1
00:00:05,209 --> 00:00:07,793
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:07,626 --> 00:01:09,001
É logo ali na frente.
3
00:01:09,084 --> 00:01:11,334
A primeira rua à direita.
4
00:01:54,084 --> 00:01:55,709
Sua bagagem, senhorita?
5
00:01:56,251 --> 00:01:58,584
Leve até a porta da frente, por favor.
6
00:02:05,876 --> 00:02:06,751
Bom dia.
7
00:02:09,043 --> 00:02:11,334
- Bom dia.
- Você é a Srta. Susanna?
8
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
Sim. E você?
9
00:02:14,126 --> 00:02:15,626
Maria, a nova empregada.
10
00:02:15,709 --> 00:02:18,043
É um prazer conhecê-la.
11
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Sim. Ele me falou de você.
12
00:02:21,751 --> 00:02:23,334
- Quem?
- Meu pai.
13
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
- Falou?
- Falou. Nas cartas dele.
14
00:02:27,376 --> 00:02:30,251
Pode deixar aqui.
Depois eu levo para dentro.
15
00:02:35,293 --> 00:02:39,501
- Obrigado. Feliz Natal!
- Para o senhor também.
16
00:02:40,876 --> 00:02:42,334
Pensamos que viria almoçar.
17
00:02:42,418 --> 00:02:45,043
Eu sei, mas consegui
pegar o trem mais cedo
18
00:02:45,126 --> 00:02:45,959
e aqui estou.
19
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
Posso entrar?
20
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Por favor.
21
00:03:11,668 --> 00:03:13,126
Rachele…
22
00:03:13,668 --> 00:03:15,626
Dona Rachele…
23
00:03:16,126 --> 00:03:18,209
Sou a cobradora de impostos.
24
00:03:20,001 --> 00:03:21,084
Idiota!
25
00:03:22,001 --> 00:03:23,668
- Oi, vovó.
- Oi.
26
00:03:25,001 --> 00:03:29,334
Desde pequena,
já sabíamos que você era uma idiota.
27
00:03:29,418 --> 00:03:30,626
Como a senhora está?
28
00:03:30,709 --> 00:03:33,293
O que você acha? Ainda estou aqui.
29
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
- Fico esperando…
- A morte. Já sabemos.
30
00:03:37,376 --> 00:03:41,668
Continue me provocando.
Quero ver você com a minha idade.
31
00:03:42,293 --> 00:03:43,834
Suas pernas ainda doem?
32
00:03:43,918 --> 00:03:48,043
Não é isso.
Sou um peso para todos, entende?
33
00:03:48,126 --> 00:03:51,001
Preciso pedir ajuda para tudo.
34
00:03:51,084 --> 00:03:54,084
Não consigo fazer nada sozinha.
35
00:03:54,168 --> 00:03:57,626
Maria, eu quero o meu remédio. Obrigada.
36
00:03:57,709 --> 00:03:58,751
Sim, senhora.
37
00:04:00,709 --> 00:04:01,626
E tudo aqui?
38
00:04:01,709 --> 00:04:04,459
- Tudo indo.
- Nada muda, né?
39
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Nunca.
40
00:04:07,459 --> 00:04:09,959
- Mamãe!
- O que está fazendo aqui?
41
00:04:10,043 --> 00:04:12,043
Não vinha no trem de meio-dia?
42
00:04:12,126 --> 00:04:13,793
Eu peguei um mais cedo.
43
00:04:14,709 --> 00:04:15,959
Quem te trouxe aqui?
44
00:04:16,043 --> 00:04:18,043
Peguei um táxi na estação.
45
00:04:20,126 --> 00:04:21,334
Como está diferente.
46
00:04:21,876 --> 00:04:24,293
Só faz seis meses que não nos vemos.
47
00:04:24,376 --> 00:04:25,751
Mas está diferente.
48
00:04:26,668 --> 00:04:27,834
Talvez seja Milão.
49
00:04:27,918 --> 00:04:29,876
Sim. Talvez seja Milão.
50
00:04:33,459 --> 00:04:35,168
- Você fumou.
- Não!
51
00:04:35,251 --> 00:04:36,709
Sim. Cheira a cigarro.
52
00:04:36,793 --> 00:04:37,959
- Cigarro?
- Sim.
53
00:04:38,501 --> 00:04:43,251
Deve ter sido o motorista.
Ele fumou o trajeto inteiro.
54
00:04:45,293 --> 00:04:46,126
Certo.
55
00:04:47,543 --> 00:04:48,918
Papai está no jardim?
56
00:04:49,001 --> 00:04:52,043
Que jardim! Ele não sai de casa há dias.
57
00:04:52,126 --> 00:04:53,084
Ele está doente?
58
00:04:53,168 --> 00:04:55,959
Não. Ele não está doente.
Está com preguiça.
59
00:04:56,043 --> 00:04:57,376
Mas posso chamá-lo.
60
00:04:57,459 --> 00:04:59,626
- Tudo bem.
- Ele dorme ali.
61
00:04:59,709 --> 00:05:02,751
- No quarto de hóspedes?
- Nos acostumamos assim.
62
00:05:02,834 --> 00:05:03,709
Pois é.
63
00:05:04,251 --> 00:05:07,209
Ele ronca alto. Estava me deixando louca.
64
00:05:08,376 --> 00:05:09,459
- Senhora.
- Obrigada.
65
00:05:09,543 --> 00:05:12,543
- Já conheceu a Maria?
- Ela abriu a porta para mim.
66
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Já faz três meses que está conosco.
67
00:05:15,584 --> 00:05:18,251
Senhora, eu preparo o café
do seu Marcello?
68
00:05:18,334 --> 00:05:21,084
Não. Deixe-o descansar mais. Obrigada.
69
00:05:21,168 --> 00:05:25,459
Não como desde cedo.
Pode preparar alguma coisa para mim?
70
00:05:26,084 --> 00:05:27,418
- Claro.
- Obrigada.
71
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
Como ela é?
72
00:05:33,751 --> 00:05:36,501
Considerando que foi contratada às pressas
73
00:05:36,584 --> 00:05:38,959
porque Adele se foi,
74
00:05:39,876 --> 00:05:41,293
dá pro gasto.
75
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
Mas a comida dela…
76
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
É muito sal, muito azeite, muito alho.
77
00:05:46,501 --> 00:05:48,209
- Ela é do Sul.
- Está certo.
78
00:05:48,293 --> 00:05:50,459
Não te incomoda ter alguém assim?
79
00:05:50,543 --> 00:05:51,459
Do Sul?
80
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
Não, mãe. Tão bonita.
81
00:05:54,084 --> 00:05:56,209
- E daí?
- Sei lá.
82
00:05:56,293 --> 00:05:59,168
Você acorda de manhã e se depara com ela.
83
00:05:59,793 --> 00:06:01,709
Adele também era bonita.
84
00:06:01,793 --> 00:06:03,418
Sim, mas tinha 70 anos.
85
00:06:03,501 --> 00:06:05,918
- É mesmo?
- O que aconteceu com ela?
86
00:06:06,001 --> 00:06:08,834
Ele estava com mania de lavar as janelas.
87
00:06:08,918 --> 00:06:10,043
- As janelas?
- Sim.
88
00:06:10,543 --> 00:06:14,668
E todos nós dizíamos a ela:
"Cuidado, você vai cair".
89
00:06:14,751 --> 00:06:15,918
- E aí?
- Ela caiu.
90
00:06:17,001 --> 00:06:18,918
- Caiu?
- O café está pronto.
91
00:06:21,751 --> 00:06:25,376
- O que temos de bom?
- Eu não vou tomar café da manhã?
92
00:06:30,793 --> 00:06:33,001
- Foi você que fez?
- É óbvio.
93
00:06:35,376 --> 00:06:37,001
Você é cheia de qualidades.
94
00:06:37,084 --> 00:06:39,459
Deveria ver quando descasca maçãs.
95
00:06:40,043 --> 00:06:43,334
Tira dois centímetros.
Quase não sobra maçã.
96
00:06:43,418 --> 00:06:45,668
Mas não é ela que paga por elas.
97
00:06:46,334 --> 00:06:47,459
E quem paga, mamãe?
98
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
Está insinuando alguma coisa, querida?
99
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
Eu nunca faria isso.
100
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Bonjour, maman.
101
00:06:55,251 --> 00:06:56,709
Tia Agostina!
102
00:06:56,793 --> 00:06:58,376
Oi, Susanna. Bem-vinda.
103
00:06:59,043 --> 00:07:00,168
Bom dia, mana.
104
00:07:00,251 --> 00:07:01,084
Bom dia.
105
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Como vai?
106
00:07:05,084 --> 00:07:08,543
Sua irmã deixou a luz acesa
até tarde da noite,
107
00:07:08,626 --> 00:07:10,209
e eu não consegui dormir.
108
00:07:10,834 --> 00:07:12,834
Quem mente vai pro Inferno, tia.
109
00:07:12,918 --> 00:07:14,084
Caterina!
110
00:07:14,751 --> 00:07:17,793
- O Diabo é você!
- Como já está aqui?
111
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
Peguei o trem mais cedo.
Queria ficar mais com vocês.
112
00:07:21,751 --> 00:07:22,876
Senti sua falta.
113
00:07:23,501 --> 00:07:26,543
Se dormisse à noite,
não estaria preocupada comigo.
114
00:07:27,418 --> 00:07:30,793
Se você apagasse a luz,
eu conseguiria dormir.
115
00:07:31,293 --> 00:07:34,584
Se não fosse ao banheiro 25 vezes,
talvez dormisse.
116
00:07:34,668 --> 00:07:35,501
Obrigada, mãe.
117
00:07:36,001 --> 00:07:38,084
Não se pode nem ir ao toalete?
118
00:07:38,668 --> 00:07:40,584
Tia, não fique chateada.
119
00:07:41,293 --> 00:07:42,668
É essa fedelha.
120
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
Gosta de me atormentar.
Está com o diabo no corpo.
121
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
Isso é normal. É véspera de Natal.
122
00:07:49,709 --> 00:07:51,418
Quero que dê logo meia-noite.
123
00:07:54,126 --> 00:07:56,793
É hora de acordar o pai de vocês.
124
00:07:56,876 --> 00:08:00,543
Maria, pode levar o café para ele?
Avise que Susanna chegou.
125
00:08:01,751 --> 00:08:02,626
Sim, senhora.
126
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Seu Marcello?
127
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
Vejo que a tia não melhorou muito.
128
00:08:32,001 --> 00:08:34,334
Não. Continua azeda com um limão.
129
00:08:34,418 --> 00:08:35,876
- Sim.
- Não responde.
130
00:08:35,959 --> 00:08:38,918
- Senhora, não responde.
- Entre. Ele é meio surdo.
131
00:08:45,084 --> 00:08:45,918
Maria?
132
00:08:46,626 --> 00:08:48,293
- O que houve?
- O que foi?
133
00:08:48,376 --> 00:08:50,459
- O que aconteceu?
- O seu Marcello…
134
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
- Está...
- Está?
135
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Morto.
136
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
O que está dizendo?
137
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Tem uma faca fincada nas costas dele.
138
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
- Tia!
- Não…
139
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mamãe, Marcello…
140
00:09:07,709 --> 00:09:09,501
- Não pode ser.
- Tenha calma.
141
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
Não pode ser!
142
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
- Não acredito.
- Mamãe…
143
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mamãe…
144
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Está trancada.
145
00:09:38,918 --> 00:09:39,793
Eu tranquei.
146
00:09:39,876 --> 00:09:42,668
Ninguém entra nesse quarto
até a polícia chegar.
147
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Está louca?
148
00:09:44,459 --> 00:09:47,834
- Não podemos contaminar a cena do crime.
- Caterina.
149
00:09:47,918 --> 00:09:50,376
- Me dê essa chave.
- Não.
150
00:09:51,293 --> 00:09:52,293
Me dê essa chave!
151
00:09:52,376 --> 00:09:54,251
- Caterina…
- Me dê a chave.
152
00:09:57,334 --> 00:09:59,543
Seu pai ainda pode precisar de nós.
153
00:10:00,251 --> 00:10:02,251
Papai não precisa mais de ninguém.
154
00:10:03,543 --> 00:10:04,751
Ele está morto.
155
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Não…
156
00:10:28,626 --> 00:10:30,834
Talvez o assassino ainda esteja aqui.
157
00:10:32,168 --> 00:10:33,001
Tia!
158
00:10:34,334 --> 00:10:35,418
Tia!
159
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Tia.
160
00:10:44,918 --> 00:10:46,376
Tia Agostina?
161
00:10:46,459 --> 00:10:47,626
Agostina, acorde.
162
00:10:51,251 --> 00:10:52,459
Experimente isto.
163
00:10:57,501 --> 00:10:59,209
Não. Ela não acorda.
164
00:11:02,709 --> 00:11:04,543
Senhor! O que foi isso?
165
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
- Sais aromáticos fazem milagres.
- Tudo gira.
166
00:11:08,918 --> 00:11:11,043
- Maria…
- Susanna.
167
00:11:11,126 --> 00:11:12,001
Pardon.
168
00:11:13,293 --> 00:11:16,959
Maria, por favor, pode chamar um médico?
169
00:11:17,543 --> 00:11:19,376
Acho que desmaiei.
170
00:11:19,459 --> 00:11:21,293
- Sim.
- Não. Já basta.
171
00:11:21,376 --> 00:11:24,543
Acha que vamos cuidar de você
com o Marcello morto?
172
00:11:24,626 --> 00:11:25,626
Mon Dieu!
173
00:11:25,709 --> 00:11:27,293
Marcello está morto?
174
00:11:27,793 --> 00:11:30,876
- Nossa Senhora!
- Deixem. Vai sossegar um pouco.
175
00:11:32,293 --> 00:11:33,209
Pobre Marcello.
176
00:11:33,293 --> 00:11:36,668
Ultimamente, o negócio dele não ia bem.
177
00:11:37,834 --> 00:11:41,668
Mas nunca imaginei
que chegasse a este ponto.
178
00:11:41,751 --> 00:11:45,918
De enfiar uma faca nas costas?
Não creio que tenha sido ele.
179
00:11:46,001 --> 00:11:50,918
Li em algum lugar que a depressão…
180
00:11:51,001 --> 00:11:53,959
Senhoras, entendo
que não queiram ouvir isto,
181
00:11:54,043 --> 00:11:57,251
mas seu Marcello foi assassinado.
182
00:11:58,251 --> 00:11:59,626
Vamos chamar a polícia.
183
00:12:01,001 --> 00:12:04,001
Sim, Maria. Ótimo.
Ainda bem que está aqui.
184
00:12:04,084 --> 00:12:06,418
Pelo menos você é lúcida.
185
00:12:06,501 --> 00:12:09,251
Ótimo. Mamãe, pare de beber!
186
00:12:10,793 --> 00:12:12,209
Quê?
187
00:12:12,293 --> 00:12:14,251
Acabei de perder meu genro.
188
00:12:14,751 --> 00:12:16,459
Vou chamar a polícia.
189
00:12:17,584 --> 00:12:19,501
- Cortaram o fio do telefone.
- Quê?
190
00:12:20,918 --> 00:12:22,543
- Escutem.
- O que foi isso?
191
00:12:23,126 --> 00:12:25,709
A janela da Caterina. É fácil reconhecer.
192
00:12:26,293 --> 00:12:28,459
- Vou fechar.
- Não. Espere.
193
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
É perigoso.
O assassino talvez esteja aqui.
194
00:12:34,126 --> 00:12:36,376
Meu Deus, vou infartar…
195
00:12:36,459 --> 00:12:38,376
Infartar…
196
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Alguém precisa ir lá em cima.
197
00:12:42,334 --> 00:12:44,751
Para fechar a janela!
198
00:12:46,501 --> 00:12:48,001
Vão mandar a mais nova?
199
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
- Eu acabei de chegar.
- E daí?
200
00:12:50,959 --> 00:12:53,876
Eu adoraria ir, mas…
201
00:13:01,543 --> 00:13:02,793
Já entendi. Vou eu.
202
00:13:06,084 --> 00:13:07,084
Maria.
203
00:13:07,918 --> 00:13:09,376
É uma peça única.
204
00:13:09,459 --> 00:13:11,543
Só se for absolutamente necessário.
205
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
- Mãe!
- Quê?
206
00:13:13,834 --> 00:13:16,209
É um Ming.
207
00:13:24,168 --> 00:13:25,876
Mamãe, já chega!
208
00:13:26,376 --> 00:13:27,251
Mamãe…
209
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Vamos lá olhar.
210
00:13:59,751 --> 00:14:01,001
Fiquem tranquilas.
211
00:14:01,084 --> 00:14:02,418
Não tem ninguém.
212
00:14:03,668 --> 00:14:05,501
Olhou dentro dos armários?
213
00:14:05,584 --> 00:14:07,959
Sim. E embaixo das camas também.
214
00:14:09,293 --> 00:14:11,001
- Atrás das portas?
- Sim.
215
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
Dentro dos baús?
216
00:14:13,251 --> 00:14:15,376
Dona, quer ver a senhora mesma?
217
00:14:15,459 --> 00:14:16,626
Só perguntei.
218
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Na verdade, senhora, pensei nos cães.
219
00:14:19,668 --> 00:14:21,418
Cães? Que cães?
220
00:14:21,501 --> 00:14:24,376
Os nossos. Não latiram a noite toda.
221
00:14:24,459 --> 00:14:25,543
E daí?
222
00:14:25,626 --> 00:14:27,626
Eles latem ao menor ruído.
223
00:14:29,043 --> 00:14:33,793
Se não latiram, quer dizer
que não entrou nenhum estranho aqui.
224
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
Então o assassino conhecia a casa.
225
00:14:40,418 --> 00:14:42,584
- Muito bem.
- Maria, por favor.
226
00:14:43,084 --> 00:14:44,626
- O que foi?
- O Ming.
227
00:14:45,834 --> 00:14:47,459
Tome.
228
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
- Vamos tomar chá?
- Vamos.
229
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
Vou preparar.
230
00:14:54,126 --> 00:14:56,001
O que aconteceu ontem à noite?
231
00:14:57,043 --> 00:14:59,293
Nada de mais, como sempre.
232
00:14:59,876 --> 00:15:02,418
Eu não diria isso
diante da morte do papai.
233
00:15:05,418 --> 00:15:07,959
Faça um esforço.
Cada detalhe é importante.
234
00:15:12,126 --> 00:15:14,209
Quem usou o telefone por último?
235
00:15:14,293 --> 00:15:15,918
Acho que fui eu.
236
00:15:16,001 --> 00:15:19,376
Às 7h da manhã, liguei para pedir lenha.
237
00:15:19,459 --> 00:15:23,376
- E a que horas chegou?
- Não chegou por causa da neve.
238
00:15:25,001 --> 00:15:27,293
Às 7h, o telefone estava funcionando.
239
00:15:27,376 --> 00:15:30,418
- Estava.
- Então o assassino ainda estava aqui.
240
00:15:31,418 --> 00:15:32,668
Nossa, que angústia.
241
00:15:33,418 --> 00:15:37,043
Quem estaria bravo com o papai?
Com quem ele fazia negócios?
242
00:15:37,626 --> 00:15:40,543
Não sei. Ele nunca falava de trabalho.
243
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
- Vovó.
- Sim. O quê?
244
00:15:42,668 --> 00:15:45,418
Disse que os negócios dele não iam bem.
245
00:15:45,501 --> 00:15:48,001
- Sim. Ele estava duro.
- Não!
246
00:15:48,084 --> 00:15:50,668
Como não? Estava duro.
247
00:15:50,751 --> 00:15:53,043
Tanto que pediu meus títulos.
248
00:15:53,126 --> 00:15:55,043
Imagina se ele ia fazer isso!
249
00:15:55,126 --> 00:15:56,626
Claro que fez.
250
00:15:56,709 --> 00:16:00,959
Ele ficou enlouquecido
porque eu não quis entregar.
251
00:16:01,876 --> 00:16:05,084
E por que não entregou,
se ele estava tão desesperado?
252
00:16:05,168 --> 00:16:07,501
Em vez de guardar embaixo do colchão.
253
00:16:08,293 --> 00:16:10,543
Como sabe onde eu guardo?
254
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
Quanta imaginação!
255
00:16:13,043 --> 00:16:15,543
Fala dos títulos como se valessem milhões.
256
00:16:15,626 --> 00:16:17,168
Talvez não valham milhões,
257
00:16:17,668 --> 00:16:19,918
mas é uma bela quantia.
258
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Por que não dá-los à família
que te hospeda e te sustenta?
259
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
Joga sua hospitalidade na nossa cara?
260
00:16:26,001 --> 00:16:29,584
Uma semana é hospitalidade,
dez anos é usucapião!
261
00:16:29,668 --> 00:16:30,543
Mãe!
262
00:16:30,626 --> 00:16:33,209
- Quê?
- Desculpe. Ela não quis dizer isso.
263
00:16:35,584 --> 00:16:37,543
Sim, desculpem.
264
00:16:38,126 --> 00:16:39,418
Estou meio abalada.
265
00:16:42,168 --> 00:16:44,376
Ele tinha problemas com fornecedores?
266
00:16:45,126 --> 00:16:46,793
Não que nós soubéssemos.
267
00:16:47,793 --> 00:16:50,584
Ele se dava bem com todos,
até com o novo sócio.
268
00:16:50,668 --> 00:16:52,043
Novo sócio?
269
00:16:52,126 --> 00:16:55,084
Sim. O onipresente honorável
Sr. Giannutri.
270
00:16:55,168 --> 00:16:56,376
Por que onipresente?
271
00:16:56,459 --> 00:16:59,168
Nunca perde a chance
de aparecer para o jantar.
272
00:16:59,251 --> 00:17:02,668
- Principalmente quando Maria cozinha.
- Não seja boba.
273
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Aparecia até quando eu cozinhava.
274
00:17:05,668 --> 00:17:07,043
Quando você cozinhava?
275
00:17:07,126 --> 00:17:08,418
Caterina, por favor.
276
00:17:08,501 --> 00:17:10,793
Ele podia estar bravo com o papai?
277
00:17:10,876 --> 00:17:12,418
Eu o descartaria.
278
00:17:13,459 --> 00:17:18,334
O Sr. Giannutri tem gatos.
Quando vem aqui, os cães enlouquecem.
279
00:17:18,876 --> 00:17:21,376
Se fosse ele, teriam sentido o cheiro.
280
00:17:21,459 --> 00:17:23,584
É verdade. Muito bem, Maria.
281
00:17:23,668 --> 00:17:27,293
- Ele não se beneficia da morte do papai?
- Não.
282
00:17:27,876 --> 00:17:29,001
Quem se beneficia?
283
00:17:34,168 --> 00:17:35,834
Quem herda os bens do papai?
284
00:17:39,834 --> 00:17:41,209
Acho que sou eu.
285
00:17:41,751 --> 00:17:46,168
Sim. Metade é da esposa,
e metade é dos filhos.
286
00:17:46,918 --> 00:17:49,209
Mas não sei. Não sou tabelião.
287
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
A menos que Veronica esteja no testamento.
288
00:17:53,001 --> 00:17:53,876
Que Veronica?
289
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
O verdadeiro amor do papai.
290
00:17:57,918 --> 00:18:00,084
Sabemos que são muito próximos.
291
00:18:01,293 --> 00:18:03,751
- Não tinham voltado a se ver?
- Tinham?
292
00:18:03,834 --> 00:18:05,918
Sim, mas só como amigos.
293
00:18:07,543 --> 00:18:11,584
- Ela não mora em Paris?
- Não, voltou para cá. Comprou uma casa.
294
00:18:14,043 --> 00:18:16,501
- É verdade, Margherita?
- Não te contei?
295
00:18:16,584 --> 00:18:18,459
- Não.
- Então contei agora.
296
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Ela comprou uma casa no lago.
297
00:18:21,668 --> 00:18:24,293
Eles passeiam juntos e andam a cavalo.
298
00:18:24,376 --> 00:18:27,584
Como eu odeio cavalos,
fico em casa de bom grado.
299
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Andam a cavalo…
300
00:18:32,376 --> 00:18:33,793
Não sente ciúme?
301
00:18:33,876 --> 00:18:36,709
Da Veronica? Era só o que me faltava.
302
00:18:36,793 --> 00:18:40,501
Ela é uma mulher tão sem graça,
tão… insignificante.
303
00:18:41,084 --> 00:18:42,084
Insignificante?
304
00:18:43,793 --> 00:18:45,918
Estranho que agradasse ao papai.
305
00:18:46,001 --> 00:18:48,751
São erros da juventude. Nada de mais.
306
00:18:48,834 --> 00:18:50,751
Não sei o que ele viu nela.
307
00:18:50,834 --> 00:18:52,584
Gosto não se discute.
308
00:18:54,501 --> 00:18:56,793
A que horas o papai foi dormir ontem?
309
00:19:00,793 --> 00:19:02,459
- Está me perguntando?
- Sim.
310
00:19:02,543 --> 00:19:03,501
Não sei.
311
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Se tivesse dormido com ele, saberia.
312
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
E se você tivesse dormido, você saberia!
313
00:19:10,376 --> 00:19:12,334
O que está insinuando?
314
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Não faça cena.
Você estava apaixonada por ele há anos.
315
00:19:15,793 --> 00:19:17,709
- Apaixonada por ele?
- Sim.
316
00:19:17,793 --> 00:19:20,126
Como ousa? Sou uma mulher honesta!
317
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Porque ninguém te quer!
318
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
- É verdade.
- Obrigada, mamãe.
319
00:19:24,959 --> 00:19:25,793
Desculpe.
320
00:19:27,293 --> 00:19:28,459
Vocês não entendem.
321
00:19:29,334 --> 00:19:35,334
Sabem o que é descobrir que,
entre milhares de pessoas no mundo,
322
00:19:35,418 --> 00:19:40,418
sua alma gêmea mora na sua casa
e é marido da sua irmã?
323
00:19:40,501 --> 00:19:43,793
E você tem que reprimir tudo!
324
00:19:45,126 --> 00:19:47,584
Temos uma poeta trágica em casa!
325
00:19:49,626 --> 00:19:51,584
Você tem o coração de pedra.
326
00:19:52,293 --> 00:19:53,584
Você é fria.
327
00:19:53,668 --> 00:19:56,334
E nos perguntamos por que Marcello morreu!
328
00:20:00,334 --> 00:20:01,168
Estava sozinho!
329
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Você que podia, não ficava com ele.
Eu, que queria tanto, não podia!
330
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Percebe o que está dizendo?
331
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
A mamãe te hospeda aqui há anos,
e é assim que você agradece?
332
00:20:12,459 --> 00:20:15,126
- Flertando com o papai?
- Jamais!
333
00:20:16,001 --> 00:20:19,251
Jamais flertei com seu pai,
sua cobrinha enroscada!
334
00:20:21,918 --> 00:20:23,876
Meu sentimento era platônico.
335
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
Terminou?
336
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Sim.
337
00:20:29,793 --> 00:20:32,709
Como a encontrou? Ela tinha referências?
338
00:20:33,668 --> 00:20:35,959
A irmã dela é empregada de Giannutri.
339
00:20:36,043 --> 00:20:38,793
Trabalhava na cidade,
mas não gostava de lá.
340
00:20:38,876 --> 00:20:41,834
Quando Adele morreu,
veio trabalhar conosco.
341
00:20:42,418 --> 00:20:43,918
Está suspeitando de mim?
342
00:20:44,959 --> 00:20:46,584
Suspeito de todos.
343
00:20:47,251 --> 00:20:49,959
E você era quem menos se importava
com o papai.
344
00:20:50,709 --> 00:20:54,334
Eu não apostaria nisso.
Por que eu o mataria?
345
00:20:55,709 --> 00:20:58,334
Empregados insatisfeitos
são os principais suspeitos.
346
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
E por que eu estaria insatisfeita?
347
00:21:01,251 --> 00:21:03,084
Tinha certeza sobre os cães.
348
00:21:03,168 --> 00:21:05,459
Como sabe que não latiram?
349
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
Não dormi muito.
Tive um mau pressentimento.
350
00:21:09,668 --> 00:21:10,501
Por quê?
351
00:21:11,043 --> 00:21:13,334
Seu Marcello estava nervoso ontem.
352
00:21:14,293 --> 00:21:16,084
Quando levei o chá de ervas…
353
00:21:17,376 --> 00:21:18,793
Levou chá para ele?
354
00:21:18,876 --> 00:21:20,459
Sim, cerca de meia-noite.
355
00:21:20,543 --> 00:21:22,876
Como vamos saber que você não o matou?
356
00:21:22,959 --> 00:21:25,501
Parece que foi a última pessoa
a vê-lo vivo.
357
00:21:26,543 --> 00:21:27,459
Qual é a graça?
358
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
- Sabe de alguém que o viu depois?
- Não.
359
00:21:31,751 --> 00:21:34,168
Enfim, eu não tinha motivos para matá-lo.
360
00:21:35,376 --> 00:21:37,084
Talvez eu seja a única aqui.
361
00:21:39,543 --> 00:21:40,459
Maria!
362
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Quem te deu essa confiança?
363
00:21:47,043 --> 00:21:50,001
Meu Deus! Roubaram meus títulos!
364
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
- Meus títulos!
- Maman!
365
00:21:51,501 --> 00:21:54,043
- O que disse?
- Roubaram meus títulos!
366
00:21:54,126 --> 00:21:56,334
As economias de uma vida!
367
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
- Não é apenas um assassino!
- Tia.
368
00:21:59,209 --> 00:22:00,584
É um ladrão também!
369
00:22:01,751 --> 00:22:02,793
- Não.
- Mamãe!
370
00:22:04,584 --> 00:22:06,376
Quer beber alguma coisa, vovó?
371
00:22:07,293 --> 00:22:09,459
Sim. Um Negroni, talvez.
372
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Vou preparar agora, senhora.
373
00:22:12,293 --> 00:22:15,876
Malditos!
374
00:22:16,418 --> 00:22:18,709
Você os guardava embaixo do colchão.
375
00:22:18,793 --> 00:22:20,126
E daí?
376
00:22:20,209 --> 00:22:22,626
É o primeiro lugar em que um ladrão olha.
377
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Talvez maman quisesse ser roubada.
378
00:22:26,668 --> 00:22:28,168
O que quer dizer?
379
00:22:28,251 --> 00:22:29,959
Que você sumiu com eles!
380
00:22:30,043 --> 00:22:33,043
Queria vendê-los
sem dar a minha parte da herança.
381
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Que herança? Ainda estou viva, sabia?
382
00:22:36,543 --> 00:22:39,209
Acha mesmo que a mamãe armaria tal farsa?
383
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
- Ela gostava tanto desses títulos.
- Durmo em cima deles.
384
00:22:44,834 --> 00:22:49,334
A noite toda. Nunca saio do meu quarto.
385
00:22:49,418 --> 00:22:52,126
Mentirosa. Escuto você circulando
o tempo todo.
386
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Você não dorme nunca?
387
00:22:55,126 --> 00:22:56,668
Seu Negroni, senhora.
388
00:22:56,751 --> 00:22:57,626
Obrigada.
389
00:22:58,876 --> 00:23:00,251
Tenho nervos frágeis.
390
00:23:01,709 --> 00:23:04,918
- E o sono leve.
- Estranho para uma mala tão pesada!
391
00:23:05,001 --> 00:23:07,459
- A vida dá voltas.
- O que quer dizer?
392
00:23:07,543 --> 00:23:08,834
- Socorro!
- Nada.
393
00:23:08,918 --> 00:23:10,584
Não, senhorita!
394
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Meu Deus.
395
00:23:12,251 --> 00:23:13,084
Foi você?
396
00:23:13,709 --> 00:23:15,834
- Eu o quê?
- Que roubou os títulos.
397
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
Pensei que falasse do Marcello.
398
00:23:18,126 --> 00:23:19,168
Que vergonha!
399
00:23:19,251 --> 00:23:22,543
Roubar os títulos para vender
e ficar com o dinheiro.
400
00:23:22,626 --> 00:23:26,834
Olhe, Agostina, paciência tem limite.
401
00:23:27,959 --> 00:23:30,959
Casou com Marcello pelo patrimônio dele.
402
00:23:31,043 --> 00:23:32,418
Queria deixá-lo liso.
403
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Mas sabiam que ele era pão-duro?
404
00:23:34,918 --> 00:23:36,876
- Eu não acho.
- Ah, não?
405
00:23:36,959 --> 00:23:38,501
- Não.
- Você é pior.
406
00:23:38,584 --> 00:23:41,376
Quero dizer… Já viram esta casa?
407
00:23:41,459 --> 00:23:43,751
- O que tem a casa?
- Por favor!
408
00:23:45,126 --> 00:23:49,418
Preciso esperar Marcello morrer
para trocar o papel de parede horroroso!
409
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
- Mãe, está exagerando.
- Claro. Você mora em Milão.
410
00:23:52,793 --> 00:23:53,626
E daí?
411
00:23:53,709 --> 00:23:56,293
Daí que eu moro aqui, neste museu!
412
00:23:58,459 --> 00:23:59,751
Meu Deus!
413
00:23:59,834 --> 00:24:02,918
Fiquei 25 anos com um homem
que roncava feito trator.
414
00:24:03,001 --> 00:24:05,543
Dou duas filhas a ele,
e o que peço em troca?
415
00:24:05,626 --> 00:24:09,584
Irmos adiante, crescermos juntos.
Mas fica tudo igual.
416
00:24:09,668 --> 00:24:12,126
Tudo emperrado, imóvel, dia após dia.
417
00:24:14,501 --> 00:24:17,501
E você me acusa
de estar com Marcello pelo dinheiro!
418
00:24:18,376 --> 00:24:19,293
Que vergonha!
419
00:24:21,626 --> 00:24:23,126
Vou à delegacia.
420
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
Se prenderem uma de nós,
claramente merecemos.
421
00:24:26,584 --> 00:24:28,584
- Mãe, mas…
- Chega de "mas".
422
00:24:31,709 --> 00:24:32,543
Seu chapéu…
423
00:24:34,418 --> 00:24:37,209
Vamos até o carrinho de bebidas?
424
00:24:38,459 --> 00:24:39,293
Vamos.
425
00:24:52,459 --> 00:24:55,251
O carro não liga.
Cortaram o cabo do motor.
426
00:24:55,751 --> 00:24:57,168
- Minha nossa!
- Sim.
427
00:24:57,751 --> 00:25:01,459
Convenhamos que isso inocenta
muitas de nós.
428
00:25:01,543 --> 00:25:02,626
Em que sentido?
429
00:25:03,709 --> 00:25:06,251
Eu, por exemplo,
nem sei onde fica o motor.
430
00:25:06,334 --> 00:25:08,668
Parece uma frase que lemos em romances.
431
00:25:08,751 --> 00:25:11,584
"Cortaram o cabo do motor."
Como se faz isso?
432
00:25:13,376 --> 00:25:15,959
Pode imaginar maman fazendo isso?
433
00:25:16,668 --> 00:25:18,459
Ela não chega nem no carro.
434
00:25:18,543 --> 00:25:21,793
- O que tenho a ver com isso?
- Onde você quer chegar?
435
00:25:22,918 --> 00:25:23,876
Em lugar nenhum.
436
00:25:24,376 --> 00:25:28,709
Mas você e sua irmã
talvez entendam dessas coisas.
437
00:25:29,209 --> 00:25:30,043
Claro.
438
00:25:30,126 --> 00:25:33,376
- Elas têm cara de mecânico?
- Não tenho nem carteira.
439
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Tia, não vou fingir ser burra
para sair da sua lista de suspeitos.
440
00:25:38,376 --> 00:25:41,918
Sei abrir um capô,
mas não significa que tenha sido eu.
441
00:25:42,918 --> 00:25:44,584
- Tem alguém aqui.
- Onde?
442
00:25:44,668 --> 00:25:47,334
- Meu Deus!
- O assassino pode ter voltado.
443
00:25:47,418 --> 00:25:49,709
- Vamos lá para cima.
- Maria, o Ming!
444
00:25:49,793 --> 00:25:50,626
Quietas.
445
00:25:50,709 --> 00:25:52,293
Vão me deixar aqui?
446
00:25:52,376 --> 00:25:53,751
Vamos!
447
00:25:53,834 --> 00:25:56,126
O vaso. Vamos quebrar na cabeça dele.
448
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Tia!
449
00:25:58,876 --> 00:25:59,751
Socorro.
450
00:26:02,959 --> 00:26:03,918
Entre.
451
00:26:09,709 --> 00:26:10,543
Veronica.
452
00:26:14,709 --> 00:26:15,793
Assustei vocês?
453
00:26:19,501 --> 00:26:21,251
Não foi minha intenção.
454
00:26:23,043 --> 00:26:24,168
Por que está aqui?
455
00:26:26,668 --> 00:26:27,668
Quem mandou você?
456
00:26:29,084 --> 00:26:30,334
Quem está procurando?
457
00:26:31,751 --> 00:26:33,293
Cheguei numa hora ruim?
458
00:26:35,251 --> 00:26:38,584
Insignificante é a primeira palavra
que lhes vem à mente.
459
00:26:38,668 --> 00:26:39,959
A segunda é chata.
460
00:26:42,959 --> 00:26:45,584
Sei que parece de mau gosto, mas…
461
00:26:46,084 --> 00:26:48,501
recebi um telefonema desagradável.
462
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Disseram que Marcello estava morto,
que tinha sido assassinado.
463
00:26:55,668 --> 00:26:57,918
Quem passaria um trote desses,
464
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
tão mórbido?
465
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
Logo no Natal. Fiquei abalada.
466
00:27:04,418 --> 00:27:06,834
Tentei ligar várias vezes,
467
00:27:06,918 --> 00:27:08,751
mas não completava.
468
00:27:09,543 --> 00:27:13,126
Então vim pessoalmente verificar.
469
00:27:18,001 --> 00:27:19,459
Onde está o Marcello?
470
00:27:27,584 --> 00:27:31,584
Sei que foi brincadeirinha,
mas já perdeu a graça.
471
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Com licença.
472
00:27:51,668 --> 00:27:52,501
Marcello.
473
00:27:53,293 --> 00:27:54,584
Sou eu, Veronica.
474
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
Marcello. Abra.
475
00:28:03,251 --> 00:28:04,626
Ele se trancou?
476
00:28:09,376 --> 00:28:12,251
Abram esta porta. Quero ver como ele está.
477
00:28:14,459 --> 00:28:15,668
Marcello está morto.
478
00:28:16,834 --> 00:28:17,668
Morto?
479
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Então…
480
00:28:24,543 --> 00:28:26,709
O telefonema… quem deu?
481
00:28:28,209 --> 00:28:29,834
Foi homem ou mulher?
482
00:28:30,793 --> 00:28:31,668
Mulher.
483
00:28:33,126 --> 00:28:34,334
Como ele morreu?
484
00:28:34,876 --> 00:28:36,543
Com uma facada nas costas.
485
00:28:41,501 --> 00:28:44,293
Como sabia qual era o quarto dele?
486
00:28:44,876 --> 00:28:45,709
Verdade!
487
00:28:55,251 --> 00:28:58,751
Quero vê-lo com meus próprios olhos.
Abram essa porta.
488
00:28:59,793 --> 00:29:01,709
Não vou embora sem vê-lo.
489
00:29:04,084 --> 00:29:05,501
Se você insiste.
490
00:29:06,126 --> 00:29:08,084
A chave está em cima do piano.
491
00:29:14,459 --> 00:29:15,918
Eu sei o caminho.
492
00:29:58,959 --> 00:30:00,084
Não abre.
493
00:30:00,959 --> 00:30:02,584
Não é a chave certa.
494
00:30:09,793 --> 00:30:10,793
Me permite?
495
00:30:10,876 --> 00:30:11,918
Tome.
496
00:30:20,501 --> 00:30:22,209
Alguém trocou a chave.
497
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
Quem?
498
00:30:30,793 --> 00:30:31,668
Talvez você.
499
00:30:36,501 --> 00:30:38,668
Não respondeu à pergunta da mamãe.
500
00:30:38,751 --> 00:30:41,084
Como sabia que meu pai dormia ali?
501
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
Aquele era o nosso quarto.
502
00:30:47,959 --> 00:30:51,126
Sei que ele ficava
no quarto de cima com você,
503
00:30:51,209 --> 00:30:54,584
mas também sei
que ele dormia aqui havia um tempo.
504
00:30:58,334 --> 00:30:59,209
Está enganada.
505
00:31:00,501 --> 00:31:03,876
Marcello comprou esta casa
quando ainda estávamos noivos.
506
00:31:03,959 --> 00:31:05,584
Fui com ele ao cartório.
507
00:31:06,626 --> 00:31:08,626
Ele a comprou da minha avó.
508
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
Quê?
509
00:31:11,959 --> 00:31:13,043
Esta casa era sua?
510
00:31:13,126 --> 00:31:15,418
Por várias gerações.
511
00:31:15,501 --> 00:31:18,376
Meu bisavô escolheu esse papel de parede.
512
00:31:18,459 --> 00:31:24,126
Ouvi dizer que a estampa
está novamente na moda.
513
00:31:24,709 --> 00:31:26,293
Isso não me convence.
514
00:31:30,876 --> 00:31:32,209
Eu era muito jovem.
515
00:31:34,293 --> 00:31:36,959
Seu pai era meu instrutor de equitação.
516
00:31:38,918 --> 00:31:39,751
Quê?
517
00:31:40,584 --> 00:31:42,501
Seu instrutor de equitação?
518
00:31:48,959 --> 00:31:51,834
Mas esta casa agora é minha, não sua.
519
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Sua também não é.
520
00:31:53,001 --> 00:31:54,168
Por quê?
521
00:31:54,251 --> 00:31:56,293
Quando a polícia te prender,
522
00:31:57,126 --> 00:31:59,043
não terá tempo de aproveitá-la.
523
00:31:59,584 --> 00:32:02,376
Partindo do pressuposto de que foi você.
524
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Veronica.
525
00:32:12,543 --> 00:32:14,876
Andava vindo muito aqui ultimamente?
526
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Não. Nunca.
527
00:32:18,668 --> 00:32:21,668
Está mentindo. Os cães não latiram.
528
00:32:21,751 --> 00:32:23,376
Basta dessa história!
529
00:32:23,459 --> 00:32:26,959
São vira-latas, não cães de caça.
Não podemos confiar muito.
530
00:32:28,126 --> 00:32:30,793
Cães são cães, e te conhecem.
531
00:32:32,834 --> 00:32:34,793
Você deve ser a tia Agostina.
532
00:32:34,876 --> 00:32:37,251
Não é porque minha irmã teve duas filhas
533
00:32:37,334 --> 00:32:40,876
que sou "tia Agostina" para sempre,
para todo mundo.
534
00:32:40,959 --> 00:32:45,834
Agostina, por favor.
Não é hora para esse tipo de discussão.
535
00:32:46,334 --> 00:32:47,168
Maman.
536
00:32:50,918 --> 00:32:52,959
Marcello me falou muito de você.
537
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
É mesmo?
538
00:32:57,168 --> 00:33:00,001
O que ele disse? Você lembra?
539
00:33:01,126 --> 00:33:02,168
Muitas coisas.
540
00:33:03,751 --> 00:33:07,334
Ele te contou
sobre nossas afinidades eletivas?
541
00:33:07,918 --> 00:33:09,418
Trocávamos muitos livros.
542
00:33:09,501 --> 00:33:13,126
Na verdade, você dava livros a ele.
543
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
Não acredito nesse telefonema.
544
00:33:18,126 --> 00:33:19,709
Por que eu mentiria?
545
00:33:20,459 --> 00:33:22,376
Para ter desculpa para vir aqui.
546
00:33:23,043 --> 00:33:24,793
Com quem estou falando?
547
00:33:24,876 --> 00:33:27,001
Esposito Maria Concetta.
548
00:33:27,626 --> 00:33:28,959
A nova empregada.
549
00:33:29,043 --> 00:33:32,376
E empregadas recebem os hóspedes aqui?
550
00:33:35,334 --> 00:33:38,043
Hoje deixamos as formalidades de lado.
551
00:33:38,126 --> 00:33:40,501
Senhoras, foi um prazer.
552
00:33:40,584 --> 00:33:43,459
Queria ter conhecido vocês
em outra ocasião, mas…
553
00:33:44,001 --> 00:33:45,501
nos vemos no funeral.
554
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Não pode ir embora.
555
00:33:54,959 --> 00:33:55,793
Por quê?
556
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
Porque você também é suspeita.
557
00:33:59,334 --> 00:34:00,168
Que gracinha.
558
00:34:15,293 --> 00:34:16,543
A suspeita fica.
559
00:34:17,501 --> 00:34:20,251
Pelo menos até a tempestade passar.
560
00:34:26,251 --> 00:34:28,876
- Vou preparar o almoço.
- Me dê o Ming.
561
00:34:42,501 --> 00:34:43,918
Quem será o assassino?
562
00:34:46,084 --> 00:34:48,001
A esposa não muito triste?
563
00:34:51,751 --> 00:34:53,293
A caçulinha rebelde?
564
00:34:55,501 --> 00:34:57,168
A primogênita dedicada?
565
00:35:00,126 --> 00:35:04,543
- Ou a sogra bêbada e avarenta?
- Não sou avarenta.
566
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
Ou a cunhada solteirona?
567
00:35:11,501 --> 00:35:12,959
Ou a antiga paixão?
568
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Ou a nova empregada?
569
00:35:17,751 --> 00:35:19,251
Ou a nova empregada…
570
00:35:19,876 --> 00:35:23,209
Você também é suspeita, Veronica.
Como todas as outras.
571
00:35:23,709 --> 00:35:26,001
Você se esquece que acabei de chegar.
572
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
E daí? Pode ter voltado para despistar.
573
00:35:31,751 --> 00:35:35,501
Não tenho a menor dúvida.
A assassina é uma de vocês.
574
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Inspetora, esqueceu uma pessoa.
575
00:35:37,876 --> 00:35:39,168
Quem?
576
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
Você.
577
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Eu?
578
00:35:43,209 --> 00:35:45,834
Sei que é difícil
se colocar no nosso nível.
579
00:35:45,918 --> 00:35:50,293
Está nos interrogando há horas.
Se somos suspeitas, você também é.
580
00:35:50,876 --> 00:35:52,251
Cheguei hoje de manhã.
581
00:35:53,418 --> 00:35:55,543
Pode ter voltado para nos despistar.
582
00:35:58,001 --> 00:36:00,209
Esteve aqui noite passada, não, mana?
583
00:36:03,543 --> 00:36:04,668
No quarto do papai.
584
00:36:05,668 --> 00:36:06,834
O que está dizendo?
585
00:36:06,918 --> 00:36:08,584
Ouvi você atrás da porta.
586
00:36:09,293 --> 00:36:10,334
Por volta das 3h.
587
00:36:13,293 --> 00:36:15,043
Susanna, é verdade?
588
00:36:20,376 --> 00:36:22,834
Sim, é verdade. Eu estava aqui.
589
00:36:22,918 --> 00:36:25,376
Mas não o matei. Como pôde pensar isso?
590
00:36:25,459 --> 00:36:27,876
Como estava aqui? Por quê?
591
00:36:28,501 --> 00:36:30,168
Por que fingir que voltou?
592
00:36:30,251 --> 00:36:33,043
Não sei. Achei um bom plano.
593
00:36:33,126 --> 00:36:36,084
- Para matá-lo e se safar?
- Não, tia.
594
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
Para falar com o papai calmamente,
sem que vocês soubessem.
595
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
Mas que absurdo!
596
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
Não, mãe! Você sabe como é difícil
ter privacidade aqui.
597
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
Mas somos uma família muito unida, não?
598
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
Em uma família unida, não há segredos.
599
00:36:51,543 --> 00:36:52,793
E todos se magoam.
600
00:36:53,543 --> 00:36:56,084
Se todos guardassem
seus problemas para si,
601
00:36:56,168 --> 00:36:58,209
sem descarregar nos outros,
602
00:36:58,293 --> 00:37:00,918
as famílias seriam muito mais agradáveis.
603
00:37:04,918 --> 00:37:07,668
Certo. O que queria dizer a ele?
604
00:37:09,918 --> 00:37:11,751
Precisava confessar uma coisa.
605
00:37:13,418 --> 00:37:15,626
E depois achar um jeito de te contar.
606
00:37:15,709 --> 00:37:17,084
Ele disse alguma coisa?
607
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
Não disse nada. Ele está morto.
608
00:37:24,918 --> 00:37:27,418
Então, Susanna, vai me contar ou não?
609
00:37:29,668 --> 00:37:31,543
Vou. Com licença.
610
00:37:33,001 --> 00:37:34,834
Não sei…
611
00:37:43,126 --> 00:37:45,168
- Abra.
- Ainda não é meia-noite.
612
00:37:45,251 --> 00:37:46,084
Tia.
613
00:37:49,334 --> 00:37:51,543
Certo. É compreensível.
614
00:37:51,626 --> 00:37:56,709
Mas, apesar de tudo, é véspera de Natal.
Não deveríamos seguir as tradições?
615
00:38:01,751 --> 00:38:03,251
Marcello vai ser pai.
616
00:38:03,334 --> 00:38:04,668
O filho não é meu.
617
00:38:04,751 --> 00:38:05,751
Nem meu.
618
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
- De quem é?
- Mamãe.
619
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
É meu?
620
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
- Não, mamãe.
- Não!
621
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Eu estou grávida.
622
00:38:12,334 --> 00:38:13,501
Você está grávida?
623
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Estou.
624
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Essa não.
625
00:38:19,376 --> 00:38:21,709
Porra, mas que dia!
626
00:38:24,293 --> 00:38:26,501
O almoço está pronto. Posso servir?
627
00:38:27,793 --> 00:38:30,001
Maria, ainda não é Natal.
628
00:38:31,168 --> 00:38:34,709
- E não temos nada para comemorar.
- Não estamos comemorando.
629
00:38:34,793 --> 00:38:39,084
Estamos homenageando seu Marcello
com o almoço que havia pedido.
630
00:38:39,168 --> 00:38:42,584
Já que Marcello está morto,
estamos comemorando hoje.
631
00:38:43,376 --> 00:38:44,418
Vamos começar?
632
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Certo. Vamos começar.
633
00:38:51,084 --> 00:38:52,626
Salada russa.
634
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Está boa, mas é um pouco pesada.
635
00:39:12,376 --> 00:39:13,209
Gostosa.
636
00:39:13,293 --> 00:39:14,543
Deliciosa.
637
00:39:16,209 --> 00:39:18,126
Coquetel de camarão.
638
00:39:28,293 --> 00:39:30,251
Ravióli de abóbora.
639
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
Muito bom!
640
00:39:34,459 --> 00:39:35,334
Gostoso, não?
641
00:39:41,626 --> 00:39:42,543
Sublime!
642
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Codorna assada
acompanhada de mostarda de cremona.
643
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Nossa!
644
00:40:09,126 --> 00:40:10,126
Vamos brindar.
645
00:40:14,668 --> 00:40:16,209
Muito bom.
646
00:40:17,918 --> 00:40:19,043
Parabéns.
647
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Obrigada, senhora.
648
00:40:21,418 --> 00:40:23,251
Onde aprendeu a cozinhar assim?
649
00:40:24,084 --> 00:40:26,001
Com minha avó, nos livros.
650
00:40:26,084 --> 00:40:27,043
Me relaxa.
651
00:40:27,959 --> 00:40:32,084
E não se importa de estar aqui,
longe de todos, escondida?
652
00:40:33,626 --> 00:40:34,459
Não.
653
00:40:35,876 --> 00:40:36,918
Não me importava.
654
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Eu entendo.
655
00:40:41,793 --> 00:40:44,418
Entende? O que há para entender?
656
00:40:44,501 --> 00:40:47,584
Ela, claramente,
não trabalhava aqui por sua causa.
657
00:40:48,334 --> 00:40:50,043
Havia outros motivos.
658
00:40:55,251 --> 00:40:56,293
Sim, é verdade.
659
00:40:57,084 --> 00:40:58,501
Era por causa dele.
660
00:41:00,001 --> 00:41:01,959
Como Marcello não está mais aqui,
661
00:41:03,543 --> 00:41:04,876
é melhor eu ir embora.
662
00:41:05,959 --> 00:41:07,001
Com licença.
663
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Acho que não entendi bem.
664
00:41:16,043 --> 00:41:18,209
Então ela e Marcello…
665
00:41:21,834 --> 00:41:24,501
- Nossa Senhora! Desmaiou de novo!
- Tia.
666
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Que saco!
667
00:41:34,834 --> 00:41:37,001
Eu nunca teria imaginado.
668
00:41:38,251 --> 00:41:39,376
Fingiram muito bem.
669
00:41:41,418 --> 00:41:43,043
Só uma coisa me surpreende.
670
00:41:44,709 --> 00:41:46,584
Você é uma mulher bem comum.
671
00:41:49,209 --> 00:41:51,709
Ele se cansou de mulheres extraordinárias.
672
00:41:54,709 --> 00:41:57,126
Imagino que ele te pagava.
673
00:42:00,876 --> 00:42:03,584
Você não pensa em outra coisa
que não dinheiro.
674
00:42:04,584 --> 00:42:05,459
Claro que não.
675
00:42:06,168 --> 00:42:08,584
Eu gostava de dormir com ele.
676
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Certo.
677
00:42:13,876 --> 00:42:17,418
Terei que dizer à polícia
que tinha encontros noturnos,
678
00:42:17,501 --> 00:42:18,709
e que todos sabiam.
679
00:42:18,793 --> 00:42:22,834
Terei que dizer à polícia que até você
tinha encontros noturnos,
680
00:42:22,918 --> 00:42:24,126
só que ninguém sabe.
681
00:42:25,959 --> 00:42:30,001
Pare de arranjar encrenca comigo.
Era bom para você também.
682
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Como assim?
683
00:42:34,001 --> 00:42:36,626
Eu fazia o que você não queria mais fazer.
684
00:42:37,376 --> 00:42:38,626
Não com Marcello.
685
00:42:57,043 --> 00:42:58,751
Por que a deixou ir embora?
686
00:42:58,834 --> 00:43:00,459
Talvez fosse a assassina.
687
00:43:01,376 --> 00:43:05,751
Aonde acha que ela vai?
Está nevando muito. Ela já vai voltar.
688
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Quem é?
689
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Devagar.
690
00:43:17,084 --> 00:43:17,959
Maria.
691
00:43:22,459 --> 00:43:23,626
O portão.
692
00:43:23,709 --> 00:43:26,043
Fecharam com um cadeado.
693
00:43:26,626 --> 00:43:27,793
Somos prisioneiras.
694
00:43:29,084 --> 00:43:30,209
- Mamãe.
- Meu Deus!
695
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
Como em um romance de mistério.
696
00:43:33,876 --> 00:43:35,709
Há uma assassina entre nós.
697
00:43:36,959 --> 00:43:41,126
Mas o que a ajuda a se esconder
é que as outras também estão mentindo.
698
00:43:41,209 --> 00:43:43,709
Por motivos que não têm a ver com o crime.
699
00:43:44,959 --> 00:43:47,334
Então, para poder descobrir quem foi,
700
00:43:48,084 --> 00:43:50,209
precisamos revelar nossos segredos.
701
00:43:51,709 --> 00:43:52,834
Quem vai começar?
702
00:43:55,834 --> 00:43:58,501
- O meu, eu já contei. Não?
- Eu também.
703
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Eu também.
704
00:44:01,293 --> 00:44:02,751
Então agora é minha vez.
705
00:44:07,126 --> 00:44:08,626
Mas não é um segredo meu.
706
00:44:10,251 --> 00:44:11,793
É da Agostina.
707
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
Quê?
708
00:44:16,459 --> 00:44:17,793
Isto deve ser seu.
709
00:44:19,751 --> 00:44:22,959
Ou melhor, você escreveu para o Marcello.
710
00:44:24,668 --> 00:44:29,126
Deixou dentro de um livro que deu a ele.
Como se ele lesse alguma coisa.
711
00:44:29,918 --> 00:44:32,751
Ele me deu sem nem abrir.
712
00:44:33,251 --> 00:44:35,709
Não se deu conta da carta ali dentro.
713
00:44:36,751 --> 00:44:38,626
Ele nunca leu a minha carta?
714
00:44:38,709 --> 00:44:40,251
Leu, sim.
715
00:44:40,334 --> 00:44:43,543
Entreguei a ele, e ele riu muito.
716
00:44:44,251 --> 00:44:45,084
Ele riu?
717
00:44:46,001 --> 00:44:48,459
Querida, Marcello era um homem bonito.
718
00:44:48,959 --> 00:44:51,709
Encantador, atraente.
719
00:44:53,209 --> 00:44:55,168
Tinha o tato de um ginecologista.
720
00:44:55,251 --> 00:44:58,376
Então, tia,
seu amor não era tão platônico.
721
00:44:58,459 --> 00:45:00,959
Que vergonha! Queria levar o papai embora.
722
00:45:01,043 --> 00:45:03,376
Jamais. Não.
723
00:45:04,001 --> 00:45:06,459
Fui ao quarto dele ontem à noite
724
00:45:07,251 --> 00:45:09,793
para dizer que tinha vergonha da carta.
725
00:45:09,876 --> 00:45:11,543
Você foi ao quarto dele?
726
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
Fui.
727
00:45:14,334 --> 00:45:18,376
Para pedir que esquecesse
certas palavras indecentes.
728
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
Quando foi isso?
Antes ou depois do chá da Maria?
729
00:45:23,668 --> 00:45:24,543
Não sei.
730
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Talvez antes. Não vi a bandeja.
731
00:45:28,209 --> 00:45:30,751
- E devemos acreditar em você?
- Sim.
732
00:45:32,209 --> 00:45:33,626
Estou dizendo a verdade.
733
00:45:40,501 --> 00:45:41,834
Não consigo respirar.
734
00:45:41,918 --> 00:45:44,251
Maman, meu remédio!
735
00:45:44,334 --> 00:45:47,584
- Onde ficam os remédios?
- Na mesa de cabeceira dela.
736
00:45:47,668 --> 00:45:50,209
É uma caixa grande.
Estão sempre lá. Rápido.
737
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Vamos.
738
00:45:55,501 --> 00:45:56,626
- Margherita.
- Sim?
739
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
- Me perdoe.
- Não se preocupe, está tudo bem.
740
00:46:01,126 --> 00:46:02,584
Se eu morrer…
741
00:46:02,668 --> 00:46:05,918
Você não vai morrer.
Terá tempo de me magoar mais.
742
00:46:06,001 --> 00:46:07,668
Vai trazer o remédio ou não?
743
00:46:10,293 --> 00:46:12,918
- Não está lá.
- Como? Os remédios ficam ali.
744
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
- Nem a caixa está lá. Não sei.
- Que droga!
745
00:46:18,501 --> 00:46:20,626
- Eu vou buscar.
- Mamãe!
746
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
Maman!
747
00:46:23,876 --> 00:46:25,709
Um milagre de Natal.
748
00:46:25,793 --> 00:46:26,668
Achei.
749
00:46:28,126 --> 00:46:30,084
- Vovó!
- Posso andar.
750
00:46:31,043 --> 00:46:33,918
Mas estou tão cansada!
751
00:46:42,709 --> 00:46:45,501
Onde estava? Procurei no quarto de todos.
752
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
Encontrei no quarto da mamãe,
embaixo da cama.
753
00:46:50,043 --> 00:46:52,584
- O quê? Minha cama?
- Margherita!
754
00:46:52,668 --> 00:46:55,209
Minha irmã, eu entendo.
755
00:46:55,293 --> 00:46:57,834
Se tentou me matar, tem toda a razão.
756
00:46:57,918 --> 00:46:59,418
Pare com isso!
757
00:47:00,334 --> 00:47:03,959
Agora, tem alguém aqui
tentando me incriminar.
758
00:47:07,751 --> 00:47:08,751
Está me olhando?
759
00:47:09,334 --> 00:47:11,793
Não creio que minhas filhas ou minha mãe
760
00:47:11,876 --> 00:47:14,709
colocariam a vida de Agostina em risco
761
00:47:14,793 --> 00:47:16,418
só para me incriminar.
762
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
Somos uma família, não somos?
Apesar de tudo.
763
00:47:21,918 --> 00:47:24,876
E Maria… já roubou meu marido.
764
00:47:24,959 --> 00:47:28,168
- Duvido que queira aprontar outra.
- De jeito nenhum.
765
00:47:29,584 --> 00:47:30,418
Então…
766
00:47:32,001 --> 00:47:33,334
sou a única que resta.
767
00:47:34,418 --> 00:47:36,001
Sim, só resta você.
768
00:47:36,084 --> 00:47:39,793
E sabia que Marcello queria
incluí-la no testamento.
769
00:47:40,543 --> 00:47:43,334
Não. Eu não sabia.
770
00:47:43,418 --> 00:47:45,001
Sabia, sim.
771
00:47:46,459 --> 00:47:49,709
Ontem à noite esteve aqui. Eu ouvi.
Estavam conversando.
772
00:47:50,334 --> 00:47:53,084
Quando fui retirar a xícara de chá,
773
00:47:53,584 --> 00:47:55,834
eu os ouvi conversando e não entrei.
774
00:47:56,584 --> 00:48:00,043
Desculpe, mas a última pessoa
a vê-lo vivo foi você.
775
00:48:00,626 --> 00:48:02,626
É verdade. Eu estive aqui.
776
00:48:03,459 --> 00:48:04,668
Mas não o matei.
777
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
Só você ganharia se eu fosse presa.
778
00:48:08,043 --> 00:48:12,584
Como sabia que Marcello queria
me incluir no testamento,
779
00:48:13,376 --> 00:48:16,584
o deteve pouco antes que o fizesse.
780
00:48:18,209 --> 00:48:19,918
Não. Não é verdade.
781
00:48:20,584 --> 00:48:24,209
Eu não sabia
se ele já tinha ido ao cartório.
782
00:48:25,126 --> 00:48:28,459
Se ele mudou o testamento,
sou a principal suspeita.
783
00:48:28,543 --> 00:48:32,709
Se ele ainda não tinha mudado,
a suspeita é você.
784
00:48:34,334 --> 00:48:36,751
Quem pode saber se ele mudou?
785
00:48:37,334 --> 00:48:38,209
Eu sei.
786
00:48:39,334 --> 00:48:40,584
Ele me disse ontem.
787
00:48:43,793 --> 00:48:45,376
Ainda não tinha mudado.
788
00:48:45,459 --> 00:48:49,668
Quando contei sobre o bebê,
disse que foi bom eu ter contado,
789
00:48:49,751 --> 00:48:53,126
porque hoje iria ao cartório
e incluiria o meu filho.
790
00:48:54,293 --> 00:48:55,251
Muito bem.
791
00:48:57,209 --> 00:49:00,918
Você acha a caixa de remédios da Agostina
embaixo da minha cama.
792
00:49:01,418 --> 00:49:05,251
Você sabe sobre o cartório.
Está tentando se vingar de mim?
793
00:49:06,251 --> 00:49:10,376
- Não, mãe. Só estou dizendo a verdade.
- Acho que não.
794
00:49:10,459 --> 00:49:13,626
E que maneira elegante
de evitar suspeitas,
795
00:49:13,709 --> 00:49:16,793
dizer que seu pai aumentaria
sua parte na herança.
796
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
- Não me importo com dinheiro.
- Não se importa?
797
00:49:20,126 --> 00:49:22,043
Quem vai sustentar essa criança?
798
00:49:23,251 --> 00:49:27,584
Não estou vendo um homem aqui.
Ou será que está aqui e não estou vendo?
799
00:49:27,668 --> 00:49:32,251
Pare de culpá-la.
Isso aconteceu com você também.
800
00:49:32,834 --> 00:49:34,793
O que está dizendo? Está bêbada?
801
00:49:35,668 --> 00:49:39,043
Não lembra quando conheceu
aquele sujeito alto…
802
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
Maman!
803
00:49:42,293 --> 00:49:43,543
Pronto.
804
00:49:44,876 --> 00:49:47,001
É impossível mantê-la longe do bar.
805
00:49:48,334 --> 00:49:50,293
Ela disse que estava cansada.
806
00:50:03,376 --> 00:50:04,209
Pronto.
807
00:50:05,334 --> 00:50:06,543
- Mamãe.
- Sim?
808
00:50:08,501 --> 00:50:10,709
Como aconteceu com você também?
809
00:50:11,251 --> 00:50:13,543
Não. Não foi nada.
810
00:50:14,126 --> 00:50:18,376
A vovó não diz coisa com coisa sóbria,
muito menos bêbada.
811
00:50:18,459 --> 00:50:19,293
Mamãe.
812
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
Não há o que contar.
813
00:50:22,043 --> 00:50:25,418
A questão não é quando você foi concebida,
814
00:50:26,168 --> 00:50:27,293
mas quem é seu pai.
815
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
O que está dizendo?
816
00:50:29,043 --> 00:50:30,918
Por quê? Não é verdade?
817
00:50:33,251 --> 00:50:34,209
O papai…
818
00:50:35,626 --> 00:50:36,834
não era meu pai?
819
00:50:53,084 --> 00:50:54,168
Ele sabia?
820
00:50:56,751 --> 00:50:57,793
Claro que sabia.
821
00:50:59,751 --> 00:51:02,376
Quando nos conhecemos, eu estava grávida,
822
00:51:02,459 --> 00:51:04,376
e nos casamos logo depois.
823
00:51:05,126 --> 00:51:06,376
Por que ele fez isso?
824
00:51:10,709 --> 00:51:12,543
Talvez por eu ser muito bonita.
825
00:51:16,584 --> 00:51:18,959
Seu avô, na época, tinha muito dinheiro,
826
00:51:19,043 --> 00:51:22,834
e seu pai precisava de um dote
para comprar a casa dos sonhos.
827
00:51:27,376 --> 00:51:29,084
Mas ele foi um ótimo pai.
828
00:51:30,959 --> 00:51:32,793
Ele a amava como filha.
829
00:51:32,876 --> 00:51:35,376
Nunca fez diferença entre você e Caterina.
830
00:51:37,126 --> 00:51:39,501
Por isso sempre cedi aos caprichos dele.
831
00:51:41,626 --> 00:51:44,084
E meu verdadeiro pai…
832
00:51:44,584 --> 00:51:45,584
quem é?
833
00:51:49,501 --> 00:51:50,709
Meu primeiro amor.
834
00:51:52,293 --> 00:51:53,209
Umberto.
835
00:51:56,126 --> 00:51:57,501
Morreu em um acidente.
836
00:52:00,376 --> 00:52:02,709
Não há um dia em que eu não pense nele.
837
00:52:04,709 --> 00:52:06,584
Especialmente quando te vejo.
838
00:52:07,168 --> 00:52:10,293
Quando você sorri, me lembra tanto ele.
839
00:52:13,709 --> 00:52:14,543
Então…
840
00:52:15,918 --> 00:52:17,751
olhar para mim te deixa triste?
841
00:52:18,626 --> 00:52:20,918
Não. De forma alguma.
842
00:52:21,459 --> 00:52:23,251
Você é a prova do nosso amor.
843
00:52:31,209 --> 00:52:34,751
Quando entrou no meu quarto,
deve ter olhado embaixo da cama.
844
00:52:34,834 --> 00:52:35,668
Olhei.
845
00:52:36,209 --> 00:52:37,626
Sim, eu vi as malas.
846
00:52:40,751 --> 00:52:42,501
Você ia embora?
847
00:52:44,626 --> 00:52:47,418
Estava esperando o momento certo.
848
00:52:48,793 --> 00:52:50,876
Ia depois das festas de fim de ano.
849
00:53:05,251 --> 00:53:06,793
Assim quebra o cabelo.
850
00:53:06,876 --> 00:53:07,709
Mon Dieu.
851
00:53:08,626 --> 00:53:11,251
Melhor. Está parecendo palha.
852
00:53:12,251 --> 00:53:15,584
Palha!
853
00:53:19,793 --> 00:53:21,126
Eu me sinto tão só.
854
00:53:22,334 --> 00:53:25,084
Você não está só, tem a sua família.
855
00:53:25,876 --> 00:53:27,251
Uma beleza de família!
856
00:53:30,209 --> 00:53:33,418
Era melhor não ter coração.
Eu não sofreria tanto.
857
00:53:34,793 --> 00:53:37,334
Até Susanna teve mais experiências que eu.
858
00:53:38,376 --> 00:53:39,626
Só falta Caterina.
859
00:53:39,709 --> 00:53:43,251
Depois, de virgem nesta casa,
só eu o azeite de oliva.
860
00:53:47,876 --> 00:53:49,918
Como se conquista um homem?
861
00:53:51,293 --> 00:53:52,293
Como se faz?
862
00:53:52,793 --> 00:53:54,168
Maria, me ensine.
863
00:53:55,626 --> 00:53:58,043
O difícil não é conquistar um homem,
864
00:53:58,584 --> 00:54:01,376
mas evitar que toda sua vida
gire em torno dele.
865
00:54:02,126 --> 00:54:03,043
Com certeza.
866
00:54:04,334 --> 00:54:06,293
Mas eu pensaria nisso depois.
867
00:54:07,126 --> 00:54:10,626
Agora preciso resolver
o problema principal.
868
00:54:12,626 --> 00:54:16,043
Você precisa sair.
Está sempre trancada aqui.
869
00:54:16,126 --> 00:54:17,001
É verdade.
870
00:54:18,751 --> 00:54:19,834
Aonde devo ir?
871
00:54:20,668 --> 00:54:21,709
Dar uma volta.
872
00:54:22,251 --> 00:54:25,793
Se inscreva em um curso de francês,
de dança.
873
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Onde possa encontrar alguém.
874
00:54:29,959 --> 00:54:32,168
Senão, onde vai arranjar um namorado?
875
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
- Aqui.
- Exatamente. E não está certo.
876
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
Não. Não está certo.
877
00:54:42,001 --> 00:54:44,043
Mas ninguém olha para mim.
878
00:54:44,126 --> 00:54:47,709
Não possuo aquele fascínio indescritível
chamado graça.
879
00:54:50,043 --> 00:54:51,251
Eu discordo.
880
00:54:52,668 --> 00:54:54,376
Você não sabe se valorizar.
881
00:54:54,459 --> 00:54:55,709
Sério?
882
00:54:57,501 --> 00:54:58,751
Eu não sei.
883
00:55:00,084 --> 00:55:01,501
Não é como nos romances,
884
00:55:01,584 --> 00:55:06,584
em que tiram os óculos da feiosa,
e ela fica linda de repente.
885
00:55:07,376 --> 00:55:09,209
Se eu tirar os óculos…
886
00:55:17,043 --> 00:55:18,793
Com ou sem óculos…
887
00:55:20,001 --> 00:55:21,168
é mais…
888
00:55:21,959 --> 00:55:24,084
Tem mais a ver com o sorriso.
889
00:55:24,168 --> 00:55:25,918
O sorriso, a postura.
890
00:55:27,668 --> 00:55:28,834
A convicção.
891
00:55:29,334 --> 00:55:31,168
Tem que se sentir linda sempre.
892
00:55:31,251 --> 00:55:32,084
Sempre.
893
00:55:32,168 --> 00:55:33,168
Sempre.
894
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Sempre.
895
00:55:36,251 --> 00:55:38,043
Até quando vou à santa missa?
896
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Especialmente quando vai à santa missa.
897
00:55:41,209 --> 00:55:44,209
Por que acha que as pessoas vão lá?
898
00:55:45,418 --> 00:55:47,959
- Para ouvir o padre? Não.
- Não.
899
00:55:48,459 --> 00:55:49,543
Vão para olhar.
900
00:55:52,334 --> 00:55:53,793
Na verdade,
901
00:55:55,126 --> 00:55:57,959
também me permiti dar uma olhadinha.
902
00:56:00,834 --> 00:56:02,084
Viu?
903
00:56:03,251 --> 00:56:06,168
É preciso estar alinhada diante do Senhor.
904
00:56:07,001 --> 00:56:08,126
Alinhada.
905
00:56:09,793 --> 00:56:11,918
Me mostre o que tem aqui dentro.
906
00:56:16,376 --> 00:56:17,209
Bem…
907
00:56:18,959 --> 00:56:21,209
acha que tenho dentro de mim
908
00:56:21,959 --> 00:56:24,251
um potencial inexplorado?
909
00:56:25,793 --> 00:56:26,793
Muito potencial.
910
00:56:27,418 --> 00:56:28,376
Muito potencial.
911
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
NOITES BRANCAS
DOSTOIÉVSKI
912
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
Onde está a Veronica?
913
00:56:50,793 --> 00:56:51,709
Não sei.
914
00:56:52,251 --> 00:56:55,084
Não a vejo faz um tempo.
Não estava com você?
915
00:56:55,168 --> 00:56:56,043
Não.
916
00:56:57,334 --> 00:56:58,709
Será que ela fugiu?
917
00:57:00,334 --> 00:57:02,001
Sabia que tinha sido ela.
918
00:57:03,001 --> 00:57:05,334
Mamãe, esta é a bolsa dela.
919
00:57:10,251 --> 00:57:11,084
Sim.
920
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Espere.
921
00:57:15,918 --> 00:57:18,376
Abra e veja se a chave do quarto está aí.
922
00:57:18,459 --> 00:57:19,834
- Isso.
- Vá em frente.
923
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Cuidado.
924
00:57:26,126 --> 00:57:28,834
Não toque nela.
Não devemos apagar as digitais.
925
00:57:28,918 --> 00:57:30,168
Como assim?
926
00:57:30,251 --> 00:57:31,876
Não sei, só pensei nisso.
927
00:57:32,584 --> 00:57:33,834
- Você viu?
- Vi.
928
00:57:35,834 --> 00:57:36,876
Tia Agostina.
929
00:57:41,876 --> 00:57:43,084
Tia Agostina!
930
00:57:47,001 --> 00:57:49,376
Me chamem de Tina.
931
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Você está linda. O que fez?
932
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
As mulheres fazem milagres.
933
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Sim, nós percebemos.
934
00:58:05,918 --> 00:58:07,626
Fiz um bom trabalho, não fiz?
935
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Fez.
936
00:58:11,251 --> 00:58:12,209
Muito bom.
937
00:58:13,084 --> 00:58:15,293
Você está aí.
938
00:58:15,876 --> 00:58:17,084
Não foi embora.
939
00:58:17,626 --> 00:58:18,834
Estava no toalete.
940
00:58:18,918 --> 00:58:20,584
Deixou sua bolsa aqui.
941
00:58:21,918 --> 00:58:23,584
Acho que confio em vocês.
942
00:58:24,168 --> 00:58:25,959
Olhamos dentro dela.
943
00:58:26,043 --> 00:58:28,043
Não é possível!
944
00:58:28,126 --> 00:58:30,584
Prendi a atenção de vocês meio minuto?
945
00:58:32,084 --> 00:58:33,459
E o que encontraram?
946
00:58:34,001 --> 00:58:34,918
Uma arma.
947
00:58:35,501 --> 00:58:36,501
Uma arma?
948
00:58:38,501 --> 00:58:40,293
Em quem eu deveria atirar?
949
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
No Marcello, por exemplo.
Se não achasse uma faca.
950
00:58:43,626 --> 00:58:47,501
Nunca toquei em uma arma na vida.
Não encontrarão minhas digitais.
951
00:58:51,001 --> 00:58:54,418
Primeiro o remédio embaixo da sua cama.
952
00:58:55,418 --> 00:58:58,834
Agora a arma na minha bolsa.
953
00:59:00,376 --> 00:59:02,793
O assassino está tentando nos incriminar.
954
00:59:03,834 --> 00:59:05,668
Uma por uma.
955
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
O assassino está brincando conosco.
956
00:59:11,709 --> 00:59:12,584
Meu Deus!
957
00:59:12,668 --> 00:59:13,501
Parbleu!
958
00:59:14,209 --> 00:59:15,834
Peguem o Ming. Rápido.
959
00:59:15,918 --> 00:59:17,459
Onde está esse Ming?
960
00:59:25,043 --> 00:59:25,959
Senhoras.
961
00:59:26,459 --> 00:59:27,293
Chega.
962
00:59:28,334 --> 00:59:30,876
Não temos telefone, não temos carro.
963
00:59:30,959 --> 00:59:33,209
Estamos longe da polícia e no escuro.
964
00:59:33,293 --> 00:59:36,459
- Já basta. Temos que ir embora.
- Concordo, mas como?
965
00:59:36,543 --> 00:59:38,543
O portão não está trancado?
966
00:59:38,626 --> 00:59:40,126
Podemos tentar pulá-lo.
967
00:59:40,209 --> 00:59:41,626
Jesus! Mas como?
968
00:59:42,376 --> 00:59:44,334
Vamos andando. Depois resolvemos.
969
00:59:44,834 --> 00:59:46,084
Sim. Vamos lá.
970
00:59:47,001 --> 00:59:49,209
Também vou. Vou pegar uma estola.
971
00:59:49,293 --> 00:59:50,251
Vou ficar aqui.
972
00:59:51,793 --> 00:59:53,709
Fique de olho nela.
973
01:00:09,001 --> 01:00:09,918
Quer um?
974
01:00:14,001 --> 01:00:15,334
Não estão envenenados.
975
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Obrigada.
976
01:00:36,043 --> 01:00:38,209
Não deveria agradecer por isso.
977
01:00:40,751 --> 01:00:41,709
Pelo quê, então?
978
01:00:42,918 --> 01:00:44,126
Para começar,
979
01:00:44,793 --> 01:00:47,751
por ter revelado
o segredo da Agostina, não o seu.
980
01:00:48,334 --> 01:00:49,334
O que quer dizer?
981
01:00:52,126 --> 01:00:53,501
Você tem um amante.
982
01:00:56,668 --> 01:00:58,543
- Eu tenho um amante?
- Sim.
983
01:00:59,043 --> 01:01:01,293
Não sei quem é, mas tenho certeza.
984
01:01:03,709 --> 01:01:05,834
Por causa dele, eu mataria Marcello?
985
01:01:06,459 --> 01:01:07,959
Eu não disse isso.
986
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
E por que falou no amante?
987
01:01:11,043 --> 01:01:12,876
Quero ver se você admite.
988
01:01:15,751 --> 01:01:16,709
É chantagem?
989
01:01:18,626 --> 01:01:19,668
Curiosidade.
990
01:01:20,834 --> 01:01:23,293
Você não parece uma viúva inconsolável.
991
01:01:25,418 --> 01:01:26,418
Está enganada.
992
01:01:27,959 --> 01:01:29,459
Eu gostava do Marcello.
993
01:01:29,543 --> 01:01:30,584
Eu acredito.
994
01:01:31,959 --> 01:01:33,793
Mas não era o amor da sua vida.
995
01:01:36,334 --> 01:01:38,001
Tampouco eu, o da vida dele.
996
01:01:46,626 --> 01:01:47,876
Tinha feito as malas.
997
01:01:49,584 --> 01:01:51,459
Ia deixá-lo antes do Ano-Novo.
998
01:01:52,543 --> 01:01:54,084
Disse a ele ontem à noite.
999
01:01:54,959 --> 01:01:55,918
Engraçado, não?
1000
01:02:07,876 --> 01:02:09,501
Vai ficar com o seu amante?
1001
01:02:10,793 --> 01:02:11,876
Claro que não.
1002
01:02:14,418 --> 01:02:15,251
Bem, sim.
1003
01:02:16,668 --> 01:02:17,793
Tenho um homem.
1004
01:02:19,084 --> 01:02:20,251
Estou feliz.
1005
01:02:21,459 --> 01:02:23,168
Mas vou embora para ficar só.
1006
01:02:23,793 --> 01:02:27,376
Meu maior sonho é chegar em casa à noite
1007
01:02:28,501 --> 01:02:29,918
e não encontrar ninguém.
1008
01:02:33,084 --> 01:02:35,709
Não sei como aguentou 25 anos.
1009
01:02:35,793 --> 01:02:37,626
Não fui feita para o casamento.
1010
01:02:38,293 --> 01:02:42,168
Quando as coisas ficaram sérias,
fiz as malas e fui embora.
1011
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
Paris?
1012
01:02:43,959 --> 01:02:44,959
Et tout le monde.
1013
01:02:46,209 --> 01:02:48,084
E agora você tem um homem?
1014
01:02:49,251 --> 01:02:53,043
Tenho uma ligação com um cavalheiro.
1015
01:02:54,709 --> 01:02:59,293
Adoraria te contar quem é,
mas talvez não deva.
1016
01:03:00,501 --> 01:03:02,168
Conte primeiro quem é o seu.
1017
01:03:04,626 --> 01:03:05,876
Eu o conheço?
1018
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Conhece.
1019
01:03:09,293 --> 01:03:11,834
- Não é Marcello, é?
- Claro que não.
1020
01:03:16,043 --> 01:03:17,209
E eu conheço o seu?
1021
01:03:18,334 --> 01:03:19,584
Sim. Acho que sim.
1022
01:03:26,376 --> 01:03:27,459
Conte primeiro.
1023
01:03:27,543 --> 01:03:29,168
Não. Conte você.
1024
01:03:31,459 --> 01:03:33,876
- Vamos contar juntas.
- Combinado.
1025
01:03:33,959 --> 01:03:35,293
Vamos contar até três.
1026
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
- Um.
- Um.
1027
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
- Dois.
- Dois.
1028
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
-Três.
-Três.
1029
01:03:40,418 --> 01:03:42,543
- O Sr. Giannutri.
- O Sr. Giannutri.
1030
01:03:44,543 --> 01:03:45,834
Nossa!
1031
01:03:53,084 --> 01:03:55,543
Desgraçada! Desgra…
1032
01:04:03,043 --> 01:04:06,251
- Sempre pega meus homens?
- Conheci Marcello primeiro.
1033
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
Me solte!
1034
01:04:10,334 --> 01:04:11,959
Eu acho que conseguimos.
1035
01:04:13,459 --> 01:04:14,626
Também acho.
1036
01:04:15,334 --> 01:04:16,668
Vamos tentar pular?
1037
01:04:16,751 --> 01:04:17,626
Vamos.
1038
01:04:24,709 --> 01:04:25,876
Quem vai primeiro?
1039
01:04:26,959 --> 01:04:27,876
Eu vou.
1040
01:04:29,834 --> 01:04:31,251
- Cuidado, Cate.
- Sim.
1041
01:04:38,751 --> 01:04:41,334
- Machuquei a mão.
- Desça, senhorita.
1042
01:04:41,418 --> 01:04:42,876
- Desça.
- Desça.
1043
01:04:42,959 --> 01:04:43,793
Sim.
1044
01:04:43,876 --> 01:04:46,334
Neva muito. Nunca vamos conseguir.
1045
01:04:46,418 --> 01:04:47,918
Tentamos amanhã de manhã.
1046
01:04:48,501 --> 01:04:50,418
- Certo.
- Voltamos para casa?
1047
01:04:50,501 --> 01:04:52,001
- Sim.
- Que frio!
1048
01:04:54,168 --> 01:04:55,001
Foi a mamãe?
1049
01:04:55,793 --> 01:04:56,626
Santo Deus!
1050
01:04:57,376 --> 01:04:59,084
O assassino deve ter voltado.
1051
01:05:00,459 --> 01:05:01,334
Vamos.
1052
01:05:32,001 --> 01:05:34,168
Vamos parar de brigar.
1053
01:05:36,543 --> 01:05:37,418
Por quê?
1054
01:05:39,376 --> 01:05:41,876
Porque, obviamente,
temos gostos parecidos.
1055
01:05:45,584 --> 01:05:47,209
Também estou surpresa.
1056
01:05:48,084 --> 01:05:49,709
Somos tão diferentes.
1057
01:05:56,168 --> 01:05:57,084
Me beije.
1058
01:05:58,293 --> 01:05:59,126
Quê?
1059
01:06:00,418 --> 01:06:01,751
Já beijou uma mulher?
1060
01:06:02,751 --> 01:06:03,584
Não.
1061
01:06:04,084 --> 01:06:04,959
Nem eu.
1062
01:06:06,209 --> 01:06:07,168
Então me beije.
1063
01:06:08,709 --> 01:06:09,626
Mas por quê?
1064
01:06:10,709 --> 01:06:13,334
Porque quero sentir o que é beijar você.
1065
01:06:15,293 --> 01:06:16,418
Vamos experimentar.
1066
01:06:28,001 --> 01:06:28,834
Mamãe!
1067
01:06:30,626 --> 01:06:32,168
Meu Deus!
1068
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, tire a sua avó.
1069
01:06:35,334 --> 01:06:36,376
Hein?
1070
01:06:36,459 --> 01:06:37,501
Da despensa.
1071
01:06:39,001 --> 01:06:40,043
Ainda está lá?
1072
01:06:40,126 --> 01:06:41,209
Acho que sim.
1073
01:06:45,751 --> 01:06:46,668
Vamos.
1074
01:07:04,668 --> 01:07:06,001
Vovó, tudo bem?
1075
01:07:07,876 --> 01:07:09,876
Sinto uma dor aqui.
1076
01:07:11,001 --> 01:07:13,418
- Sobrou algo para beber?
- Vamos ver.
1077
01:07:14,043 --> 01:07:16,001
Ouça. Sua mãe é uma assassina.
1078
01:07:25,293 --> 01:07:27,251
Descobri o culpado.
1079
01:07:28,084 --> 01:07:29,459
- Sério?
- Sim.
1080
01:07:33,334 --> 01:07:36,084
Não quero ser eu a contar o que aconteceu.
1081
01:07:37,543 --> 01:07:40,418
Cabe a você. É hora de dizer a verdade.
1082
01:07:54,168 --> 01:07:55,043
Certo.
1083
01:07:57,459 --> 01:07:58,876
Um conto de Natal.
1084
01:08:00,251 --> 01:08:04,084
Era uma vez,
um homem cercado por sete mulheres.
1085
01:08:05,918 --> 01:08:08,293
Ontem à noite, o pobre homem foi dormir.
1086
01:08:09,584 --> 01:08:12,251
E a ciranda das suas mulheres começou.
1087
01:08:13,293 --> 01:08:15,001
Como todas as noites, talvez.
1088
01:08:16,709 --> 01:08:21,459
Só que, dessa vez, sua filha Caterina
estava escondida atrás de uma cortina.
1089
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
Ela viu e ouviu tudo.
1090
01:08:26,293 --> 01:08:27,709
Eis o que aconteceu.
1091
01:08:29,543 --> 01:08:30,459
Às 22h…
1092
01:08:31,876 --> 01:08:32,709
Primeira cena.
1093
01:08:33,543 --> 01:08:35,709
Jamais! Nunca vou entregá-los.
1094
01:08:35,793 --> 01:08:40,001
A sogra, que ele hospedava em casa
há mais de dez anos,
1095
01:08:40,084 --> 01:08:42,293
se recusa a entregar seus títulos.
1096
01:08:46,001 --> 01:08:47,084
Segunda cena.
1097
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello.
1098
01:08:51,126 --> 01:08:55,626
Às 22h30, sua cunhada, Agostina,
entra e implora que esqueça
1099
01:08:55,709 --> 01:08:57,293
o que lhe havia escrito.
1100
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Como se ele se lembrasse.
1101
01:09:03,584 --> 01:09:04,959
Ele tem outro problema.
1102
01:09:05,918 --> 01:09:07,626
Só quer se livrar dela.
1103
01:09:08,584 --> 01:09:10,918
Marcello, eu só queria… Marcello.
1104
01:09:11,001 --> 01:09:13,876
E, às 23h, a ofensiva começa.
1105
01:09:14,668 --> 01:09:16,751
A esposa avisa que vai deixá-lo.
1106
01:09:17,584 --> 01:09:20,293
Espera o fim das festas
por causa das filhas.
1107
01:09:21,001 --> 01:09:23,501
Vamos esperar passar o Natal,
e vou embora.
1108
01:09:24,334 --> 01:09:26,001
Já fiz as malas.
1109
01:09:26,584 --> 01:09:28,626
Quero ir embora. Não aguento mais.
1110
01:09:29,793 --> 01:09:32,251
- Sinto muito.
- Belo presente de Natal.
1111
01:09:36,418 --> 01:09:38,293
À meia-noite, vem o chá.
1112
01:09:40,709 --> 01:09:42,709
E, com ele, Maria.
1113
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
À 1h, depois da milésima ida ao banheiro,
Agostina tenta novamente.
1114
01:09:50,501 --> 01:09:51,751
Marcello.
1115
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
Dessa vez, papai nem a deixa entrar.
1116
01:09:58,709 --> 01:10:00,418
À 1h30, Veronica aparece.
1117
01:10:00,501 --> 01:10:02,584
Tem livre acesso, pois tem a chave.
1118
01:10:03,418 --> 01:10:06,543
Ela precisa de dinheiro.
Quer retornar a Paris.
1119
01:10:06,626 --> 01:10:08,918
Juro que vou pagar. Você me conhece.
1120
01:10:09,501 --> 01:10:11,001
Falam sobre o testamento.
1121
01:10:12,709 --> 01:10:15,834
Por fim, às 3h, a cereja do bolo.
1122
01:10:16,918 --> 01:10:18,751
Susanna vem dar a boa notícia.
1123
01:10:19,334 --> 01:10:20,834
"Vou ter um bebê, papai.
1124
01:10:21,334 --> 01:10:23,168
E não é do Espírito Santo."
1125
01:10:23,251 --> 01:10:24,834
Sinto muito, papai.
1126
01:10:26,584 --> 01:10:27,876
Muito mesmo.
1127
01:10:31,709 --> 01:10:33,584
A essa altura, só resto eu.
1128
01:10:34,876 --> 01:10:38,209
Saio de trás da cortina
e digo a ele que ouvi tudo,
1129
01:10:39,209 --> 01:10:40,584
e que elas vão pagar.
1130
01:10:40,668 --> 01:10:41,584
Como assim?
1131
01:10:41,668 --> 01:10:42,709
Todas vão pagar.
1132
01:10:44,251 --> 01:10:45,418
Vocês são bruxas.
1133
01:10:45,501 --> 01:10:46,418
Ei.
1134
01:10:47,418 --> 01:10:48,751
Papai estava exausto.
1135
01:10:49,251 --> 01:10:50,376
Não aguentava mais.
1136
01:10:52,084 --> 01:10:53,459
Sabem o que me disse?
1137
01:10:55,084 --> 01:10:57,084
"Como deve ser bom estar morto."
1138
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
Ele disse isso?
1139
01:11:01,293 --> 01:11:02,376
Disse, sim.
1140
01:11:04,584 --> 01:11:06,584
Repetiu várias vezes.
1141
01:11:06,668 --> 01:11:09,626
E eu disse:
"Se é o que você quer, eu te ajudo".
1142
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Ai, meu Deus!
1143
01:11:13,543 --> 01:11:15,084
Foi você que o matou.
1144
01:11:19,584 --> 01:11:21,251
Ninguém matou Marcello,
1145
01:11:22,543 --> 01:11:24,084
porque ele não está morto.
1146
01:11:24,168 --> 01:11:26,626
Nos divertimos forjando a morte dele.
1147
01:11:27,459 --> 01:11:29,918
Para que pudesse ouvir por trás da porta
1148
01:11:30,626 --> 01:11:32,418
o que realmente acham dele.
1149
01:11:33,918 --> 01:11:36,543
Ele queria saber
qual de vocês choraria mais.
1150
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Quem falaria mais de dinheiro,
1151
01:11:40,293 --> 01:11:41,293
de amor.
1152
01:11:42,834 --> 01:11:44,709
Porque hoje iria ao cartório
1153
01:11:44,793 --> 01:11:46,793
e queria alterar o testamento.
1154
01:11:47,959 --> 01:11:49,126
A única maneira
1155
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
era morrendo.
1156
01:11:51,418 --> 01:11:53,459
E você o ajudou.
1157
01:11:54,709 --> 01:11:56,376
Não tenho nada para fazer.
1158
01:11:58,209 --> 01:12:02,209
Usei mercurocromo como sangue
e uma faca com a lâmina quebrada.
1159
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Depois liguei para Veronica.
1160
01:12:09,543 --> 01:12:11,293
Cortei o fio do telefone…
1161
01:12:13,459 --> 01:12:14,584
o cabo do motor…
1162
01:12:16,376 --> 01:12:18,209
e botei um cadeado no portão.
1163
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
Escondi os remédios da tia Agostina
embaixo da cama da mamãe.
1164
01:12:27,876 --> 01:12:29,543
Roubei os títulos da vovó
1165
01:12:34,251 --> 01:12:36,918
e plantei uma arma falsa
na bolsa da Veronica.
1166
01:12:38,668 --> 01:12:41,501
Até troquei a chave do quarto.
1167
01:12:42,626 --> 01:12:45,459
Para o papai não ficar
com a cara para baixo.
1168
01:12:45,543 --> 01:12:47,501
Você pensou em tudo.
1169
01:12:47,584 --> 01:12:50,209
Menos que alguém
pudesse vê-lo pela janela.
1170
01:12:51,501 --> 01:12:53,001
Então Marcello está vivo.
1171
01:12:53,084 --> 01:12:54,043
Está vivo.
1172
01:12:54,126 --> 01:12:55,418
Sim, está vivo.
1173
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
Agora eu vou matar aquele merda!
1174
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Eu te ajudo.
1175
01:13:10,251 --> 01:13:11,751
Abra, seu merda!
1176
01:13:13,084 --> 01:13:14,793
Você riu de mim, não?
1177
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
- Desgraçado! Você riu de mim!
- Abra!
1178
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Nem sonhando terá meus títulos!
1179
01:13:20,459 --> 01:13:21,751
Me dê essa chave!
1180
01:13:21,834 --> 01:13:23,334
Pequena moralista!
1181
01:13:23,834 --> 01:13:25,418
Que tristeza a juventude.
1182
01:13:25,501 --> 01:13:27,251
- Abra o raio da porta!
- Sim.
1183
01:13:27,334 --> 01:13:29,293
Não estamos sendo grosseiras?
1184
01:13:29,376 --> 01:13:31,959
Cale a boca, sua biscate!
1185
01:13:32,043 --> 01:13:33,959
Está grávida e nem sabe de quem!
1186
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
- Onde ele está?
- Por ali.
1187
01:13:37,043 --> 01:13:38,584
Se escondeu na varanda!
1188
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Cuidado.
1189
01:13:46,418 --> 01:13:47,709
- Papai.
- Essa não!
1190
01:13:49,918 --> 01:13:50,959
Jesus!
1191
01:13:52,001 --> 01:13:53,334
Ele morreu outra vez?
1192
01:13:54,959 --> 01:13:57,709
Entramos para tentar detê-lo,
mas era tarde.
1193
01:13:59,459 --> 01:14:00,959
Ele se jogou da varanda.
1194
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
Tem ideia de por que cometeria suicídio?
1195
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Nós todas sabemos
que tinha sérios problemas financeiros.
1196
01:14:10,334 --> 01:14:14,334
Para ser sincera,
nunca teve muito tino para negócios.
1197
01:14:14,418 --> 01:14:18,918
Imagine que tomou a liberdade
de pedir dinheiro até para mim,
1198
01:14:19,459 --> 01:14:21,168
uma pobre velha.
1199
01:14:21,918 --> 01:14:23,001
Como é possível?
1200
01:14:25,084 --> 01:14:30,376
Certo. Caso se lembrem de alguma coisa,
aqui está meu telefone.
1201
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Obrigada.
1202
01:14:34,876 --> 01:14:38,043
Detetive Giovanni Rigoldi.
1203
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, sim.
1204
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Ripoldi.
1205
01:14:42,834 --> 01:14:47,293
Então, se eu me lembrar de algum detalhe,
1206
01:14:48,168 --> 01:14:49,251
posso telefonar?
1207
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Caso se lembre de alguma outra coisa,
deve me telefonar.
1208
01:14:52,876 --> 01:14:53,876
Devo.
1209
01:14:57,293 --> 01:14:58,793
Agostina Caccia.
1210
01:14:59,501 --> 01:15:00,334
Enchantée.
1211
01:15:07,876 --> 01:15:12,668
Imagino que você more perto do lago.
1212
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Sim, estou na cidade.
1213
01:15:15,918 --> 01:15:17,626
Então não é tão longe.
1214
01:15:22,126 --> 01:15:23,293
Então já vou indo.
1215
01:15:23,376 --> 01:15:24,959
- Sim.
- Senhoras.
1216
01:15:26,168 --> 01:15:27,959
- Senhora.
- Senhorita.
1217
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Senhorita.
1218
01:15:32,626 --> 01:15:33,459
Com licença.
1219
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Com licença.
1220
01:15:37,293 --> 01:15:38,418
O que está fazendo?
1221
01:15:47,668 --> 01:15:49,626
Saia. Ele vai te atropelar.
1222
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
- E então?
- Saia!
1223
01:15:55,501 --> 01:15:57,501
- Tia.
- Tia!
1224
01:15:57,584 --> 01:15:59,918
- Tia.
- Venha para cá!
1225
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina.
1226
01:16:08,668 --> 01:16:10,251
Você se portou mal.
1227
01:16:11,459 --> 01:16:14,668
As mulheres se ajudam, não brigam.
1228
01:16:16,376 --> 01:16:18,001
Nem se um homem pedir?
1229
01:16:18,584 --> 01:16:21,043
Principalmente se um homem pedir.
1230
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Principalmente se um homem pedir.
1231
01:16:28,584 --> 01:16:31,459
Bem, quero dizer, se um homem pedir…
1232
01:16:32,126 --> 01:16:33,501
Olhe só!
1233
01:16:33,584 --> 01:16:35,918
Eu criei uma vadia.
1234
01:16:39,876 --> 01:16:40,876
Me desculpe, mãe.
1235
01:16:42,376 --> 01:16:43,584
Me desculpem todas.
1236
01:16:47,334 --> 01:16:50,251
Enfim, ele era um homem bonito.
1237
01:16:50,334 --> 01:16:51,459
- Quem?
- Quem?
1238
01:16:52,293 --> 01:16:54,043
O detetive.
1239
01:16:58,459 --> 01:17:01,959
Se tocar nele, te esfolo viva
e faço bolsinhas de maquiagem.
1240
01:17:07,001 --> 01:17:08,209
E eu ajudo.
1241
01:17:14,293 --> 01:17:16,626
Susanna, eu estava pensando…
1242
01:17:17,126 --> 01:17:20,209
O bebê não será do Sr. Giannutri?
1243
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
Até parece! De onde tirou isso?
1244
01:17:23,418 --> 01:17:25,626
De onde tirou isso?
1245
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
- Não?
- Não! Não estou desesperada assim.
1246
01:17:41,501 --> 01:17:43,459
Vou ficar de castigo muito tempo?
1247
01:17:43,543 --> 01:17:44,418
Vai!
1248
01:17:52,251 --> 01:17:53,459
O que faremos agora?
1249
01:17:54,209 --> 01:17:55,251
Como assim?
1250
01:17:55,793 --> 01:17:58,543
Podemos beber alguma coisa, não?
1251
01:17:58,626 --> 01:18:00,293
Nós, a casa.
1252
01:18:00,376 --> 01:18:02,918
O que faremos agora
que papai não está aqui?
1253
01:18:03,418 --> 01:18:07,418
Penso em voltar para Paris.
Não tenho muito que fazer aqui.
1254
01:18:08,834 --> 01:18:10,459
Não sei. Preciso pensar.
1255
01:18:11,001 --> 01:18:11,876
Eu também.
1256
01:18:12,793 --> 01:18:14,168
Eu já pensei.
1257
01:18:14,251 --> 01:18:16,251
Quero ver o detetive de novo.
1258
01:18:17,751 --> 01:18:19,418
Poderíamos ficar todas aqui.
1259
01:18:20,376 --> 01:18:23,334
Sei que a casa não é minha,
sou apenas a empregada.
1260
01:18:23,918 --> 01:18:26,043
Mas seria bom estarmos todas juntas.
1261
01:18:26,876 --> 01:18:29,001
Gosto de cozinhar. Vocês, de comer…
1262
01:18:29,084 --> 01:18:30,376
Eu gosto de beber.
1263
01:18:30,876 --> 01:18:33,418
Afinal, temos a herança do Marcello, e…
1264
01:18:34,293 --> 01:18:35,334
esta casa.
1265
01:18:36,334 --> 01:18:39,876
Se for assim, talvez eu decida ficar
1266
01:18:40,626 --> 01:18:42,293
e pegar meu quarto de volta.
1267
01:18:42,959 --> 01:18:47,834
Isso mesmo!
Vamos encher de vida esta espelunca.
1268
01:18:47,918 --> 01:18:50,793
Temos a herança,
temos os meus títulos, não é?
1269
01:18:51,293 --> 01:18:54,001
E logo teremos…
1270
01:18:54,501 --> 01:18:56,001
um bebê!
1271
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Vamos brindar?
1272
01:23:07,168 --> 01:23:13,626
Legendas: Rosane Falcão