1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:07,626 --> 00:01:09,001 É logo ali na frente. 3 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 A primeira rua à direita. 4 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 Sua bagagem, senhorita? 5 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 Leve até a porta da frente, por favor. 6 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 Bom dia. 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 - Bom dia. - Você é a Srta. Susanna? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Sim. E você? 9 00:02:14,126 --> 00:02:15,626 Maria, a nova empregada. 10 00:02:15,709 --> 00:02:18,043 É um prazer conhecê-la. 11 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Sim. Ele me falou de você. 12 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 - Quem? - Meu pai. 13 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 - Falou? - Falou. Nas cartas dele. 14 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 Pode deixar aqui. Depois eu levo para dentro. 15 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 - Obrigado. Feliz Natal! - Para o senhor também. 16 00:02:40,876 --> 00:02:42,334 Pensamos que viria almoçar. 17 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 Eu sei, mas consegui pegar o trem mais cedo 18 00:02:45,126 --> 00:02:45,959 e aqui estou. 19 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 Posso entrar? 20 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Por favor. 21 00:03:11,668 --> 00:03:13,126 Rachele… 22 00:03:13,668 --> 00:03:15,626 Dona Rachele… 23 00:03:16,126 --> 00:03:18,209 Sou a cobradora de impostos. 24 00:03:20,001 --> 00:03:21,084 Idiota! 25 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 - Oi, vovó. - Oi. 26 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 Desde pequena, já sabíamos que você era uma idiota. 27 00:03:29,418 --> 00:03:30,626 Como a senhora está? 28 00:03:30,709 --> 00:03:33,293 O que você acha? Ainda estou aqui. 29 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 - Fico esperando… - A morte. Já sabemos. 30 00:03:37,376 --> 00:03:41,668 Continue me provocando. Quero ver você com a minha idade. 31 00:03:42,293 --> 00:03:43,834 Suas pernas ainda doem? 32 00:03:43,918 --> 00:03:48,043 Não é isso. Sou um peso para todos, entende? 33 00:03:48,126 --> 00:03:51,001 Preciso pedir ajuda para tudo. 34 00:03:51,084 --> 00:03:54,084 Não consigo fazer nada sozinha. 35 00:03:54,168 --> 00:03:57,626 Maria, eu quero o meu remédio. Obrigada. 36 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 Sim, senhora. 37 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 E tudo aqui? 38 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 - Tudo indo. - Nada muda, né? 39 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Nunca. 40 00:04:07,459 --> 00:04:09,959 - Mamãe! - O que está fazendo aqui? 41 00:04:10,043 --> 00:04:12,043 Não vinha no trem de meio-dia? 42 00:04:12,126 --> 00:04:13,793 Eu peguei um mais cedo. 43 00:04:14,709 --> 00:04:15,959 Quem te trouxe aqui? 44 00:04:16,043 --> 00:04:18,043 Peguei um táxi na estação. 45 00:04:20,126 --> 00:04:21,334 Como está diferente. 46 00:04:21,876 --> 00:04:24,293 Só faz seis meses que não nos vemos. 47 00:04:24,376 --> 00:04:25,751 Mas está diferente. 48 00:04:26,668 --> 00:04:27,834 Talvez seja Milão. 49 00:04:27,918 --> 00:04:29,876 Sim. Talvez seja Milão. 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,168 - Você fumou. - Não! 51 00:04:35,251 --> 00:04:36,709 Sim. Cheira a cigarro. 52 00:04:36,793 --> 00:04:37,959 - Cigarro? - Sim. 53 00:04:38,501 --> 00:04:43,251 Deve ter sido o motorista. Ele fumou o trajeto inteiro. 54 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 Certo. 55 00:04:47,543 --> 00:04:48,918 Papai está no jardim? 56 00:04:49,001 --> 00:04:52,043 Que jardim! Ele não sai de casa há dias. 57 00:04:52,126 --> 00:04:53,084 Ele está doente? 58 00:04:53,168 --> 00:04:55,959 Não. Ele não está doente. Está com preguiça. 59 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 Mas posso chamá-lo. 60 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 - Tudo bem. - Ele dorme ali. 61 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 - No quarto de hóspedes? - Nos acostumamos assim. 62 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 Pois é. 63 00:05:04,251 --> 00:05:07,209 Ele ronca alto. Estava me deixando louca. 64 00:05:08,376 --> 00:05:09,459 - Senhora. - Obrigada. 65 00:05:09,543 --> 00:05:12,543 - Já conheceu a Maria? - Ela abriu a porta para mim. 66 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Já faz três meses que está conosco. 67 00:05:15,584 --> 00:05:18,251 Senhora, eu preparo o café do seu Marcello? 68 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 Não. Deixe-o descansar mais. Obrigada. 69 00:05:21,168 --> 00:05:25,459 Não como desde cedo. Pode preparar alguma coisa para mim? 70 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 - Claro. - Obrigada. 71 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Como ela é? 72 00:05:33,751 --> 00:05:36,501 Considerando que foi contratada às pressas 73 00:05:36,584 --> 00:05:38,959 porque Adele se foi, 74 00:05:39,876 --> 00:05:41,293 dá pro gasto. 75 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Mas a comida dela… 76 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 É muito sal, muito azeite, muito alho. 77 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 - Ela é do Sul. - Está certo. 78 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 Não te incomoda ter alguém assim? 79 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Do Sul? 80 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Não, mãe. Tão bonita. 81 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 - E daí? - Sei lá. 82 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 Você acorda de manhã e se depara com ela. 83 00:05:59,793 --> 00:06:01,709 Adele também era bonita. 84 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 Sim, mas tinha 70 anos. 85 00:06:03,501 --> 00:06:05,918 - É mesmo? - O que aconteceu com ela? 86 00:06:06,001 --> 00:06:08,834 Ele estava com mania de lavar as janelas. 87 00:06:08,918 --> 00:06:10,043 - As janelas? - Sim. 88 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 E todos nós dizíamos a ela: "Cuidado, você vai cair". 89 00:06:14,751 --> 00:06:15,918 - E aí? - Ela caiu. 90 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 - Caiu? - O café está pronto. 91 00:06:21,751 --> 00:06:25,376 - O que temos de bom? - Eu não vou tomar café da manhã? 92 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 - Foi você que fez? - É óbvio. 93 00:06:35,376 --> 00:06:37,001 Você é cheia de qualidades. 94 00:06:37,084 --> 00:06:39,459 Deveria ver quando descasca maçãs. 95 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 Tira dois centímetros. Quase não sobra maçã. 96 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 Mas não é ela que paga por elas. 97 00:06:46,334 --> 00:06:47,459 E quem paga, mamãe? 98 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 Está insinuando alguma coisa, querida? 99 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Eu nunca faria isso. 100 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Bonjour, maman. 101 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 Tia Agostina! 102 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 Oi, Susanna. Bem-vinda. 103 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 Bom dia, mana. 104 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 Bom dia. 105 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Como vai? 106 00:07:05,084 --> 00:07:08,543 Sua irmã deixou a luz acesa até tarde da noite, 107 00:07:08,626 --> 00:07:10,209 e eu não consegui dormir. 108 00:07:10,834 --> 00:07:12,834 Quem mente vai pro Inferno, tia. 109 00:07:12,918 --> 00:07:14,084 Caterina! 110 00:07:14,751 --> 00:07:17,793 - O Diabo é você! - Como já está aqui? 111 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Peguei o trem mais cedo. Queria ficar mais com vocês. 112 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 Senti sua falta. 113 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 Se dormisse à noite, não estaria preocupada comigo. 114 00:07:27,418 --> 00:07:30,793 Se você apagasse a luz, eu conseguiria dormir. 115 00:07:31,293 --> 00:07:34,584 Se não fosse ao banheiro 25 vezes, talvez dormisse. 116 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Obrigada, mãe. 117 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 Não se pode nem ir ao toalete? 118 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 Tia, não fique chateada. 119 00:07:41,293 --> 00:07:42,668 É essa fedelha. 120 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Gosta de me atormentar. Está com o diabo no corpo. 121 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Isso é normal. É véspera de Natal. 122 00:07:49,709 --> 00:07:51,418 Quero que dê logo meia-noite. 123 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 É hora de acordar o pai de vocês. 124 00:07:56,876 --> 00:08:00,543 Maria, pode levar o café para ele? Avise que Susanna chegou. 125 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 Sim, senhora. 126 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Seu Marcello? 127 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 Vejo que a tia não melhorou muito. 128 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 Não. Continua azeda com um limão. 129 00:08:34,418 --> 00:08:35,876 - Sim. - Não responde. 130 00:08:35,959 --> 00:08:38,918 - Senhora, não responde. - Entre. Ele é meio surdo. 131 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 Maria? 132 00:08:46,626 --> 00:08:48,293 - O que houve? - O que foi? 133 00:08:48,376 --> 00:08:50,459 - O que aconteceu? - O seu Marcello… 134 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 - Está... - Está? 135 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Morto. 136 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 O que está dizendo? 137 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Tem uma faca fincada nas costas dele. 138 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 - Tia! - Não… 139 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mamãe, Marcello… 140 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 - Não pode ser. - Tenha calma. 141 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Não pode ser! 142 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 - Não acredito. - Mamãe… 143 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mamãe… 144 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Está trancada. 145 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 Eu tranquei. 146 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 Ninguém entra nesse quarto até a polícia chegar. 147 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Está louca? 148 00:09:44,459 --> 00:09:47,834 - Não podemos contaminar a cena do crime. - Caterina. 149 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 - Me dê essa chave. - Não. 150 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 Me dê essa chave! 151 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 - Caterina… - Me dê a chave. 152 00:09:57,334 --> 00:09:59,543 Seu pai ainda pode precisar de nós. 153 00:10:00,251 --> 00:10:02,251 Papai não precisa mais de ninguém. 154 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 Ele está morto. 155 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Não… 156 00:10:28,626 --> 00:10:30,834 Talvez o assassino ainda esteja aqui. 157 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 Tia! 158 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 Tia! 159 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Tia. 160 00:10:44,918 --> 00:10:46,376 Tia Agostina? 161 00:10:46,459 --> 00:10:47,626 Agostina, acorde. 162 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Experimente isto. 163 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 Não. Ela não acorda. 164 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 Senhor! O que foi isso? 165 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 - Sais aromáticos fazem milagres. - Tudo gira. 166 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 - Maria… - Susanna. 167 00:11:11,126 --> 00:11:12,001 Pardon. 168 00:11:13,293 --> 00:11:16,959 Maria, por favor, pode chamar um médico? 169 00:11:17,543 --> 00:11:19,376 Acho que desmaiei. 170 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 - Sim. - Não. Já basta. 171 00:11:21,376 --> 00:11:24,543 Acha que vamos cuidar de você com o Marcello morto? 172 00:11:24,626 --> 00:11:25,626 Mon Dieu! 173 00:11:25,709 --> 00:11:27,293 Marcello está morto? 174 00:11:27,793 --> 00:11:30,876 - Nossa Senhora! - Deixem. Vai sossegar um pouco. 175 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 Pobre Marcello. 176 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 Ultimamente, o negócio dele não ia bem. 177 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 Mas nunca imaginei que chegasse a este ponto. 178 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 De enfiar uma faca nas costas? Não creio que tenha sido ele. 179 00:11:46,001 --> 00:11:50,918 Li em algum lugar que a depressão… 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,959 Senhoras, entendo que não queiram ouvir isto, 181 00:11:54,043 --> 00:11:57,251 mas seu Marcello foi assassinado. 182 00:11:58,251 --> 00:11:59,626 Vamos chamar a polícia. 183 00:12:01,001 --> 00:12:04,001 Sim, Maria. Ótimo. Ainda bem que está aqui. 184 00:12:04,084 --> 00:12:06,418 Pelo menos você é lúcida. 185 00:12:06,501 --> 00:12:09,251 Ótimo. Mamãe, pare de beber! 186 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 Quê? 187 00:12:12,293 --> 00:12:14,251 Acabei de perder meu genro. 188 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Vou chamar a polícia. 189 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 - Cortaram o fio do telefone. - Quê? 190 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 - Escutem. - O que foi isso? 191 00:12:23,126 --> 00:12:25,709 A janela da Caterina. É fácil reconhecer. 192 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 - Vou fechar. - Não. Espere. 193 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 É perigoso. O assassino talvez esteja aqui. 194 00:12:34,126 --> 00:12:36,376 Meu Deus, vou infartar… 195 00:12:36,459 --> 00:12:38,376 Infartar… 196 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Alguém precisa ir lá em cima. 197 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 Para fechar a janela! 198 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 Vão mandar a mais nova? 199 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 - Eu acabei de chegar. - E daí? 200 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Eu adoraria ir, mas… 201 00:13:01,543 --> 00:13:02,793 Já entendi. Vou eu. 202 00:13:06,084 --> 00:13:07,084 Maria. 203 00:13:07,918 --> 00:13:09,376 É uma peça única. 204 00:13:09,459 --> 00:13:11,543 Só se for absolutamente necessário. 205 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 - Mãe! - Quê? 206 00:13:13,834 --> 00:13:16,209 É um Ming. 207 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 Mamãe, já chega! 208 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 Mamãe… 209 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Vamos lá olhar. 210 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 Fiquem tranquilas. 211 00:14:01,084 --> 00:14:02,418 Não tem ninguém. 212 00:14:03,668 --> 00:14:05,501 Olhou dentro dos armários? 213 00:14:05,584 --> 00:14:07,959 Sim. E embaixo das camas também. 214 00:14:09,293 --> 00:14:11,001 - Atrás das portas? - Sim. 215 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 Dentro dos baús? 216 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 Dona, quer ver a senhora mesma? 217 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 Só perguntei. 218 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Na verdade, senhora, pensei nos cães. 219 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 Cães? Que cães? 220 00:14:21,501 --> 00:14:24,376 Os nossos. Não latiram a noite toda. 221 00:14:24,459 --> 00:14:25,543 E daí? 222 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 Eles latem ao menor ruído. 223 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 Se não latiram, quer dizer que não entrou nenhum estranho aqui. 224 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Então o assassino conhecia a casa. 225 00:14:40,418 --> 00:14:42,584 - Muito bem. - Maria, por favor. 226 00:14:43,084 --> 00:14:44,626 - O que foi? - O Ming. 227 00:14:45,834 --> 00:14:47,459 Tome. 228 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 - Vamos tomar chá? - Vamos. 229 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 Vou preparar. 230 00:14:54,126 --> 00:14:56,001 O que aconteceu ontem à noite? 231 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 Nada de mais, como sempre. 232 00:14:59,876 --> 00:15:02,418 Eu não diria isso diante da morte do papai. 233 00:15:05,418 --> 00:15:07,959 Faça um esforço. Cada detalhe é importante. 234 00:15:12,126 --> 00:15:14,209 Quem usou o telefone por último? 235 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 Acho que fui eu. 236 00:15:16,001 --> 00:15:19,376 Às 7h da manhã, liguei para pedir lenha. 237 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 - E a que horas chegou? - Não chegou por causa da neve. 238 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 Às 7h, o telefone estava funcionando. 239 00:15:27,376 --> 00:15:30,418 - Estava. - Então o assassino ainda estava aqui. 240 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 Nossa, que angústia. 241 00:15:33,418 --> 00:15:37,043 Quem estaria bravo com o papai? Com quem ele fazia negócios? 242 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Não sei. Ele nunca falava de trabalho. 243 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 - Vovó. - Sim. O quê? 244 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 Disse que os negócios dele não iam bem. 245 00:15:45,501 --> 00:15:48,001 - Sim. Ele estava duro. - Não! 246 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 Como não? Estava duro. 247 00:15:50,751 --> 00:15:53,043 Tanto que pediu meus títulos. 248 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 Imagina se ele ia fazer isso! 249 00:15:55,126 --> 00:15:56,626 Claro que fez. 250 00:15:56,709 --> 00:16:00,959 Ele ficou enlouquecido porque eu não quis entregar. 251 00:16:01,876 --> 00:16:05,084 E por que não entregou, se ele estava tão desesperado? 252 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 Em vez de guardar embaixo do colchão. 253 00:16:08,293 --> 00:16:10,543 Como sabe onde eu guardo? 254 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Quanta imaginação! 255 00:16:13,043 --> 00:16:15,543 Fala dos títulos como se valessem milhões. 256 00:16:15,626 --> 00:16:17,168 Talvez não valham milhões, 257 00:16:17,668 --> 00:16:19,918 mas é uma bela quantia. 258 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Por que não dá-los à família que te hospeda e te sustenta? 259 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Joga sua hospitalidade na nossa cara? 260 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 Uma semana é hospitalidade, dez anos é usucapião! 261 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 Mãe! 262 00:16:30,626 --> 00:16:33,209 - Quê? - Desculpe. Ela não quis dizer isso. 263 00:16:35,584 --> 00:16:37,543 Sim, desculpem. 264 00:16:38,126 --> 00:16:39,418 Estou meio abalada. 265 00:16:42,168 --> 00:16:44,376 Ele tinha problemas com fornecedores? 266 00:16:45,126 --> 00:16:46,793 Não que nós soubéssemos. 267 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Ele se dava bem com todos, até com o novo sócio. 268 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 Novo sócio? 269 00:16:52,126 --> 00:16:55,084 Sim. O onipresente honorável Sr. Giannutri. 270 00:16:55,168 --> 00:16:56,376 Por que onipresente? 271 00:16:56,459 --> 00:16:59,168 Nunca perde a chance de aparecer para o jantar. 272 00:16:59,251 --> 00:17:02,668 - Principalmente quando Maria cozinha. - Não seja boba. 273 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Aparecia até quando eu cozinhava. 274 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 Quando você cozinhava? 275 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 Caterina, por favor. 276 00:17:08,501 --> 00:17:10,793 Ele podia estar bravo com o papai? 277 00:17:10,876 --> 00:17:12,418 Eu o descartaria. 278 00:17:13,459 --> 00:17:18,334 O Sr. Giannutri tem gatos. Quando vem aqui, os cães enlouquecem. 279 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 Se fosse ele, teriam sentido o cheiro. 280 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 É verdade. Muito bem, Maria. 281 00:17:23,668 --> 00:17:27,293 - Ele não se beneficia da morte do papai? - Não. 282 00:17:27,876 --> 00:17:29,001 Quem se beneficia? 283 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 Quem herda os bens do papai? 284 00:17:39,834 --> 00:17:41,209 Acho que sou eu. 285 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 Sim. Metade é da esposa, e metade é dos filhos. 286 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Mas não sei. Não sou tabelião. 287 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 A menos que Veronica esteja no testamento. 288 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 Que Veronica? 289 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 O verdadeiro amor do papai. 290 00:17:57,918 --> 00:18:00,084 Sabemos que são muito próximos. 291 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 - Não tinham voltado a se ver? - Tinham? 292 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 Sim, mas só como amigos. 293 00:18:07,543 --> 00:18:11,584 - Ela não mora em Paris? - Não, voltou para cá. Comprou uma casa. 294 00:18:14,043 --> 00:18:16,501 - É verdade, Margherita? - Não te contei? 295 00:18:16,584 --> 00:18:18,459 - Não. - Então contei agora. 296 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Ela comprou uma casa no lago. 297 00:18:21,668 --> 00:18:24,293 Eles passeiam juntos e andam a cavalo. 298 00:18:24,376 --> 00:18:27,584 Como eu odeio cavalos, fico em casa de bom grado. 299 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Andam a cavalo… 300 00:18:32,376 --> 00:18:33,793 Não sente ciúme? 301 00:18:33,876 --> 00:18:36,709 Da Veronica? Era só o que me faltava. 302 00:18:36,793 --> 00:18:40,501 Ela é uma mulher tão sem graça, tão… insignificante. 303 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 Insignificante? 304 00:18:43,793 --> 00:18:45,918 Estranho que agradasse ao papai. 305 00:18:46,001 --> 00:18:48,751 São erros da juventude. Nada de mais. 306 00:18:48,834 --> 00:18:50,751 Não sei o que ele viu nela. 307 00:18:50,834 --> 00:18:52,584 Gosto não se discute. 308 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 A que horas o papai foi dormir ontem? 309 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 - Está me perguntando? - Sim. 310 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 Não sei. 311 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Se tivesse dormido com ele, saberia. 312 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 E se você tivesse dormido, você saberia! 313 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 O que está insinuando? 314 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Não faça cena. Você estava apaixonada por ele há anos. 315 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 - Apaixonada por ele? - Sim. 316 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 Como ousa? Sou uma mulher honesta! 317 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Porque ninguém te quer! 318 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 - É verdade. - Obrigada, mamãe. 319 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 Desculpe. 320 00:19:27,293 --> 00:19:28,459 Vocês não entendem. 321 00:19:29,334 --> 00:19:35,334 Sabem o que é descobrir que, entre milhares de pessoas no mundo, 322 00:19:35,418 --> 00:19:40,418 sua alma gêmea mora na sua casa e é marido da sua irmã? 323 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 E você tem que reprimir tudo! 324 00:19:45,126 --> 00:19:47,584 Temos uma poeta trágica em casa! 325 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Você tem o coração de pedra. 326 00:19:52,293 --> 00:19:53,584 Você é fria. 327 00:19:53,668 --> 00:19:56,334 E nos perguntamos por que Marcello morreu! 328 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 Estava sozinho! 329 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Você que podia, não ficava com ele. Eu, que queria tanto, não podia! 330 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Percebe o que está dizendo? 331 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 A mamãe te hospeda aqui há anos, e é assim que você agradece? 332 00:20:12,459 --> 00:20:15,126 - Flertando com o papai? - Jamais! 333 00:20:16,001 --> 00:20:19,251 Jamais flertei com seu pai, sua cobrinha enroscada! 334 00:20:21,918 --> 00:20:23,876 Meu sentimento era platônico. 335 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Terminou? 336 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Sim. 337 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 Como a encontrou? Ela tinha referências? 338 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 A irmã dela é empregada de Giannutri. 339 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Trabalhava na cidade, mas não gostava de lá. 340 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 Quando Adele morreu, veio trabalhar conosco. 341 00:20:42,418 --> 00:20:43,918 Está suspeitando de mim? 342 00:20:44,959 --> 00:20:46,584 Suspeito de todos. 343 00:20:47,251 --> 00:20:49,959 E você era quem menos se importava com o papai. 344 00:20:50,709 --> 00:20:54,334 Eu não apostaria nisso. Por que eu o mataria? 345 00:20:55,709 --> 00:20:58,334 Empregados insatisfeitos são os principais suspeitos. 346 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 E por que eu estaria insatisfeita? 347 00:21:01,251 --> 00:21:03,084 Tinha certeza sobre os cães. 348 00:21:03,168 --> 00:21:05,459 Como sabe que não latiram? 349 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Não dormi muito. Tive um mau pressentimento. 350 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 Por quê? 351 00:21:11,043 --> 00:21:13,334 Seu Marcello estava nervoso ontem. 352 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 Quando levei o chá de ervas… 353 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 Levou chá para ele? 354 00:21:18,876 --> 00:21:20,459 Sim, cerca de meia-noite. 355 00:21:20,543 --> 00:21:22,876 Como vamos saber que você não o matou? 356 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 Parece que foi a última pessoa a vê-lo vivo. 357 00:21:26,543 --> 00:21:27,459 Qual é a graça? 358 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 - Sabe de alguém que o viu depois? - Não. 359 00:21:31,751 --> 00:21:34,168 Enfim, eu não tinha motivos para matá-lo. 360 00:21:35,376 --> 00:21:37,084 Talvez eu seja a única aqui. 361 00:21:39,543 --> 00:21:40,459 Maria! 362 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Quem te deu essa confiança? 363 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Meu Deus! Roubaram meus títulos! 364 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 - Meus títulos! - Maman! 365 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 - O que disse? - Roubaram meus títulos! 366 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 As economias de uma vida! 367 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 - Não é apenas um assassino! - Tia. 368 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 É um ladrão também! 369 00:22:01,751 --> 00:22:02,793 - Não. - Mamãe! 370 00:22:04,584 --> 00:22:06,376 Quer beber alguma coisa, vovó? 371 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Sim. Um Negroni, talvez. 372 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Vou preparar agora, senhora. 373 00:22:12,293 --> 00:22:15,876 Malditos! 374 00:22:16,418 --> 00:22:18,709 Você os guardava embaixo do colchão. 375 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 E daí? 376 00:22:20,209 --> 00:22:22,626 É o primeiro lugar em que um ladrão olha. 377 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Talvez maman quisesse ser roubada. 378 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 O que quer dizer? 379 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 Que você sumiu com eles! 380 00:22:30,043 --> 00:22:33,043 Queria vendê-los sem dar a minha parte da herança. 381 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Que herança? Ainda estou viva, sabia? 382 00:22:36,543 --> 00:22:39,209 Acha mesmo que a mamãe armaria tal farsa? 383 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 - Ela gostava tanto desses títulos. - Durmo em cima deles. 384 00:22:44,834 --> 00:22:49,334 A noite toda. Nunca saio do meu quarto. 385 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 Mentirosa. Escuto você circulando o tempo todo. 386 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Você não dorme nunca? 387 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 Seu Negroni, senhora. 388 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 Obrigada. 389 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 Tenho nervos frágeis. 390 00:23:01,709 --> 00:23:04,918 - E o sono leve. - Estranho para uma mala tão pesada! 391 00:23:05,001 --> 00:23:07,459 - A vida dá voltas. - O que quer dizer? 392 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 - Socorro! - Nada. 393 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 Não, senhorita! 394 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Meu Deus. 395 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 Foi você? 396 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 - Eu o quê? - Que roubou os títulos. 397 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 Pensei que falasse do Marcello. 398 00:23:18,126 --> 00:23:19,168 Que vergonha! 399 00:23:19,251 --> 00:23:22,543 Roubar os títulos para vender e ficar com o dinheiro. 400 00:23:22,626 --> 00:23:26,834 Olhe, Agostina, paciência tem limite. 401 00:23:27,959 --> 00:23:30,959 Casou com Marcello pelo patrimônio dele. 402 00:23:31,043 --> 00:23:32,418 Queria deixá-lo liso. 403 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Mas sabiam que ele era pão-duro? 404 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 - Eu não acho. - Ah, não? 405 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 - Não. - Você é pior. 406 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 Quero dizer… Já viram esta casa? 407 00:23:41,459 --> 00:23:43,751 - O que tem a casa? - Por favor! 408 00:23:45,126 --> 00:23:49,418 Preciso esperar Marcello morrer para trocar o papel de parede horroroso! 409 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 - Mãe, está exagerando. - Claro. Você mora em Milão. 410 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 E daí? 411 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 Daí que eu moro aqui, neste museu! 412 00:23:58,459 --> 00:23:59,751 Meu Deus! 413 00:23:59,834 --> 00:24:02,918 Fiquei 25 anos com um homem que roncava feito trator. 414 00:24:03,001 --> 00:24:05,543 Dou duas filhas a ele, e o que peço em troca? 415 00:24:05,626 --> 00:24:09,584 Irmos adiante, crescermos juntos. Mas fica tudo igual. 416 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 Tudo emperrado, imóvel, dia após dia. 417 00:24:14,501 --> 00:24:17,501 E você me acusa de estar com Marcello pelo dinheiro! 418 00:24:18,376 --> 00:24:19,293 Que vergonha! 419 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Vou à delegacia. 420 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Se prenderem uma de nós, claramente merecemos. 421 00:24:26,584 --> 00:24:28,584 - Mãe, mas… - Chega de "mas". 422 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 Seu chapéu… 423 00:24:34,418 --> 00:24:37,209 Vamos até o carrinho de bebidas? 424 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 Vamos. 425 00:24:52,459 --> 00:24:55,251 O carro não liga. Cortaram o cabo do motor. 426 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 - Minha nossa! - Sim. 427 00:24:57,751 --> 00:25:01,459 Convenhamos que isso inocenta muitas de nós. 428 00:25:01,543 --> 00:25:02,626 Em que sentido? 429 00:25:03,709 --> 00:25:06,251 Eu, por exemplo, nem sei onde fica o motor. 430 00:25:06,334 --> 00:25:08,668 Parece uma frase que lemos em romances. 431 00:25:08,751 --> 00:25:11,584 "Cortaram o cabo do motor." Como se faz isso? 432 00:25:13,376 --> 00:25:15,959 Pode imaginar maman fazendo isso? 433 00:25:16,668 --> 00:25:18,459 Ela não chega nem no carro. 434 00:25:18,543 --> 00:25:21,793 - O que tenho a ver com isso? - Onde você quer chegar? 435 00:25:22,918 --> 00:25:23,876 Em lugar nenhum. 436 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 Mas você e sua irmã talvez entendam dessas coisas. 437 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 Claro. 438 00:25:30,126 --> 00:25:33,376 - Elas têm cara de mecânico? - Não tenho nem carteira. 439 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Tia, não vou fingir ser burra para sair da sua lista de suspeitos. 440 00:25:38,376 --> 00:25:41,918 Sei abrir um capô, mas não significa que tenha sido eu. 441 00:25:42,918 --> 00:25:44,584 - Tem alguém aqui. - Onde? 442 00:25:44,668 --> 00:25:47,334 - Meu Deus! - O assassino pode ter voltado. 443 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 - Vamos lá para cima. - Maria, o Ming! 444 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 Quietas. 445 00:25:50,709 --> 00:25:52,293 Vão me deixar aqui? 446 00:25:52,376 --> 00:25:53,751 Vamos! 447 00:25:53,834 --> 00:25:56,126 O vaso. Vamos quebrar na cabeça dele. 448 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Tia! 449 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 Socorro. 450 00:26:02,959 --> 00:26:03,918 Entre. 451 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica. 452 00:26:14,709 --> 00:26:15,793 Assustei vocês? 453 00:26:19,501 --> 00:26:21,251 Não foi minha intenção. 454 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 Por que está aqui? 455 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Quem mandou você? 456 00:26:29,084 --> 00:26:30,334 Quem está procurando? 457 00:26:31,751 --> 00:26:33,293 Cheguei numa hora ruim? 458 00:26:35,251 --> 00:26:38,584 Insignificante é a primeira palavra que lhes vem à mente. 459 00:26:38,668 --> 00:26:39,959 A segunda é chata. 460 00:26:42,959 --> 00:26:45,584 Sei que parece de mau gosto, mas… 461 00:26:46,084 --> 00:26:48,501 recebi um telefonema desagradável. 462 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Disseram que Marcello estava morto, que tinha sido assassinado. 463 00:26:55,668 --> 00:26:57,918 Quem passaria um trote desses, 464 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 tão mórbido? 465 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 Logo no Natal. Fiquei abalada. 466 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 Tentei ligar várias vezes, 467 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 mas não completava. 468 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 Então vim pessoalmente verificar. 469 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 Onde está o Marcello? 470 00:27:27,584 --> 00:27:31,584 Sei que foi brincadeirinha, mas já perdeu a graça. 471 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Com licença. 472 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Marcello. 473 00:27:53,293 --> 00:27:54,584 Sou eu, Veronica. 474 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 Marcello. Abra. 475 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Ele se trancou? 476 00:28:09,376 --> 00:28:12,251 Abram esta porta. Quero ver como ele está. 477 00:28:14,459 --> 00:28:15,668 Marcello está morto. 478 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Morto? 479 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Então… 480 00:28:24,543 --> 00:28:26,709 O telefonema… quem deu? 481 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 Foi homem ou mulher? 482 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 Mulher. 483 00:28:33,126 --> 00:28:34,334 Como ele morreu? 484 00:28:34,876 --> 00:28:36,543 Com uma facada nas costas. 485 00:28:41,501 --> 00:28:44,293 Como sabia qual era o quarto dele? 486 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 Verdade! 487 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 Quero vê-lo com meus próprios olhos. Abram essa porta. 488 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 Não vou embora sem vê-lo. 489 00:29:04,084 --> 00:29:05,501 Se você insiste. 490 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 A chave está em cima do piano. 491 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Eu sei o caminho. 492 00:29:58,959 --> 00:30:00,084 Não abre. 493 00:30:00,959 --> 00:30:02,584 Não é a chave certa. 494 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 Me permite? 495 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 Tome. 496 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 Alguém trocou a chave. 497 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Quem? 498 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 Talvez você. 499 00:30:36,501 --> 00:30:38,668 Não respondeu à pergunta da mamãe. 500 00:30:38,751 --> 00:30:41,084 Como sabia que meu pai dormia ali? 501 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 Aquele era o nosso quarto. 502 00:30:47,959 --> 00:30:51,126 Sei que ele ficava no quarto de cima com você, 503 00:30:51,209 --> 00:30:54,584 mas também sei que ele dormia aqui havia um tempo. 504 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 Está enganada. 505 00:31:00,501 --> 00:31:03,876 Marcello comprou esta casa quando ainda estávamos noivos. 506 00:31:03,959 --> 00:31:05,584 Fui com ele ao cartório. 507 00:31:06,626 --> 00:31:08,626 Ele a comprou da minha avó. 508 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Quê? 509 00:31:11,959 --> 00:31:13,043 Esta casa era sua? 510 00:31:13,126 --> 00:31:15,418 Por várias gerações. 511 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 Meu bisavô escolheu esse papel de parede. 512 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Ouvi dizer que a estampa está novamente na moda. 513 00:31:24,709 --> 00:31:26,293 Isso não me convence. 514 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 Eu era muito jovem. 515 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 Seu pai era meu instrutor de equitação. 516 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 Quê? 517 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 Seu instrutor de equitação? 518 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 Mas esta casa agora é minha, não sua. 519 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 Sua também não é. 520 00:31:53,001 --> 00:31:54,168 Por quê? 521 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 Quando a polícia te prender, 522 00:31:57,126 --> 00:31:59,043 não terá tempo de aproveitá-la. 523 00:31:59,584 --> 00:32:02,376 Partindo do pressuposto de que foi você. 524 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica. 525 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 Andava vindo muito aqui ultimamente? 526 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Não. Nunca. 527 00:32:18,668 --> 00:32:21,668 Está mentindo. Os cães não latiram. 528 00:32:21,751 --> 00:32:23,376 Basta dessa história! 529 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 São vira-latas, não cães de caça. Não podemos confiar muito. 530 00:32:28,126 --> 00:32:30,793 Cães são cães, e te conhecem. 531 00:32:32,834 --> 00:32:34,793 Você deve ser a tia Agostina. 532 00:32:34,876 --> 00:32:37,251 Não é porque minha irmã teve duas filhas 533 00:32:37,334 --> 00:32:40,876 que sou "tia Agostina" para sempre, para todo mundo. 534 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 Agostina, por favor. Não é hora para esse tipo de discussão. 535 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 Maman. 536 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 Marcello me falou muito de você. 537 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 É mesmo? 538 00:32:57,168 --> 00:33:00,001 O que ele disse? Você lembra? 539 00:33:01,126 --> 00:33:02,168 Muitas coisas. 540 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 Ele te contou sobre nossas afinidades eletivas? 541 00:33:07,918 --> 00:33:09,418 Trocávamos muitos livros. 542 00:33:09,501 --> 00:33:13,126 Na verdade, você dava livros a ele. 543 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Não acredito nesse telefonema. 544 00:33:18,126 --> 00:33:19,709 Por que eu mentiria? 545 00:33:20,459 --> 00:33:22,376 Para ter desculpa para vir aqui. 546 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 Com quem estou falando? 547 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 Esposito Maria Concetta. 548 00:33:27,626 --> 00:33:28,959 A nova empregada. 549 00:33:29,043 --> 00:33:32,376 E empregadas recebem os hóspedes aqui? 550 00:33:35,334 --> 00:33:38,043 Hoje deixamos as formalidades de lado. 551 00:33:38,126 --> 00:33:40,501 Senhoras, foi um prazer. 552 00:33:40,584 --> 00:33:43,459 Queria ter conhecido vocês em outra ocasião, mas… 553 00:33:44,001 --> 00:33:45,501 nos vemos no funeral. 554 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Não pode ir embora. 555 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Por quê? 556 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 Porque você também é suspeita. 557 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 Que gracinha. 558 00:34:15,293 --> 00:34:16,543 A suspeita fica. 559 00:34:17,501 --> 00:34:20,251 Pelo menos até a tempestade passar. 560 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 - Vou preparar o almoço. - Me dê o Ming. 561 00:34:42,501 --> 00:34:43,918 Quem será o assassino? 562 00:34:46,084 --> 00:34:48,001 A esposa não muito triste? 563 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 A caçulinha rebelde? 564 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 A primogênita dedicada? 565 00:35:00,126 --> 00:35:04,543 - Ou a sogra bêbada e avarenta? - Não sou avarenta. 566 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Ou a cunhada solteirona? 567 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Ou a antiga paixão? 568 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Ou a nova empregada? 569 00:35:17,751 --> 00:35:19,251 Ou a nova empregada… 570 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 Você também é suspeita, Veronica. Como todas as outras. 571 00:35:23,709 --> 00:35:26,001 Você se esquece que acabei de chegar. 572 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 E daí? Pode ter voltado para despistar. 573 00:35:31,751 --> 00:35:35,501 Não tenho a menor dúvida. A assassina é uma de vocês. 574 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Inspetora, esqueceu uma pessoa. 575 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 Quem? 576 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Você. 577 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Eu? 578 00:35:43,209 --> 00:35:45,834 Sei que é difícil se colocar no nosso nível. 579 00:35:45,918 --> 00:35:50,293 Está nos interrogando há horas. Se somos suspeitas, você também é. 580 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 Cheguei hoje de manhã. 581 00:35:53,418 --> 00:35:55,543 Pode ter voltado para nos despistar. 582 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 Esteve aqui noite passada, não, mana? 583 00:36:03,543 --> 00:36:04,668 No quarto do papai. 584 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 O que está dizendo? 585 00:36:06,918 --> 00:36:08,584 Ouvi você atrás da porta. 586 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Por volta das 3h. 587 00:36:13,293 --> 00:36:15,043 Susanna, é verdade? 588 00:36:20,376 --> 00:36:22,834 Sim, é verdade. Eu estava aqui. 589 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 Mas não o matei. Como pôde pensar isso? 590 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 Como estava aqui? Por quê? 591 00:36:28,501 --> 00:36:30,168 Por que fingir que voltou? 592 00:36:30,251 --> 00:36:33,043 Não sei. Achei um bom plano. 593 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 - Para matá-lo e se safar? - Não, tia. 594 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 Para falar com o papai calmamente, sem que vocês soubessem. 595 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Mas que absurdo! 596 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Não, mãe! Você sabe como é difícil ter privacidade aqui. 597 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Mas somos uma família muito unida, não? 598 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 Em uma família unida, não há segredos. 599 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 E todos se magoam. 600 00:36:53,543 --> 00:36:56,084 Se todos guardassem seus problemas para si, 601 00:36:56,168 --> 00:36:58,209 sem descarregar nos outros, 602 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 as famílias seriam muito mais agradáveis. 603 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Certo. O que queria dizer a ele? 604 00:37:09,918 --> 00:37:11,751 Precisava confessar uma coisa. 605 00:37:13,418 --> 00:37:15,626 E depois achar um jeito de te contar. 606 00:37:15,709 --> 00:37:17,084 Ele disse alguma coisa? 607 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Não disse nada. Ele está morto. 608 00:37:24,918 --> 00:37:27,418 Então, Susanna, vai me contar ou não? 609 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Vou. Com licença. 610 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 Não sei… 611 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 - Abra. - Ainda não é meia-noite. 612 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Tia. 613 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Certo. É compreensível. 614 00:37:51,626 --> 00:37:56,709 Mas, apesar de tudo, é véspera de Natal. Não deveríamos seguir as tradições? 615 00:38:01,751 --> 00:38:03,251 Marcello vai ser pai. 616 00:38:03,334 --> 00:38:04,668 O filho não é meu. 617 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 Nem meu. 618 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 - De quem é? - Mamãe. 619 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 É meu? 620 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 - Não, mamãe. - Não! 621 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Eu estou grávida. 622 00:38:12,334 --> 00:38:13,501 Você está grávida? 623 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Estou. 624 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Essa não. 625 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 Porra, mas que dia! 626 00:38:24,293 --> 00:38:26,501 O almoço está pronto. Posso servir? 627 00:38:27,793 --> 00:38:30,001 Maria, ainda não é Natal. 628 00:38:31,168 --> 00:38:34,709 - E não temos nada para comemorar. - Não estamos comemorando. 629 00:38:34,793 --> 00:38:39,084 Estamos homenageando seu Marcello com o almoço que havia pedido. 630 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 Já que Marcello está morto, estamos comemorando hoje. 631 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 Vamos começar? 632 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Certo. Vamos começar. 633 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 Salada russa. 634 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Está boa, mas é um pouco pesada. 635 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 Gostosa. 636 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 Deliciosa. 637 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 Coquetel de camarão. 638 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 Ravióli de abóbora. 639 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Muito bom! 640 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 Gostoso, não? 641 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Sublime! 642 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Codorna assada acompanhada de mostarda de cremona. 643 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Nossa! 644 00:40:09,126 --> 00:40:10,126 Vamos brindar. 645 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 Muito bom. 646 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Parabéns. 647 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Obrigada, senhora. 648 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 Onde aprendeu a cozinhar assim? 649 00:40:24,084 --> 00:40:26,001 Com minha avó, nos livros. 650 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Me relaxa. 651 00:40:27,959 --> 00:40:32,084 E não se importa de estar aqui, longe de todos, escondida? 652 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Não. 653 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 Não me importava. 654 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Eu entendo. 655 00:40:41,793 --> 00:40:44,418 Entende? O que há para entender? 656 00:40:44,501 --> 00:40:47,584 Ela, claramente, não trabalhava aqui por sua causa. 657 00:40:48,334 --> 00:40:50,043 Havia outros motivos. 658 00:40:55,251 --> 00:40:56,293 Sim, é verdade. 659 00:40:57,084 --> 00:40:58,501 Era por causa dele. 660 00:41:00,001 --> 00:41:01,959 Como Marcello não está mais aqui, 661 00:41:03,543 --> 00:41:04,876 é melhor eu ir embora. 662 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 Com licença. 663 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Acho que não entendi bem. 664 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 Então ela e Marcello… 665 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 - Nossa Senhora! Desmaiou de novo! - Tia. 666 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Que saco! 667 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 Eu nunca teria imaginado. 668 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 Fingiram muito bem. 669 00:41:41,418 --> 00:41:43,043 Só uma coisa me surpreende. 670 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 Você é uma mulher bem comum. 671 00:41:49,209 --> 00:41:51,709 Ele se cansou de mulheres extraordinárias. 672 00:41:54,709 --> 00:41:57,126 Imagino que ele te pagava. 673 00:42:00,876 --> 00:42:03,584 Você não pensa em outra coisa que não dinheiro. 674 00:42:04,584 --> 00:42:05,459 Claro que não. 675 00:42:06,168 --> 00:42:08,584 Eu gostava de dormir com ele. 676 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Certo. 677 00:42:13,876 --> 00:42:17,418 Terei que dizer à polícia que tinha encontros noturnos, 678 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 e que todos sabiam. 679 00:42:18,793 --> 00:42:22,834 Terei que dizer à polícia que até você tinha encontros noturnos, 680 00:42:22,918 --> 00:42:24,126 só que ninguém sabe. 681 00:42:25,959 --> 00:42:30,001 Pare de arranjar encrenca comigo. Era bom para você também. 682 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Como assim? 683 00:42:34,001 --> 00:42:36,626 Eu fazia o que você não queria mais fazer. 684 00:42:37,376 --> 00:42:38,626 Não com Marcello. 685 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 Por que a deixou ir embora? 686 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 Talvez fosse a assassina. 687 00:43:01,376 --> 00:43:05,751 Aonde acha que ela vai? Está nevando muito. Ela já vai voltar. 688 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Quem é? 689 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Devagar. 690 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria. 691 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 O portão. 692 00:43:23,709 --> 00:43:26,043 Fecharam com um cadeado. 693 00:43:26,626 --> 00:43:27,793 Somos prisioneiras. 694 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 - Mamãe. - Meu Deus! 695 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Como em um romance de mistério. 696 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Há uma assassina entre nós. 697 00:43:36,959 --> 00:43:41,126 Mas o que a ajuda a se esconder é que as outras também estão mentindo. 698 00:43:41,209 --> 00:43:43,709 Por motivos que não têm a ver com o crime. 699 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 Então, para poder descobrir quem foi, 700 00:43:48,084 --> 00:43:50,209 precisamos revelar nossos segredos. 701 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Quem vai começar? 702 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 - O meu, eu já contei. Não? - Eu também. 703 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Eu também. 704 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Então agora é minha vez. 705 00:44:07,126 --> 00:44:08,626 Mas não é um segredo meu. 706 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 É da Agostina. 707 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 Quê? 708 00:44:16,459 --> 00:44:17,793 Isto deve ser seu. 709 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 Ou melhor, você escreveu para o Marcello. 710 00:44:24,668 --> 00:44:29,126 Deixou dentro de um livro que deu a ele. Como se ele lesse alguma coisa. 711 00:44:29,918 --> 00:44:32,751 Ele me deu sem nem abrir. 712 00:44:33,251 --> 00:44:35,709 Não se deu conta da carta ali dentro. 713 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 Ele nunca leu a minha carta? 714 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 Leu, sim. 715 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Entreguei a ele, e ele riu muito. 716 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Ele riu? 717 00:44:46,001 --> 00:44:48,459 Querida, Marcello era um homem bonito. 718 00:44:48,959 --> 00:44:51,709 Encantador, atraente. 719 00:44:53,209 --> 00:44:55,168 Tinha o tato de um ginecologista. 720 00:44:55,251 --> 00:44:58,376 Então, tia, seu amor não era tão platônico. 721 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Que vergonha! Queria levar o papai embora. 722 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Jamais. Não. 723 00:45:04,001 --> 00:45:06,459 Fui ao quarto dele ontem à noite 724 00:45:07,251 --> 00:45:09,793 para dizer que tinha vergonha da carta. 725 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 Você foi ao quarto dele? 726 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 Fui. 727 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 Para pedir que esquecesse certas palavras indecentes. 728 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 Quando foi isso? Antes ou depois do chá da Maria? 729 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 Não sei. 730 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Talvez antes. Não vi a bandeja. 731 00:45:28,209 --> 00:45:30,751 - E devemos acreditar em você? - Sim. 732 00:45:32,209 --> 00:45:33,626 Estou dizendo a verdade. 733 00:45:40,501 --> 00:45:41,834 Não consigo respirar. 734 00:45:41,918 --> 00:45:44,251 Maman, meu remédio! 735 00:45:44,334 --> 00:45:47,584 - Onde ficam os remédios? - Na mesa de cabeceira dela. 736 00:45:47,668 --> 00:45:50,209 É uma caixa grande. Estão sempre lá. Rápido. 737 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Vamos. 738 00:45:55,501 --> 00:45:56,626 - Margherita. - Sim? 739 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 - Me perdoe. - Não se preocupe, está tudo bem. 740 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Se eu morrer… 741 00:46:02,668 --> 00:46:05,918 Você não vai morrer. Terá tempo de me magoar mais. 742 00:46:06,001 --> 00:46:07,668 Vai trazer o remédio ou não? 743 00:46:10,293 --> 00:46:12,918 - Não está lá. - Como? Os remédios ficam ali. 744 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 - Nem a caixa está lá. Não sei. - Que droga! 745 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 - Eu vou buscar. - Mamãe! 746 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Maman! 747 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Um milagre de Natal. 748 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 Achei. 749 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 - Vovó! - Posso andar. 750 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 Mas estou tão cansada! 751 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Onde estava? Procurei no quarto de todos. 752 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 Encontrei no quarto da mamãe, embaixo da cama. 753 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 - O quê? Minha cama? - Margherita! 754 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Minha irmã, eu entendo. 755 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 Se tentou me matar, tem toda a razão. 756 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 Pare com isso! 757 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 Agora, tem alguém aqui tentando me incriminar. 758 00:47:07,751 --> 00:47:08,751 Está me olhando? 759 00:47:09,334 --> 00:47:11,793 Não creio que minhas filhas ou minha mãe 760 00:47:11,876 --> 00:47:14,709 colocariam a vida de Agostina em risco 761 00:47:14,793 --> 00:47:16,418 só para me incriminar. 762 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 Somos uma família, não somos? Apesar de tudo. 763 00:47:21,918 --> 00:47:24,876 E Maria… já roubou meu marido. 764 00:47:24,959 --> 00:47:28,168 - Duvido que queira aprontar outra. - De jeito nenhum. 765 00:47:29,584 --> 00:47:30,418 Então… 766 00:47:32,001 --> 00:47:33,334 sou a única que resta. 767 00:47:34,418 --> 00:47:36,001 Sim, só resta você. 768 00:47:36,084 --> 00:47:39,793 E sabia que Marcello queria incluí-la no testamento. 769 00:47:40,543 --> 00:47:43,334 Não. Eu não sabia. 770 00:47:43,418 --> 00:47:45,001 Sabia, sim. 771 00:47:46,459 --> 00:47:49,709 Ontem à noite esteve aqui. Eu ouvi. Estavam conversando. 772 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 Quando fui retirar a xícara de chá, 773 00:47:53,584 --> 00:47:55,834 eu os ouvi conversando e não entrei. 774 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 Desculpe, mas a última pessoa a vê-lo vivo foi você. 775 00:48:00,626 --> 00:48:02,626 É verdade. Eu estive aqui. 776 00:48:03,459 --> 00:48:04,668 Mas não o matei. 777 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 Só você ganharia se eu fosse presa. 778 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 Como sabia que Marcello queria me incluir no testamento, 779 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 o deteve pouco antes que o fizesse. 780 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 Não. Não é verdade. 781 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 Eu não sabia se ele já tinha ido ao cartório. 782 00:48:25,126 --> 00:48:28,459 Se ele mudou o testamento, sou a principal suspeita. 783 00:48:28,543 --> 00:48:32,709 Se ele ainda não tinha mudado, a suspeita é você. 784 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 Quem pode saber se ele mudou? 785 00:48:37,334 --> 00:48:38,209 Eu sei. 786 00:48:39,334 --> 00:48:40,584 Ele me disse ontem. 787 00:48:43,793 --> 00:48:45,376 Ainda não tinha mudado. 788 00:48:45,459 --> 00:48:49,668 Quando contei sobre o bebê, disse que foi bom eu ter contado, 789 00:48:49,751 --> 00:48:53,126 porque hoje iria ao cartório e incluiria o meu filho. 790 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 Muito bem. 791 00:48:57,209 --> 00:49:00,918 Você acha a caixa de remédios da Agostina embaixo da minha cama. 792 00:49:01,418 --> 00:49:05,251 Você sabe sobre o cartório. Está tentando se vingar de mim? 793 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 - Não, mãe. Só estou dizendo a verdade. - Acho que não. 794 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 E que maneira elegante de evitar suspeitas, 795 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 dizer que seu pai aumentaria sua parte na herança. 796 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 - Não me importo com dinheiro. - Não se importa? 797 00:49:20,126 --> 00:49:22,043 Quem vai sustentar essa criança? 798 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Não estou vendo um homem aqui. Ou será que está aqui e não estou vendo? 799 00:49:27,668 --> 00:49:32,251 Pare de culpá-la. Isso aconteceu com você também. 800 00:49:32,834 --> 00:49:34,793 O que está dizendo? Está bêbada? 801 00:49:35,668 --> 00:49:39,043 Não lembra quando conheceu aquele sujeito alto… 802 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Maman! 803 00:49:42,293 --> 00:49:43,543 Pronto. 804 00:49:44,876 --> 00:49:47,001 É impossível mantê-la longe do bar. 805 00:49:48,334 --> 00:49:50,293 Ela disse que estava cansada. 806 00:50:03,376 --> 00:50:04,209 Pronto. 807 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 - Mamãe. - Sim? 808 00:50:08,501 --> 00:50:10,709 Como aconteceu com você também? 809 00:50:11,251 --> 00:50:13,543 Não. Não foi nada. 810 00:50:14,126 --> 00:50:18,376 A vovó não diz coisa com coisa sóbria, muito menos bêbada. 811 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 Mamãe. 812 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Não há o que contar. 813 00:50:22,043 --> 00:50:25,418 A questão não é quando você foi concebida, 814 00:50:26,168 --> 00:50:27,293 mas quem é seu pai. 815 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 O que está dizendo? 816 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 Por quê? Não é verdade? 817 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 O papai… 818 00:50:35,626 --> 00:50:36,834 não era meu pai? 819 00:50:53,084 --> 00:50:54,168 Ele sabia? 820 00:50:56,751 --> 00:50:57,793 Claro que sabia. 821 00:50:59,751 --> 00:51:02,376 Quando nos conhecemos, eu estava grávida, 822 00:51:02,459 --> 00:51:04,376 e nos casamos logo depois. 823 00:51:05,126 --> 00:51:06,376 Por que ele fez isso? 824 00:51:10,709 --> 00:51:12,543 Talvez por eu ser muito bonita. 825 00:51:16,584 --> 00:51:18,959 Seu avô, na época, tinha muito dinheiro, 826 00:51:19,043 --> 00:51:22,834 e seu pai precisava de um dote para comprar a casa dos sonhos. 827 00:51:27,376 --> 00:51:29,084 Mas ele foi um ótimo pai. 828 00:51:30,959 --> 00:51:32,793 Ele a amava como filha. 829 00:51:32,876 --> 00:51:35,376 Nunca fez diferença entre você e Caterina. 830 00:51:37,126 --> 00:51:39,501 Por isso sempre cedi aos caprichos dele. 831 00:51:41,626 --> 00:51:44,084 E meu verdadeiro pai… 832 00:51:44,584 --> 00:51:45,584 quem é? 833 00:51:49,501 --> 00:51:50,709 Meu primeiro amor. 834 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 Umberto. 835 00:51:56,126 --> 00:51:57,501 Morreu em um acidente. 836 00:52:00,376 --> 00:52:02,709 Não há um dia em que eu não pense nele. 837 00:52:04,709 --> 00:52:06,584 Especialmente quando te vejo. 838 00:52:07,168 --> 00:52:10,293 Quando você sorri, me lembra tanto ele. 839 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Então… 840 00:52:15,918 --> 00:52:17,751 olhar para mim te deixa triste? 841 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 Não. De forma alguma. 842 00:52:21,459 --> 00:52:23,251 Você é a prova do nosso amor. 843 00:52:31,209 --> 00:52:34,751 Quando entrou no meu quarto, deve ter olhado embaixo da cama. 844 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 Olhei. 845 00:52:36,209 --> 00:52:37,626 Sim, eu vi as malas. 846 00:52:40,751 --> 00:52:42,501 Você ia embora? 847 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Estava esperando o momento certo. 848 00:52:48,793 --> 00:52:50,876 Ia depois das festas de fim de ano. 849 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 Assim quebra o cabelo. 850 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 Mon Dieu. 851 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 Melhor. Está parecendo palha. 852 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Palha! 853 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 Eu me sinto tão só. 854 00:53:22,334 --> 00:53:25,084 Você não está só, tem a sua família. 855 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Uma beleza de família! 856 00:53:30,209 --> 00:53:33,418 Era melhor não ter coração. Eu não sofreria tanto. 857 00:53:34,793 --> 00:53:37,334 Até Susanna teve mais experiências que eu. 858 00:53:38,376 --> 00:53:39,626 Só falta Caterina. 859 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 Depois, de virgem nesta casa, só eu o azeite de oliva. 860 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Como se conquista um homem? 861 00:53:51,293 --> 00:53:52,293 Como se faz? 862 00:53:52,793 --> 00:53:54,168 Maria, me ensine. 863 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 O difícil não é conquistar um homem, 864 00:53:58,584 --> 00:54:01,376 mas evitar que toda sua vida gire em torno dele. 865 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Com certeza. 866 00:54:04,334 --> 00:54:06,293 Mas eu pensaria nisso depois. 867 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 Agora preciso resolver o problema principal. 868 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 Você precisa sair. Está sempre trancada aqui. 869 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 É verdade. 870 00:54:18,751 --> 00:54:19,834 Aonde devo ir? 871 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 Dar uma volta. 872 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Se inscreva em um curso de francês, de dança. 873 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Onde possa encontrar alguém. 874 00:54:29,959 --> 00:54:32,168 Senão, onde vai arranjar um namorado? 875 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 - Aqui. - Exatamente. E não está certo. 876 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Não. Não está certo. 877 00:54:42,001 --> 00:54:44,043 Mas ninguém olha para mim. 878 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 Não possuo aquele fascínio indescritível chamado graça. 879 00:54:50,043 --> 00:54:51,251 Eu discordo. 880 00:54:52,668 --> 00:54:54,376 Você não sabe se valorizar. 881 00:54:54,459 --> 00:54:55,709 Sério? 882 00:54:57,501 --> 00:54:58,751 Eu não sei. 883 00:55:00,084 --> 00:55:01,501 Não é como nos romances, 884 00:55:01,584 --> 00:55:06,584 em que tiram os óculos da feiosa, e ela fica linda de repente. 885 00:55:07,376 --> 00:55:09,209 Se eu tirar os óculos… 886 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 Com ou sem óculos… 887 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 é mais… 888 00:55:21,959 --> 00:55:24,084 Tem mais a ver com o sorriso. 889 00:55:24,168 --> 00:55:25,918 O sorriso, a postura. 890 00:55:27,668 --> 00:55:28,834 A convicção. 891 00:55:29,334 --> 00:55:31,168 Tem que se sentir linda sempre. 892 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 Sempre. 893 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 Sempre. 894 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Sempre. 895 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 Até quando vou à santa missa? 896 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Especialmente quando vai à santa missa. 897 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 Por que acha que as pessoas vão lá? 898 00:55:45,418 --> 00:55:47,959 - Para ouvir o padre? Não. - Não. 899 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 Vão para olhar. 900 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 Na verdade, 901 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 também me permiti dar uma olhadinha. 902 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Viu? 903 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 É preciso estar alinhada diante do Senhor. 904 00:56:07,001 --> 00:56:08,126 Alinhada. 905 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Me mostre o que tem aqui dentro. 906 00:56:16,376 --> 00:56:17,209 Bem… 907 00:56:18,959 --> 00:56:21,209 acha que tenho dentro de mim 908 00:56:21,959 --> 00:56:24,251 um potencial inexplorado? 909 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 Muito potencial. 910 00:56:27,418 --> 00:56:28,376 Muito potencial. 911 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 NOITES BRANCAS DOSTOIÉVSKI 912 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Onde está a Veronica? 913 00:56:50,793 --> 00:56:51,709 Não sei. 914 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 Não a vejo faz um tempo. Não estava com você? 915 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 Não. 916 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 Será que ela fugiu? 917 00:57:00,334 --> 00:57:02,001 Sabia que tinha sido ela. 918 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 Mamãe, esta é a bolsa dela. 919 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Sim. 920 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Espere. 921 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 Abra e veja se a chave do quarto está aí. 922 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 - Isso. - Vá em frente. 923 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Cuidado. 924 00:57:26,126 --> 00:57:28,834 Não toque nela. Não devemos apagar as digitais. 925 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 Como assim? 926 00:57:30,251 --> 00:57:31,876 Não sei, só pensei nisso. 927 00:57:32,584 --> 00:57:33,834 - Você viu? - Vi. 928 00:57:35,834 --> 00:57:36,876 Tia Agostina. 929 00:57:41,876 --> 00:57:43,084 Tia Agostina! 930 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 Me chamem de Tina. 931 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Você está linda. O que fez? 932 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 As mulheres fazem milagres. 933 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Sim, nós percebemos. 934 00:58:05,918 --> 00:58:07,626 Fiz um bom trabalho, não fiz? 935 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Fez. 936 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 Muito bom. 937 00:58:13,084 --> 00:58:15,293 Você está aí. 938 00:58:15,876 --> 00:58:17,084 Não foi embora. 939 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 Estava no toalete. 940 00:58:18,918 --> 00:58:20,584 Deixou sua bolsa aqui. 941 00:58:21,918 --> 00:58:23,584 Acho que confio em vocês. 942 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 Olhamos dentro dela. 943 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Não é possível! 944 00:58:28,126 --> 00:58:30,584 Prendi a atenção de vocês meio minuto? 945 00:58:32,084 --> 00:58:33,459 E o que encontraram? 946 00:58:34,001 --> 00:58:34,918 Uma arma. 947 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 Uma arma? 948 00:58:38,501 --> 00:58:40,293 Em quem eu deveria atirar? 949 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 No Marcello, por exemplo. Se não achasse uma faca. 950 00:58:43,626 --> 00:58:47,501 Nunca toquei em uma arma na vida. Não encontrarão minhas digitais. 951 00:58:51,001 --> 00:58:54,418 Primeiro o remédio embaixo da sua cama. 952 00:58:55,418 --> 00:58:58,834 Agora a arma na minha bolsa. 953 00:59:00,376 --> 00:59:02,793 O assassino está tentando nos incriminar. 954 00:59:03,834 --> 00:59:05,668 Uma por uma. 955 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 O assassino está brincando conosco. 956 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 Meu Deus! 957 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 Parbleu! 958 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 Peguem o Ming. Rápido. 959 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 Onde está esse Ming? 960 00:59:25,043 --> 00:59:25,959 Senhoras. 961 00:59:26,459 --> 00:59:27,293 Chega. 962 00:59:28,334 --> 00:59:30,876 Não temos telefone, não temos carro. 963 00:59:30,959 --> 00:59:33,209 Estamos longe da polícia e no escuro. 964 00:59:33,293 --> 00:59:36,459 - Já basta. Temos que ir embora. - Concordo, mas como? 965 00:59:36,543 --> 00:59:38,543 O portão não está trancado? 966 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 Podemos tentar pulá-lo. 967 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 Jesus! Mas como? 968 00:59:42,376 --> 00:59:44,334 Vamos andando. Depois resolvemos. 969 00:59:44,834 --> 00:59:46,084 Sim. Vamos lá. 970 00:59:47,001 --> 00:59:49,209 Também vou. Vou pegar uma estola. 971 00:59:49,293 --> 00:59:50,251 Vou ficar aqui. 972 00:59:51,793 --> 00:59:53,709 Fique de olho nela. 973 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 Quer um? 974 01:00:14,001 --> 01:00:15,334 Não estão envenenados. 975 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Obrigada. 976 01:00:36,043 --> 01:00:38,209 Não deveria agradecer por isso. 977 01:00:40,751 --> 01:00:41,709 Pelo quê, então? 978 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 Para começar, 979 01:00:44,793 --> 01:00:47,751 por ter revelado o segredo da Agostina, não o seu. 980 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 O que quer dizer? 981 01:00:52,126 --> 01:00:53,501 Você tem um amante. 982 01:00:56,668 --> 01:00:58,543 - Eu tenho um amante? - Sim. 983 01:00:59,043 --> 01:01:01,293 Não sei quem é, mas tenho certeza. 984 01:01:03,709 --> 01:01:05,834 Por causa dele, eu mataria Marcello? 985 01:01:06,459 --> 01:01:07,959 Eu não disse isso. 986 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 E por que falou no amante? 987 01:01:11,043 --> 01:01:12,876 Quero ver se você admite. 988 01:01:15,751 --> 01:01:16,709 É chantagem? 989 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 Curiosidade. 990 01:01:20,834 --> 01:01:23,293 Você não parece uma viúva inconsolável. 991 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 Está enganada. 992 01:01:27,959 --> 01:01:29,459 Eu gostava do Marcello. 993 01:01:29,543 --> 01:01:30,584 Eu acredito. 994 01:01:31,959 --> 01:01:33,793 Mas não era o amor da sua vida. 995 01:01:36,334 --> 01:01:38,001 Tampouco eu, o da vida dele. 996 01:01:46,626 --> 01:01:47,876 Tinha feito as malas. 997 01:01:49,584 --> 01:01:51,459 Ia deixá-lo antes do Ano-Novo. 998 01:01:52,543 --> 01:01:54,084 Disse a ele ontem à noite. 999 01:01:54,959 --> 01:01:55,918 Engraçado, não? 1000 01:02:07,876 --> 01:02:09,501 Vai ficar com o seu amante? 1001 01:02:10,793 --> 01:02:11,876 Claro que não. 1002 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Bem, sim. 1003 01:02:16,668 --> 01:02:17,793 Tenho um homem. 1004 01:02:19,084 --> 01:02:20,251 Estou feliz. 1005 01:02:21,459 --> 01:02:23,168 Mas vou embora para ficar só. 1006 01:02:23,793 --> 01:02:27,376 Meu maior sonho é chegar em casa à noite 1007 01:02:28,501 --> 01:02:29,918 e não encontrar ninguém. 1008 01:02:33,084 --> 01:02:35,709 Não sei como aguentou 25 anos. 1009 01:02:35,793 --> 01:02:37,626 Não fui feita para o casamento. 1010 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 Quando as coisas ficaram sérias, fiz as malas e fui embora. 1011 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 1012 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Et tout le monde. 1013 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 E agora você tem um homem? 1014 01:02:49,251 --> 01:02:53,043 Tenho uma ligação com um cavalheiro. 1015 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Adoraria te contar quem é, mas talvez não deva. 1016 01:03:00,501 --> 01:03:02,168 Conte primeiro quem é o seu. 1017 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Eu o conheço? 1018 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Conhece. 1019 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 - Não é Marcello, é? - Claro que não. 1020 01:03:16,043 --> 01:03:17,209 E eu conheço o seu? 1021 01:03:18,334 --> 01:03:19,584 Sim. Acho que sim. 1022 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 Conte primeiro. 1023 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 Não. Conte você. 1024 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 - Vamos contar juntas. - Combinado. 1025 01:03:33,959 --> 01:03:35,293 Vamos contar até três. 1026 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 - Um. - Um. 1027 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 - Dois. - Dois. 1028 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 -Três. -Três. 1029 01:03:40,418 --> 01:03:42,543 - O Sr. Giannutri. - O Sr. Giannutri. 1030 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 Nossa! 1031 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Desgraçada! Desgra… 1032 01:04:03,043 --> 01:04:06,251 - Sempre pega meus homens? - Conheci Marcello primeiro. 1033 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Me solte! 1034 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 Eu acho que conseguimos. 1035 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 Também acho. 1036 01:04:15,334 --> 01:04:16,668 Vamos tentar pular? 1037 01:04:16,751 --> 01:04:17,626 Vamos. 1038 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 Quem vai primeiro? 1039 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 Eu vou. 1040 01:04:29,834 --> 01:04:31,251 - Cuidado, Cate. - Sim. 1041 01:04:38,751 --> 01:04:41,334 - Machuquei a mão. - Desça, senhorita. 1042 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 - Desça. - Desça. 1043 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 Sim. 1044 01:04:43,876 --> 01:04:46,334 Neva muito. Nunca vamos conseguir. 1045 01:04:46,418 --> 01:04:47,918 Tentamos amanhã de manhã. 1046 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 - Certo. - Voltamos para casa? 1047 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 - Sim. - Que frio! 1048 01:04:54,168 --> 01:04:55,001 Foi a mamãe? 1049 01:04:55,793 --> 01:04:56,626 Santo Deus! 1050 01:04:57,376 --> 01:04:59,084 O assassino deve ter voltado. 1051 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Vamos. 1052 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Vamos parar de brigar. 1053 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 Por quê? 1054 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Porque, obviamente, temos gostos parecidos. 1055 01:05:45,584 --> 01:05:47,209 Também estou surpresa. 1056 01:05:48,084 --> 01:05:49,709 Somos tão diferentes. 1057 01:05:56,168 --> 01:05:57,084 Me beije. 1058 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 Quê? 1059 01:06:00,418 --> 01:06:01,751 Já beijou uma mulher? 1060 01:06:02,751 --> 01:06:03,584 Não. 1061 01:06:04,084 --> 01:06:04,959 Nem eu. 1062 01:06:06,209 --> 01:06:07,168 Então me beije. 1063 01:06:08,709 --> 01:06:09,626 Mas por quê? 1064 01:06:10,709 --> 01:06:13,334 Porque quero sentir o que é beijar você. 1065 01:06:15,293 --> 01:06:16,418 Vamos experimentar. 1066 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 Mamãe! 1067 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Meu Deus! 1068 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, tire a sua avó. 1069 01:06:35,334 --> 01:06:36,376 Hein? 1070 01:06:36,459 --> 01:06:37,501 Da despensa. 1071 01:06:39,001 --> 01:06:40,043 Ainda está lá? 1072 01:06:40,126 --> 01:06:41,209 Acho que sim. 1073 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Vamos. 1074 01:07:04,668 --> 01:07:06,001 Vovó, tudo bem? 1075 01:07:07,876 --> 01:07:09,876 Sinto uma dor aqui. 1076 01:07:11,001 --> 01:07:13,418 - Sobrou algo para beber? - Vamos ver. 1077 01:07:14,043 --> 01:07:16,001 Ouça. Sua mãe é uma assassina. 1078 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 Descobri o culpado. 1079 01:07:28,084 --> 01:07:29,459 - Sério? - Sim. 1080 01:07:33,334 --> 01:07:36,084 Não quero ser eu a contar o que aconteceu. 1081 01:07:37,543 --> 01:07:40,418 Cabe a você. É hora de dizer a verdade. 1082 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Certo. 1083 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 Um conto de Natal. 1084 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Era uma vez, um homem cercado por sete mulheres. 1085 01:08:05,918 --> 01:08:08,293 Ontem à noite, o pobre homem foi dormir. 1086 01:08:09,584 --> 01:08:12,251 E a ciranda das suas mulheres começou. 1087 01:08:13,293 --> 01:08:15,001 Como todas as noites, talvez. 1088 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Só que, dessa vez, sua filha Caterina estava escondida atrás de uma cortina. 1089 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Ela viu e ouviu tudo. 1090 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 Eis o que aconteceu. 1091 01:08:29,543 --> 01:08:30,459 Às 22h… 1092 01:08:31,876 --> 01:08:32,709 Primeira cena. 1093 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Jamais! Nunca vou entregá-los. 1094 01:08:35,793 --> 01:08:40,001 A sogra, que ele hospedava em casa há mais de dez anos, 1095 01:08:40,084 --> 01:08:42,293 se recusa a entregar seus títulos. 1096 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 Segunda cena. 1097 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 1098 01:08:51,126 --> 01:08:55,626 Às 22h30, sua cunhada, Agostina, entra e implora que esqueça 1099 01:08:55,709 --> 01:08:57,293 o que lhe havia escrito. 1100 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Como se ele se lembrasse. 1101 01:09:03,584 --> 01:09:04,959 Ele tem outro problema. 1102 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 Só quer se livrar dela. 1103 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, eu só queria… Marcello. 1104 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 E, às 23h, a ofensiva começa. 1105 01:09:14,668 --> 01:09:16,751 A esposa avisa que vai deixá-lo. 1106 01:09:17,584 --> 01:09:20,293 Espera o fim das festas por causa das filhas. 1107 01:09:21,001 --> 01:09:23,501 Vamos esperar passar o Natal, e vou embora. 1108 01:09:24,334 --> 01:09:26,001 Já fiz as malas. 1109 01:09:26,584 --> 01:09:28,626 Quero ir embora. Não aguento mais. 1110 01:09:29,793 --> 01:09:32,251 - Sinto muito. - Belo presente de Natal. 1111 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 À meia-noite, vem o chá. 1112 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 E, com ele, Maria. 1113 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 À 1h, depois da milésima ida ao banheiro, Agostina tenta novamente. 1114 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello. 1115 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 Dessa vez, papai nem a deixa entrar. 1116 01:09:58,709 --> 01:10:00,418 À 1h30, Veronica aparece. 1117 01:10:00,501 --> 01:10:02,584 Tem livre acesso, pois tem a chave. 1118 01:10:03,418 --> 01:10:06,543 Ela precisa de dinheiro. Quer retornar a Paris. 1119 01:10:06,626 --> 01:10:08,918 Juro que vou pagar. Você me conhece. 1120 01:10:09,501 --> 01:10:11,001 Falam sobre o testamento. 1121 01:10:12,709 --> 01:10:15,834 Por fim, às 3h, a cereja do bolo. 1122 01:10:16,918 --> 01:10:18,751 Susanna vem dar a boa notícia. 1123 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 "Vou ter um bebê, papai. 1124 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 E não é do Espírito Santo." 1125 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Sinto muito, papai. 1126 01:10:26,584 --> 01:10:27,876 Muito mesmo. 1127 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 A essa altura, só resto eu. 1128 01:10:34,876 --> 01:10:38,209 Saio de trás da cortina e digo a ele que ouvi tudo, 1129 01:10:39,209 --> 01:10:40,584 e que elas vão pagar. 1130 01:10:40,668 --> 01:10:41,584 Como assim? 1131 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 Todas vão pagar. 1132 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 Vocês são bruxas. 1133 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 Ei. 1134 01:10:47,418 --> 01:10:48,751 Papai estava exausto. 1135 01:10:49,251 --> 01:10:50,376 Não aguentava mais. 1136 01:10:52,084 --> 01:10:53,459 Sabem o que me disse? 1137 01:10:55,084 --> 01:10:57,084 "Como deve ser bom estar morto." 1138 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Ele disse isso? 1139 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Disse, sim. 1140 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 Repetiu várias vezes. 1141 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 E eu disse: "Se é o que você quer, eu te ajudo". 1142 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Ai, meu Deus! 1143 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Foi você que o matou. 1144 01:11:19,584 --> 01:11:21,251 Ninguém matou Marcello, 1145 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 porque ele não está morto. 1146 01:11:24,168 --> 01:11:26,626 Nos divertimos forjando a morte dele. 1147 01:11:27,459 --> 01:11:29,918 Para que pudesse ouvir por trás da porta 1148 01:11:30,626 --> 01:11:32,418 o que realmente acham dele. 1149 01:11:33,918 --> 01:11:36,543 Ele queria saber qual de vocês choraria mais. 1150 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Quem falaria mais de dinheiro, 1151 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 de amor. 1152 01:11:42,834 --> 01:11:44,709 Porque hoje iria ao cartório 1153 01:11:44,793 --> 01:11:46,793 e queria alterar o testamento. 1154 01:11:47,959 --> 01:11:49,126 A única maneira 1155 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 era morrendo. 1156 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 E você o ajudou. 1157 01:11:54,709 --> 01:11:56,376 Não tenho nada para fazer. 1158 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 Usei mercurocromo como sangue e uma faca com a lâmina quebrada. 1159 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Depois liguei para Veronica. 1160 01:12:09,543 --> 01:12:11,293 Cortei o fio do telefone… 1161 01:12:13,459 --> 01:12:14,584 o cabo do motor… 1162 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 e botei um cadeado no portão. 1163 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Escondi os remédios da tia Agostina embaixo da cama da mamãe. 1164 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 Roubei os títulos da vovó 1165 01:12:34,251 --> 01:12:36,918 e plantei uma arma falsa na bolsa da Veronica. 1166 01:12:38,668 --> 01:12:41,501 Até troquei a chave do quarto. 1167 01:12:42,626 --> 01:12:45,459 Para o papai não ficar com a cara para baixo. 1168 01:12:45,543 --> 01:12:47,501 Você pensou em tudo. 1169 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 Menos que alguém pudesse vê-lo pela janela. 1170 01:12:51,501 --> 01:12:53,001 Então Marcello está vivo. 1171 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 Está vivo. 1172 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 Sim, está vivo. 1173 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Agora eu vou matar aquele merda! 1174 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Eu te ajudo. 1175 01:13:10,251 --> 01:13:11,751 Abra, seu merda! 1176 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 Você riu de mim, não? 1177 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 - Desgraçado! Você riu de mim! - Abra! 1178 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Nem sonhando terá meus títulos! 1179 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 Me dê essa chave! 1180 01:13:21,834 --> 01:13:23,334 Pequena moralista! 1181 01:13:23,834 --> 01:13:25,418 Que tristeza a juventude. 1182 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 - Abra o raio da porta! - Sim. 1183 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 Não estamos sendo grosseiras? 1184 01:13:29,376 --> 01:13:31,959 Cale a boca, sua biscate! 1185 01:13:32,043 --> 01:13:33,959 Está grávida e nem sabe de quem! 1186 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 - Onde ele está? - Por ali. 1187 01:13:37,043 --> 01:13:38,584 Se escondeu na varanda! 1188 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Cuidado. 1189 01:13:46,418 --> 01:13:47,709 - Papai. - Essa não! 1190 01:13:49,918 --> 01:13:50,959 Jesus! 1191 01:13:52,001 --> 01:13:53,334 Ele morreu outra vez? 1192 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 Entramos para tentar detê-lo, mas era tarde. 1193 01:13:59,459 --> 01:14:00,959 Ele se jogou da varanda. 1194 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Tem ideia de por que cometeria suicídio? 1195 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Nós todas sabemos que tinha sérios problemas financeiros. 1196 01:14:10,334 --> 01:14:14,334 Para ser sincera, nunca teve muito tino para negócios. 1197 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Imagine que tomou a liberdade de pedir dinheiro até para mim, 1198 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 uma pobre velha. 1199 01:14:21,918 --> 01:14:23,001 Como é possível? 1200 01:14:25,084 --> 01:14:30,376 Certo. Caso se lembrem de alguma coisa, aqui está meu telefone. 1201 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Obrigada. 1202 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 Detetive Giovanni Rigoldi. 1203 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, sim. 1204 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Ripoldi. 1205 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 Então, se eu me lembrar de algum detalhe, 1206 01:14:48,168 --> 01:14:49,251 posso telefonar? 1207 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Caso se lembre de alguma outra coisa, deve me telefonar. 1208 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Devo. 1209 01:14:57,293 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1210 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 Enchantée. 1211 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Imagino que você more perto do lago. 1212 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Sim, estou na cidade. 1213 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Então não é tão longe. 1214 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 Então já vou indo. 1215 01:15:23,376 --> 01:15:24,959 - Sim. - Senhoras. 1216 01:15:26,168 --> 01:15:27,959 - Senhora. - Senhorita. 1217 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Senhorita. 1218 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Com licença. 1219 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Com licença. 1220 01:15:37,293 --> 01:15:38,418 O que está fazendo? 1221 01:15:47,668 --> 01:15:49,626 Saia. Ele vai te atropelar. 1222 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 - E então? - Saia! 1223 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 - Tia. - Tia! 1224 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 - Tia. - Venha para cá! 1225 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1226 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 Você se portou mal. 1227 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 As mulheres se ajudam, não brigam. 1228 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 Nem se um homem pedir? 1229 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 Principalmente se um homem pedir. 1230 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Principalmente se um homem pedir. 1231 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 Bem, quero dizer, se um homem pedir… 1232 01:16:32,126 --> 01:16:33,501 Olhe só! 1233 01:16:33,584 --> 01:16:35,918 Eu criei uma vadia. 1234 01:16:39,876 --> 01:16:40,876 Me desculpe, mãe. 1235 01:16:42,376 --> 01:16:43,584 Me desculpem todas. 1236 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 Enfim, ele era um homem bonito. 1237 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 - Quem? - Quem? 1238 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 O detetive. 1239 01:16:58,459 --> 01:17:01,959 Se tocar nele, te esfolo viva e faço bolsinhas de maquiagem. 1240 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 E eu ajudo. 1241 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 Susanna, eu estava pensando… 1242 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 O bebê não será do Sr. Giannutri? 1243 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Até parece! De onde tirou isso? 1244 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 De onde tirou isso? 1245 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 - Não? - Não! Não estou desesperada assim. 1246 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 Vou ficar de castigo muito tempo? 1247 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 Vai! 1248 01:17:52,251 --> 01:17:53,459 O que faremos agora? 1249 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Como assim? 1250 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 Podemos beber alguma coisa, não? 1251 01:17:58,626 --> 01:18:00,293 Nós, a casa. 1252 01:18:00,376 --> 01:18:02,918 O que faremos agora que papai não está aqui? 1253 01:18:03,418 --> 01:18:07,418 Penso em voltar para Paris. Não tenho muito que fazer aqui. 1254 01:18:08,834 --> 01:18:10,459 Não sei. Preciso pensar. 1255 01:18:11,001 --> 01:18:11,876 Eu também. 1256 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 Eu já pensei. 1257 01:18:14,251 --> 01:18:16,251 Quero ver o detetive de novo. 1258 01:18:17,751 --> 01:18:19,418 Poderíamos ficar todas aqui. 1259 01:18:20,376 --> 01:18:23,334 Sei que a casa não é minha, sou apenas a empregada. 1260 01:18:23,918 --> 01:18:26,043 Mas seria bom estarmos todas juntas. 1261 01:18:26,876 --> 01:18:29,001 Gosto de cozinhar. Vocês, de comer… 1262 01:18:29,084 --> 01:18:30,376 Eu gosto de beber. 1263 01:18:30,876 --> 01:18:33,418 Afinal, temos a herança do Marcello, e… 1264 01:18:34,293 --> 01:18:35,334 esta casa. 1265 01:18:36,334 --> 01:18:39,876 Se for assim, talvez eu decida ficar 1266 01:18:40,626 --> 01:18:42,293 e pegar meu quarto de volta. 1267 01:18:42,959 --> 01:18:47,834 Isso mesmo! Vamos encher de vida esta espelunca. 1268 01:18:47,918 --> 01:18:50,793 Temos a herança, temos os meus títulos, não é? 1269 01:18:51,293 --> 01:18:54,001 E logo teremos… 1270 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 um bebê! 1271 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Vamos brindar? 1272 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 Legendas: Rosane Falcão