1
00:00:05,209 --> 00:00:07,793
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:07,626 --> 00:01:09,001
É mais à frente.
3
00:01:09,084 --> 00:01:11,334
A primeira rua à direita.
4
00:01:54,084 --> 00:01:55,709
A sua bagagem, menina?
5
00:01:56,251 --> 00:01:58,584
Leve-a até à porta, por favor.
6
00:02:05,876 --> 00:02:06,751
Bom dia.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,334
- Bom dia.
- É a Mna. Susanna?
8
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
Sim. E você?
9
00:02:14,126 --> 00:02:18,043
Maria, a nova empregada. Muito prazer.
10
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Sim. Ele falou-me de si.
11
00:02:21,751 --> 00:02:23,334
- Quem?
- O meu pai.
12
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
- Palavra?
- Sim. Nas cartas dele.
13
00:02:27,376 --> 00:02:30,334
Pode deixar aqui.
Eu depois levo para dentro.
14
00:02:35,293 --> 00:02:39,501
- Obrigado. Feliz Natal!
- Para si também.
15
00:02:40,876 --> 00:02:42,334
Esperávamo-la ao almoço.
16
00:02:42,418 --> 00:02:45,043
Eu sei, mas apanhei um comboio mais cedo
17
00:02:45,126 --> 00:02:46,334
e aqui estou.
18
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
Posso entrar?
19
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Faça favor.
20
00:03:11,668 --> 00:03:13,126
Rachele…
21
00:03:13,668 --> 00:03:15,626
Sra. Rachele…
22
00:03:16,126 --> 00:03:18,209
Sou a cobradora de impostos.
23
00:03:20,001 --> 00:03:21,084
Idiota!
24
00:03:22,001 --> 00:03:23,668
- Olá, avó.
- Olá.
25
00:03:25,001 --> 00:03:29,334
Desde pequena que sabíamos
que tu eras uma idiota.
26
00:03:29,418 --> 00:03:30,626
Como está?
27
00:03:30,709 --> 00:03:33,293
Como achas que estou? Ainda estou aqui.
28
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
- Fico à espera…
- Da morte. Sim, já sabemos.
29
00:03:37,376 --> 00:03:41,668
Continua a gozar.
Quero ver-te com a minha idade.
30
00:03:42,293 --> 00:03:43,834
Ainda lhe doem as pernas?
31
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Não são as minhas pernas.
Eu sou um fardo para todos.
32
00:03:48,293 --> 00:03:51,418
Preciso de ajuda para tudo.
33
00:03:51,501 --> 00:03:54,084
Não consigo fazer nada sozinha.
34
00:03:54,168 --> 00:03:57,626
Maria. A minha medicação, obrigado.
35
00:03:57,709 --> 00:03:58,751
Sim, senhora.
36
00:04:00,501 --> 00:04:01,626
Como vão as coisas?
37
00:04:01,709 --> 00:04:04,459
- Vão indo.
- Nada muda, não é?
38
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Nunca.
39
00:04:07,459 --> 00:04:09,959
- Mãe!
- Susanna. O que fazes aqui?
40
00:04:10,043 --> 00:04:12,043
Não vinhas no comboio do meio-dia?
41
00:04:12,126 --> 00:04:13,793
Sim, apanhei um mais cedo.
42
00:04:14,709 --> 00:04:18,043
- Quem te trouxe aqui?
- Apanhei um táxi na estação.
43
00:04:20,126 --> 00:04:21,334
Mudaste muito.
44
00:04:21,876 --> 00:04:25,751
- Mãe, viste-me há seis meses.
- Eu sei, mas estás diferente.
45
00:04:26,668 --> 00:04:29,876
- Talvez seja Milão.
- Sim, talvez seja Milão.
46
00:04:33,459 --> 00:04:35,168
- Estiveste a fumar.
- Não!
47
00:04:35,251 --> 00:04:36,709
Sim, cheiras a cigarro.
48
00:04:36,793 --> 00:04:37,959
- Cigarro?
- Sim.
49
00:04:38,501 --> 00:04:43,251
Deve ter sido o taxista.
Ele fumou durante a corrida.
50
00:04:45,293 --> 00:04:46,126
Bom…
51
00:04:47,543 --> 00:04:48,918
O pai está no jardim?
52
00:04:49,001 --> 00:04:52,043
Não, que jardim?
Ele não sai de casa há dias.
53
00:04:52,126 --> 00:04:53,084
Está doente?
54
00:04:53,168 --> 00:04:55,959
Não, ele não está doente.
Está com preguiça.
55
00:04:56,043 --> 00:04:57,376
Vai acordá-lo.
56
00:04:57,459 --> 00:04:59,626
- Está bem.
- Ele dorme ali.
57
00:04:59,709 --> 00:05:02,751
- No quarto de hóspedes?
- Sim, já nos habituámos.
58
00:05:02,834 --> 00:05:03,709
Pois é.
59
00:05:04,251 --> 00:05:07,209
Ele ressona muito alto.
Estava a dar em doida.
60
00:05:08,293 --> 00:05:09,543
- Senhora.
- Obrigada.
61
00:05:09,626 --> 00:05:12,543
- Conheces a Maria?
- Sim. Ela abriu-me a porta.
62
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Ela está connosco há três meses.
63
00:05:15,584 --> 00:05:18,251
Faço o pequeno-almoço para o Sr. Marcello?
64
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
Deixa-o descansar mais um pouco. Obrigada.
65
00:05:21,168 --> 00:05:24,084
Eu não como desde esta manhã.
66
00:05:24,168 --> 00:05:26,001
Pode fazer-me alguma coisa?
67
00:05:26,084 --> 00:05:27,418
- É claro.
- Obrigada.
68
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
Como é ela?
69
00:05:33,751 --> 00:05:36,501
Tendo em conta que foi contratada à pressa
70
00:05:36,584 --> 00:05:38,959
porque a Adele se foi,
71
00:05:39,918 --> 00:05:41,293
dá para o gasto.
72
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
Mas a comida dela…
73
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Demasiado sal,
demasiado óleo, demasiado alho.
74
00:05:46,501 --> 00:05:48,209
- Mãe, ela é do Sul.
- Certo.
75
00:05:48,293 --> 00:05:50,459
Não te incomoda ter alguém assim?
76
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Do Sul?
77
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
Não, mãe. Tão bonita.
78
00:05:54,084 --> 00:05:56,209
- O que tem?
- Sei lá.
79
00:05:56,293 --> 00:05:59,168
Acordas de manhã e deparas-te com ela.
80
00:05:59,793 --> 00:06:01,709
A Adele também era bonita.
81
00:06:01,793 --> 00:06:03,418
Sim, mas tinha 70 anos.
82
00:06:03,501 --> 00:06:05,918
- Tinha?
- O que lhe aconteceu?
83
00:06:06,001 --> 00:06:08,876
Ela andava obcecada
com a limpeza das janelas.
84
00:06:08,959 --> 00:06:10,084
- As janelas?
- Sim.
85
00:06:10,584 --> 00:06:14,668
Estávamos sempre a avisar:
"Cuidado, vais cair…"
86
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
- E?
- Ela caiu.
87
00:06:17,001 --> 00:06:19,251
- Caiu?
- O pequeno-almoço está pronto.
88
00:06:21,751 --> 00:06:25,501
- O que vamos comer?
- Eu não vou tomar o pequeno-almoço?
89
00:06:30,793 --> 00:06:33,001
- Fizeste isto?
- Sim, obviamente.
90
00:06:35,376 --> 00:06:39,459
- Uma mulher cheia de qualidades.
- Devias vê-la a descascar maçãs.
91
00:06:40,043 --> 00:06:43,334
Descasca dois centímetros.
Quase não sobra maçã.
92
00:06:43,418 --> 00:06:45,668
Mas não é ela que as paga.
93
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
E quem paga, mãe?
94
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
Estás a insinuar alguma coisa, querida?
95
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
Eu nunca faria isso.
96
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Bonjour, maman.
97
00:06:55,251 --> 00:06:56,709
Tia Agostina!
98
00:06:56,793 --> 00:06:58,376
Olá, Susanna. Bem-vinda.
99
00:06:59,043 --> 00:07:00,168
Bom dia, irmã.
100
00:07:00,251 --> 00:07:01,084
Bom dia.
101
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Como está?
102
00:07:05,084 --> 00:07:08,084
A tua irmã deixou a luz acesa até tarde
103
00:07:08,168 --> 00:07:10,209
e eu não consegui dormir.
104
00:07:10,834 --> 00:07:12,918
Quem mente vai para o Inferno, tia.
105
00:07:13,001 --> 00:07:14,084
Caterina!
106
00:07:14,751 --> 00:07:17,793
- És o Diabo.
- Como é que já estás aqui?
107
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
Apanhei um comboio mais cedo.
Queria estar convosco.
108
00:07:21,751 --> 00:07:22,876
Tive saudades tuas.
109
00:07:23,501 --> 00:07:26,543
Se dormisse à noite,
não estaria preocupada comigo.
110
00:07:27,418 --> 00:07:30,751
Se apagasses a luz, eu conseguiria dormir.
111
00:07:31,251 --> 00:07:34,584
Se não fosses à casa de banho 25 vezes,
talvez dormisses.
112
00:07:34,668 --> 00:07:35,501
Obrigada, mãe.
113
00:07:36,001 --> 00:07:38,084
Já nem se pode ir à toilette?
114
00:07:38,668 --> 00:07:40,584
Tia, não fique chateada.
115
00:07:41,293 --> 00:07:42,668
É esta fedelha.
116
00:07:43,459 --> 00:07:46,084
Gosta de me atormentar.
Tem o Diabo no corpo.
117
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
É normal. É véspera de Natal.
118
00:07:49,793 --> 00:07:51,418
Nunca mais é meia-noite.
119
00:07:54,126 --> 00:07:56,793
Está na hora de acordar o vosso pai.
120
00:07:56,876 --> 00:08:00,543
Maria, levas-lhe o café?
E diz-lhe que a Susanna chegou.
121
00:08:01,751 --> 00:08:02,626
Sim, senhora.
122
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Sr. Marcello?
123
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
Vejo que a tia não melhorou muito.
124
00:08:32,001 --> 00:08:34,334
Não. Continua azeda como um limão.
125
00:08:34,418 --> 00:08:35,668
- Sim.
- Não responde.
126
00:08:36,168 --> 00:08:39,501
- Senhora, ele não responde.
- Entra. Ele é meio surdo.
127
00:08:45,084 --> 00:08:45,918
Maria?
128
00:08:46,584 --> 00:08:48,334
- O que foi?
- O que foi isto?
129
00:08:48,418 --> 00:08:50,501
- O que aconteceu?
- O Sr. Marcello…
130
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
- Está…
- Está?
131
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Está morto.
132
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
Como assim?
133
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Tem uma faca cravada nas costas.
134
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
- Tia!
- Não…
135
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mãe, o Marcello…
136
00:09:07,709 --> 00:09:09,501
- Não pode ser!
- Acalma-te.
137
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
Não pode ser!
138
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
- Não acredito.
- Mãe…
139
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mãe…
140
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Está trancada.
141
00:09:38,918 --> 00:09:39,793
Eu tranquei-a.
142
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
Ninguém pode entrar até a polícia chegar.
143
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Estás louca?
144
00:09:44,459 --> 00:09:47,834
- Não podemos contaminar a cena do crime.
- Caterina…
145
00:09:47,918 --> 00:09:50,376
- Dá-me a chave.
- Não.
146
00:09:51,293 --> 00:09:52,293
Dá-me a chave!
147
00:09:52,376 --> 00:09:54,251
- Caterina…
- Dá-me a chave.
148
00:09:57,334 --> 00:09:58,959
Ele pode precisar de nós.
149
00:10:00,251 --> 00:10:02,168
O pai já não precisa de ninguém.
150
00:10:03,543 --> 00:10:04,751
O pai está morto.
151
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Não…
152
00:10:28,626 --> 00:10:30,626
O assassino ainda pode estar aqui.
153
00:10:32,168 --> 00:10:33,001
Tia!
154
00:10:34,334 --> 00:10:35,418
Tia!
155
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Tia.
156
00:10:44,918 --> 00:10:47,626
- Tia Agostina?
- Agostina, acorda.
157
00:10:51,251 --> 00:10:52,459
Experimente isto.
158
00:10:57,501 --> 00:10:59,209
Não. Ela não acorda.
159
00:11:02,709 --> 00:11:04,543
Cruzes! O que foi isto?
160
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
- Os sais fazem milagres.
- Estou zonza.
161
00:11:08,918 --> 00:11:11,043
- Maria…
- Não, sou a Susanna.
162
00:11:11,126 --> 00:11:12,001
Pardon.
163
00:11:13,293 --> 00:11:16,959
Maria, por favor, podes chamar um médico?
164
00:11:17,543 --> 00:11:19,376
Acho que desmaiei.
165
00:11:19,459 --> 00:11:21,209
- Sim.
- Não, já chega.
166
00:11:21,293 --> 00:11:24,626
Achas que vamos cuidar de ti
com o Marcello morto?
167
00:11:24,709 --> 00:11:25,626
Mon Dieu…
168
00:11:25,709 --> 00:11:27,293
O Marcello está morto?
169
00:11:27,793 --> 00:11:30,876
- Céus.
- Deixem. Pelo menos sossega.
170
00:11:32,293 --> 00:11:33,209
Pobre Marcello.
171
00:11:33,293 --> 00:11:36,668
Ultimamente, o negócio dele não ia bem.
172
00:11:37,834 --> 00:11:41,668
Mas nunca imaginei
que chegasse a este ponto.
173
00:11:41,751 --> 00:11:45,918
De enfiar uma faca nas costas?
Não creio que tenha sido ele, mãe.
174
00:11:46,001 --> 00:11:50,918
Li em algum lugar que a depressão…
175
00:11:51,001 --> 00:11:53,959
Senhoras, percebo
que não queiram ouvir isto,
176
00:11:54,043 --> 00:11:57,751
mas o Sr. Marcello foi assassinado.
177
00:11:58,251 --> 00:11:59,626
Vamos chamar a polícia.
178
00:12:01,001 --> 00:12:04,168
Sim, Maria. Ótimo.
Ainda bem que estás aqui.
179
00:12:04,251 --> 00:12:06,834
Pelo menos,
ainda tens um pingo de lucidez.
180
00:12:06,918 --> 00:12:09,251
Ótimo. Mãe, para de beber!
181
00:12:10,793 --> 00:12:12,209
O que foi?
182
00:12:12,293 --> 00:12:14,251
Acabei de perder o meu genro.
183
00:12:14,751 --> 00:12:16,459
Vou chamar a polícia.
184
00:12:17,584 --> 00:12:19,501
- Cortaram o fio.
- O quê?
185
00:12:20,918 --> 00:12:22,543
- Ouçam…
- O que foi isto?
186
00:12:23,126 --> 00:12:25,751
As persianas da Caterina.
Eu já as reconheço.
187
00:12:26,293 --> 00:12:28,459
- Vou fechá-las.
- Não, espera.
188
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
É perigoso. O assassino pode estar aqui.
189
00:12:34,126 --> 00:12:39,793
Céus, vou ter um ataque cardíaco!
Um ataque…
190
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Alguém tem de ir lá acima.
191
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
Para fechar as persianas!
192
00:12:46,501 --> 00:12:48,001
Vão mandar a mais nova?
193
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
- Eu acabei de chegar.
- E?
194
00:12:50,959 --> 00:12:53,876
Eu adoraria ir, mas…
195
00:13:01,543 --> 00:13:03,084
Já percebi. Eu vou.
196
00:13:05,626 --> 00:13:06,501
Maria.
197
00:13:07,918 --> 00:13:09,376
É uma peça única.
198
00:13:09,459 --> 00:13:11,543
Só se for absolutamente necessário.
199
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
- Mãe!
- O que foi?
200
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
É um Ming.
201
00:13:24,168 --> 00:13:25,876
Mãe, já chega.
202
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Mãe…
203
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Vamos ver.
204
00:13:59,751 --> 00:14:01,001
Fiquem tranquilas.
205
00:14:01,084 --> 00:14:02,418
Não está aqui ninguém.
206
00:14:03,668 --> 00:14:05,501
Viste dentro dos armários?
207
00:14:06,084 --> 00:14:07,959
Sim. E debaixo das camas.
208
00:14:09,293 --> 00:14:11,001
- Atrás das portas?
- Sim.
209
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
Dentro dos baús?
210
00:14:13,251 --> 00:14:15,376
Menina, quer ir lá ver?
211
00:14:15,459 --> 00:14:16,626
Eu só perguntei.
212
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Na verdade, senhora, eu pensei nos cães.
213
00:14:19,668 --> 00:14:21,418
Cães? Que cães?
214
00:14:21,501 --> 00:14:24,376
Os nossos. Não ladraram a noite toda.
215
00:14:24,459 --> 00:14:25,543
E depois?
216
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
Eles ladram ao mínimo ruído.
217
00:14:29,043 --> 00:14:33,793
Se não ladraram, quer dizer
que não entrou nenhum estranho aqui.
218
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
Então, o assassino conhecia a casa.
219
00:14:40,418 --> 00:14:42,584
- Muito bem.
- Maria, por favor.
220
00:14:43,084 --> 00:14:44,626
- O que foi?
- O Ming.
221
00:14:45,834 --> 00:14:47,459
- Aqui tem.
- Céus.
222
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
- Vamos beber chá?
- Sim.
223
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
Vou preparar.
224
00:14:54,126 --> 00:14:56,001
O que aconteceu ontem à noite?
225
00:14:57,043 --> 00:14:59,293
Nada de mais, como é costume.
226
00:14:59,876 --> 00:15:02,793
Eu não diria isso,
visto o que aconteceu ao pai.
227
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
Esforcem-se. Cada pormenor é importante.
228
00:15:12,084 --> 00:15:14,209
Quem foi o último a usar o telefone?
229
00:15:14,293 --> 00:15:15,918
Acho que fui eu.
230
00:15:16,001 --> 00:15:19,376
Às sete da manhã, liguei para pedir lenha.
231
00:15:19,459 --> 00:15:23,376
- A que horas chegou a lenha?
- Não chegou por causa da neve.
232
00:15:25,001 --> 00:15:27,293
Às sete, o telefone ainda funcionava.
233
00:15:27,376 --> 00:15:30,418
- Sim.
- Então, o assassino ainda estava aqui.
234
00:15:31,418 --> 00:15:32,668
Credo, que angústia.
235
00:15:33,418 --> 00:15:37,043
Quem teria algo contra o pai?
Com quem fazia ele negócios?
236
00:15:37,626 --> 00:15:40,543
Não sei. Ele nunca falava de trabalho.
237
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
- Avó.
- Sim. O que foi?
238
00:15:42,668 --> 00:15:45,376
Disseste que o negócio dele não ia bem.
239
00:15:45,459 --> 00:15:46,709
Sim, ele estava teso.
240
00:15:46,793 --> 00:15:48,001
Não!
241
00:15:48,084 --> 00:15:50,668
Como assim? Ele estava teso.
242
00:15:50,751 --> 00:15:53,043
Tanto que até pediu os meus títulos.
243
00:15:53,126 --> 00:15:55,043
Ora, ele nunca faria isso.
244
00:15:55,126 --> 00:15:56,751
Claro que fez.
245
00:15:56,834 --> 00:16:00,959
Ele ficou zangado porque eu recusei.
246
00:16:01,959 --> 00:16:05,084
E porque não deste,
se ele estava tão desesperado?
247
00:16:05,168 --> 00:16:07,668
Em vez de os guardares debaixo do colchão.
248
00:16:08,293 --> 00:16:10,543
Como sabes onde os guardo?
249
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
Quanta imaginação!
250
00:16:13,043 --> 00:16:15,543
Falas dos títulos
como se valessem milhões.
251
00:16:15,626 --> 00:16:17,168
Talvez não valham milhões,
252
00:16:17,668 --> 00:16:19,918
mas é uma bela quantia.
253
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Porque não dá-los à família
que te acolhe e te sustenta?
254
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
Esfregas a hospitalidade na nossa cara?
255
00:16:26,001 --> 00:16:29,584
Uma semana é hospitalidade,
dez anos é usucapião!
256
00:16:29,668 --> 00:16:30,543
Mãe!
257
00:16:31,126 --> 00:16:33,793
- O que foi?
- Ela não está a falar a sério.
258
00:16:35,584 --> 00:16:37,543
Sim, desculpem.
259
00:16:38,209 --> 00:16:39,584
Estou um pouco abalada.
260
00:16:42,251 --> 00:16:44,376
Havia problemas com os fornecedores?
261
00:16:45,126 --> 00:16:47,209
Que saibamos, não.
262
00:16:47,793 --> 00:16:50,584
Ele dava-se bem com todos,
até com o novo sócio.
263
00:16:50,668 --> 00:16:52,043
O novo sócio?
264
00:16:52,126 --> 00:16:55,168
Sim. O omnipresente honorável
Sr. Giannutri.
265
00:16:55,251 --> 00:16:56,501
Porquê omnipresente?
266
00:16:56,584 --> 00:16:59,168
Nunca perde a oportunidade
de vir cá jantar.
267
00:16:59,251 --> 00:17:02,668
- Sobretudo quando a Maria cozinha.
- Não sejas tonta.
268
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Ele também vinha quando eu cozinhava.
269
00:17:05,668 --> 00:17:07,043
Quando cozinhavas?
270
00:17:07,126 --> 00:17:08,418
Caterina, por favor.
271
00:17:08,501 --> 00:17:10,793
Ele teria algo contra o pai?
272
00:17:10,876 --> 00:17:12,418
Eu descartá-lo-ia.
273
00:17:13,459 --> 00:17:18,334
O Sr. Giannutri tem gatos em casa.
Quando vem cá, os cães enlouquecem.
274
00:17:18,876 --> 00:17:21,376
Se fosse ele, teriam sentido o cheiro.
275
00:17:21,459 --> 00:17:23,584
É verdade. Muito bem, Maria.
276
00:17:23,668 --> 00:17:27,293
- Ele não beneficia com a morte do pai?
- Não.
277
00:17:27,876 --> 00:17:29,001
Quem beneficia?
278
00:17:34,168 --> 00:17:36,001
Quem herda os bens do pai?
279
00:17:39,834 --> 00:17:41,209
Acho que sou eu.
280
00:17:41,751 --> 00:17:46,168
Sim. Metade é da mulher
e metade é dos filhos.
281
00:17:46,918 --> 00:17:49,209
Não sei. Não sou notária.
282
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
A menos que a Veronica
esteja no testamento.
283
00:17:53,001 --> 00:17:53,876
Qual Veronica?
284
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
O verdadeiro amor do pai.
285
00:17:57,876 --> 00:18:00,084
Sabemos que são muito próximos.
286
00:18:01,293 --> 00:18:03,751
- Não se tinham voltado a ver?
- Tinham?
287
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Sim, mas só como amigos.
288
00:18:07,543 --> 00:18:11,584
- Ela não vive em Paris?
- Não, voltou para cá. Comprou uma casa.
289
00:18:14,043 --> 00:18:16,501
- É verdade, Margherita?
- Não te contei?
290
00:18:16,584 --> 00:18:18,459
- Não.
- Contei agora.
291
00:18:18,543 --> 00:18:20,918
Sim, ela comprou uma casa no lago.
292
00:18:21,668 --> 00:18:24,668
Eles passeiam juntos e andam a cavalo.
293
00:18:24,751 --> 00:18:27,584
Como eu odeio cavalos,
fico em casa de bom grado.
294
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Andam a cavalo…
295
00:18:32,626 --> 00:18:33,793
Não tens ciúmes?
296
00:18:34,376 --> 00:18:36,709
Da Veronica? Era só o que me faltava.
297
00:18:36,793 --> 00:18:40,501
Ela é uma mulher tão desinteressante,
tão… insignificante.
298
00:18:41,084 --> 00:18:42,084
Insignificante?
299
00:18:43,793 --> 00:18:45,918
É estranho que agradasse ao pai.
300
00:18:46,001 --> 00:18:48,751
São erros da juventude. Nada de mais.
301
00:18:48,834 --> 00:18:52,001
Não sei o que ele viu nela.
Gostos não se discutem.
302
00:18:54,501 --> 00:18:56,793
A que horas se deitou o pai ontem?
303
00:19:00,751 --> 00:19:02,459
- Estás a perguntar-me?
- Sim.
304
00:19:02,543 --> 00:19:03,501
Não sei.
305
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Se tivesses dormido com ele, saberias.
306
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
E se tivesses dormido com ele, saberias.
307
00:19:10,376 --> 00:19:12,334
O que estás a insinuar?
308
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Não faças cenas.
Estás apaixonada por ele há anos.
309
00:19:15,793 --> 00:19:17,668
- Apaixonada por ele?
- Sim.
310
00:19:17,751 --> 00:19:20,126
Como te atreves? Sou uma mulher honesta!
311
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Porque ninguém te quer.
312
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
- É verdade.
- Obrigada, mãe.
313
00:19:24,959 --> 00:19:25,793
Desculpa.
314
00:19:27,293 --> 00:19:28,459
Vocês não entendem.
315
00:19:29,334 --> 00:19:33,626
Sabem o que é descobrir que,
316
00:19:33,709 --> 00:19:35,918
entre milhares de milhões de pessoas,
317
00:19:36,001 --> 00:19:38,459
a tua alma gémea vive na tua casa
318
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
e é o marido da tua irmã?
319
00:19:40,501 --> 00:19:43,793
E tens de reprimir tudo!
320
00:19:45,084 --> 00:19:47,584
Temos uma poetisa trágica em casa!
321
00:19:49,626 --> 00:19:51,584
Tens um coração de pedra.
322
00:19:52,293 --> 00:19:53,584
És fria, Margherita.
323
00:19:53,668 --> 00:19:56,459
E perguntamo-nos porque o Marcello morreu?
324
00:20:00,251 --> 00:20:01,168
Estava sozinho!
325
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Tu que podias, não ficavas com ele.
Eu, que queria tanto, não podia.
326
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Percebe o que está a dizer?
327
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
A mãe acolhe-a aqui há anos,
e é assim que agradece?
328
00:20:12,459 --> 00:20:15,126
- A namoriscar com o pai?
- Nunca!
329
00:20:16,001 --> 00:20:19,251
Nunca namorisquei com o teu pai,
sua cobrinha enroscada!
330
00:20:21,918 --> 00:20:24,043
Os meus sentimentos eram platónicos.
331
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
Já acabaste?
332
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Sim.
333
00:20:29,793 --> 00:20:32,709
Como a encontraste? Ela tinha referências?
334
00:20:33,584 --> 00:20:35,959
A irmã dela é a governanta do Giannutri.
335
00:20:36,043 --> 00:20:38,793
Ela trabalhava na cidade, mas não gostava.
336
00:20:38,876 --> 00:20:41,834
Quando a Adele morreu,
veio trabalhar connosco.
337
00:20:42,418 --> 00:20:43,918
Está a suspeitar de mim?
338
00:20:44,959 --> 00:20:46,418
Suspeito de todos.
339
00:20:47,251 --> 00:20:49,834
E tu eras quem menos se importava
com o pai.
340
00:20:50,709 --> 00:20:52,293
Eu não apostaria nisso.
341
00:20:53,126 --> 00:20:54,459
Porque o mataria?
342
00:20:55,709 --> 00:20:58,959
Os empregados insatisfeitos
são os principais suspeitos.
343
00:20:59,043 --> 00:21:01,168
Porque estaria insatisfeita?
344
00:21:01,251 --> 00:21:05,459
Tinhas muita certeza sobre os cães.
Como sabes que não ladraram?
345
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
Dormi mal. Tive um mau pressentimento.
346
00:21:09,668 --> 00:21:10,501
Porquê?
347
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
O Sr. Marcello estava nervoso ontem.
348
00:21:14,293 --> 00:21:16,084
Quando lhe levei o chá…
349
00:21:17,376 --> 00:21:18,793
Levaste-lhe chá?
350
00:21:18,876 --> 00:21:20,626
Sim, por volta da meia-noite.
351
00:21:20,709 --> 00:21:22,751
Como sabemos que não o mataste?
352
00:21:22,834 --> 00:21:25,501
Parece que foste a última pessoa
a vê-lo vivo.
353
00:21:26,543 --> 00:21:27,459
Qual é a graça?
354
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
- Sabes de alguém que o viu depois?
- Não.
355
00:21:31,751 --> 00:21:34,418
Seja como for,
não tinha motivos para o matar.
356
00:21:35,376 --> 00:21:37,084
E devo ser a única aqui.
357
00:21:39,543 --> 00:21:40,459
Maria!
358
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Quem te deu essa confiança?
359
00:21:47,043 --> 00:21:50,001
Meu Deus! Roubaram os meus títulos!
360
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
- Os títulos!
- Maman!
361
00:21:51,501 --> 00:21:54,043
- O que disse?
- Roubaram-me os títulos!
362
00:21:54,126 --> 00:21:56,334
- As poupanças de uma vida!
- Céus!
363
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
- Não é apenas um assassino.
- Tia!
364
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
É um ladrão também!
365
00:22:01,751 --> 00:22:02,793
- Não.
- Mãe!
366
00:22:04,584 --> 00:22:06,334
Quer beber alguma coisa, avó?
367
00:22:07,293 --> 00:22:09,459
Sim, pode ser um Negroni.
368
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Vou preparar, senhora.
369
00:22:12,293 --> 00:22:15,876
Malditos!
370
00:22:16,418 --> 00:22:18,709
A avó guardava-os debaixo do colchão.
371
00:22:18,793 --> 00:22:20,126
E depois?
372
00:22:20,209 --> 00:22:22,709
É o primeiro sítio onde um ladrão procura.
373
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Talvez a maman quisesse ser roubada.
374
00:22:26,668 --> 00:22:28,168
O que queres dizer?
375
00:22:28,251 --> 00:22:29,959
Que os fizeste desaparecer.
376
00:22:30,043 --> 00:22:33,168
Querias vendê-los
sem me dar a minha parte da herança.
377
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Que herança? Ainda estou viva, sabias?
378
00:22:36,543 --> 00:22:39,209
Achas que a mãe faria semelhante farsa?
379
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
- Ela gostava tanto desses títulos.
- Durmo em cima deles.
380
00:22:44,959 --> 00:22:49,334
A noite toda. Nunca saio do meu quarto.
381
00:22:49,418 --> 00:22:52,126
Mentirosa. Ouço-te sempre a andar.
382
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Mas será que não dormes?
383
00:22:55,126 --> 00:22:56,668
O seu Negroni, senhora.
384
00:22:56,751 --> 00:22:57,626
Obrigada.
385
00:22:58,876 --> 00:23:00,251
Tenho nervos frágeis.
386
00:23:01,709 --> 00:23:05,043
- E o sono leve.
- É estranho, sendo tu tão pesada.
387
00:23:05,126 --> 00:23:07,459
- A vida dá tantas voltas.
- Como assim?
388
00:23:07,543 --> 00:23:08,876
- Socorro! Não.
- Nada.
389
00:23:08,959 --> 00:23:10,584
Não, menina!
390
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Céus.
391
00:23:12,251 --> 00:23:13,084
Foste tu?
392
00:23:13,709 --> 00:23:15,918
- Eu o quê?
- Que roubaste os títulos?
393
00:23:16,001 --> 00:23:18,043
Pensei que eu era a assassina.
394
00:23:18,126 --> 00:23:19,251
Que vergonha!
395
00:23:19,334 --> 00:23:22,543
Roubar os títulos para vender
e ficar com o dinheiro.
396
00:23:22,626 --> 00:23:24,376
Ouve, Agostina.
397
00:23:24,459 --> 00:23:27,876
A paciência tem limites.
398
00:23:27,959 --> 00:23:30,668
Casaste com o Marcello pelo património.
399
00:23:30,751 --> 00:23:32,418
Querias deixá-lo liso.
400
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Todos sabiam que ele era um sovina!
401
00:23:34,918 --> 00:23:36,876
- Não creio.
- Não?
402
00:23:36,959 --> 00:23:38,501
- Não.
- Tu és pior.
403
00:23:38,584 --> 00:23:41,376
Quer dizer… Já viram esta casa?
404
00:23:41,459 --> 00:23:42,709
O que tem a casa?
405
00:23:42,793 --> 00:23:44,043
Por favor!
406
00:23:45,001 --> 00:23:49,418
Tenho de esperar que o Marcello morra
para mudar o papel de parede horrível!
407
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
- Mãe, estás a exagerar.
- Claro. Tu vives em Milão.
408
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
E depois?
409
00:23:53,709 --> 00:23:56,293
E eu vivo aqui, neste museu!
410
00:23:57,001 --> 00:23:58,293
Céus…
411
00:23:59,709 --> 00:24:03,043
Casada 25 anos com um homem
que ressonava como um trator.
412
00:24:03,126 --> 00:24:05,626
Dou-lhe duas filhas e o que peço em troca?
413
00:24:05,709 --> 00:24:09,584
Para irmos em frente, crescermos juntos.
Mas fica tudo na mesma.
414
00:24:09,668 --> 00:24:12,126
Tudo preso, imóvel, dia após dia.
415
00:24:14,501 --> 00:24:17,418
E acusas-me de estar
com o Marcello pelo dinheiro!
416
00:24:18,376 --> 00:24:19,584
Devias ter vergonha!
417
00:24:21,626 --> 00:24:23,126
Vou à polícia.
418
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
Se prenderem uma de nós,
é porque merecemos.
419
00:24:26,584 --> 00:24:27,668
Mãe, mas…
420
00:24:27,751 --> 00:24:28,584
Sem "mas".
421
00:24:31,709 --> 00:24:32,543
O teu chapéu…
422
00:24:34,334 --> 00:24:37,209
Vamos até ao carrinho das bebidas?
423
00:24:38,459 --> 00:24:39,293
Sim.
424
00:24:52,459 --> 00:24:55,668
O carro não pega.
Cortaram o cabo do motor.
425
00:24:55,751 --> 00:24:57,168
- Credo!
- Sim…
426
00:24:57,751 --> 00:25:01,459
Convenhamos que isto inocenta
muitas de nós.
427
00:25:01,543 --> 00:25:02,626
Em que sentido?
428
00:25:03,751 --> 00:25:06,251
Eu, por exemplo,
nem sei onde fica o motor.
429
00:25:06,334 --> 00:25:08,751
Parece uma frase que lemos em romances.
430
00:25:08,834 --> 00:25:12,001
"Cortaram o cabo do motor."
Como se faz isso?
431
00:25:13,376 --> 00:25:15,959
Conseguem imaginar a maman a fazer isso?
432
00:25:16,668 --> 00:25:18,459
Ela nem chega ao carro.
433
00:25:18,543 --> 00:25:21,793
- O que tenho eu que ver com isto?
- Aonde quer chegar?
434
00:25:22,959 --> 00:25:23,876
A lado nenhum.
435
00:25:24,376 --> 00:25:28,709
Mas tu e a tua irmã
talvez entendam dessas coisas.
436
00:25:29,209 --> 00:25:30,043
Claro.
437
00:25:30,126 --> 00:25:33,376
- Elas têm cara de mecânico?
- Eu nem tenho carta.
438
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Tia, não vou fingir ser burra
para sair da sua lista de suspeitos.
439
00:25:38,376 --> 00:25:41,918
Sei abrir um capô,
mas não significa que tenha sido eu.
440
00:25:42,918 --> 00:25:45,293
- Está aqui alguém.
- Onde?
441
00:25:45,376 --> 00:25:47,334
- Céus!
- O assassino voltou.
442
00:25:47,418 --> 00:25:49,709
- Vamos lá para cima.
- Maria, o Ming!
443
00:25:49,793 --> 00:25:50,626
Silêncio.
444
00:25:50,709 --> 00:25:52,293
Vão deixar-me aqui?
445
00:25:52,376 --> 00:25:53,584
Sim!
446
00:25:54,126 --> 00:25:56,126
O vaso. Partimo-lo na cabeça dele.
447
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Tia!
448
00:25:58,876 --> 00:25:59,751
Socorro.
449
00:26:02,959 --> 00:26:03,918
Entre.
450
00:26:09,709 --> 00:26:10,543
Veronica.
451
00:26:14,709 --> 00:26:15,793
Assustei-vos?
452
00:26:19,501 --> 00:26:21,251
Não foi a minha intenção.
453
00:26:23,043 --> 00:26:24,168
Porque está aqui?
454
00:26:26,668 --> 00:26:27,584
Quem a mandou?
455
00:26:29,126 --> 00:26:30,334
Quem procura?
456
00:26:31,793 --> 00:26:33,293
É má altura?
457
00:26:35,251 --> 00:26:38,584
Insignificante é a primeira palavra
que nos vem à mente.
458
00:26:38,668 --> 00:26:40,043
A segunda é chata.
459
00:26:42,959 --> 00:26:45,584
Sei que parece de mau gosto, mas…
460
00:26:46,084 --> 00:26:48,501
… recebi um telefonema desagradável.
461
00:26:50,043 --> 00:26:53,834
Disseram que o Marcello estava morto,
que tinha sido assassinado.
462
00:26:55,751 --> 00:26:57,918
Quem faria uma partida dessas,
463
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
tão mórbida?
464
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
E logo no Natal. Fiquei abalada.
465
00:27:04,418 --> 00:27:06,834
Tentei ligar várias vezes,
466
00:27:06,918 --> 00:27:08,751
mas a ligação ia sempre abaixo.
467
00:27:09,543 --> 00:27:13,126
Por isso, vim verificar pessoalmente.
468
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
Onde está o Marcello?
469
00:27:27,584 --> 00:27:31,584
Sei que foi uma brincadeira,
mas já não tem piada.
470
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Com licença.
471
00:27:51,668 --> 00:27:52,501
Marcello.
472
00:27:53,293 --> 00:27:54,584
Sou eu, a Veronica.
473
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
Marcello. Abre.
474
00:28:03,251 --> 00:28:04,626
Ele trancou-se?
475
00:28:09,376 --> 00:28:12,251
Abram esta porta. Quero ver como ele está.
476
00:28:14,459 --> 00:28:15,793
O Marcello está morto.
477
00:28:16,834 --> 00:28:17,668
Morto?
478
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Então…
479
00:28:24,543 --> 00:28:26,709
O telefonema… quem foi?
480
00:28:28,209 --> 00:28:29,834
Era um homem ou uma mulher?
481
00:28:30,793 --> 00:28:31,668
Uma mulher.
482
00:28:33,126 --> 00:28:34,459
Como é que ele morreu?
483
00:28:34,959 --> 00:28:36,543
Com uma facada nas costas.
484
00:28:41,501 --> 00:28:44,293
Como sabia qual era o quarto dele?
485
00:28:44,876 --> 00:28:45,709
Sim!
486
00:28:55,251 --> 00:28:58,751
Quero vê-lo com os meus próprios olhos.
Abram esta porta.
487
00:28:59,793 --> 00:29:01,709
Não me vou embora sem o ver.
488
00:29:04,084 --> 00:29:05,501
Já que insiste.
489
00:29:06,126 --> 00:29:08,084
A chave está em cima do piano.
490
00:29:14,459 --> 00:29:15,918
Eu sei o caminho.
491
00:29:58,959 --> 00:30:00,084
Não abre.
492
00:30:00,959 --> 00:30:02,584
Não é a chave certa.
493
00:30:09,793 --> 00:30:10,793
Posso?
494
00:30:10,876 --> 00:30:11,918
Tome.
495
00:30:20,501 --> 00:30:22,209
Alguém trocou a chave.
496
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
Quem?
497
00:30:30,793 --> 00:30:31,668
Talvez tu.
498
00:30:36,501 --> 00:30:41,084
Não respondeste à pergunta da minha mãe.
Como sabias que o meu pai dormia ali?
499
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Aquele era o nosso quarto.
500
00:30:47,959 --> 00:30:51,126
Sei que ele ficava
no quarto de cima consigo,
501
00:30:51,209 --> 00:30:54,584
mas também sei
que ele dormia aqui há algum tempo.
502
00:30:58,334 --> 00:30:59,209
Está enganada.
503
00:31:00,418 --> 00:31:03,834
O Marcello comprou esta casa
quando ainda estávamos noivos.
504
00:31:03,918 --> 00:31:05,584
Fui com ele à conservatória.
505
00:31:06,626 --> 00:31:08,626
Ele comprou-a à minha avó.
506
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
O quê?
507
00:31:12,001 --> 00:31:15,418
- Esta era a sua casa?
- Durante várias gerações.
508
00:31:15,501 --> 00:31:18,376
O meu bisavô
escolheu este papel de parede.
509
00:31:18,459 --> 00:31:24,126
Ouvi dizer que este padrão
voltou a estar na moda.
510
00:31:24,709 --> 00:31:26,293
Não estou convencida.
511
00:31:30,876 --> 00:31:32,209
Eu era muito jovem.
512
00:31:34,293 --> 00:31:36,959
O vosso pai
era o meu instrutor de equitação.
513
00:31:38,918 --> 00:31:39,751
O quê?
514
00:31:40,584 --> 00:31:42,501
O teu instrutor de equitação?
515
00:31:48,959 --> 00:31:51,834
Mas esta casa agora é minha, não tua.
516
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Tua também não é.
517
00:31:53,001 --> 00:31:54,126
Porquê?
518
00:31:54,209 --> 00:31:56,293
Quando a polícia te prender,
519
00:31:57,126 --> 00:31:59,043
não terás tempo de aproveitá-la.
520
00:31:59,626 --> 00:32:02,376
Partindo do pressuposto de que foste tu.
521
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Veronica.
522
00:32:12,543 --> 00:32:14,876
Tem vindo cá ultimamente?
523
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Não. Nunca.
524
00:32:18,668 --> 00:32:21,668
Está a mentir. Os cães não ladraram.
525
00:32:21,751 --> 00:32:22,876
Esqueçam os cães!
526
00:32:23,459 --> 00:32:26,959
São rafeiros, não cães de caça.
Não podemos confiar neles.
527
00:32:28,126 --> 00:32:30,793
Os cães são cães, e conhecem-na.
528
00:32:32,834 --> 00:32:34,793
Deve ser a tia Agostina.
529
00:32:34,876 --> 00:32:37,626
Lá porque a minha irmã teve duas filhas,
530
00:32:37,709 --> 00:32:40,876
tenho de ser sempre a tia Agostina,
para toda a gente?
531
00:32:40,959 --> 00:32:45,834
Agostina, por favor.
Não é altura para este tipo de discussão.
532
00:32:46,334 --> 00:32:47,168
Maman.
533
00:32:50,918 --> 00:32:52,959
O Marcello falou-me muito de si.
534
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Falou?
535
00:32:57,168 --> 00:33:00,001
E o que é que ele disse? Lembra-se?
536
00:33:01,126 --> 00:33:02,168
Muitas coisas.
537
00:33:03,751 --> 00:33:07,334
Ele falou-lhe
das nossas afinidades eletivas?
538
00:33:08,001 --> 00:33:09,501
Trocávamos muitos livros.
539
00:33:09,584 --> 00:33:13,126
Na verdade, você dava-lhe livros.
540
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
Não acredito nesse telefonema.
541
00:33:18,126 --> 00:33:19,709
Porque haveria de mentir?
542
00:33:20,459 --> 00:33:22,376
Para ter uma desculpa para vir.
543
00:33:23,043 --> 00:33:24,793
Com quem estou a falar?
544
00:33:24,876 --> 00:33:27,001
Esposito Maria Concetta.
545
00:33:27,709 --> 00:33:28,959
A nova empregada.
546
00:33:29,043 --> 00:33:32,376
São as empregadas
que recebem os hóspedes aqui?
547
00:33:35,334 --> 00:33:38,043
Hoje deixamos as formalidades de lado.
548
00:33:38,126 --> 00:33:40,501
Senhoras, foi um prazer.
549
00:33:40,584 --> 00:33:43,501
Gostaria de vos ter conhecido
noutra ocasião, mas…
550
00:33:44,001 --> 00:33:45,418
Vemo-nos no funeral.
551
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Não podes ir embora.
552
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
Porquê?
553
00:33:55,876 --> 00:33:58,084
Porque também és suspeita.
554
00:33:59,334 --> 00:34:00,168
Que engraçada.
555
00:34:15,293 --> 00:34:16,543
A suspeita fica.
556
00:34:17,501 --> 00:34:20,251
Pelo menos até a tempestade passar.
557
00:34:26,251 --> 00:34:28,876
- Vou preparar o almoço.
- Dá-me o Ming.
558
00:34:42,501 --> 00:34:43,918
Quem será o assassino?
559
00:34:46,084 --> 00:34:48,001
A mulher não muito desolada?
560
00:34:51,751 --> 00:34:53,293
A pequena rebelde?
561
00:34:55,501 --> 00:34:57,168
A primogénita devota?
562
00:35:00,126 --> 00:35:04,543
- Ou a sogra bêbeda e avarenta?
- Não sou avarenta.
563
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
Ou a cunhada solteirona?
564
00:35:11,501 --> 00:35:12,959
Ou a antiga paixão?
565
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Ou a nova empregada?
566
00:35:17,751 --> 00:35:19,251
Ou a nova empregada…
567
00:35:19,876 --> 00:35:23,209
Também és suspeita, Veronica.
Como todas as outras.
568
00:35:23,709 --> 00:35:26,001
Esqueces-te de que acabei de chegar.
569
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
E depois? Podes ter voltado
para nos despistar.
570
00:35:31,751 --> 00:35:33,793
Não tenho a menor dúvida.
571
00:35:33,876 --> 00:35:35,501
A assassina é uma de vocês.
572
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Inspetora, esqueces-te de uma pessoa.
573
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
Quem?
574
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
Tu.
575
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Eu?
576
00:35:43,209 --> 00:35:45,834
Sei que é difícil pores-te no nosso nível.
577
00:35:45,918 --> 00:35:50,293
Há horas que nos interrogas.
Se somos suspeitas, tu também és.
578
00:35:50,876 --> 00:35:52,251
Cheguei esta manhã.
579
00:35:53,418 --> 00:35:55,626
Podes ter voltado para nos despistar.
580
00:35:58,001 --> 00:36:00,209
Estiveste cá ontem, não foi, mana?
581
00:36:03,543 --> 00:36:04,543
No quarto do pai.
582
00:36:05,668 --> 00:36:08,584
- O que estás a dizer?
- Ouvi-te atrás da porta.
583
00:36:09,209 --> 00:36:10,334
Por volta das três.
584
00:36:13,293 --> 00:36:15,043
Susanna, é verdade?
585
00:36:20,376 --> 00:36:22,834
Sim, é verdade. Eu estava aqui.
586
00:36:22,918 --> 00:36:25,376
Mas não o matei. Como podes pensar isso?
587
00:36:25,459 --> 00:36:27,876
Como estavas aqui? Porquê?
588
00:36:28,584 --> 00:36:30,168
Porque fingiste voltar?
589
00:36:30,251 --> 00:36:33,043
Não sei. Achei que era boa ideia.
590
00:36:33,126 --> 00:36:36,084
- Para o matar e te safares?
- Não, tia.
591
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
Para falar calmamente com o pai,
sem que vocês soubessem.
592
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
Mas que absurdo!
593
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
Não, mãe! Sabes como é difícil
ter privacidade aqui.
594
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
Mas somos uma família muito unida, não?
595
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
E numa família unida, não há segredos.
596
00:36:51,543 --> 00:36:52,793
E todos se magoam.
597
00:36:53,543 --> 00:36:56,209
Se todos guardasses
os seus problemas para si,
598
00:36:56,293 --> 00:36:58,209
sem descarregar nos outros,
599
00:36:58,293 --> 00:37:00,918
as famílias seriam muito mais agradáveis.
600
00:37:04,918 --> 00:37:07,668
Muito bem. O que lhe querias dizer?
601
00:37:09,918 --> 00:37:12,543
Eu precisava confessar algo.
602
00:37:13,459 --> 00:37:17,084
E depois arranjar maneira de te dizer.
Ele disse alguma coisa?
603
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
Não disse nada. Ele está morto.
604
00:37:24,918 --> 00:37:27,418
Então, Susanna, vais dizer-me ou não?
605
00:37:29,668 --> 00:37:31,543
Sim. Com licença.
606
00:37:33,001 --> 00:37:34,834
Não sei…
607
00:37:43,043 --> 00:37:45,168
- Abre.
- Mas ainda não é meia-noite.
608
00:37:45,251 --> 00:37:46,084
Tia.
609
00:37:49,334 --> 00:37:51,543
Certo. É compreensível.
610
00:37:51,626 --> 00:37:56,709
Mas, apesar de tudo, é véspera de Natal.
Não deveríamos seguir as tradições?
611
00:38:01,834 --> 00:38:04,668
- O Marcello vai ser pai.
- O filho não é meu.
612
00:38:04,751 --> 00:38:05,751
Nem meu.
613
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
- De quem é?
- Mãe.
614
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
É meu?
615
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
- Não, mãe…
- Não.
616
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Eu estou grávida.
617
00:38:12,334 --> 00:38:13,501
Estás grávida?
618
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Sim.
619
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Não.
620
00:38:19,376 --> 00:38:21,709
Porra, mas que dia!
621
00:38:24,293 --> 00:38:26,626
O almoço está pronto. Posso servir?
622
00:38:27,793 --> 00:38:30,001
Maria, ainda não é Natal.
623
00:38:31,293 --> 00:38:34,918
- E não temos nada para comemorar.
- Não estamos a comemorar.
624
00:38:35,001 --> 00:38:39,126
Estamos a homenagear o Sr. Marcello
com o almoço que ele havia pedido.
625
00:38:39,209 --> 00:38:42,584
Já que o Marcello está morto,
vamos comemorar hoje.
626
00:38:43,376 --> 00:38:44,418
Vamos começar?
627
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Certo. Vamos começar.
628
00:38:51,084 --> 00:38:52,626
Salada russa.
629
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Está boa, mas é um pouco pesada.
630
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Saborosa.
631
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Deliciosa.
632
00:39:16,209 --> 00:39:18,126
Coquetel de camarão.
633
00:39:28,293 --> 00:39:30,251
Ravióli de abóbora.
634
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
Muito bom!
635
00:39:34,459 --> 00:39:35,418
Não é delicioso?
636
00:39:41,626 --> 00:39:42,543
Sublime!
637
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Codorniz assada
acompanhada com mostarda de Cremona.
638
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Céus.
639
00:40:08,626 --> 00:40:09,543
Um brinde.
640
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
Muito bom.
641
00:40:17,918 --> 00:40:19,043
Parabéns.
642
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Obrigada, senhora.
643
00:40:21,418 --> 00:40:23,251
Onde aprendeste a cozinhar?
644
00:40:24,084 --> 00:40:26,001
Com a minha avó, nos livros.
645
00:40:26,084 --> 00:40:27,043
Relaxa-me.
646
00:40:27,959 --> 00:40:32,668
E não te importas de estar aqui,
longe de todos, escondida?
647
00:40:33,626 --> 00:40:34,459
Não.
648
00:40:35,876 --> 00:40:36,918
Não foi difícil.
649
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Eu percebo.
650
00:40:41,793 --> 00:40:44,418
Percebes? O que há para perceber?
651
00:40:44,501 --> 00:40:47,459
É óbvio que ela
não trabalhava aqui por tua causa.
652
00:40:48,334 --> 00:40:50,043
Havia outros motivos.
653
00:40:55,251 --> 00:40:56,293
Sim, é verdade.
654
00:40:57,084 --> 00:40:58,459
Era por causa dele.
655
00:41:00,168 --> 00:41:01,959
Como o Marcello se foi,
656
00:41:03,751 --> 00:41:04,876
é melhor eu partir.
657
00:41:05,959 --> 00:41:07,043
Com licença.
658
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Acho que não entendi bem.
659
00:41:16,043 --> 00:41:18,209
Então, ela e o Marcello…
660
00:41:21,834 --> 00:41:24,501
- Céus! Desmaiou de novo.
- Tia.
661
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Que chatice!
662
00:41:34,834 --> 00:41:37,001
Eu nunca teria imaginado.
663
00:41:38,251 --> 00:41:39,376
Fingiram muito bem.
664
00:41:41,418 --> 00:41:43,043
Só uma coisa me surpreende.
665
00:41:44,709 --> 00:41:46,584
És uma mulher tão comum.
666
00:41:49,209 --> 00:41:51,876
Ele cansou-se de mulheres extraordinárias.
667
00:41:54,709 --> 00:41:57,126
Imagino que ele te pagava.
668
00:42:00,876 --> 00:42:04,001
Você não pensa em outra coisa
que não dinheiro.
669
00:42:04,584 --> 00:42:05,459
Claro que não.
670
00:42:06,168 --> 00:42:08,793
Eu gostava de dormir com ele.
671
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Certo.
672
00:42:13,876 --> 00:42:17,418
Terei de dizer à polícia
que tinha encontros noturnos
673
00:42:17,501 --> 00:42:18,709
e que todos sabiam.
674
00:42:18,793 --> 00:42:22,834
Terei de dizer à polícia que você
também tinha encontros noturnos,
675
00:42:22,918 --> 00:42:24,126
só que ninguém sabe.
676
00:42:25,959 --> 00:42:30,001
Não se meta comigo.
Afinal, também lhe convinha.
677
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Como assim?
678
00:42:34,001 --> 00:42:36,626
Eu fazia o que você não queria mais fazer.
679
00:42:37,376 --> 00:42:38,626
Não com o Marcello.
680
00:42:57,043 --> 00:42:58,751
Porque a deixaste ir embora?
681
00:42:58,834 --> 00:43:00,459
Ela pode ser a assassina.
682
00:43:01,376 --> 00:43:03,043
Aonde achas que ela vai?
683
00:43:03,126 --> 00:43:05,751
Está a nevar muito. Ela vai voltar.
684
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Quem é?
685
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Devagar.
686
00:43:17,084 --> 00:43:17,959
Maria.
687
00:43:22,459 --> 00:43:23,626
O portão.
688
00:43:23,709 --> 00:43:26,543
Trancaram-no com um cadeado.
689
00:43:26,626 --> 00:43:27,793
Somos prisioneiras.
690
00:43:29,084 --> 00:43:30,209
- Mãe.
- Santo Deus!
691
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
Como num romance de mistério.
692
00:43:33,876 --> 00:43:35,709
Há uma assassina entre nós.
693
00:43:36,959 --> 00:43:40,459
Mas ela consegue esconder-se
devido às mentiras das outras.
694
00:43:41,209 --> 00:43:43,751
Por motivos
que não têm que ver com o crime.
695
00:43:44,959 --> 00:43:47,334
Então, para poder descobrir quem foi,
696
00:43:48,084 --> 00:43:50,543
temos de revelar os nossos segredos.
697
00:43:51,709 --> 00:43:52,834
Quem quer começar?
698
00:43:55,834 --> 00:43:58,501
- Eu já disse o meu, não?
- Eu também.
699
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Eu também.
700
00:44:01,293 --> 00:44:02,751
Então, é a minha vez.
701
00:44:07,126 --> 00:44:08,709
Mas não é um segredo meu.
702
00:44:10,251 --> 00:44:11,793
É da Agostina.
703
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
O quê?
704
00:44:16,459 --> 00:44:17,793
Isto deve ser teu.
705
00:44:19,751 --> 00:44:22,959
Ou melhor, tu escreveste para o Marcello.
706
00:44:24,668 --> 00:44:29,209
Deixaste-a num livro que lhe deste.
Como se ele lesse alguma coisa.
707
00:44:29,918 --> 00:44:33,251
Ele deu-me o livro sem sequer o abrir.
708
00:44:33,334 --> 00:44:35,709
Nem se deu conta da carta.
709
00:44:36,751 --> 00:44:38,626
O Marcello nunca a leu?
710
00:44:38,709 --> 00:44:40,251
Sim, leu.
711
00:44:40,334 --> 00:44:43,543
Eu dei-lha e ele riu-se muito.
712
00:44:44,251 --> 00:44:45,084
Ele riu-se?
713
00:44:46,001 --> 00:44:48,459
Querida, o Marcello era um homem bonito.
714
00:44:48,959 --> 00:44:51,709
Encantador, atraente.
715
00:44:53,209 --> 00:44:55,168
Tinha o tato de um ginecologista.
716
00:44:55,251 --> 00:44:58,376
Então, tia,
o seu amor não era assim tão platónico.
717
00:44:58,459 --> 00:45:00,959
Que vergonha! Queria fugir com o pai.
718
00:45:01,043 --> 00:45:03,376
Nunca! Não.
719
00:45:04,001 --> 00:45:06,459
Fui ao quarto dele ontem à noite
720
00:45:07,251 --> 00:45:09,793
para dizer que tinha vergonha da carta.
721
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
Foi ao quarto dele?
722
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
Sim.
723
00:45:14,334 --> 00:45:18,376
Para pedir que ele esquecesse
certas palavras indecentes.
724
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
Quando foi isso?
Antes ou depois do chá da Maria?
725
00:45:23,668 --> 00:45:24,543
Não sei.
726
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Talvez antes. Não vi a bandeja.
727
00:45:28,209 --> 00:45:30,751
- E devemos acreditar em si?
- Sim.
728
00:45:32,209 --> 00:45:33,626
Estou a dizer a verdade.
729
00:45:40,501 --> 00:45:44,251
Não consigo respirar. Maman, a medicação!
730
00:45:44,334 --> 00:45:47,584
- Onde está a medicação?
- Na mesa de cabeceira dela.
731
00:45:47,668 --> 00:45:50,209
É uma caixa grande.
Estão sempre lá. Rápido.
732
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Vamos.
733
00:45:55,501 --> 00:45:56,626
- Margherita.
- Sim?
734
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
- Perdoa-me.
- Não te preocupes. Está tudo bem.
735
00:46:01,126 --> 00:46:02,584
Se eu morrer…
736
00:46:02,668 --> 00:46:05,959
Não vais morrer.
Terás tempo para me magoar ainda mais.
737
00:46:06,043 --> 00:46:08,251
Vais trazer os comprimidos ou não?
738
00:46:10,376 --> 00:46:12,918
- Não estão lá.
- Como? Estão sempre lá!
739
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
- A caixa não está lá. Não sei.
- Raios!
740
00:46:18,501 --> 00:46:20,626
- Eu vou lá.
- Mãe!
741
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
Maman!
742
00:46:23,876 --> 00:46:25,709
Um milagre de Natal.
743
00:46:25,793 --> 00:46:26,751
Encontrei-os!
744
00:46:28,126 --> 00:46:30,084
- Avó!
- Sim, posso andar.
745
00:46:31,043 --> 00:46:33,918
Mas estou tão cansada!
746
00:46:42,709 --> 00:46:45,501
Onde estavam? Procurei nos quartos todos.
747
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
Encontrei-os no quarto da mãe,
debaixo da cama.
748
00:46:50,043 --> 00:46:52,584
- O quê? Na minha cama?
- Margherita!
749
00:46:52,668 --> 00:46:55,209
Querida irmã, eu entendo.
750
00:46:55,293 --> 00:46:57,834
Se tentaste matar-me, tinhas toda a razão.
751
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
Para!
752
00:47:00,334 --> 00:47:03,959
Ora bem,
alguém está a tentar incriminar-me.
753
00:47:07,751 --> 00:47:09,334
Porque olhas para mim?
754
00:47:09,418 --> 00:47:11,793
Nem as minhas filhas nem a minha mãe
755
00:47:11,876 --> 00:47:14,876
colocariam a vida da Agostina em risco
756
00:47:14,959 --> 00:47:16,418
só para me incriminar.
757
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
Somos uma família, não somos?
Apesar de tudo.
758
00:47:21,918 --> 00:47:23,001
E a Maria…
759
00:47:23,084 --> 00:47:26,751
Ela já roubou o meu marido,
duvido que queira aprontar outra.
760
00:47:26,834 --> 00:47:27,959
De todo, senhora.
761
00:47:29,584 --> 00:47:30,418
Então…
762
00:47:32,001 --> 00:47:33,334
… só resto eu.
763
00:47:34,418 --> 00:47:36,293
Sim, só restas tu.
764
00:47:36,376 --> 00:47:39,793
E sabias que o Marcello
queria incluir-te no testamento.
765
00:47:40,543 --> 00:47:43,334
Não. Eu não sabia.
766
00:47:43,418 --> 00:47:45,001
Sabia, sim.
767
00:47:46,459 --> 00:47:49,626
Esteve aqui ontem à noite. Eu ouvi.
Estavam a falar.
768
00:47:50,334 --> 00:47:53,084
Quando fui buscar a xícara de chá,
769
00:47:53,584 --> 00:47:55,834
ouvi-os falar e não entrei.
770
00:47:56,584 --> 00:48:00,043
Lamento, mas a última pessoa
a vê-lo com vida foi você.
771
00:48:00,626 --> 00:48:02,626
É verdade. Eu estava aqui.
772
00:48:03,459 --> 00:48:04,668
Mas não o matei.
773
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
Só tu ganharias se eu fosse presa.
774
00:48:08,043 --> 00:48:12,584
Como sabias que o Marcello
queria incluir-me no testamento,
775
00:48:13,376 --> 00:48:16,584
impediste-o antes que ele o fizesse.
776
00:48:18,209 --> 00:48:19,918
Isso não é verdade.
777
00:48:20,584 --> 00:48:24,209
Eu não sabia
se ele já tinha ido ao notário.
778
00:48:25,126 --> 00:48:28,209
Se ele mudou o testamento,
sou a principal suspeita.
779
00:48:28,709 --> 00:48:32,709
Se ele ainda não o tinha mudado,
a suspeita és tu.
780
00:48:34,334 --> 00:48:36,751
Quem pode saber se ele o mudou?
781
00:48:37,334 --> 00:48:38,209
Eu sei.
782
00:48:39,459 --> 00:48:40,584
Ele disse-me ontem.
783
00:48:43,793 --> 00:48:45,376
Ainda não tinha mudado.
784
00:48:45,459 --> 00:48:49,668
Quando lhe falei do bebé,
ele disse que foi bom eu lhe ter dito,
785
00:48:49,751 --> 00:48:53,126
porque hoje iria ao notário
e incluiria o meu filho.
786
00:48:54,293 --> 00:48:55,251
Muito bem.
787
00:48:57,084 --> 00:49:01,293
Encontras a caixa da medicação da Agostina
debaixo da minha cama.
788
00:49:01,376 --> 00:49:05,251
Sabes do notário.
Estás a tentar vingar-te de mim?
789
00:49:06,251 --> 00:49:10,376
- Não, mãe. Só estou a dizer a verdade.
- Não creio.
790
00:49:10,459 --> 00:49:13,584
E que maneira elegante
de evitar suspeitas,
791
00:49:13,668 --> 00:49:16,793
dizer que o teu pai
aumentaria a tua parte da herança.
792
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
- Não quero saber de dinheiro.
- Não queres?
793
00:49:20,126 --> 00:49:22,043
Quem vai sustentar essa criança?
794
00:49:23,251 --> 00:49:27,584
Não vejo nenhum homem aqui.
Ou será que está aqui e não estou a vê-lo?
795
00:49:27,668 --> 00:49:32,751
Para de culpá-la. Aconteceu-te o mesmo.
796
00:49:32,834 --> 00:49:34,793
Como assim, mãe? Estás bêbada?
797
00:49:35,668 --> 00:49:39,043
Não te lembras
de quando conheceste aquele tipo alto…
798
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
Maman!
799
00:49:42,376 --> 00:49:43,543
Pronto.
800
00:49:44,876 --> 00:49:47,126
É impossível mantê-la longe do bar.
801
00:49:48,459 --> 00:49:50,293
Ela disse que estava cansada.
802
00:50:02,084 --> 00:50:04,084
Pronto.
803
00:50:05,334 --> 00:50:06,543
- Mãe.
- Sim?
804
00:50:08,501 --> 00:50:10,709
O que é que te aconteceu também?
805
00:50:11,251 --> 00:50:14,043
Não foi nada.
806
00:50:14,126 --> 00:50:18,376
A avó não diz coisa com coisa sóbria,
muito menos bêbada.
807
00:50:18,459 --> 00:50:19,293
Mãe.
808
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
Não há nada para saber.
809
00:50:22,043 --> 00:50:25,418
A questão não é quando foste concebida,
810
00:50:26,376 --> 00:50:27,293
mas com quem.
811
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
O que estás a dizer?
812
00:50:29,043 --> 00:50:30,918
Porquê? Não é verdade?
813
00:50:33,251 --> 00:50:34,209
O pai…
814
00:50:35,626 --> 00:50:36,834
… não era o meu pai?
815
00:50:53,084 --> 00:50:54,168
Ele sabia?
816
00:50:56,751 --> 00:50:57,793
Claro que sim.
817
00:50:59,751 --> 00:51:04,376
Conhecemo-nos quando eu estava grávida
de três meses e casámos pouco depois.
818
00:51:05,126 --> 00:51:06,376
Porque o fez?
819
00:51:10,709 --> 00:51:12,543
Talvez por eu ser muito bonita.
820
00:51:15,168 --> 00:51:18,751
O teu avô tinha muito dinheiro na altura
821
00:51:18,834 --> 00:51:22,834
e o pai precisava de um dote
para comprar a casa dos seus sonhos.
822
00:51:27,376 --> 00:51:29,084
Mas ele foi um ótimo pai.
823
00:51:30,959 --> 00:51:32,793
Ele amava-te como filha.
824
00:51:32,876 --> 00:51:35,334
Tratava-te como tratava a Caterina.
825
00:51:37,126 --> 00:51:39,501
Por isso cedi sempre aos caprichos dele.
826
00:51:41,626 --> 00:51:44,084
E o meu verdadeiro pai…
827
00:51:44,584 --> 00:51:45,584
… quem é?
828
00:51:49,501 --> 00:51:50,709
O meu primeiro amor.
829
00:51:52,293 --> 00:51:53,209
O Umberto.
830
00:51:56,126 --> 00:51:57,543
Ele morreu num acidente.
831
00:52:00,334 --> 00:52:02,668
Não há um dia em que eu não pense nele.
832
00:52:04,709 --> 00:52:06,584
Sobretudo quando te vejo.
833
00:52:07,168 --> 00:52:10,293
Quando sorris, pareces-te tanto com ele.
834
00:52:13,709 --> 00:52:14,543
Então…
835
00:52:15,918 --> 00:52:17,751
Olhar para mim deixa-te triste?
836
00:52:18,626 --> 00:52:20,918
Não, de todo.
837
00:52:21,459 --> 00:52:23,668
És a prova do nosso amor.
838
00:52:31,168 --> 00:52:34,876
Quando entraste no meu quarto,
deves ter olhado debaixo da cama.
839
00:52:34,959 --> 00:52:37,418
Sim, eu vi as malas.
840
00:52:40,834 --> 00:52:42,501
Ias-te embora?
841
00:52:44,626 --> 00:52:47,418
Estava à espera do momento certo.
842
00:52:48,709 --> 00:52:50,793
Ia depois das festas de fim de ano.
843
00:53:05,251 --> 00:53:06,793
Assim quebra o cabelo.
844
00:53:06,876 --> 00:53:07,709
Mon Dieu.
845
00:53:08,626 --> 00:53:11,251
Ótimo. Parece palha.
846
00:53:12,251 --> 00:53:15,584
Palha!
847
00:53:19,793 --> 00:53:21,126
Sinto-me tão só.
848
00:53:22,459 --> 00:53:25,084
Não está sozinha, tem a sua família.
849
00:53:25,876 --> 00:53:27,251
Que bela família!
850
00:53:30,209 --> 00:53:33,626
Oxalá não tivesse coração.
Não sofreria tanto.
851
00:53:34,709 --> 00:53:37,418
Até a Susanna
teve mais experiências do que eu.
852
00:53:38,376 --> 00:53:39,626
Só falta a Caterina.
853
00:53:39,709 --> 00:53:43,251
Depois, de virgem nesta casa,
só eu e o azeite.
854
00:53:47,876 --> 00:53:49,918
Como se conquista um homem?
855
00:53:51,293 --> 00:53:52,251
Como se faz?
856
00:53:52,751 --> 00:53:54,168
Maria, ensina-me.
857
00:53:55,626 --> 00:53:58,043
O difícil não é conquistar um homem,
858
00:53:58,584 --> 00:54:01,626
é evitar que toda a nossa vida
gire à volta dele.
859
00:54:02,126 --> 00:54:03,043
Com certeza.
860
00:54:04,334 --> 00:54:06,293
Mas eu pensaria nisso depois.
861
00:54:07,126 --> 00:54:10,626
Agora tenho de resolver
o problema principal.
862
00:54:12,626 --> 00:54:16,043
Tem de sair. Está sempre aqui enfiada.
863
00:54:16,126 --> 00:54:17,001
É verdade.
864
00:54:18,751 --> 00:54:19,834
Aonde devo ir?
865
00:54:20,668 --> 00:54:21,709
Dar uma volta.
866
00:54:22,251 --> 00:54:25,793
Inscreva-se num curso de francês,
de dança…
867
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Onde possa conhecer alguém.
868
00:54:29,959 --> 00:54:32,834
Senão, onde vai arranjar um namorado?
869
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
- Aqui.
- Exatamente. E não está certo.
870
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
Não, não está certo.
871
00:54:42,001 --> 00:54:44,043
Mas ninguém olha para mim.
872
00:54:44,126 --> 00:54:47,709
Não possuo aquele fascínio indescritível
chamado graça.
873
00:54:50,251 --> 00:54:51,334
Discordo.
874
00:54:52,751 --> 00:54:54,376
Não sabe valorizar-se.
875
00:54:55,001 --> 00:54:55,918
A sério?
876
00:54:57,501 --> 00:54:58,751
Não sei.
877
00:55:00,084 --> 00:55:01,751
Não é como nos romances,
878
00:55:01,834 --> 00:55:06,584
em que tiram os óculos da feia
e ela fica linda de repente.
879
00:55:07,376 --> 00:55:09,209
Se eu tirar os óculos…
880
00:55:17,043 --> 00:55:18,793
Com ou sem óculos…
881
00:55:20,001 --> 00:55:21,168
… é mais…
882
00:55:21,959 --> 00:55:25,918
Tem mais que ver com o sorriso.
O sorriso, a postura…
883
00:55:27,668 --> 00:55:31,168
A convicção.
Tem de se sentir sempre linda.
884
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Sempre.
885
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
Sempre.
886
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Sempre.
887
00:55:36,251 --> 00:55:38,043
Até quando vou à santa missa?
888
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Sobretudo quando vai à santa missa.
889
00:55:41,209 --> 00:55:44,209
Porque acha que as pessoas vão lá?
890
00:55:45,418 --> 00:55:47,959
- Para ouvir o padre? Não.
- Não.
891
00:55:48,459 --> 00:55:49,543
Vão para ver.
892
00:55:52,334 --> 00:55:53,793
Na verdade,
893
00:55:55,126 --> 00:55:57,959
também me permiti dar uma espreitadela.
894
00:56:00,834 --> 00:56:02,084
Vê?
895
00:56:03,168 --> 00:56:06,168
Temos de estar aprumadas diante do Senhor.
896
00:56:07,001 --> 00:56:08,126
Aprumada.
897
00:56:09,793 --> 00:56:11,918
Mostre-me o que tem aqui dentro.
898
00:56:16,376 --> 00:56:17,376
Bom…
899
00:56:18,959 --> 00:56:21,126
Achas que tenho dentro de mim
900
00:56:22,084 --> 00:56:24,251
um potencial inexplorado?
901
00:56:25,793 --> 00:56:26,793
Muito potencial.
902
00:56:27,418 --> 00:56:28,376
Muito potencial.
903
00:56:30,209 --> 00:56:31,501
Muito potencial.
904
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
NOITES BRANCAS
FIÓDOR DOSTOIEVSKI
905
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
Onde está a Veronica?
906
00:56:50,751 --> 00:56:51,626
Não sei.
907
00:56:52,251 --> 00:56:55,084
Não a vejo há algum tempo.
Não estava convosco?
908
00:56:55,168 --> 00:56:56,043
Não.
909
00:56:57,334 --> 00:56:58,709
Será que ela fugiu?
910
00:57:00,334 --> 00:57:01,584
Eu sabia que era ela.
911
00:57:03,001 --> 00:57:05,334
Mãe, esta é a bolsa dela.
912
00:57:10,251 --> 00:57:11,084
Sim.
913
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Espera.
914
00:57:15,918 --> 00:57:18,376
Abre e vê se a chave do quarto está aí.
915
00:57:18,459 --> 00:57:19,834
- Sim.
- Vá lá.
916
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Cuidado.
917
00:57:26,168 --> 00:57:28,834
Não toques.
Não devemos apagar as impressões.
918
00:57:28,918 --> 00:57:30,168
Como assim?
919
00:57:30,251 --> 00:57:31,876
Sei lá, saiu-me.
920
00:57:32,584 --> 00:57:33,834
- Viste?
- Sim.
921
00:57:35,834 --> 00:57:36,876
Tia Agostina.
922
00:57:41,876 --> 00:57:43,084
Tia Agostina?
923
00:57:47,001 --> 00:57:49,376
Chamem-me Tina.
924
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Está linda. O que fez?
925
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
As mulheres fazem milagres.
926
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Sim, já reparámos.
927
00:58:05,918 --> 00:58:07,626
Fiz um bom trabalho, não fiz?
928
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Sim.
929
00:58:11,251 --> 00:58:12,209
Muito bom.
930
00:58:14,376 --> 00:58:15,293
Estás aí.
931
00:58:15,876 --> 00:58:17,084
Não te foste embora.
932
00:58:17,626 --> 00:58:18,834
Estava na toilette.
933
00:58:18,918 --> 00:58:20,584
Deixaste a tua bolsa aqui.
934
00:58:21,918 --> 00:58:23,584
Parece que confio em vocês.
935
00:58:24,168 --> 00:58:25,959
Procurámos lá dentro.
936
00:58:26,043 --> 00:58:28,043
Não é possível!
937
00:58:28,126 --> 00:58:30,584
Prendi a vossa atenção por meio minuto?
938
00:58:32,084 --> 00:58:33,459
E o que encontraram?
939
00:58:34,001 --> 00:58:34,918
Uma arma.
940
00:58:35,501 --> 00:58:36,501
Uma arma?
941
00:58:38,501 --> 00:58:40,293
Em quem eu deveria disparar?
942
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
No Marcello, por exemplo.
Se não achasses uma faca.
943
00:58:43,626 --> 00:58:47,501
Nunca toquei numa arma.
Não vão encontrar as minhas impressões.
944
00:58:51,001 --> 00:58:54,418
Primeiro, os comprimidos debaixo da cama.
945
00:58:55,418 --> 00:58:58,834
E agora a arma na minha bolsa.
946
00:59:00,376 --> 00:59:02,793
O assassino está a tentar incriminar-nos.
947
00:59:03,834 --> 00:59:05,668
Uma a uma.
948
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
O assassino está a brincar connosco.
949
00:59:11,709 --> 00:59:12,584
Céus!
950
00:59:12,668 --> 00:59:13,501
Parbleu!
951
00:59:14,209 --> 00:59:15,834
Peguem no Ming. Rápido.
952
00:59:15,918 --> 00:59:17,459
Onde está esse Ming?
953
00:59:25,043 --> 00:59:25,959
Senhoras.
954
00:59:26,459 --> 00:59:27,293
Chega.
955
00:59:28,334 --> 00:59:32,709
Não temos telefone nem carro.
Estamos longe da polícia e às escuras.
956
00:59:33,293 --> 00:59:36,459
- Já chega. Temos de ir.
- Concordo, mas como?
957
00:59:36,543 --> 00:59:38,543
O portão não está trancado?
958
00:59:38,626 --> 00:59:40,126
Podemos tentar subi-lo.
959
00:59:40,209 --> 00:59:41,626
Credo! Mas como?
960
00:59:42,376 --> 00:59:44,293
Vamos andando. Depois vê-se.
961
00:59:44,793 --> 00:59:46,084
Sim, vamos.
962
00:59:47,001 --> 00:59:49,209
Eu também vou. Vou buscar uma estola.
963
00:59:49,293 --> 00:59:50,251
Vou ficar aqui.
964
00:59:51,793 --> 00:59:53,709
Fica de olho nela.
965
01:00:09,001 --> 01:00:09,918
Queres um?
966
01:00:14,001 --> 01:00:15,334
Não estão envenenados.
967
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Obrigada.
968
01:00:36,126 --> 01:00:38,626
Não deverias agradecer-me por isto.
969
01:00:40,751 --> 01:00:41,751
Pelo quê, então?
970
01:00:42,918 --> 01:00:44,126
Para começar,
971
01:00:44,793 --> 01:00:47,709
por ter revelado
o segredo da Agostina, não o teu.
972
01:00:48,334 --> 01:00:49,334
Como assim?
973
01:00:52,209 --> 01:00:53,501
Tens um amante.
974
01:00:56,668 --> 01:00:58,543
- Eu tenho um amante?
- Sim.
975
01:00:59,043 --> 01:01:01,543
Não sei quem é, mas tenho a certeza.
976
01:01:03,584 --> 01:01:05,834
Por causa dele, eu mataria o Marcello?
977
01:01:06,459 --> 01:01:07,959
Eu não disse isso.
978
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
E porque falaste no amante?
979
01:01:11,043 --> 01:01:12,876
Quero ver se admites.
980
01:01:15,751 --> 01:01:16,709
É chantagem.
981
01:01:18,626 --> 01:01:19,668
Curiosidade.
982
01:01:20,834 --> 01:01:23,293
Não pareces uma viúva inconsolável.
983
01:01:25,418 --> 01:01:26,418
Estás enganada.
984
01:01:27,959 --> 01:01:29,459
Eu amava o Marcello.
985
01:01:29,543 --> 01:01:30,584
Acredito.
986
01:01:31,959 --> 01:01:33,793
Mas não era o amor da tua vida.
987
01:01:36,334 --> 01:01:38,001
E eu não era o da vida dele.
988
01:01:46,626 --> 01:01:48,043
Eu tinha feito as malas.
989
01:01:49,459 --> 01:01:51,543
Ia deixá-lo antes do Ano Novo.
990
01:01:52,543 --> 01:01:53,959
Disse-lhe ontem à noite.
991
01:01:54,959 --> 01:01:55,959
Engraçado, não é?
992
01:02:07,959 --> 01:02:09,959
Vais ficar com o teu amante?
993
01:02:10,876 --> 01:02:11,876
Claro que não.
994
01:02:14,418 --> 01:02:15,251
Bem, sim.
995
01:02:16,793 --> 01:02:17,793
Tenho um homem.
996
01:02:19,084 --> 01:02:20,251
Estou feliz.
997
01:02:21,459 --> 01:02:23,709
Mas vou partir para ficar sozinha.
998
01:02:23,793 --> 01:02:27,376
O meu maior sonho
é chegar a casa à noite e…
999
01:02:28,501 --> 01:02:29,959
… não encontrar ninguém.
1000
01:02:33,084 --> 01:02:35,709
Não sei como aguentaste 25 anos.
1001
01:02:35,793 --> 01:02:37,709
Não fui feita para o casamento.
1002
01:02:38,293 --> 01:02:42,168
Quando as coisas ficaram sérias,
fiz as malas e fui-me embora.
1003
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
Paris?
1004
01:02:43,959 --> 01:02:44,959
Et tout le monde.
1005
01:02:46,209 --> 01:02:48,084
E agora tens um homem?
1006
01:02:49,251 --> 01:02:53,043
Tenho uma ligação com um cavalheiro.
1007
01:02:54,709 --> 01:02:59,293
Adoraria dizer-te quem é,
mas talvez não deva.
1008
01:03:00,501 --> 01:03:02,043
Diz primeiro quem é o teu.
1009
01:03:04,626 --> 01:03:05,876
Eu conheço-o?
1010
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Sim.
1011
01:03:09,293 --> 01:03:11,834
- É o Marcello?
- Claro que não.
1012
01:03:16,043 --> 01:03:17,209
E eu conheço o teu?
1013
01:03:18,334 --> 01:03:19,584
Sim. Acho que sim.
1014
01:03:26,376 --> 01:03:27,459
Diz-me primeiro.
1015
01:03:27,543 --> 01:03:29,168
Não. Diz tu.
1016
01:03:31,459 --> 01:03:33,876
- Dizemos ao mesmo tempo?
- Está bem.
1017
01:03:33,959 --> 01:03:35,293
Vamos contar até três.
1018
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
- Um.
- Um.
1019
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
- Dois.
- Dois.
1020
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
- Três.
- Três.
1021
01:03:40,418 --> 01:03:42,543
- O Sr. Giannutri.
- O Sr. Giannutri.
1022
01:03:44,543 --> 01:03:45,834
O que…
1023
01:03:53,084 --> 01:03:55,543
Maldita! Maldi…
1024
01:04:03,084 --> 01:04:07,126
- Porque me roubas sempre os homens?
- Conheci o Marcello primeiro.
1025
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
Larga-me!
1026
01:04:10,334 --> 01:04:11,959
Acho que conseguimos.
1027
01:04:13,459 --> 01:04:14,626
Também acho.
1028
01:04:15,334 --> 01:04:16,668
Vamos tentar subir?
1029
01:04:16,751 --> 01:04:17,626
Vamos.
1030
01:04:24,709 --> 01:04:25,876
Quem vai primeiro?
1031
01:04:26,959 --> 01:04:27,876
Eu vou.
1032
01:04:29,834 --> 01:04:31,376
- Cuidado, Cate.
- Sim.
1033
01:04:38,751 --> 01:04:41,334
- Magoei a mão.
- Desça, menina.
1034
01:04:41,418 --> 01:04:42,876
- Desce.
- Desça.
1035
01:04:42,959 --> 01:04:43,793
Sim.
1036
01:04:43,876 --> 01:04:46,334
Está a nevar muito. Nunca conseguiremos.
1037
01:04:46,418 --> 01:04:47,918
Tentamos amanhã de manhã.
1038
01:04:48,501 --> 01:04:50,418
- Sim.
- Voltamos para casa?
1039
01:04:50,501 --> 01:04:52,001
- Sim.
- Que frio!
1040
01:04:54,168 --> 01:04:55,001
Foi a mãe?
1041
01:04:55,793 --> 01:04:56,626
Santo Deus!
1042
01:04:57,376 --> 01:04:59,084
O assassino deve ter voltado.
1043
01:05:00,459 --> 01:05:01,334
Vamos.
1044
01:05:32,001 --> 01:05:34,168
Vamos parar de lutar.
1045
01:05:36,543 --> 01:05:37,418
Porquê?
1046
01:05:39,376 --> 01:05:41,876
Porque, obviamente,
temos gostos parecidos.
1047
01:05:45,584 --> 01:05:47,209
Também estou surpreendida.
1048
01:05:48,084 --> 01:05:49,709
Somos tão diferentes.
1049
01:05:56,168 --> 01:05:57,084
Beija-me.
1050
01:05:58,293 --> 01:05:59,126
O quê?
1051
01:06:00,418 --> 01:06:01,793
Já beijaste uma mulher?
1052
01:06:02,751 --> 01:06:03,584
Não.
1053
01:06:04,084 --> 01:06:04,959
Eu também não.
1054
01:06:06,209 --> 01:06:07,168
Então, beija-me.
1055
01:06:08,709 --> 01:06:09,626
Porquê?
1056
01:06:10,709 --> 01:06:13,334
Porque quero saber como é beijar-te.
1057
01:06:15,293 --> 01:06:16,418
Vamos experimentar.
1058
01:06:28,001 --> 01:06:28,834
Mãe!
1059
01:06:30,626 --> 01:06:32,168
Meu Deus!
1060
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, tira a tua avó.
1061
01:06:35,334 --> 01:06:36,376
O quê?
1062
01:06:36,459 --> 01:06:37,501
Da despensa.
1063
01:06:38,959 --> 01:06:40,043
Ela ainda lá está?
1064
01:06:40,126 --> 01:06:41,084
Acho que sim.
1065
01:06:45,751 --> 01:06:46,668
Vamos.
1066
01:07:04,668 --> 01:07:06,043
Avó, está tudo bem?
1067
01:07:07,084 --> 01:07:09,876
Estou um pouco dorida aqui.
1068
01:07:11,001 --> 01:07:13,418
- Sobrou algo para beber?
- Vamos ver.
1069
01:07:14,043 --> 01:07:16,001
Ouve, a tua mãe é uma assassina.
1070
01:07:25,293 --> 01:07:27,251
Descobri o culpado.
1071
01:07:28,084 --> 01:07:29,793
- Palavra?
- Sim.
1072
01:07:33,334 --> 01:07:36,084
Não quero ser eu a contar o que aconteceu.
1073
01:07:37,459 --> 01:07:40,418
Cabe-lhe a si.
Está na hora de dizer a verdade.
1074
01:07:54,168 --> 01:07:55,043
Está bem.
1075
01:07:57,459 --> 01:07:58,876
Um conto de Natal.
1076
01:08:00,251 --> 01:08:04,084
Era uma vez um homem
cercado por sete mulheres.
1077
01:08:05,918 --> 01:08:08,293
Ontem à noite, o pobre homem foi dormir.
1078
01:08:09,584 --> 01:08:12,251
E começou a ciranda das suas mulheres.
1079
01:08:13,293 --> 01:08:14,709
Todas as noites, talvez.
1080
01:08:16,709 --> 01:08:21,459
Só que, desta vez, a sua filha Caterina
estava escondida atrás de uma cortina.
1081
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
Ela viu e ouviu tudo.
1082
01:08:26,293 --> 01:08:27,709
Eis o que aconteceu.
1083
01:08:29,543 --> 01:08:30,459
Às 22 horas…
1084
01:08:31,876 --> 01:08:32,709
Primeira cena.
1085
01:08:33,543 --> 01:08:35,709
Nunca! Nunca os terás.
1086
01:08:35,793 --> 01:08:40,501
A sogra, que ele acolhia
há mais de dez anos,
1087
01:08:40,584 --> 01:08:42,293
recusa-se a dar os títulos.
1088
01:08:46,001 --> 01:08:47,084
Segunda cena.
1089
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello.
1090
01:08:51,126 --> 01:08:52,709
Às 22h30,
1091
01:08:52,793 --> 01:08:55,709
a sua cunhada, Agostina,
implora-lhe que esqueça
1092
01:08:55,793 --> 01:08:57,793
o que lhe havia escrito.
1093
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Como se ele se lembrasse.
1094
01:09:03,543 --> 01:09:04,918
Ele tem outro problema.
1095
01:09:05,918 --> 01:09:07,626
Só quer livrar-se dela.
1096
01:09:08,584 --> 01:09:10,918
Marcello, eu só queria… Marcello.
1097
01:09:11,001 --> 01:09:13,876
E, às 23 horas, começa a ofensiva.
1098
01:09:14,668 --> 01:09:16,751
A mulher avisa que vai deixá-lo.
1099
01:09:17,584 --> 01:09:20,376
Espera o fim das festas
por causa das filhas.
1100
01:09:20,959 --> 01:09:23,834
Vamos esperar que passe o Natal,
e vou-me embora.
1101
01:09:24,334 --> 01:09:26,001
Já fiz as malas.
1102
01:09:26,584 --> 01:09:28,626
Quero ir. Não aguento mais.
1103
01:09:29,793 --> 01:09:32,251
- Desculpa.
- Belo presente de Natal, mãe.
1104
01:09:36,418 --> 01:09:38,293
À meia-noite, vem o chá.
1105
01:09:40,709 --> 01:09:42,709
E, com ele, a Maria.
1106
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
À 1 hora, após a milésima ida
à casa de banho, a Agostina tenta de novo.
1107
01:09:50,501 --> 01:09:51,751
Marcello.
1108
01:09:53,168 --> 01:09:55,584
Desta vez, o pai nem a deixa entrar.
1109
01:09:58,709 --> 01:10:00,418
À 1h30, aparece a Veronica.
1110
01:10:00,501 --> 01:10:02,584
Tem livre acesso, pois tem a chave.
1111
01:10:03,418 --> 01:10:06,543
Ela precisa de dinheiro,
quer voltar para Paris.
1112
01:10:06,626 --> 01:10:08,918
Juro que te pago. Tu conheces-me.
1113
01:10:09,501 --> 01:10:10,793
Falam do testamento.
1114
01:10:12,709 --> 01:10:16,001
Por fim, às 3 horas,
a cereja no topo do bolo.
1115
01:10:16,918 --> 01:10:19,251
A Susanna vem dar a boa notícia.
1116
01:10:19,334 --> 01:10:20,834
"Vou ter um bebé, pai."
1117
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
E não é do Espírito Santo.
1118
01:10:23,251 --> 01:10:24,834
Lamento, pai.
1119
01:10:26,584 --> 01:10:28,251
Lamento imenso.
1120
01:10:31,709 --> 01:10:33,834
Nessa altura, só resto eu.
1121
01:10:34,876 --> 01:10:38,209
Saio de trás da cortina
e digo-lhe que ouvi tudo.
1122
01:10:39,209 --> 01:10:40,584
E que elas vão pagar.
1123
01:10:40,668 --> 01:10:41,584
Quem?
1124
01:10:41,668 --> 01:10:42,709
Vocês.
1125
01:10:44,251 --> 01:10:45,418
São bruxas.
1126
01:10:45,501 --> 01:10:46,418
Então?
1127
01:10:47,418 --> 01:10:48,751
O pai estava exausto.
1128
01:10:49,376 --> 01:10:50,501
Não aguentava mais.
1129
01:10:52,084 --> 01:10:53,584
Sabem o que ele me disse?
1130
01:10:55,084 --> 01:10:57,084
"Como deve ser bom estar morto."
1131
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
Ele disse isso?
1132
01:11:01,293 --> 01:11:02,376
Sim.
1133
01:11:04,584 --> 01:11:06,584
Repetiu várias vezes.
1134
01:11:06,668 --> 01:11:09,626
E eu disse:
"Se é isso que queres, eu ajudo-te."
1135
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Meu Deus!
1136
01:11:13,543 --> 01:11:15,084
Foste tu que o mataste.
1137
01:11:19,584 --> 01:11:21,251
Ninguém matou o Marcello,
1138
01:11:22,543 --> 01:11:24,084
porque ele não está morto.
1139
01:11:24,168 --> 01:11:27,459
- Divertimo-nos a forjar a morte dele.
- O quê?
1140
01:11:27,543 --> 01:11:29,918
Para que pudesse ouvir por trás da porta
1141
01:11:30,709 --> 01:11:32,709
o que realmente pensam dele.
1142
01:11:33,918 --> 01:11:36,834
Ele queria saber
qual de vocês choraria mais.
1143
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Quem falaria mais de dinheiro,
1144
01:11:40,293 --> 01:11:41,293
de amor.
1145
01:11:42,834 --> 01:11:46,793
Porque ele hoje ia ao notário
e queria alterar o testamento.
1146
01:11:47,959 --> 01:11:49,126
A única maneira
1147
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
era morrer.
1148
01:11:51,418 --> 01:11:53,459
E tu ajudaste-o.
1149
01:11:54,709 --> 01:11:56,251
Não tenho nada para fazer.
1150
01:11:58,209 --> 01:12:02,209
Usei mercurocromo como sangue
e uma faca com a lâmina partida.
1151
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Depois, liguei à Veronica.
1152
01:12:09,543 --> 01:12:11,293
Cortei o fio do telefone…
1153
01:12:13,459 --> 01:12:14,668
… o cabo do motor…
1154
01:12:16,376 --> 01:12:18,209
… e pus um cadeado no portão.
1155
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
Escondi os medicamentos da tia
debaixo da cama da mãe.
1156
01:12:27,876 --> 01:12:29,543
Roubei os títulos da avó…
1157
01:12:34,251 --> 01:12:36,918
… e pus uma arma falsa
na bolsa da Veronica.
1158
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
Até troquei a chave do quarto.
1159
01:12:42,626 --> 01:12:45,543
Para o pai não ficar
de barriga para baixo.
1160
01:12:45,626 --> 01:12:47,501
Pensaste em tudo.
1161
01:12:47,584 --> 01:12:50,209
Exceto que alguém
pudesse vê-lo pela janela.
1162
01:12:51,543 --> 01:12:53,001
O Marcello está vivo.
1163
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
Ele está vivo.
1164
01:12:54,126 --> 01:12:55,418
Sim, está vivo.
1165
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
Mas agora vou matar aquele merdas.
1166
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Eu ajudo-te.
1167
01:13:10,251 --> 01:13:11,751
Abre, seu merdas!
1168
01:13:13,084 --> 01:13:14,793
Riste-te de mim?
1169
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
- Sacana! Riste-te de mim!
- Abre!
1170
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Nunca terás os meus títulos!
1171
01:13:20,459 --> 01:13:21,751
Dá-me a chave!
1172
01:13:21,834 --> 01:13:25,418
Pequena moralista.
Que tristeza de juventude.
1173
01:13:25,501 --> 01:13:27,293
- Abre a merda da porta!
- Sim.
1174
01:13:27,376 --> 01:13:29,293
Não estamos a ser grosseiras?
1175
01:13:29,376 --> 01:13:33,959
Cala-te, sua ordinária!
Estás grávida e nem sabes de quem!
1176
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
- Onde está ele?
- Por ali.
1177
01:13:37,043 --> 01:13:38,584
Escondeu-se na varanda!
1178
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Cuidado.
1179
01:13:46,501 --> 01:13:47,709
- Pai!
- Não.
1180
01:13:49,918 --> 01:13:53,334
Credo! Ele morreu outra vez?
1181
01:13:54,959 --> 01:13:57,709
Entrámos para o impedir,
mas chegámos tarde.
1182
01:13:58,251 --> 01:14:00,959
Ele atirou-se da varanda.
1183
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
Sabe porque ele se matou?
1184
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Nós todas sabemos
que ele tinha problemas financeiros.
1185
01:14:10,834 --> 01:14:14,334
Na verdade, ele nunca teve muito jeito
para os negócios.
1186
01:14:14,418 --> 01:14:18,918
Imagine que ele até tomou a liberdade
de me pedir dinheiro.
1187
01:14:19,459 --> 01:14:21,168
Uma pobre velha.
1188
01:14:21,918 --> 01:14:23,001
Como é possível?
1189
01:14:24,959 --> 01:14:25,793
Certo.
1190
01:14:26,376 --> 01:14:30,376
Caso se lembrem de mais alguma coisa,
este é o meu número.
1191
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Obrigada.
1192
01:14:34,876 --> 01:14:38,043
Inspetor Giovanni Rigoldi.
1193
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, sim.
1194
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Ripoldi.
1195
01:14:42,834 --> 01:14:47,293
Então, se eu me lembrar de algum pormenor,
1196
01:14:48,168 --> 01:14:49,251
posso telefonar?
1197
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Caso se lembre de mais alguma coisa,
deve telefonar-me.
1198
01:14:52,876 --> 01:14:53,876
Devo.
1199
01:14:57,293 --> 01:14:58,793
Agostina Caccia.
1200
01:14:59,501 --> 01:15:00,334
Enchantée.
1201
01:15:07,876 --> 01:15:12,668
Presumo que viva perto do lago.
1202
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Sim, estou na cidade.
1203
01:15:15,918 --> 01:15:17,626
Então, não é assim tão longe.
1204
01:15:22,126 --> 01:15:23,293
Bom, vou andando.
1205
01:15:23,376 --> 01:15:24,959
- Sim.
- Minhas senhoras.
1206
01:15:26,168 --> 01:15:27,001
Senhora.
1207
01:15:27,084 --> 01:15:27,959
Menina.
1208
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Menina.
1209
01:15:32,626 --> 01:15:33,459
Com licença.
1210
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Com licença.
1211
01:15:37,293 --> 01:15:38,668
O que está ela a fazer?
1212
01:15:47,668 --> 01:15:49,626
Sai. Ele vai atropelar-te.
1213
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
- Então?
- Sai!
1214
01:15:55,501 --> 01:15:57,501
- Tia.
- Tia?
1215
01:15:57,584 --> 01:15:59,918
- Tia.
- Anda cá.
1216
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina.
1217
01:16:08,668 --> 01:16:10,251
Portaste-te mal.
1218
01:16:11,334 --> 01:16:14,668
As mulheres ajudam-se, não lutam.
1219
01:16:16,376 --> 01:16:18,001
Nem se um homem pedir?
1220
01:16:18,584 --> 01:16:21,043
Sobretudo se um homem pedir.
1221
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Sobretudo se um homem pedir.
1222
01:16:28,584 --> 01:16:31,459
Bom, se um homem pedir…
1223
01:16:32,126 --> 01:16:35,918
Olha para isto. Criei uma galdéria.
1224
01:16:39,876 --> 01:16:40,751
Desculpa, mãe.
1225
01:16:42,376 --> 01:16:43,418
Desculpem.
1226
01:16:47,334 --> 01:16:50,251
Enfim, ele era bonito.
1227
01:16:50,334 --> 01:16:51,459
- Quem?
- Quem?
1228
01:16:52,293 --> 01:16:54,043
O inspetor.
1229
01:16:58,459 --> 01:17:02,001
Se lhe tocares, esfolo-te viva
e faço estojos de maquilhagem!
1230
01:17:07,001 --> 01:17:08,209
E eu ajudo.
1231
01:17:14,293 --> 01:17:16,626
Susanna, estava a pensar…
1232
01:17:17,126 --> 01:17:20,209
O bebé é do Sr. Giannutri?
1233
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
Até parece! Em que estás a pensar?
1234
01:17:23,418 --> 01:17:25,626
Em que estás a pensar?
1235
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
- Não?
- Não! Não estou assim tão desesperada.
1236
01:17:41,501 --> 01:17:43,459
Vou ficar muito tempo de castigo?
1237
01:17:43,543 --> 01:17:44,418
Sim.
1238
01:17:52,251 --> 01:17:53,668
O que vamos fazer agora?
1239
01:17:54,209 --> 01:17:55,251
Como assim?
1240
01:17:55,793 --> 01:17:58,543
Precisamos de uma bebida, não acham?
1241
01:17:58,626 --> 01:18:02,793
Nós, a casa…
O que faremos agora que o pai morreu?
1242
01:18:03,418 --> 01:18:07,418
Acho que vou voltar para Paris.
Não tenho muito que fazer aqui.
1243
01:18:08,834 --> 01:18:10,459
Não sei. Tenho de pensar.
1244
01:18:11,001 --> 01:18:11,876
Eu também.
1245
01:18:12,793 --> 01:18:14,168
Eu já pensei.
1246
01:18:14,251 --> 01:18:16,251
Quero voltar a ver o inspetor.
1247
01:18:17,751 --> 01:18:19,251
Podemos ficar todas aqui.
1248
01:18:20,376 --> 01:18:23,334
Sei que a casa não é minha,
sou apenas a empregada.
1249
01:18:23,918 --> 01:18:25,876
Mas seria bom estarmos juntas.
1250
01:18:26,876 --> 01:18:29,084
Eu gosto de cozinhar, vocês de comer…
1251
01:18:29,168 --> 01:18:30,376
Eu gosto de beber.
1252
01:18:30,876 --> 01:18:33,418
Afinal, temos a herança do Marcello e…
1253
01:18:34,418 --> 01:18:35,334
… esta casa.
1254
01:18:36,334 --> 01:18:39,876
Sendo assim, talvez decida ficar.
1255
01:18:40,626 --> 01:18:42,251
Recuperar o meu quarto.
1256
01:18:42,959 --> 01:18:47,834
Sim. Vamos encher esta espelunca de vida.
1257
01:18:47,918 --> 01:18:50,793
Temos a herança,
temos os meus títulos, não é?
1258
01:18:51,293 --> 01:18:53,918
E em breve teremos…
1259
01:18:54,501 --> 01:18:56,001
… um bebé.
1260
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Vamos brindar?
1261
01:23:07,168 --> 01:23:13,626
Legendas: Miguel Oliveira