 00:43:03,126 --> 00:43:05,751 Está a nevar muito. Ela vai voltar. 684 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Quem é? 685 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Devagar. 686 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria. 687 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 O portão. 688 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 Trancaram-no com um cadeado. 689 00:43:26,626 --> 00:43:27,793 Somos prisioneiras. 690 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 - Mãe. - Santo Deus! 691 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Como num romance de mistério. 692 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Há uma assassina entre nós. 693 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 Mas ela consegue esconder-se devido às mentiras das outras. 694 00:43:41,209 --> 00:43:43,751 Por motivos que não têm que ver com o crime. 695 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 Então, para poder descobrir quem foi, 696 00:43:48,084 --> 00:43:50,543 temos de revelar os nossos segredos. 697 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Quem quer começar? 698 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 - Eu já disse o meu, não? - Eu também. 699 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Eu também. 700 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Então, é a minha vez. 701 00:44:07,126 --> 00:44:08,709 Mas não é um segredo meu. 702 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 É da Agostina. 703 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 O quê? 704 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 Isto deve ser teu. 705 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 Ou melhor, tu escreveste para o Marcello. 706 00:44:24,668 --> 00:44:29,209 Deixaste-a num livro que lhe deste. Como se ele lesse alguma coisa. 707 00:44:29,918 --> 00:44:33,251 Ele deu-me o livro sem sequer o abrir. 708 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 Nem se deu conta da carta. 709 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 O Marcello nunca a leu? 710 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 Sim, leu. 711 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Eu dei-lha e ele riu-se muito. 712 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Ele riu-se? 713 00:44:46,001 --> 00:44:48,459 Querida, o Marcello era um homem bonito. 714 00:44:48,959 --> 00:44:51,709 Encantador, atraente. 715 00:44:53,209 --> 00:44:55,168 Tinha o tato de um ginecologista. 716 00:44:55,251 --> 00:44:58,376 Então, tia, o seu amor não era assim tão platónico. 717 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Que vergonha! Queria fugir com o pai. 718 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Nunca! Não. 719 00:45:04,001 --> 00:45:06,459 Fui ao quarto dele ontem à noite 720 00:45:07,251 --> 00:45:09,793 para dizer que tinha vergonha da carta. 721 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 Foi ao quarto dele? 722 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Sim. 723 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 Para pedir que ele esquecesse certas palavras indecentes. 724 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 Quando foi isso? Antes ou depois do chá da Maria? 725 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 Não sei. 726 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Talvez antes. Não vi a bandeja. 727 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 - E devemos acreditar em si? - Sim. 728 00:45:32,209 --> 00:45:33,626 Estou a dizer a verdade. 729 00:45:40,501 --> 00:45:44,251 Não consigo respirar. Maman, a medicação! 730 00:45:44,334 --> 00:45:47,584 - Onde está a medicação? - Na mesa de cabeceira dela. 731 00:45:47,668 --> 00:45:50,209 É uma caixa grande. Estão sempre lá. Rápido. 732 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Vamos. 733 00:45:55,501 --> 00:45:56,626 - Margherita. - Sim? 734 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 - Perdoa-me. - Não te preocupes. Está tudo bem. 735 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Se eu morrer… 736 00:46:02,668 --> 00:46:05,959 Não vais morrer. Terás tempo para me magoar ainda mais. 737 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 Vais trazer os comprimidos ou não? 738 00:46:10,376 --> 00:46:12,918 - Não estão lá. - Como? Estão sempre lá! 739 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 - A caixa não está lá. Não sei. - Raios! 740 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 - Eu vou lá. - Mãe! 741 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Maman! 742 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Um milagre de Natal. 743 00:46:25,793 --> 00:46:26,751 Encontrei-os! 744 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 - Avó! - Sim, posso andar. 745 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 Mas estou tão cansada! 746 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Onde estavam? Procurei nos quartos todos. 747 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 Encontrei-os no quarto da mãe, debaixo da cama. 748 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 - O quê? Na minha cama? - Margherita! 749 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Querida irmã, eu entendo. 750 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Se tentaste matar-me, tinhas toda a razão. 751 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Para! 752 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 Ora bem, alguém está a tentar incriminar-me. 753 00:47:07,751 --> 00:47:09,334 Porque olhas para mim? 754 00:47:09,418 --> 00:47:11,793 Nem as minhas filhas nem a minha mãe 755 00:47:11,876 --> 00:47:14,876 colocariam a vida da Agostina em risco 756 00:47:14,959 --> 00:47:16,418 só para me incriminar. 757 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 Somos uma família, não somos? Apesar de tudo. 758 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 E a Maria… 759 00:47:23,084 --> 00:47:26,751 Ela já roubou o meu marido, duvido que queira aprontar outra. 760 00:47:26,834 --> 00:47:27,959 De todo, senhora. 761 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 Então… 762 00:47:32,001 --> 00:47:33,334 … só resto eu. 763 00:47:34,418 --> 00:47:36,293 Sim, só restas tu. 764 00:47:36,376 --> 00:47:39,793 E sabias que o Marcello queria incluir-te no testamento. 765 00:47:40,543 --> 00:47:43,334 Não. Eu não sabia. 766 00:47:43,418 --> 00:47:45,001 Sabia, sim. 767 00:47:46,459 --> 00:47:49,626 Esteve aqui ontem à noite. Eu ouvi. Estavam a falar. 768 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 Quando fui buscar a xícara de chá, 769 00:47:53,584 --> 00:47:55,834 ouvi-os falar e não entrei. 770 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 Lamento, mas a última pessoa a vê-lo com vida foi você. 771 00:48:00,626 --> 00:48:02,626 É verdade. Eu estava aqui. 772 00:48:03,459 --> 00:48:04,668 Mas não o matei. 773 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 Só tu ganharias se eu fosse presa. 774 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 Como sabias que o Marcello queria incluir-me no testamento, 775 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 impediste-o antes que ele o fizesse. 776 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 Isso não é verdade. 777 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 Eu não sabia se ele já tinha ido ao notário. 778 00:48:25,126 --> 00:48:28,209 Se ele mudou o testamento, sou a principal suspeita. 779 00:48:28,709 --> 00:48:32,709 Se ele ainda não o tinha mudado, a suspeita és tu. 780 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 Quem pode saber se ele o mudou? 781 00:48:37,334 --> 00:48:38,209 Eu sei. 782 00:48:39,459 --> 00:48:40,584 Ele disse-me ontem. 783 00:48:43,793 --> 00:48:45,376 Ainda não tinha mudado. 784 00:48:45,459 --> 00:48:49,668 Quando lhe falei do bebé, ele disse que foi bom eu lhe ter dito, 785 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 porque hoje iria ao notário e incluiria o meu filho. 786 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 Muito bem. 787 00:48:57,084 --> 00:49:01,293 Encontras a caixa da medicação da Agostina debaixo da minha cama. 788 00:49:01,376 --> 00:49:05,251 Sabes do notário. Estás a tentar vingar-te de mim? 789 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 - Não, mãe. Só estou a dizer a verdade. - Não creio. 790 00:49:10,459 --> 00:49:13,584 E que maneira elegante de evitar suspeitas, 791 00:49:13,668 --> 00:49:16,793 dizer que o teu pai aumentaria a tua parte da herança. 792 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 - Não quero saber de dinheiro. - Não queres? 793 00:49:20,126 --> 00:49:22,043 Quem vai sustentar essa criança? 794 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Não vejo nenhum homem aqui. Ou será que está aqui e não estou a vê-lo? 795 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 Para de culpá-la. Aconteceu-te o mesmo. 796 00:49:32,834 --> 00:49:34,793 Como assim, mãe? Estás bêbada? 797 00:49:35,668 --> 00:49:39,043 Não te lembras de quando conheceste aquele tipo alto… 798 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Maman! 799 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Pronto. 800 00:49:44,876 --> 00:49:47,126 É impossível mantê-la longe do bar. 801 00:49:48,459 --> 00:49:50,293 Ela disse que estava cansada. 802 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 Pronto. 803 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 - Mãe. - Sim? 804 00:50:08,501 --> 00:50:10,709 O que é que te aconteceu também? 805 00:50:11,251 --> 00:50:14,043 Não foi nada. 806 00:50:14,126 --> 00:50:18,376 A avó não diz coisa com coisa sóbria, muito menos bêbada. 807 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mãe. 808 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Não há nada para saber. 809 00:50:22,043 --> 00:50:25,418 A questão não é quando foste concebida, 810 00:50:26,376 --> 00:50:27,293 mas com quem. 811 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 O que estás a dizer? 812 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 Porquê? Não é verdade? 813 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 O pai… 814 00:50:35,626 --> 00:50:36,834 … não era o meu pai? 815 00:50:53,084 --> 00:50:54,168 Ele sabia? 816 00:50:56,751 --> 00:50:57,793 Claro que sim. 817 00:50:59,751 --> 00:51:04,376 Conhecemo-nos quando eu estava grávida de três meses e casámos pouco depois. 818 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 Porque o fez? 819 00:51:10,709 --> 00:51:12,543 Talvez por eu ser muito bonita. 820 00:51:15,168 --> 00:51:18,751 O teu avô tinha muito dinheiro na altura 821 00:51:18,834 --> 00:51:22,834 e o pai precisava de um dote para comprar a casa dos seus sonhos. 822 00:51:27,376 --> 00:51:29,084 Mas ele foi um ótimo pai. 823 00:51:30,959 --> 00:51:32,793 Ele amava-te como filha. 824 00:51:32,876 --> 00:51:35,334 Tratava-te como tratava a Caterina. 825 00:51:37,126 --> 00:51:39,501 Por isso cedi sempre aos caprichos dele. 826 00:51:41,626 --> 00:51:44,084 E o meu verdadeiro pai… 827 00:51:44,584 --> 00:51:45,584 … quem é? 828 00:51:49,501 --> 00:51:50,709 O meu primeiro amor. 829 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 O Umberto. 830 00:51:56,126 --> 00:51:57,543 Ele morreu num acidente. 831 00:52:00,334 --> 00:52:02,668 Não há um dia em que eu não pense nele. 832 00:52:04,709 --> 00:52:06,584 Sobretudo quando te vejo. 833 00:52:07,168 --> 00:52:10,293 Quando sorris, pareces-te tanto com ele. 834 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Então… 835 00:52:15,918 --> 00:52:17,751 Olhar para mim deixa-te triste? 836 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 Não, de todo. 837 00:52:21,459 --> 00:52:23,668 És a prova do nosso amor. 838 00:52:31,168 --> 00:52:34,876 Quando entraste no meu quarto, deves ter olhado debaixo da cama. 839 00:52:34,959 --> 00:52:37,418 Sim, eu vi as malas. 840 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 Ias-te embora? 841 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Estava à espera do momento certo. 842 00:52:48,709 --> 00:52:50,793 Ia depois das festas de fim de ano. 843 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 Assim quebra o cabelo. 844 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Mon Dieu. 845 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 Ótimo. Parece palha. 846 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Palha! 847 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 Sinto-me tão só. 848 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 Não está sozinha, tem a sua família. 849 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Que bela família! 850 00:53:30,209 --> 00:53:33,626 Oxalá não tivesse coração. Não sofreria tanto. 851 00:53:34,709 --> 00:53:37,418 Até a Susanna teve mais experiências do que eu. 852 00:53:38,376 --> 00:53:39,626 Só falta a Caterina. 853 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 Depois, de virgem nesta casa, só eu e o azeite. 854 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Como se conquista um homem? 855 00:53:51,293 --> 00:53:52,251 Como se faz? 856 00:53:52,751 --> 00:53:54,168 Maria, ensina-me. 857 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 O difícil não é conquistar um homem, 858 00:53:58,584 --> 00:54:01,626 é evitar que toda a nossa vida gire à volta dele. 859 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Com certeza. 860 00:54:04,334 --> 00:54:06,293 Mas eu pensaria nisso depois. 861 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 Agora tenho de resolver o problema principal. 862 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 Tem de sair. Está sempre aqui enfiada. 863 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 É verdade. 864 00:54:18,751 --> 00:54:19,834 Aonde devo ir? 865 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 Dar uma volta. 866 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Inscreva-se num curso de francês, de dança… 867 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Onde possa conhecer alguém. 868 00:54:29,959 --> 00:54:32,834 Senão, onde vai arranjar um namorado? 869 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 - Aqui. - Exatamente. E não está certo. 870 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Não, não está certo. 871 00:54:42,001 --> 00:54:44,043 Mas ninguém olha para mim. 872 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 Não possuo aquele fascínio indescritível chamado graça. 873 00:54:50,251 --> 00:54:51,334 Discordo. 874 00:54:52,751 --> 00:54:54,376 Não sabe valorizar-se. 875 00:54:55,001 --> 00:54:55,918 A sério? 876 00:54:57,501 --> 00:54:58,751 Não sei. 877 00:55:00,084 --> 00:55:01,751 Não é como nos romances, 878 00:55:01,834 --> 00:55:06,584 em que tiram os óculos da feia e ela fica linda de repente. 879 00:55:07,376 --> 00:55:09,209 Se eu tirar os óculos… 880 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 Com ou sem óculos… 881 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 … é mais… 882 00:55:21,959 --> 00:55:25,918 Tem mais que ver com o sorriso. O sorriso, a postura… 883 00:55:27,668 --> 00:55:31,168 A convicção. Tem de se sentir sempre linda. 884 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Sempre. 885 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Sempre. 886 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Sempre. 887 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 Até quando vou à santa missa? 888 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Sobretudo quando vai à santa missa. 889 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 Porque acha que as pessoas vão lá? 890 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 - Para ouvir o padre? Não. - Não. 891 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 Vão para ver. 892 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 Na verdade, 893 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 também me permiti dar uma espreitadela. 894 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Vê? 895 00:56:03,168 --> 00:56:06,168 Temos de estar aprumadas diante do Senhor. 896 00:56:07,001 --> 00:56:08,126 Aprumada. 897 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Mostre-me o que tem aqui dentro. 898 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 Bom… 899 00:56:18,959 --> 00:56:21,126 Achas que tenho dentro de mim 900 00:56:22,084 --> 00:56:24,251 um potencial inexplorado? 901 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 Muito potencial. 902 00:56:27,418 --> 00:56:28,376 Muito potencial. 903 00:56:30,209 --> 00:56:31,501 Muito potencial. 904 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 NOITES BRANCAS FIÓDOR DOSTOIEVSKI 905 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Onde está a Veronica? 906 00:56:50,751 --> 00:56:51,626 Não sei. 907 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 Não a vejo há algum tempo. Não estava convosco? 908 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 Não. 909 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 Será que ela fugiu? 910 00:57:00,334 --> 00:57:01,584 Eu sabia que era ela. 911 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 Mãe, esta é a bolsa dela. 912 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Sim. 913 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Espera. 914 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 Abre e vê se a chave do quarto está aí. 915 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 - Sim. - Vá lá. 916 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Cuidado. 917 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 Não toques. Não devemos apagar as impressões. 918 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 Como assim? 919 00:57:30,251 --> 00:57:31,876 Sei lá, saiu-me. 920 00:57:32,584 --> 00:57:33,834 - Viste? - Sim. 921 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Tia Agostina. 922 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 Tia Agostina? 923 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 Chamem-me Tina. 924 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Está linda. O que fez? 925 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 As mulheres fazem milagres. 926 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Sim, já reparámos. 927 00:58:05,918 --> 00:58:07,626 Fiz um bom trabalho, não fiz? 928 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Sim. 929 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 Muito bom. 930 00:58:14,376 --> 00:58:15,293 Estás aí. 931 00:58:15,876 --> 00:58:17,084 Não te foste embora. 932 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 Estava na toilette. 933 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 Deixaste a tua bolsa aqui. 934 00:58:21,918 --> 00:58:23,584 Parece que confio em vocês. 935 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 Procurámos lá dentro. 936 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Não é possível! 937 00:58:28,126 --> 00:58:30,584 Prendi a vossa atenção por meio minuto? 938 00:58:32,084 --> 00:58:33,459 E o que encontraram? 939 00:58:34,001 --> 00:58:34,918 Uma arma. 940 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 Uma arma? 941 00:58:38,501 --> 00:58:40,293 Em quem eu deveria disparar? 942 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 No Marcello, por exemplo. Se não achasses uma faca. 943 00:58:43,626 --> 00:58:47,501 Nunca toquei numa arma. Não vão encontrar as minhas impressões. 944 00:58:51,001 --> 00:58:54,418 Primeiro, os comprimidos debaixo da cama. 945 00:58:55,418 --> 00:58:58,834 E agora a arma na minha bolsa. 946 00:59:00,376 --> 00:59:02,793 O assassino está a tentar incriminar-nos. 947 00:59:03,834 --> 00:59:05,668 Uma a uma. 948 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 O assassino está a brincar connosco. 949 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 Céus! 950 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 Parbleu! 951 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 Peguem no Ming. Rápido. 952 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 Onde está esse Ming? 953 00:59:25,043 --> 00:59:25,959 Senhoras. 954 00:59:26,459 --> 00:59:27,293 Chega. 955 00:59:28,334 --> 00:59:32,709 Não temos telefone nem carro. Estamos longe da polícia e às escuras. 956 00:59:33,293 --> 00:59:36,459 - Já chega. Temos de ir. - Concordo, mas como? 957 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 O portão não está trancado? 958 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 Podemos tentar subi-lo. 959 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 Credo! Mas como? 960 00:59:42,376 --> 00:59:44,293 Vamos andando. Depois vê-se. 961 00:59:44,793 --> 00:59:46,084 Sim, vamos. 962 00:59:47,001 --> 00:59:49,209 Eu também vou. Vou buscar uma estola. 963 00:59:49,293 --> 00:59:50,251 Vou ficar aqui. 964 00:59:51,793 --> 00:59:53,709 Fica de olho nela. 965 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 Queres um? 966 01:00:14,001 --> 01:00:15,334 Não estão envenenados. 967 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Obrigada. 968 01:00:36,126 --> 01:00:38,626 Não deverias agradecer-me por isto. 969 01:00:40,751 --> 01:00:41,751 Pelo quê, então? 970 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 Para começar, 971 01:00:44,793 --> 01:00:47,709 por ter revelado o segredo da Agostina, não o teu. 972 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 Como assim? 973 01:00:52,209 --> 01:00:53,501 Tens um amante. 974 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 - Eu tenho um amante? - Sim. 975 01:00:59,043 --> 01:01:01,543 Não sei quem é, mas tenho a certeza. 976 01:01:03,584 --> 01:01:05,834 Por causa dele, eu mataria o Marcello? 977 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 Eu não disse isso. 978 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 E porque falaste no amante? 979 01:01:11,043 --> 01:01:12,876 Quero ver se admites. 980 01:01:15,751 --> 01:01:16,709 É chantagem. 981 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 Curiosidade. 982 01:01:20,834 --> 01:01:23,293 Não pareces uma viúva inconsolável. 983 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 Estás enganada. 984 01:01:27,959 --> 01:01:29,459 Eu amava o Marcello. 985 01:01:29,543 --> 01:01:30,584 Acredito. 986 01:01:31,959 --> 01:01:33,793 Mas não era o amor da tua vida. 987 01:01:36,334 --> 01:01:38,001 E eu não era o da vida dele. 988 01:01:46,626 --> 01:01:48,043 Eu tinha feito as malas. 989 01:01:49,459 --> 01:01:51,543 Ia deixá-lo antes do Ano Novo. 990 01:01:52,543 --> 01:01:53,959 Disse-lhe ontem à noite. 991 01:01:54,959 --> 01:01:55,959 Engraçado, não é? 992 01:02:07,959 --> 01:02:09,959 Vais ficar com o teu amante? 993 01:02:10,876 --> 01:02:11,876 Claro que não. 994 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Bem, sim. 995 01:02:16,793 --> 01:02:17,793 Tenho um homem. 996 01:02:19,084 --> 01:02:20,251 Estou feliz. 997 01:02:21,459 --> 01:02:23,709 Mas vou partir para ficar sozinha. 998 01:02:23,793 --> 01:02:27,376 O meu maior sonho é chegar a casa à noite e… 999 01:02:28,501 --> 01:02:29,959 … não encontrar ninguém. 1000 01:02:33,084 --> 01:02:35,709 Não sei como aguentaste 25 anos. 1001 01:02:35,793 --> 01:02:37,709 Não fui feita para o casamento. 1002 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 Quando as coisas ficaram sérias, fiz as malas e fui-me embora. 1003 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 1004 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Et tout le monde. 1005 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 E agora tens um homem? 1006 01:02:49,251 --> 01:02:53,043 Tenho uma ligação com um cavalheiro. 1007 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Adoraria dizer-te quem é, mas talvez não deva. 1008 01:03:00,501 --> 01:03:02,043 Diz primeiro quem é o teu. 1009 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Eu conheço-o? 1010 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Sim. 1011 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 - É o Marcello? - Claro que não. 1012 01:03:16,043 --> 01:03:17,209 E eu conheço o teu? 1013 01:03:18,334 --> 01:03:19,584 Sim. Acho que sim. 1014 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Diz-me primeiro. 1015 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 Não. Diz tu. 1016 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 - Dizemos ao mesmo tempo? - Está bem. 1017 01:03:33,959 --> 01:03:35,293 Vamos contar até três. 1018 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 - Um. - Um. 1019 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 - Dois. - Dois. 1020 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 - Três. - Três. 1021 01:03:40,418 --> 01:03:42,543 - O Sr. Giannutri. - O Sr. Giannutri. 1022 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 O que… 1023 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Maldita! Maldi… 1024 01:04:03,084 --> 01:04:07,126 - Porque me roubas sempre os homens? - Conheci o Marcello primeiro. 1025 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Larga-me! 1026 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 Acho que conseguimos. 1027 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 Também acho. 1028 01:04:15,334 --> 01:04:16,668 Vamos tentar subir? 1029 01:04:16,751 --> 01:04:17,626 Vamos. 1030 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 Quem vai primeiro? 1031 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 Eu vou. 1032 01:04:29,834 --> 01:04:31,376 - Cuidado, Cate. - Sim. 1033 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 - Magoei a mão. - Desça, menina. 1034 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 - Desce. - Desça. 1035 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 Sim. 1036 01:04:43,876 --> 01:04:46,334 Está a nevar muito. Nunca conseguiremos. 1037 01:04:46,418 --> 01:04:47,918 Tentamos amanhã de manhã. 1038 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 - Sim. - Voltamos para casa? 1039 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 - Sim. - Que frio! 1040 01:04:54,168 --> 01:04:55,001 Foi a mãe? 1041 01:04:55,793 --> 01:04:56,626 Santo Deus! 1042 01:04:57,376 --> 01:04:59,084 O assassino deve ter voltado. 1043 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Vamos. 1044 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Vamos parar de lutar. 1045 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 Porquê? 1046 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Porque, obviamente, temos gostos parecidos. 1047 01:05:45,584 --> 01:05:47,209 Também estou surpreendida. 1048 01:05:48,084 --> 01:05:49,709 Somos tão diferentes. 1049 01:05:56,168 --> 01:05:57,084 Beija-me. 1050 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 O quê? 1051 01:06:00,418 --> 01:06:01,793 Já beijaste uma mulher? 1052 01:06:02,751 --> 01:06:03,584 Não. 1053 01:06:04,084 --> 01:06:04,959 Eu também não. 1054 01:06:06,209 --> 01:06:07,168 Então, beija-me. 1055 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 Porquê? 1056 01:06:10,709 --> 01:06:13,334 Porque quero saber como é beijar-te. 1057 01:06:15,293 --> 01:06:16,418 Vamos experimentar. 1058 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 Mãe! 1059 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Meu Deus! 1060 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, tira a tua avó. 1061 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 O quê? 1062 01:06:36,459 --> 01:06:37,501 Da despensa. 1063 01:06:38,959 --> 01:06:40,043 Ela ainda lá está? 1064 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 Acho que sim. 1065 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Vamos. 1066 01:07:04,668 --> 01:07:06,043 Avó, está tudo bem? 1067 01:07:07,084 --> 01:07:09,876 Estou um pouco dorida aqui. 1068 01:07:11,001 --> 01:07:13,418 - Sobrou algo para beber? - Vamos ver. 1069 01:07:14,043 --> 01:07:16,001 Ouve, a tua mãe é uma assassina. 1070 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 Descobri o culpado. 1071 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 - Palavra? - Sim. 1072 01:07:33,334 --> 01:07:36,084 Não quero ser eu a contar o que aconteceu. 1073 01:07:37,459 --> 01:07:40,418 Cabe-lhe a si. Está na hora de dizer a verdade. 1074 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Está bem. 1075 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 Um conto de Natal. 1076 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Era uma vez um homem cercado por sete mulheres. 1077 01:08:05,918 --> 01:08:08,293 Ontem à noite, o pobre homem foi dormir. 1078 01:08:09,584 --> 01:08:12,251 E começou a ciranda das suas mulheres. 1079 01:08:13,293 --> 01:08:14,709 Todas as noites, talvez. 1080 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Só que, desta vez, a sua filha Caterina estava escondida atrás de uma cortina. 1081 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Ela viu e ouviu tudo. 1082 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 Eis o que aconteceu. 1083 01:08:29,543 --> 01:08:30,459 Às 22 horas… 1084 01:08:31,876 --> 01:08:32,709 Primeira cena. 1085 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Nunca! Nunca os terás. 1086 01:08:35,793 --> 01:08:40,501 A sogra, que ele acolhia há mais de dez anos, 1087 01:08:40,584 --> 01:08:42,293 recusa-se a dar os títulos. 1088 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 Segunda cena. 1089 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 1090 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 Às 22h30, 1091 01:08:52,793 --> 01:08:55,709 a sua cunhada, Agostina, implora-lhe que esqueça 1092 01:08:55,793 --> 01:08:57,793 o que lhe havia escrito. 1093 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Como se ele se lembrasse. 1094 01:09:03,543 --> 01:09:04,918 Ele tem outro problema. 1095 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Só quer livrar-se dela. 1096 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, eu só queria… Marcello. 1097 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 E, às 23 horas, começa a ofensiva. 1098 01:09:14,668 --> 01:09:16,751 A mulher avisa que vai deixá-lo. 1099 01:09:17,584 --> 01:09:20,376 Espera o fim das festas por causa das filhas. 1100 01:09:20,959 --> 01:09:23,834 Vamos esperar que passe o Natal, e vou-me embora. 1101 01:09:24,334 --> 01:09:26,001 Já fiz as malas. 1102 01:09:26,584 --> 01:09:28,626 Quero ir. Não aguento mais. 1103 01:09:29,793 --> 01:09:32,251 - Desculpa. - Belo presente de Natal, mãe. 1104 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 À meia-noite, vem o chá. 1105 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 E, com ele, a Maria. 1106 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 À 1 hora, após a milésima ida à casa de banho, a Agostina tenta de novo. 1107 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello. 1108 01:09:53,168 --> 01:09:55,584 Desta vez, o pai nem a deixa entrar. 1109 01:09:58,709 --> 01:10:00,418 À 1h30, aparece a Veronica. 1110 01:10:00,501 --> 01:10:02,584 Tem livre acesso, pois tem a chave. 1111 01:10:03,418 --> 01:10:06,543 Ela precisa de dinheiro, quer voltar para Paris. 1112 01:10:06,626 --> 01:10:08,918 Juro que te pago. Tu conheces-me. 1113 01:10:09,501 --> 01:10:10,793 Falam do testamento. 1114 01:10:12,709 --> 01:10:16,001 Por fim, às 3 horas, a cereja no topo do bolo. 1115 01:10:16,918 --> 01:10:19,251 A Susanna vem dar a boa notícia. 1116 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 "Vou ter um bebé, pai." 1117 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 E não é do Espírito Santo. 1118 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Lamento, pai. 1119 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 Lamento imenso. 1120 01:10:31,709 --> 01:10:33,834 Nessa altura, só resto eu. 1121 01:10:34,876 --> 01:10:38,209 Saio de trás da cortina e digo-lhe que ouvi tudo. 1122 01:10:39,209 --> 01:10:40,584 E que elas vão pagar. 1123 01:10:40,668 --> 01:10:41,584 Quem? 1124 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 Vocês. 1125 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 São bruxas. 1126 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 Então? 1127 01:10:47,418 --> 01:10:48,751 O pai estava exausto. 1128 01:10:49,376 --> 01:10:50,501 Não aguentava mais. 1129 01:10:52,084 --> 01:10:53,584 Sabem o que ele me disse? 1130 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 "Como deve ser bom estar morto." 1131 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Ele disse isso? 1132 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Sim. 1133 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 Repetiu várias vezes. 1134 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 E eu disse: "Se é isso que queres, eu ajudo-te." 1135 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Meu Deus! 1136 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Foste tu que o mataste. 1137 01:11:19,584 --> 01:11:21,251 Ninguém matou o Marcello, 1138 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 porque ele não está morto. 1139 01:11:24,168 --> 01:11:27,459 - Divertimo-nos a forjar a morte dele. - O quê? 1140 01:11:27,543 --> 01:11:29,918 Para que pudesse ouvir por trás da porta 1141 01:11:30,709 --> 01:11:32,709 o que realmente pensam dele. 1142 01:11:33,918 --> 01:11:36,834 Ele queria saber qual de vocês choraria mais. 1143 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Quem falaria mais de dinheiro, 1144 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 de amor. 1145 01:11:42,834 --> 01:11:46,793 Porque ele hoje ia ao notário e queria alterar o testamento. 1146 01:11:47,959 --> 01:11:49,126 A única maneira 1147 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 era morrer. 1148 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 E tu ajudaste-o. 1149 01:11:54,709 --> 01:11:56,251 Não tenho nada para fazer. 1150 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 Usei mercurocromo como sangue e uma faca com a lâmina partida. 1151 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Depois, liguei à Veronica. 1152 01:12:09,543 --> 01:12:11,293 Cortei o fio do telefone… 1153 01:12:13,459 --> 01:12:14,668 … o cabo do motor… 1154 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 … e pus um cadeado no portão. 1155 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Escondi os medicamentos da tia debaixo da cama da mãe. 1156 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 Roubei os títulos da avó… 1157 01:12:34,251 --> 01:12:36,918 … e pus uma arma falsa na bolsa da Veronica. 1158 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 Até troquei a chave do quarto. 1159 01:12:42,626 --> 01:12:45,543 Para o pai não ficar de barriga para baixo. 1160 01:12:45,626 --> 01:12:47,501 Pensaste em tudo. 1161 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Exceto que alguém pudesse vê-lo pela janela. 1162 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 O Marcello está vivo. 1163 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Ele está vivo. 1164 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Sim, está vivo. 1165 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Mas agora vou matar aquele merdas. 1166 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Eu ajudo-te. 1167 01:13:10,251 --> 01:13:11,751 Abre, seu merdas! 1168 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 Riste-te de mim? 1169 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 - Sacana! Riste-te de mim! - Abre! 1170 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Nunca terás os meus títulos! 1171 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 Dá-me a chave! 1172 01:13:21,834 --> 01:13:25,418 Pequena moralista. Que tristeza de juventude. 1173 01:13:25,501 --> 01:13:27,293 - Abre a merda da porta! - Sim. 1174 01:13:27,376 --> 01:13:29,293 Não estamos a ser grosseiras? 1175 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 Cala-te, sua ordinária! Estás grávida e nem sabes de quem! 1176 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 - Onde está ele? - Por ali. 1177 01:13:37,043 --> 01:13:38,584 Escondeu-se na varanda! 1178 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Cuidado. 1179 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 - Pai! - Não. 1180 01:13:49,918 --> 01:13:53,334 Credo! Ele morreu outra vez? 1181 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 Entrámos para o impedir, mas chegámos tarde. 1182 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 Ele atirou-se da varanda. 1183 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Sabe porque ele se matou? 1184 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Nós todas sabemos que ele tinha problemas financeiros. 1185 01:14:10,834 --> 01:14:14,334 Na verdade, ele nunca teve muito jeito para os negócios. 1186 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Imagine que ele até tomou a liberdade de me pedir dinheiro. 1187 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 Uma pobre velha. 1188 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 Como é possível? 1189 01:14:24,959 --> 01:14:25,793 Certo. 1190 01:14:26,376 --> 01:14:30,376 Caso se lembrem de mais alguma coisa, este é o meu número. 1191 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Obrigada. 1192 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 Inspetor Giovanni Rigoldi. 1193 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, sim. 1194 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Ripoldi. 1195 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 Então, se eu me lembrar de algum pormenor, 1196 01:14:48,168 --> 01:14:49,251 posso telefonar? 1197 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Caso se lembre de mais alguma coisa, deve telefonar-me. 1198 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Devo. 1199 01:14:57,293 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1200 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 Enchantée. 1201 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Presumo que viva perto do lago. 1202 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Sim, estou na cidade. 1203 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Então, não é assim tão longe. 1204 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 Bom, vou andando. 1205 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 - Sim. - Minhas senhoras. 1206 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 Senhora. 1207 01:15:27,084 --> 01:15:27,959 Menina. 1208 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Menina. 1209 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Com licença. 1210 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Com licença. 1211 01:15:37,293 --> 01:15:38,668 O que está ela a fazer? 1212 01:15:47,668 --> 01:15:49,626 Sai. Ele vai atropelar-te. 1213 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 - Então? - Sai! 1214 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 - Tia. - Tia? 1215 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 - Tia. - Anda cá. 1216 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1217 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 Portaste-te mal. 1218 01:16:11,334 --> 01:16:14,668 As mulheres ajudam-se, não lutam. 1219 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 Nem se um homem pedir? 1220 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 Sobretudo se um homem pedir. 1221 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Sobretudo se um homem pedir. 1222 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 Bom, se um homem pedir… 1223 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 Olha para isto. Criei uma galdéria. 1224 01:16:39,876 --> 01:16:40,751 Desculpa, mãe. 1225 01:16:42,376 --> 01:16:43,418 Desculpem. 1226 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 Enfim, ele era bonito. 1227 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 - Quem? - Quem? 1228 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 O inspetor. 1229 01:16:58,459 --> 01:17:02,001 Se lhe tocares, esfolo-te viva e faço estojos de maquilhagem! 1230 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 E eu ajudo. 1231 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 Susanna, estava a pensar… 1232 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 O bebé é do Sr. Giannutri? 1233 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Até parece! Em que estás a pensar? 1234 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 Em que estás a pensar? 1235 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 - Não? - Não! Não estou assim tão desesperada. 1236 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 Vou ficar muito tempo de castigo? 1237 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 Sim. 1238 01:17:52,251 --> 01:17:53,668 O que vamos fazer agora? 1239 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Como assim? 1240 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 Precisamos de uma bebida, não acham? 1241 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 Nós, a casa… O que faremos agora que o pai morreu? 1242 01:18:03,418 --> 01:18:07,418 Acho que vou voltar para Paris. Não tenho muito que fazer aqui. 1243 01:18:08,834 --> 01:18:10,459 Não sei. Tenho de pensar. 1244 01:18:11,001 --> 01:18:11,876 Eu também. 1245 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 Eu já pensei. 1246 01:18:14,251 --> 01:18:16,251 Quero voltar a ver o inspetor. 1247 01:18:17,751 --> 01:18:19,251 Podemos ficar todas aqui. 1248 01:18:20,376 --> 01:18:23,334 Sei que a casa não é minha, sou apenas a empregada. 1249 01:18:23,918 --> 01:18:25,876 Mas seria bom estarmos juntas. 1250 01:18:26,876 --> 01:18:29,084 Eu gosto de cozinhar, vocês de comer… 1251 01:18:29,168 --> 01:18:30,376 Eu gosto de beber. 1252 01:18:30,876 --> 01:18:33,418 Afinal, temos a herança do Marcello e… 1253 01:18:34,418 --> 01:18:35,334 … esta casa. 1254 01:18:36,334 --> 01:18:39,876 Sendo assim, talvez decida ficar. 1255 01:18:40,626 --> 01:18:42,251 Recuperar o meu quarto. 1256 01:18:42,959 --> 01:18:47,834 Sim. Vamos encher esta espelunca de vida. 1257 01:18:47,918 --> 01:18:50,793 Temos a herança, temos os meus títulos, não é? 1258 01:18:51,293 --> 01:18:53,918 E em breve teremos… 1259 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 … um bebé. 1260 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Vamos brindar? 1261 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 Legendas: Miguel Oliveira