1
00:00:05,209 --> 00:00:07,793
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:07,626 --> 00:01:11,334
Det är här framme.
Den första vägen på höger sida.
3
00:01:54,084 --> 00:01:56,168
Ert bagage, fröken?
4
00:01:56,251 --> 00:01:58,584
Ställ det vid ytterdörren, tack.
5
00:02:05,876 --> 00:02:06,751
God dag.
6
00:02:09,043 --> 00:02:11,334
-God dag.
-Är ni fröken Susanna?
7
00:02:12,459 --> 00:02:14,043
Ja, och ni är?
8
00:02:14,126 --> 00:02:18,501
Maria, det nya hembiträdet.
Så trevligt att träffa er.
9
00:02:19,084 --> 00:02:21,043
Just det. Han berättade om er.
10
00:02:21,751 --> 00:02:23,751
-Vem?
-Min far.
11
00:02:23,834 --> 00:02:26,793
-Gjorde han det?
-Ja, i sina brev.
12
00:02:27,376 --> 00:02:30,251
Lämna bagaget här. Jag tar in det.
13
00:02:35,293 --> 00:02:39,501
-Tack. Och god jul.
-Tack detsamma.
14
00:02:40,876 --> 00:02:45,043
-Vi väntade er till lunchen.
-Ja, men jag hann med ett tidigare tåg.
15
00:02:45,126 --> 00:02:46,334
Så här är jag nu.
16
00:02:48,918 --> 00:02:49,959
Får jag komma in?
17
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Stig på.
18
00:03:11,751 --> 00:03:15,959
Rachele… Fru Rachele…
19
00:03:16,043 --> 00:03:18,293
Det är skatteindrivaren.
20
00:03:20,043 --> 00:03:21,293
Idiot!
21
00:03:22,293 --> 00:03:23,751
-Hej, mormor.
-Hej.
22
00:03:25,001 --> 00:03:29,334
Vi har vetat sen du var liten
att du var en idiot, idiot.
23
00:03:29,418 --> 00:03:33,084
-Hur mår du?
-Vad tror du? Jag är här.
24
00:03:33,918 --> 00:03:37,293
-Jag tittar och väntar…
-På döden. Ja, vi vet.
25
00:03:37,376 --> 00:03:41,709
Ja, fortsätt retas bara.
Jag skulle vilja se dig i min ålder.
26
00:03:42,293 --> 00:03:45,418
-Har du fortfarande ont i benen?
-Det är inte benen.
27
00:03:45,501 --> 00:03:48,209
Jag är en börda för alla.
28
00:03:48,293 --> 00:03:52,959
Jag måste alltid be om allt.
Jag klarar inget själv.
29
00:03:54,001 --> 00:03:58,751
-Maria. Jag behöver min medicin, tack.
-Ja, frun.
30
00:04:00,709 --> 00:04:01,626
Hur är det här?
31
00:04:01,709 --> 00:04:04,459
-Det fungerar.
-Inget förändras, inte sant?
32
00:04:05,084 --> 00:04:05,918
Aldrig.
33
00:04:07,543 --> 00:04:09,959
-Mamma!
-Susanna. Vad gör du här?
34
00:04:10,043 --> 00:04:13,751
-Skulle du inte komma med 12-tåget?
-Jo, men jag tog tåget före.
35
00:04:14,751 --> 00:04:18,043
-Vem körde dig hit?
-Jag tog en taxi vid stationen.
36
00:04:20,126 --> 00:04:21,334
Du har förändrats.
37
00:04:21,876 --> 00:04:25,751
-Det är bara sex månader sedan senast.
-Ja, men du är förändrad.
38
00:04:26,668 --> 00:04:29,876
-Det måste vara Milano.
-Ja, det måste vara Milano.
39
00:04:33,501 --> 00:04:35,293
-Du har rökt.
-Nej!
40
00:04:35,376 --> 00:04:36,834
Jo, du luktar rök.
41
00:04:36,918 --> 00:04:38,418
-Rök?
-Ja.
42
00:04:40,001 --> 00:04:43,459
Det måste ha varit taxiföraren.
Han rökte hela vägen hit.
43
00:04:45,293 --> 00:04:46,126
Då så…
44
00:04:47,626 --> 00:04:48,959
Är pappa i trädgården?
45
00:04:49,043 --> 00:04:52,043
I trädgården?
Han har inte lämnat huset på dagar.
46
00:04:52,126 --> 00:04:55,959
-Varför? Är han sjuk?
-Nej, inte sjuk. Han har blivit lat.
47
00:04:56,043 --> 00:04:57,376
Du kan väcka honom.
48
00:04:57,459 --> 00:04:59,626
-Visst.
-Han sover där borta.
49
00:04:59,709 --> 00:05:02,751
-I gästrummet?
-Ja, vi har vant oss vid det.
50
00:05:02,834 --> 00:05:04,168
Eller hur.
51
00:05:04,251 --> 00:05:07,293
Han snarkar så högt.
Han drev mig till vansinne.
52
00:05:08,418 --> 00:05:09,376
-Frun.
-Tack.
53
00:05:09,459 --> 00:05:12,543
-Har du träffat Maria?
-Ja, hon öppnade för mig.
54
00:05:13,126 --> 00:05:15,501
Hon har varit här i tre månader nu.
55
00:05:15,584 --> 00:05:21,084
-Ska jag göra frukost åt herr Marcello?
-Nej, låt honom vila lite till. Tack.
56
00:05:21,168 --> 00:05:24,084
Jag har inte ätit sedan i morse.
57
00:05:24,168 --> 00:05:26,709
-Kan ni ordna något åt mig?
-Givetvis.
58
00:05:26,793 --> 00:05:27,751
Tack.
59
00:05:31,876 --> 00:05:32,709
Hur är hon?
60
00:05:33,751 --> 00:05:39,084
Med tanke på
hur bråttom vi hade efter Adele,
61
00:05:39,918 --> 00:05:41,293
så är hon inte så illa.
62
00:05:41,376 --> 00:05:42,709
Men hennes mat…
63
00:05:42,793 --> 00:05:46,418
Hon använder för mycket salt,
olja och för mycket vitlök.
64
00:05:46,501 --> 00:05:48,209
-Hon är från södern.
-Sant.
65
00:05:48,293 --> 00:05:51,459
-Vill du verkligen ha någon som hon här?
-Från södern?
66
00:05:51,543 --> 00:05:54,001
Nej, mamma. Vacker.
67
00:05:54,084 --> 00:05:57,001
-Och?
-Jag vet inte.
68
00:05:57,084 --> 00:05:59,793
Man vaknar på morgonen
med henne framför sig.
69
00:05:59,876 --> 00:06:03,418
-Adele var också en vacker kvinna.
-Ja, men Adele var 70.
70
00:06:03,501 --> 00:06:05,834
-Var hon?
-Vad hände med henne?
71
00:06:06,543 --> 00:06:08,876
Hon blev besatt av att putsa fönstren.
72
00:06:08,959 --> 00:06:09,918
-Fönstren?
-Ja.
73
00:06:10,543 --> 00:06:14,668
Vi sa jämt:
"Var försiktig. Du kommer att ramla ut…"
74
00:06:14,751 --> 00:06:16,251
-Och?
-Hon ramlade ut.
75
00:06:17,001 --> 00:06:19,126
-Ramlade hon ut?
-Frukosten är klar.
76
00:06:21,751 --> 00:06:25,501
-Vad blir det för gott?
-Får jag ingen frukost?
77
00:06:30,793 --> 00:06:33,168
-Har du lagat det här?
-Ja, så klart.
78
00:06:35,376 --> 00:06:39,459
-En kvinna med många kvaliteter.
-Du skulle se henne skala äpplen.
79
00:06:40,043 --> 00:06:43,418
Hon skalar två centimeter.
Det är knappt något äpple kvar.
80
00:06:43,501 --> 00:06:45,668
Men hon betalar dem ju inte.
81
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
Vem betalar dem?
82
00:06:48,334 --> 00:06:51,334
Insinuerar du något?
83
00:06:51,418 --> 00:06:53,334
Nej, det skulle jag aldrig.
84
00:06:53,418 --> 00:06:54,668
Bonjour, maman.
85
00:06:55,251 --> 00:06:58,376
-Moster Agostina!
-Hej, Susanna. Välkommen.
86
00:06:59,043 --> 00:07:01,084
-God morgon, syster.
-God morgon.
87
00:07:02,251 --> 00:07:03,084
Hur är det?
88
00:07:05,084 --> 00:07:10,209
Din syster hade ljuset tänt halva natten,
och jag kunde inte sova.
89
00:07:10,834 --> 00:07:14,168
-Moster, lögnare hamnar i helvetet.
-Caterina!
90
00:07:14,251 --> 00:07:17,793
-Du är djävulen!
-Varför är du redan här?
91
00:07:18,459 --> 00:07:21,709
Jag tog ett tidigare tåg.
Jag ville umgås med er.
92
00:07:21,793 --> 00:07:22,876
Jag har saknat dig.
93
00:07:23,501 --> 00:07:26,543
Om du sov på natten
skulle du inte oroa dig för mig.
94
00:07:27,418 --> 00:07:31,209
Om du släckte på natten skulle jag sova.
95
00:07:31,293 --> 00:07:34,584
Utan 25 toalettbesök per natt
kunde du kanske sova.
96
00:07:34,668 --> 00:07:35,501
Tack, mamma.
97
00:07:36,001 --> 00:07:40,584
-Får man inte ens gå på toilette här?
-Se så, bli inte upprörd nu.
98
00:07:41,334 --> 00:07:43,001
Det är den här flicksnärtan.
99
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
Hon njuter av att plåga mig.
Hon har djävulen i sig.
100
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
Det är som det ska. Det är julafton.
101
00:07:49,793 --> 00:07:51,834
Jag längtar till midnatt.
102
00:07:54,126 --> 00:07:56,834
Då så, det är dags att väcka er far.
103
00:07:56,918 --> 00:08:00,334
Bär du dit hans kaffe, Maria?
Och säg att Susanna är här.
104
00:08:01,834 --> 00:08:03,043
Ja, frun.
105
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Herr Marcello?
106
00:08:29,876 --> 00:08:34,334
-Moster har visst inte bättrat sig.
-Nej då, hon är jämt sur som en citron.
107
00:08:34,418 --> 00:08:36,043
-Precis.
-Han svarar inte.
108
00:08:36,126 --> 00:08:39,501
-Han svarar inte, frun.
-Gå in, han är halvdöv.
109
00:08:45,293 --> 00:08:46,126
Maria?
110
00:08:46,668 --> 00:08:48,334
-Vad händer?
-Vad var det?
111
00:08:48,418 --> 00:08:50,418
-Vad hände?
-Herr Marcello…
112
00:08:51,501 --> 00:08:53,084
-Han är…
-Vad är han?
113
00:08:53,168 --> 00:08:54,334
Han är död.
114
00:08:54,418 --> 00:08:55,543
Vad säger du?
115
00:08:56,126 --> 00:08:59,293
Han har en kniv i ryggen.
116
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
-Moster!
-Nej…
117
00:09:05,001 --> 00:09:06,626
Mamma, Marcello…
118
00:09:07,709 --> 00:09:09,918
-Det är inte möjligt.
-Lugn nu.
119
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
Det är inte möjligt.
120
00:09:12,168 --> 00:09:14,251
-Jag tror det inte.
-Mamma…
121
00:09:18,293 --> 00:09:19,126
Mamma…
122
00:09:36,126 --> 00:09:37,084
Den har fastnat.
123
00:09:38,918 --> 00:09:42,668
Jag låste. Ingen går in i rummet
förrän polisen kommer.
124
00:09:43,543 --> 00:09:44,376
Är du galen?
125
00:09:44,459 --> 00:09:47,001
-Vi får inte störa brottsplatsen.
-Caterina…
126
00:09:47,918 --> 00:09:50,376
-Ge mig nyckeln.
-Nej.
127
00:09:51,293 --> 00:09:52,293
Ge mig nyckeln!
128
00:09:52,376 --> 00:09:54,251
-Caterina…
-Ge mig nyckeln.
129
00:09:57,334 --> 00:09:58,959
Din far kan behöva oss än.
130
00:10:00,251 --> 00:10:02,168
Pappa behöver ingen längre.
131
00:10:03,584 --> 00:10:04,751
Pappa är död.
132
00:10:19,001 --> 00:10:19,834
Nej…
133
00:10:28,626 --> 00:10:30,459
Mördaren är kanske kvar än.
134
00:10:32,584 --> 00:10:35,418
Moster!
135
00:10:43,459 --> 00:10:44,293
Moster.
136
00:10:44,918 --> 00:10:48,043
-Moster Agostina?
-Vakna, Agostina.
137
00:10:51,251 --> 00:10:52,459
Prova det här.
138
00:10:57,501 --> 00:10:59,209
Nej. Hon vaknar inte.
139
00:11:02,709 --> 00:11:04,543
Milda makter! Vad var det?
140
00:11:04,626 --> 00:11:07,501
-Luktsalt. Det är otroligt.
-Hela rummet snurrar.
141
00:11:08,918 --> 00:11:11,043
-Maria…
-Nej, det är jag, Susanna.
142
00:11:11,126 --> 00:11:12,001
Pardon.
143
00:11:13,293 --> 00:11:17,459
Maria, kan du ringa en läkare, tack?
144
00:11:17,543 --> 00:11:19,376
Jag tror att jag svimmade.
145
00:11:19,459 --> 00:11:21,293
-Ja.
-Nej, det räcker.
146
00:11:21,376 --> 00:11:24,543
Ska vi fortsätta att passa upp på dig
när Marcello är död?
147
00:11:24,626 --> 00:11:27,126
Mon Dieu… Är Marcello död?
148
00:11:27,793 --> 00:11:30,876
-Herregud.
-Låt henne vara. Nu är hon tyst.
149
00:11:32,293 --> 00:11:36,668
Stackars Marcello.
Affärerna gick inte bra på sistone.
150
00:11:37,834 --> 00:11:41,668
Men jag trodde inte
att det skulle gå så här långt.
151
00:11:41,751 --> 00:11:45,918
Högg han sig med kniv i ryggen?
Jag tror inte att det var han.
152
00:11:46,001 --> 00:11:51,001
Jag har läst att depression…
153
00:11:51,084 --> 00:11:53,959
Ursäkta, det här vill ni säkert inte höra.
154
00:11:54,043 --> 00:11:57,376
Men herr Marcello blev mördad.
155
00:11:58,251 --> 00:11:59,626
Vi måste ringa polisen.
156
00:12:01,001 --> 00:12:04,168
Ja, Maria. Utmärkt. Tur att du är här.
157
00:12:04,251 --> 00:12:06,834
Du är åtminstone lite klartänkt.
158
00:12:07,626 --> 00:12:09,043
Mamma! Sluta dricka!
159
00:12:10,793 --> 00:12:14,668
Vad då? Jag har precis mist min svärson.
160
00:12:14,751 --> 00:12:16,459
Jag ringer polisen.
161
00:12:17,584 --> 00:12:19,501
-Telefonledningen är av.
-Va?
162
00:12:20,918 --> 00:12:22,626
-Hör på…
-Vad var det?
163
00:12:23,126 --> 00:12:25,793
Caterinas fönsterluckor.
Jag vet hur de låter.
164
00:12:26,293 --> 00:12:28,459
-Jag stänger dem.
-Nej, vänta.
165
00:12:28,543 --> 00:12:31,084
Det är farligt. Mördaren kan vara kvar.
166
00:12:34,126 --> 00:12:39,793
Herregud, jag får en hjärtattack.
Herregud, hjärtat…
167
00:12:39,876 --> 00:12:41,793
Någon måste gå upp.
168
00:12:43,043 --> 00:12:44,751
För att stänga hennes luckor.
169
00:12:46,501 --> 00:12:48,001
Skickar ni den yngsta?
170
00:12:48,084 --> 00:12:49,876
-Jag kom nyss.
-Och?
171
00:12:50,959 --> 00:12:53,876
Jag skulle gärna göra det, men…
172
00:13:01,543 --> 00:13:03,084
Jag förstår. Jag går.
173
00:13:06,084 --> 00:13:07,084
Maria.
174
00:13:07,918 --> 00:13:11,543
Den är unik. Bara om du absolut måste.
175
00:13:11,626 --> 00:13:12,793
-Mamma!
-Vadå?
176
00:13:15,043 --> 00:13:16,376
Det är en Ming.
177
00:13:24,209 --> 00:13:27,251
Se så, mamma. Det räcker. Mamma…
178
00:13:29,834 --> 00:13:31,084
Vi går och kikar.
179
00:13:59,793 --> 00:14:02,376
Ni kan vara lugna. Det är ingen här.
180
00:14:03,668 --> 00:14:05,501
Kontrollerade du garderoberna?
181
00:14:06,084 --> 00:14:07,959
Ja, och under sängarna.
182
00:14:09,334 --> 00:14:11,126
-Bakom dörrarna?
-Ja.
183
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
I byråarna?
184
00:14:13,251 --> 00:14:16,626
-Vill fröken komma upp och se själv?
-Jag frågade bara.
185
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Men jag tänkte faktiskt på hundarna.
186
00:14:19,668 --> 00:14:21,418
Hundarna? Vilka hundar?
187
00:14:21,501 --> 00:14:24,876
Våra hundar.
De har inte skällt på hela natten.
188
00:14:24,959 --> 00:14:27,626
-Och?
-De skäller för minsta ljud.
189
00:14:29,043 --> 00:14:33,793
Om de inte skällde,
har det inte varit någon främling här.
190
00:14:37,334 --> 00:14:39,459
Så mördaren är känd i huset.
191
00:14:40,418 --> 00:14:43,043
-Bra tänkt.
-Maria, snälla.
192
00:14:43,126 --> 00:14:44,626
-Vad då?
-Ming-pjäsen.
193
00:14:45,918 --> 00:14:47,459
-Här.
-Herregud.
194
00:14:49,168 --> 00:14:50,834
-Ska vi dricka te?
-Ja.
195
00:14:50,918 --> 00:14:52,418
Jag gör lite.
196
00:14:54,126 --> 00:14:56,168
Vad hände i går kväll?
197
00:14:57,043 --> 00:14:59,793
Inget särskilt. Allt var som vanligt.
198
00:14:59,876 --> 00:15:02,543
Det skulle jag inte säga
med tanke på pappa.
199
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
Ansträng er lite. Varje detalj är viktig.
200
00:15:12,126 --> 00:15:14,209
Vem använde telefonen senast?
201
00:15:14,293 --> 00:15:19,376
Det var nog jag. Jag beställde ved
av vedhandlaren klockan sju i morse.
202
00:15:19,459 --> 00:15:23,376
-Hur dags kom han?
-Aldrig. Han var orolig för snön.
203
00:15:25,001 --> 00:15:28,418
-Alltså fungerade telefonen klockan sju.
-Ja.
204
00:15:28,501 --> 00:15:30,418
Då var mördaren kvar här.
205
00:15:31,418 --> 00:15:32,668
Herregud, ångesten.
206
00:15:33,418 --> 00:15:37,043
Vem kan ha hatat pappa?
Vem hade han affärer ihop med nu?
207
00:15:37,626 --> 00:15:40,543
Vet inte. Han pratade aldrig om arbetet.
208
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
-Mormor.
-Ja. Vad är det?
209
00:15:42,668 --> 00:15:45,418
Du sa att affärerna inte gick bra.
210
00:15:45,501 --> 00:15:46,709
Ja, han var pank.
211
00:15:47,376 --> 00:15:50,668
-Nej!
-Vadå nej? Han var pank.
212
00:15:50,751 --> 00:15:55,043
-Så pass att han bad om mina obligationer.
-Det skulle han aldrig göra.
213
00:15:55,126 --> 00:15:56,751
Men det gjorde han.
214
00:15:56,834 --> 00:16:00,959
Och han blev arg
när jag inte gav dem till honom.
215
00:16:01,959 --> 00:16:05,084
Varför gjorde du inte det
om han var så desperat?
216
00:16:05,168 --> 00:16:07,501
Du har dem bara under madrassen.
217
00:16:08,334 --> 00:16:10,543
Hur vet du var jag har dem?
218
00:16:10,626 --> 00:16:12,209
Verkligen originellt!
219
00:16:13,043 --> 00:16:17,126
-De är ändå inte värda miljoner.
-Kanske inte.
220
00:16:17,626 --> 00:16:19,918
Men det är ett skapligt belopp.
221
00:16:20,001 --> 00:16:23,459
Så varför inte ge dem till familjen
som hyser dig?
222
00:16:23,543 --> 00:16:25,918
Slänger du er gästfrihet
i ansiktet på oss?
223
00:16:26,001 --> 00:16:27,959
En vecka är gästfrihet.
224
00:16:28,043 --> 00:16:30,543
-Tio år är besittningstagande.
-Mamma!
225
00:16:31,126 --> 00:16:33,793
-Ja?
-Förlåt henne. Hon menar det inte.
226
00:16:36,459 --> 00:16:37,543
Ja, förlåt.
227
00:16:38,209 --> 00:16:39,418
Jag är lite skakad.
228
00:16:42,251 --> 00:16:44,376
Hade han problem med leverantörerna?
229
00:16:45,126 --> 00:16:46,959
Inget han nämnde för oss.
230
00:16:47,793 --> 00:16:50,584
Han gick ihop med alla,
även sin nya kompanjon.
231
00:16:50,668 --> 00:16:52,043
En ny kompanjon?
232
00:16:52,126 --> 00:16:55,209
Ja, den allestädes närvarande
herr Giannutri.
233
00:16:55,293 --> 00:16:56,418
Allestädes?
234
00:16:56,501 --> 00:16:59,293
Han missar aldrig chansen
att titta in vid middagsdags.
235
00:16:59,376 --> 00:17:02,668
-Särskilt sedan Maria började laga mat.
-Var inte fånig.
236
00:17:03,334 --> 00:17:05,584
Han kom även när jag lagade mat.
237
00:17:05,668 --> 00:17:08,418
-När lagade du mat?
-Caterina, snälla…
238
00:17:08,501 --> 00:17:12,418
-Hade han skäl att avsky pappa?
-Det skulle jag utesluta.
239
00:17:13,459 --> 00:17:18,793
Herr Giannutri har katter.
När han kommer, blir hundarna som tokiga.
240
00:17:18,876 --> 00:17:21,376
Om det vore han, hade de känt lukten.
241
00:17:21,459 --> 00:17:23,584
Så sant. Utmärkt, Maria.
242
00:17:23,668 --> 00:17:27,293
-Så han vinner inte på pappas död?
-Nej.
243
00:17:27,918 --> 00:17:29,126
Men vem gör det?
244
00:17:34,168 --> 00:17:35,834
Vem ärver pappas tillgångar?
245
00:17:40,126 --> 00:17:41,251
Jag, antar jag.
246
00:17:41,751 --> 00:17:46,334
Ja, hustrun ärver hälften
och barnen hälften.
247
00:17:46,918 --> 00:17:49,209
Men vad vet jag? Jag är inte notarie.
248
00:17:49,793 --> 00:17:52,418
Såvida inte Veronica står med
i testamentet.
249
00:17:53,001 --> 00:17:53,876
Vilken Veronica?
250
00:17:54,626 --> 00:17:56,626
Veronica, pappas riktiga kärlek.
251
00:17:57,834 --> 00:18:00,084
Alla vet att de står varandra nära än.
252
00:18:01,251 --> 00:18:03,793
-Hade de inte börjat träffas igen?
-Hade de?
253
00:18:03,876 --> 00:18:06,084
Ja, men bara som vänner.
254
00:18:07,459 --> 00:18:08,668
Är inte hon i Paris?
255
00:18:08,751 --> 00:18:11,584
Hon har varit hemma ett tag.
Hon har köpt ett hus.
256
00:18:14,001 --> 00:18:16,584
-Stämmer det, Margherita?
-Har jag inte sagt det?
257
00:18:16,668 --> 00:18:18,459
-Nej.
-Då har jag det nu.
258
00:18:18,543 --> 00:18:20,876
Ja, hon har köpt ett hus vid sjön.
259
00:18:21,668 --> 00:18:24,334
De promenerar och rider ihop.
260
00:18:24,418 --> 00:18:27,626
Men jag avskyr hästar och slipper gärna.
261
00:18:29,168 --> 00:18:30,626
Rider.
262
00:18:32,626 --> 00:18:36,709
-Är du inte svartsjuk?
-Jag, svartsjuk? På Veronica? Aldrig.
263
00:18:36,793 --> 00:18:42,084
-Hon är en så grå kvinna. Så oansenlig.
-Oansenlig?
264
00:18:43,751 --> 00:18:46,001
Märkligt att pappa tyckte om henne då.
265
00:18:46,084 --> 00:18:48,751
Ungdomliga misstag. Småsaker.
266
00:18:48,834 --> 00:18:52,001
Jag förstår inte vad han såg i henne.
Smaken är olika.
267
00:18:54,501 --> 00:18:56,793
Hur dags lade sig pappa i går?
268
00:19:00,793 --> 00:19:02,418
-Frågar du mig?
-Ja.
269
00:19:02,501 --> 00:19:03,501
Det vet inte jag.
270
00:19:05,543 --> 00:19:07,793
Om du hade sovit med honom, hade du vetat.
271
00:19:07,876 --> 00:19:10,293
Om du hade sovit med honom, hade du vetat.
272
00:19:10,876 --> 00:19:12,334
Vad är det du antyder?
273
00:19:12,418 --> 00:19:15,709
Spela inte dum.
Du har varit förälskad i honom i åratal.
274
00:19:15,793 --> 00:19:17,709
-Förälskad i honom?
-Ja.
275
00:19:17,793 --> 00:19:20,126
Hur vågar du? Jag är en ärbar kvinna!
276
00:19:20,209 --> 00:19:22,168
Ja, för att ingen vill ha dig.
277
00:19:22,251 --> 00:19:24,876
-Så sant.
-Tack, mamma.
278
00:19:24,959 --> 00:19:25,876
Förlåt.
279
00:19:27,293 --> 00:19:28,543
Vad vet ni om det?
280
00:19:29,334 --> 00:19:33,251
Vad vet ni om hur det är att upptäcka,
281
00:19:33,334 --> 00:19:38,459
att bland jordens miljarder invånare
så bor ens själsfrände i ens eget hem
282
00:19:38,543 --> 00:19:40,418
och är gift med ens syster?
283
00:19:40,501 --> 00:19:43,876
Och att man måste hålla inne allt?
284
00:19:45,084 --> 00:19:47,584
Vi har haft Leopardi i huset
utan att veta det.
285
00:19:49,626 --> 00:19:51,584
Du har ett hjärta av sten.
286
00:19:52,293 --> 00:19:53,584
Du är kall.
287
00:19:54,251 --> 00:19:56,793
Och så undrar vi varför Marcello dog?
288
00:20:00,334 --> 00:20:01,168
Han var ensam!
289
00:20:01,251 --> 00:20:05,668
Du kunde vara med honom, men ville inte.
Jag ville, men kunde inte.
290
00:20:06,626 --> 00:20:08,418
Hör du vad du säger, moster?
291
00:20:08,501 --> 00:20:12,376
Mamma har låtit dig bo här i alla år,
och du tackar henne så här?
292
00:20:12,459 --> 00:20:15,293
-Genom att flirta med pappa?
-Aldrig.
293
00:20:15,959 --> 00:20:19,834
Jag har aldrig flirtat med din far,
din lockiga lilla orm.
294
00:20:21,918 --> 00:20:23,959
Mina känslor var platoniska.
295
00:20:25,584 --> 00:20:26,418
Är du klar?
296
00:20:27,043 --> 00:20:27,876
Ja.
297
00:20:29,793 --> 00:20:32,793
Hur hittade ni henne?
Hade hon några referenser?
298
00:20:33,668 --> 00:20:35,959
Hennes syster arbetar hos Giannutri.
299
00:20:36,043 --> 00:20:38,793
Hon arbetade i stan, men trivdes inte.
300
00:20:38,876 --> 00:20:41,834
När Adele dog, flyttade hon in hos oss.
301
00:20:42,418 --> 00:20:44,001
Misstänker ni mig nu?
302
00:20:44,959 --> 00:20:46,584
Jag misstänker alla.
303
00:20:47,251 --> 00:20:49,834
Men du är
den som brydde sig minst om pappa.
304
00:20:50,709 --> 00:20:54,501
Det skulle jag inte slå vad om.
Varför skulle jag döda honom?
305
00:20:55,709 --> 00:20:58,418
Missnöjda tjänare
är alltid huvudmisstänkta.
306
00:20:58,959 --> 00:21:01,168
Varför tror ni att jag är missnöjd?
307
00:21:01,251 --> 00:21:05,459
Du var för säker om hundarna.
Hur vet du att de inte skällde i natt?
308
00:21:05,543 --> 00:21:09,584
Jag fick inte mycket sömn i natt.
Jag hade onda aningar.
309
00:21:09,668 --> 00:21:13,459
-Varför det?
-Herr Marcello var orolig i går kväll.
310
00:21:14,293 --> 00:21:16,084
När jag kom med hans örtte.
311
00:21:17,376 --> 00:21:20,501
-Gav du honom örtte?
-Ja, runt midnatt.
312
00:21:20,584 --> 00:21:22,876
Hur vet vi att du inte dödade honom?
313
00:21:22,959 --> 00:21:25,501
Du var den sista som såg honom i livet.
314
00:21:26,584 --> 00:21:27,459
Vad är så lustigt?
315
00:21:28,209 --> 00:21:30,959
-Var det någon som träffade honom senare?
-Nej.
316
00:21:31,751 --> 00:21:34,543
Jag hade hur som helst inga skäl
att döda honom.
317
00:21:35,376 --> 00:21:37,084
Det är jag kanske ensam om.
318
00:21:39,543 --> 00:21:40,459
Maria!
319
00:21:41,209 --> 00:21:44,376
Hur vågar du ta dig sådana friheter?
320
00:21:47,043 --> 00:21:50,001
Herregud! De tog mina obligationer!
321
00:21:50,084 --> 00:21:51,418
Mina obligationer!
322
00:21:51,501 --> 00:21:52,918
-Maman!
-Vad säger du?
323
00:21:53,001 --> 00:21:56,334
De stal dem! Mina livsbesparingar.
324
00:21:56,959 --> 00:21:59,126
-Vi har en mördare här.
-Moster!
325
00:21:59,209 --> 00:22:00,626
Och nu en tjuv också!
326
00:22:01,751 --> 00:22:03,168
-Nej.
-Mamma!
327
00:22:04,584 --> 00:22:06,584
Vill mormor ha något att dricka?
328
00:22:07,293 --> 00:22:09,459
Ja, kanske en negroni.
329
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Jag gör den med en gång.
330
00:22:12,293 --> 00:22:16,334
Fan ta dem!
331
00:22:16,418 --> 00:22:18,709
Du hade dem faktiskt under madrassen.
332
00:22:18,793 --> 00:22:22,501
-Än sen?
-Det är första stället en tjuv letar på.
333
00:22:23,834 --> 00:22:26,584
Maman ville kanske få dem stulna.
334
00:22:26,668 --> 00:22:29,959
-Vad menar du?
-Att du fick dem att försvinna.
335
00:22:30,043 --> 00:22:33,168
Du ville sälja dem
utan att ge mig min del av arvet.
336
00:22:33,793 --> 00:22:36,459
Vilket arv? Jag lever än, vet du.
337
00:22:36,543 --> 00:22:39,626
Skulle mamma ställa till med
en sådan här fars?
338
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
-Obligationerna var så viktiga för henne.
-Jag sover på dem.
339
00:22:44,959 --> 00:22:49,334
Jag lämnar aldrig mitt rum på natten.
340
00:22:49,418 --> 00:22:52,126
Lögnare. Jag hör dig hela tiden.
341
00:22:52,209 --> 00:22:55,043
Sover du aldrig?
342
00:22:55,126 --> 00:22:57,626
-Er negroni, frun.
-Tack.
343
00:22:58,876 --> 00:23:00,251
Jag har svaga nerver.
344
00:23:01,709 --> 00:23:05,043
-Och jag sover lätt.
-Märkligt för en så tung kvinna.
345
00:23:05,126 --> 00:23:07,459
-Livet är lustigt.
-Vad menar du?
346
00:23:07,543 --> 00:23:08,834
-Hjälp! Nej.
-Inget.
347
00:23:08,918 --> 00:23:11,668
-Nej, fröken.
-Herregud.
348
00:23:12,251 --> 00:23:13,209
Var det du?
349
00:23:13,709 --> 00:23:15,834
-Som?
-Som stal mamans obligationer?
350
00:23:15,918 --> 00:23:18,043
Inte som dödade Marcello alltså?
351
00:23:18,126 --> 00:23:22,543
Skäms. Du stjäl mammas obligationer
för att sälja dem och behålla pengarna.
352
00:23:22,626 --> 00:23:24,376
Hör på, Agostina.
353
00:23:24,459 --> 00:23:27,293
Jag kan lyssna på dig ett tag,
men nu räcker det.
354
00:23:27,959 --> 00:23:32,418
Alla vet att du gifte dig med Marcello
för pengarna och ville ruinera honom.
355
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Va? Alla vet att han var en snåljåp!
356
00:23:34,918 --> 00:23:36,876
-Det tror jag inte.
-Inte det?
357
00:23:36,959 --> 00:23:38,501
-Nej.
-För du är snålare.
358
00:23:38,584 --> 00:23:42,709
-Har ni ens sett det här huset?
-Vad är det med det?
359
00:23:45,126 --> 00:23:49,418
Jag måste invänta Marcellos död
för att byta ut den här hemska tapeten!
360
00:23:49,501 --> 00:23:52,709
-Nu överreagerar du.
-Visst. Du bor ju i Milano.
361
00:23:52,793 --> 00:23:56,293
-Och?
-Jag bor här. I det här museet.
362
00:23:58,418 --> 00:23:59,709
Herregud…
363
00:23:59,793 --> 00:24:02,918
Tjugofem år med en man
som snarkade som en gris.
364
00:24:03,001 --> 00:24:05,626
Jag gav honom två döttrar
och vad bad jag om?
365
00:24:05,709 --> 00:24:09,626
Att vi skulle växa tillsammans, men nej.
Allt skulle vara likadant.
366
00:24:09,709 --> 00:24:12,501
Orörligt. Stillastående. Dag efter dag.
367
00:24:14,501 --> 00:24:17,584
Och du anklagar mig
för att ta Marcello för pengarna!
368
00:24:18,376 --> 00:24:19,459
Du borde skämmas!
369
00:24:21,626 --> 00:24:23,126
Jag går till polisen.
370
00:24:23,209 --> 00:24:26,501
Om de griper någon av oss,
har vi förtjänat det.
371
00:24:26,584 --> 00:24:28,584
-Mamma, men…
-Inga men.
372
00:24:31,709 --> 00:24:32,959
Hatten…
373
00:24:34,418 --> 00:24:37,209
Ska vi gå till drinkvagnen?
374
00:24:38,459 --> 00:24:39,293
Ja.
375
00:24:52,459 --> 00:24:55,668
Bilen startar inte.
Kablarna till motorn är kapade.
376
00:24:55,751 --> 00:24:57,251
-Milda makter!
-Ja…
377
00:24:57,793 --> 00:25:01,459
Men ni måste hålla med om
att det här rentvår flera av oss.
378
00:25:01,543 --> 00:25:02,709
På vilket vis?
379
00:25:03,793 --> 00:25:06,251
Jag vet inte ens var motorn sitter.
380
00:25:06,334 --> 00:25:08,751
Det är en sån mening man läser i romaner.
381
00:25:08,834 --> 00:25:12,001
"Kablarna till motorn är kapade."
Men hur gör man?
382
00:25:13,418 --> 00:25:16,543
Kan ni föreställa er maman göra det?
383
00:25:16,626 --> 00:25:18,543
Hon tar sig inte ens till bilen.
384
00:25:18,626 --> 00:25:21,876
-Vad har jag med saken att göra?
-Vad vill du säga?
385
00:25:22,959 --> 00:25:23,876
Inget.
386
00:25:24,376 --> 00:25:29,126
Men du och din syster
kanske kan sådana saker.
387
00:25:29,209 --> 00:25:33,376
-Naturligtvis. Liknar de bilmekaniker?
-Jag har inte ens körkort.
388
00:25:33,459 --> 00:25:38,293
Jag vägrar låtsas dum
för att strykas från dina misstänkta.
389
00:25:38,376 --> 00:25:41,834
Ja, jag kan öppna en motorhuv.
Men därför var det inte jag.
390
00:25:42,918 --> 00:25:46,043
-Det är någon här.
-Var? Åh, herregud!
391
00:25:46,126 --> 00:25:47,334
Mördaren kan ha återvänt.
392
00:25:47,418 --> 00:25:49,751
-Vi gömmer oss där uppe.
-Mingen, Maria.
393
00:25:49,834 --> 00:25:52,418
-Tysta.
-Lämnar ni mig här?
394
00:25:52,501 --> 00:25:54,043
Ja!
395
00:25:54,126 --> 00:25:57,043
-Ta Mingen. Vi drämmer honom i skallen.
-Moster!
396
00:25:58,876 --> 00:25:59,751
Hjälp.
397
00:26:03,001 --> 00:26:03,959
Stig på.
398
00:26:09,709 --> 00:26:10,543
Veronica?
399
00:26:14,709 --> 00:26:15,876
Skrämde jag er?
400
00:26:19,501 --> 00:26:21,251
Det var inte meningen.
401
00:26:23,043 --> 00:26:24,168
Vad gör ni här?
402
00:26:26,668 --> 00:26:27,793
Vem skickade er?
403
00:26:29,126 --> 00:26:30,334
Vad vill ni här?
404
00:26:31,793 --> 00:26:33,293
Kommer jag olägligt?
405
00:26:35,251 --> 00:26:38,626
Oansenlig är verkligen
det första ordet jag tänker på.
406
00:26:38,709 --> 00:26:40,043
Det andra är grå.
407
00:26:42,959 --> 00:26:45,001
Det här kan tyckas opassande,
408
00:26:45,084 --> 00:26:48,584
men för en timme sen
fick jag ett otrevligt samtal.
409
00:26:50,084 --> 00:26:53,834
Man sa att Marcello var död, mördad.
410
00:26:55,751 --> 00:26:57,918
Vem skulle skämta om något sådant?
411
00:26:58,959 --> 00:27:00,334
Så makabert.
412
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
Och till jul. Jag är upprörd.
413
00:27:04,418 --> 00:27:08,751
Jag har försökt ringa många gånger,
men kom inte fram.
414
00:27:09,543 --> 00:27:13,126
Därför gick jag hit
för att själv se efter.
415
00:27:18,043 --> 00:27:19,459
Var är Marcello?
416
00:27:27,584 --> 00:27:29,876
Det är väldigt roligt med skämt.
417
00:27:29,959 --> 00:27:31,709
Tills det inte är det längre.
418
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Ursäkta mig.
419
00:27:51,668 --> 00:27:52,501
Marcello?
420
00:27:53,376 --> 00:27:54,751
Det är jag, Veronica.
421
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
Marcello. Öppna.
422
00:28:03,251 --> 00:28:04,626
Har han låst in sig?
423
00:28:09,418 --> 00:28:12,334
Öppna dörren. Jag vill se hur han mår.
424
00:28:14,459 --> 00:28:15,501
Marcello är död.
425
00:28:16,834 --> 00:28:17,668
Död?
426
00:28:22,376 --> 00:28:23,209
Så…
427
00:28:24,584 --> 00:28:27,293
Telefonsamtalet? Vem var det?
428
00:28:28,209 --> 00:28:29,918
Var det en man eller kvinna?
429
00:28:30,793 --> 00:28:31,668
En kvinna.
430
00:28:33,126 --> 00:28:36,543
-Hur dog han?
-Han blev knivhuggen i ryggen.
431
00:28:41,501 --> 00:28:45,709
-Hur visste du att det var hans rum?
-Precis.
432
00:28:55,251 --> 00:28:58,751
Jag vill se honom med egna ögon.
Öppna dörren.
433
00:28:59,793 --> 00:29:01,918
Jag går inte förrän jag sett honom.
434
00:29:04,084 --> 00:29:05,501
Nåväl, om du insisterar.
435
00:29:06,126 --> 00:29:08,084
Nyckeln ligger på pianot där.
436
00:29:14,459 --> 00:29:15,918
Jag hittar själv.
437
00:29:58,959 --> 00:30:00,168
Den går inte runt.
438
00:30:01,001 --> 00:30:02,709
Det är inte rätt nyckel.
439
00:30:09,793 --> 00:30:11,918
-Får jag?
-Varsågod.
440
00:30:20,501 --> 00:30:22,209
Någon har bytt ut nyckeln.
441
00:30:27,793 --> 00:30:28,626
Vem då?
442
00:30:30,793 --> 00:30:31,751
Du kanske.
443
00:30:36,501 --> 00:30:38,709
Du svarade inte på mammas fråga.
444
00:30:38,793 --> 00:30:41,084
Hur visste du att pappa sov här?
445
00:30:42,501 --> 00:30:45,043
För att det var vårt sovrum.
446
00:30:47,959 --> 00:30:51,251
Jag visste
att ni två valde sovrummet där uppe,
447
00:30:51,334 --> 00:30:54,668
men även att han sov här
sedan ett tag tillbaka.
448
00:30:58,376 --> 00:30:59,501
Du misstar dig.
449
00:31:00,501 --> 00:31:03,918
Marcello köpte det här huset
medan vi ännu var förlovade.
450
00:31:04,001 --> 00:31:05,584
Jag var med hos notarien.
451
00:31:06,834 --> 00:31:08,626
Han köpte det av min farmor.
452
00:31:09,543 --> 00:31:10,376
Hur sa?
453
00:31:12,001 --> 00:31:15,418
-Var det ditt hus?
-Sen generationer tillbaka.
454
00:31:15,501 --> 00:31:18,376
Min gammelfarfar valde den här tapeten.
455
00:31:18,459 --> 00:31:24,126
Jag har hört
att det här mönstret är modernt igen.
456
00:31:24,709 --> 00:31:26,459
Du övertygar inte mig.
457
00:31:30,876 --> 00:31:32,209
Jag var så ung.
458
00:31:34,293 --> 00:31:37,043
Er pappa var min ridlärare.
459
00:31:38,918 --> 00:31:39,751
Hur sa?
460
00:31:40,584 --> 00:31:42,501
Din ridlärare?
461
00:31:48,959 --> 00:31:51,834
Hur som helst är huset mitt nu, inte ditt.
462
00:31:51,918 --> 00:31:54,168
-Inte ditt heller.
-Varför inte?
463
00:31:54,251 --> 00:31:56,293
För när polisen griper dig,
464
00:31:57,209 --> 00:31:59,501
har du ingen glädje av det.
465
00:31:59,584 --> 00:32:02,376
Förutsatt att du någonsin haft det.
466
00:32:10,543 --> 00:32:11,376
Veronica.
467
00:32:12,543 --> 00:32:14,876
Har ni varit här ofta på sistone?
468
00:32:15,626 --> 00:32:17,459
Nej. Aldrig.
469
00:32:18,668 --> 00:32:21,668
Ni ljuger. Hundarna skällde inte.
470
00:32:21,751 --> 00:32:23,376
Inte hundarna igen!
471
00:32:23,459 --> 00:32:26,959
De är byrackor, inte blodhundar.
Vi kan inte lita på dem.
472
00:32:28,126 --> 00:32:30,793
Hundar är hundar, och de känner er.
473
00:32:32,834 --> 00:32:34,793
Ni måste vara moster Agostina.
474
00:32:34,876 --> 00:32:40,876
Bara för att min syster har två döttrar
är jag inte moster Agostina för alla!
475
00:32:40,959 --> 00:32:46,251
Snälla, Agostina.
Det passar sig inte att prata om det nu.
476
00:32:46,334 --> 00:32:47,168
Maman.
477
00:32:50,918 --> 00:32:52,959
Marcello pratade ofta om er.
478
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Gjorde han?
479
00:32:57,168 --> 00:33:00,168
Och vad sa han? Minns ni det?
480
00:33:01,126 --> 00:33:02,668
Många saker.
481
00:33:03,751 --> 00:33:07,334
Berättade han om vår valfrändskap?
482
00:33:08,001 --> 00:33:13,126
-Vi bytte ofta böcker med varandra.
-Det var faktiskt ni som gav honom böcker.
483
00:33:15,251 --> 00:33:17,543
Jag tror inte
på det här med telefonsamtalet.
484
00:33:18,168 --> 00:33:19,709
Varför skulle jag ljuga?
485
00:33:20,459 --> 00:33:22,376
Som ursäkt för att komma hit.
486
00:33:22,959 --> 00:33:24,793
Vem har jag äran att prata med?
487
00:33:24,876 --> 00:33:27,084
Esposito Maria Concetta.
488
00:33:27,709 --> 00:33:28,959
Vårt nya hembiträde.
489
00:33:29,043 --> 00:33:32,459
Tar hembiträdet emot gästerna hos er?
490
00:33:35,334 --> 00:33:38,168
En sådan här dag
släpper vi på formaliteterna.
491
00:33:38,251 --> 00:33:40,459
Det har varit ett nöje, mina damer.
492
00:33:40,543 --> 00:33:43,543
Jag hade hellre träffats
under andra omständigheter.
493
00:33:44,043 --> 00:33:45,501
Vi ses på begravningen.
494
00:33:49,376 --> 00:33:50,709
Nej, du kan inte gå.
495
00:33:55,293 --> 00:33:58,001
-Varför inte?
-För att du också är misstänkt.
496
00:33:59,334 --> 00:34:00,251
Så rörande.
497
00:34:15,334 --> 00:34:16,793
Den misstänkta stannar.
498
00:34:17,543 --> 00:34:20,293
Åtminstone tills stormen dragit förbi.
499
00:34:26,251 --> 00:34:28,876
-Jag gör lunch.
-Ge mig Ming-pjäsen.
500
00:34:42,501 --> 00:34:44,168
Vem kan mördaren vara?
501
00:34:46,084 --> 00:34:48,209
Den oberörda hustrun?
502
00:34:51,751 --> 00:34:53,376
Den lilla rebellen?
503
00:34:55,501 --> 00:34:57,168
Den hängivna förstfödda?
504
00:35:00,126 --> 00:35:04,543
-Eller den berusade och snåla svärmodern?
-Jag är inte snål.
505
00:35:07,251 --> 00:35:09,418
Eller ungmön till svägerska?
506
00:35:11,501 --> 00:35:12,959
Eller den gamla flamman?
507
00:35:15,084 --> 00:35:16,834
Eller det nya hembiträdet?
508
00:35:17,751 --> 00:35:19,334
Eller det nya hembiträdet…
509
00:35:19,876 --> 00:35:23,626
Du är också misstänkt, Veronica.
Precis som alla andra.
510
00:35:24,209 --> 00:35:26,251
Du glömmer att jag nyss kom hit.
511
00:35:27,001 --> 00:35:30,293
Än sen?
Du återvände kanske för att vilseleda oss.
512
00:35:31,751 --> 00:35:33,501
Men jag har inga tvivel.
513
00:35:34,001 --> 00:35:35,501
Mördaren är en av er.
514
00:35:35,584 --> 00:35:37,793
Kommissarien glömmer en person.
515
00:35:38,334 --> 00:35:39,168
Vem?
516
00:35:40,376 --> 00:35:41,251
Dig själv.
517
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Jag?
518
00:35:43,209 --> 00:35:45,834
Jag förstår att det tar emot
att sänka sig till vår nivå.
519
00:35:45,918 --> 00:35:50,293
Du har förhört oss i timmar redan.
Men du är inte mindre misstänkt än vi.
520
00:35:50,876 --> 00:35:52,251
Jag kom i förmiddags.
521
00:35:53,376 --> 00:35:55,876
Du återvände kanske för att vilseleda oss.
522
00:35:58,001 --> 00:36:00,209
För du var här i natt. Visst, kära syster?
523
00:36:03,543 --> 00:36:04,543
I pappas rum.
524
00:36:05,668 --> 00:36:06,834
Nej, vad säger du?
525
00:36:06,918 --> 00:36:10,334
Jag hörde dig genom dörren.
Vid tre i morse.
526
00:36:13,334 --> 00:36:15,168
Susanna, är det sant?
527
00:36:20,376 --> 00:36:22,793
Ja, det är sant. Jag var här.
528
00:36:22,876 --> 00:36:25,376
Men jag är oskyldig. Hur kan ni tro annat?
529
00:36:25,459 --> 00:36:27,959
Var du här? Varför?
530
00:36:28,543 --> 00:36:33,043
-Varför låtsades du återvända?
-Vet inte. Det verkade som en bra plan.
531
00:36:33,126 --> 00:36:36,084
-För att döda honom, och komma undan?
-Nej.
532
00:36:36,168 --> 00:36:39,668
För att få prata enskilt med pappa
utan att ni störde.
533
00:36:39,751 --> 00:36:41,084
Det är ju absurt!
534
00:36:41,168 --> 00:36:44,626
Sluta! Du vet hur svårt det är
att få lite privatliv här.
535
00:36:44,709 --> 00:36:48,584
Men vi är en familj.
Och vi står varandra nära. Eller?
536
00:36:48,668 --> 00:36:51,459
Och familjemedlemmar berättar allt
för varandra.
537
00:36:51,543 --> 00:36:52,793
I så fall gör de fel.
538
00:36:53,543 --> 00:36:58,209
Om vi höll lite mer för oss själva
i stället för att vräka det över andra,
539
00:36:58,293 --> 00:37:00,918
kunde familjer vara angenämare.
540
00:37:04,918 --> 00:37:07,668
Nåväl. Vad ville du berätta för honom?
541
00:37:09,918 --> 00:37:12,543
Jag behövde anförtro mig till honom.
542
00:37:13,501 --> 00:37:17,084
För att kunna berätta det för dig senare.
Han sa väl inget?
543
00:37:17,168 --> 00:37:19,709
Nej, han sa inget. Han är död.
544
00:37:24,918 --> 00:37:27,418
Nå, tänker du säga det eller inte?
545
00:37:29,668 --> 00:37:31,543
Ja, ursäkta mig.
546
00:37:33,001 --> 00:37:34,834
Jag vet inte…
547
00:37:43,084 --> 00:37:45,168
-Öppna det.
-Det är inte midnatt än.
548
00:37:45,251 --> 00:37:46,084
Moster!
549
00:37:49,334 --> 00:37:51,543
Så sant, det är förståeligt.
550
00:37:51,626 --> 00:37:56,834
Mord på självaste julafton.
Vi måste inte hålla på traditionerna.
551
00:38:01,834 --> 00:38:03,251
Marcello ska få barn.
552
00:38:03,334 --> 00:38:04,668
Inte med mig.
553
00:38:04,751 --> 00:38:06,168
Inte med mig heller.
554
00:38:06,251 --> 00:38:07,751
-Med vem då?
-Mamma.
555
00:38:07,834 --> 00:38:08,668
Med mig?
556
00:38:08,751 --> 00:38:10,376
-Nej…
-Nej.
557
00:38:10,459 --> 00:38:11,626
Jag är gravid.
558
00:38:12,334 --> 00:38:13,584
Är du gravid?
559
00:38:15,418 --> 00:38:16,251
Ja.
560
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Åh nej.
561
00:38:19,376 --> 00:38:21,709
Vilken jäkla dag.
562
00:38:24,293 --> 00:38:26,501
Lunchen är klar. Kan jag servera den?
563
00:38:27,793 --> 00:38:30,084
Maria, det är inte juldagen än.
564
00:38:31,293 --> 00:38:34,918
-Och vi har inget att fira.
-Vi firar inte heller.
565
00:38:35,001 --> 00:38:39,084
Vi hedrar herr Marcello
med måltiden han bad mig att laga.
566
00:38:39,168 --> 00:38:42,584
Eftersom Marcello är död,
firar vi naturligtvis i dag.
567
00:38:43,376 --> 00:38:44,418
Ska vi börja?
568
00:38:46,584 --> 00:38:47,959
Låt gå, nu börjar vi.
569
00:38:51,084 --> 00:38:52,876
Legymsallad.
570
00:39:06,793 --> 00:39:11,418
Mycket god, men lite mäktig.
571
00:39:12,376 --> 00:39:14,543
-Så god.
-Utsökt.
572
00:39:16,209 --> 00:39:18,251
Räkcocktail.
573
00:39:28,251 --> 00:39:30,668
Ravioli med pumpa.
574
00:39:30,751 --> 00:39:32,543
Så gott!
575
00:39:34,459 --> 00:39:35,543
Gott, inte sant?
576
00:39:41,626 --> 00:39:42,543
Himmelskt.
577
00:39:43,126 --> 00:39:46,834
Ugnsstekt vaktel med mostarda di Cremona.
578
00:40:04,251 --> 00:40:05,084
Milda makter.
579
00:40:09,126 --> 00:40:10,126
Nu skålar vi.
580
00:40:15,168 --> 00:40:16,293
Mycket gott.
581
00:40:17,918 --> 00:40:19,043
Bra gjort.
582
00:40:20,168 --> 00:40:21,334
Tack, frun.
583
00:40:21,418 --> 00:40:26,001
-Var har du lärt dig att laga mat så?
-Av farmor och böcker.
584
00:40:26,084 --> 00:40:27,043
Det lugnar mig.
585
00:40:27,959 --> 00:40:32,668
Är det inte svårt att vara instängd här,
långt från alla andra?
586
00:40:33,626 --> 00:40:34,459
Nej.
587
00:40:35,876 --> 00:40:36,918
Det var inte svårt.
588
00:40:39,459 --> 00:40:40,376
Jag förstår.
589
00:40:41,793 --> 00:40:44,418
Förstår du? Vad finns det att förstå?
590
00:40:44,501 --> 00:40:47,459
Hon jobbade uppenbarligen inte här
för din skull.
591
00:40:48,376 --> 00:40:50,751
Det var annat som lockade.
592
00:40:55,418 --> 00:40:56,459
Ja, det är sant.
593
00:40:57,209 --> 00:40:58,626
Det var för hans skull.
594
00:41:00,168 --> 00:41:01,959
Men nu när Marcello är borta,
595
00:41:03,668 --> 00:41:04,876
kan jag lika gärna sluta.
596
00:41:05,918 --> 00:41:07,001
Med er tillåtelse.
597
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Jag vet inte om jag förstod det rätt.
598
00:41:16,043 --> 00:41:18,209
Så hon och Marcello…
599
00:41:21,834 --> 00:41:24,501
-Jisses, hon svimmade igen.
-Moster.
600
00:41:24,584 --> 00:41:26,293
Så tröttsamt!
601
00:41:34,834 --> 00:41:37,001
Det hade jag aldrig gissat.
602
00:41:38,251 --> 00:41:39,376
Ni var skickliga.
603
00:41:41,418 --> 00:41:42,959
Bara en sak förvånar mig.
604
00:41:44,709 --> 00:41:46,584
Du är en så ordinär kvinna.
605
00:41:49,209 --> 00:41:51,834
Han tröttnade kanske
på enastående kvinnor.
606
00:41:54,709 --> 00:41:57,209
Jag förmodar att han betalade dig.
607
00:42:00,876 --> 00:42:04,001
Ni kan inte tänka en tanke
som inte gäller pengar.
608
00:42:04,584 --> 00:42:05,459
Men, nej.
609
00:42:06,168 --> 00:42:09,001
Det förvånar er nog,
men jag tyckte om dela säng med honom.
610
00:42:12,376 --> 00:42:13,209
Utmärkt.
611
00:42:13,876 --> 00:42:17,418
Jag måste säga till polisen
att du hade nattliga möten,
612
00:42:17,501 --> 00:42:18,709
och att alla visste.
613
00:42:18,793 --> 00:42:22,834
Jag måste också säga till polisen
att ni hade nattliga möten,
614
00:42:22,918 --> 00:42:24,126
och att alla visste.
615
00:42:25,959 --> 00:42:30,001
Sluta bråka med mig.
Det passade er också bra.
616
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Vad menar du?
617
00:42:34,001 --> 00:42:36,501
Jag gjorde det ni inte ville göra längre.
618
00:42:37,376 --> 00:42:38,626
Inte med Marcello.
619
00:42:57,084 --> 00:42:58,751
Varför fick hon ge sig av?
620
00:42:58,834 --> 00:43:00,543
Hon kanske var mördaren.
621
00:43:01,376 --> 00:43:05,751
Vart tror du att hon ska?
Det är snöstorm. Hon kommer tillbaka.
622
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Vem är det?
623
00:43:14,501 --> 00:43:15,334
Långsamt.
624
00:43:17,084 --> 00:43:17,959
Maria.
625
00:43:22,459 --> 00:43:23,626
Grinden.
626
00:43:24,209 --> 00:43:27,793
Någon har låst den med en tung kedja.
Vi är fångar.
627
00:43:29,084 --> 00:43:30,293
-Mamma.
-Kära nån.
628
00:43:31,126 --> 00:43:33,001
Det är som i en detektivroman.
629
00:43:33,876 --> 00:43:35,709
Vi har en mördare bland oss.
630
00:43:37,001 --> 00:43:40,668
Och hon kan gömma sig
för att alla andra också ljuger.
631
00:43:41,293 --> 00:43:43,543
Av skäl som inte rör brottet.
632
00:43:44,959 --> 00:43:47,334
Om vi ska hitta den skyldiga,
633
00:43:48,084 --> 00:43:50,543
måste alla avslöja sina hemligheter.
634
00:43:51,709 --> 00:43:52,834
Vem vill börja?
635
00:43:55,834 --> 00:43:58,501
-Jag har redan avslöjat min.
-Jag också.
636
00:43:59,043 --> 00:43:59,876
Jag också.
637
00:44:01,293 --> 00:44:02,751
Då är det min tur.
638
00:44:07,126 --> 00:44:08,918
Men det är inte min hemlighet.
639
00:44:10,251 --> 00:44:12,209
Det är Agostinas.
640
00:44:13,793 --> 00:44:14,626
Hur sa?
641
00:44:16,459 --> 00:44:17,876
Det här måste vara ditt.
642
00:44:19,751 --> 00:44:22,959
Eller rättare sagt,
du skrev det till Marcello.
643
00:44:24,668 --> 00:44:27,543
Hon lade det i en bok som hon gav honom.
644
00:44:27,626 --> 00:44:29,293
Som om Marcello läste.
645
00:44:29,918 --> 00:44:35,709
Han gav mig den utan att ha öppnat den.
Han insåg inte att det dolde ett brev.
646
00:44:36,751 --> 00:44:38,626
Läste Marcello aldrig det?
647
00:44:38,709 --> 00:44:40,251
Åh jo.
648
00:44:40,334 --> 00:44:43,543
Jag gav det till honom,
och han skrattade så mycket.
649
00:44:44,251 --> 00:44:45,084
Skrattade han?
650
00:44:46,001 --> 00:44:48,876
Raring, Marcello var en stilig man.
651
00:44:48,959 --> 00:44:51,876
Fascinerande, attraktiv…
652
00:44:53,209 --> 00:44:58,376
-Men han var taktfull som en gynekolog.
-Då var inte din kärlek platonisk, moster.
653
00:44:58,459 --> 00:45:00,959
Du borde skämmas. Du ville stjäla pappa.
654
00:45:01,043 --> 00:45:03,376
Aldrig! Nej.
655
00:45:04,001 --> 00:45:09,793
Jag gick in i hans rum i går kväll
för att säga att jag skämdes över brevet.
656
00:45:09,876 --> 00:45:12,459
-Var du i hans rum?
-Ja.
657
00:45:14,334 --> 00:45:18,376
För att be honom glömma
vissa opassande ord.
658
00:45:18,959 --> 00:45:21,918
När var det?
Före eller efter Marias örtte?
659
00:45:23,668 --> 00:45:24,626
Jag vet inte.
660
00:45:25,876 --> 00:45:28,126
Kanske före. Jag såg ingen bricka.
661
00:45:28,876 --> 00:45:30,834
-Och vi ska tro på dig?
-Ja.
662
00:45:32,209 --> 00:45:33,584
Jag talar sanning.
663
00:45:40,501 --> 00:45:44,251
Jag kan inte andas. Mina piller!
664
00:45:44,334 --> 00:45:47,584
-Var är medicinen?
-Hon har en låda på nattygsbordet.
665
00:45:47,668 --> 00:45:50,293
En stor låda. Den står alltid där. Fort.
666
00:45:53,876 --> 00:45:54,751
Så ja.
667
00:45:55,584 --> 00:45:56,626
-Margherita.
-Ja?
668
00:45:56,709 --> 00:45:59,751
-Förlåt mig.
-Bara lugn, det är ingen fara.
669
00:46:01,126 --> 00:46:02,584
Om jag dör…
670
00:46:02,668 --> 00:46:05,959
Du dör inte, tro mig.
Du hinner såra mig flera gånger.
671
00:46:06,043 --> 00:46:08,251
Kommer pillren eller inte?
672
00:46:10,501 --> 00:46:12,918
-De är inte där.
-Va? Det är alltid där!
673
00:46:13,001 --> 00:46:17,168
-Lådan är inte där. Jag vet inte.
-Förbaskat.
674
00:46:18,501 --> 00:46:20,626
-Då går jag.
-Mamma!
675
00:46:20,709 --> 00:46:21,626
Maman!
676
00:46:23,876 --> 00:46:25,709
Ett julmirakel.
677
00:46:25,793 --> 00:46:26,793
Här är de!
678
00:46:28,126 --> 00:46:30,084
-Mormor!
-Ja, jag kan gå.
679
00:46:31,043 --> 00:46:33,918
Men jag är så trött.
680
00:46:42,709 --> 00:46:45,501
Var hittade du dem?
Jag letade i allas rum.
681
00:46:45,584 --> 00:46:48,584
På mammas rum. Under hennes säng.
682
00:46:50,043 --> 00:46:52,584
-Va? Min säng?
-Margherita!
683
00:46:52,668 --> 00:46:55,209
Kära syster, jag förstår dig.
684
00:46:55,293 --> 00:46:59,418
-Du har många skäl att döda mig.
-Sluta!
685
00:47:00,334 --> 00:47:04,376
Någon här försöker sätta dit mig.
686
00:47:07,751 --> 00:47:08,751
Varför ser du på mig?
687
00:47:09,334 --> 00:47:14,876
Jag tror inte att mina döttrar eller mor
skulle äventyra Agostinas liv
688
00:47:14,959 --> 00:47:16,418
för att sätta dit mig.
689
00:47:17,001 --> 00:47:20,293
Vi är en familj, inte sant? Trots allt.
690
00:47:21,918 --> 00:47:24,876
Och Maria… Hon hade redan tagit min make.
691
00:47:24,959 --> 00:47:27,959
-Hon vill nog inte såra mig mer.
-Inte alls, frun.
692
00:47:30,001 --> 00:47:31,001
Då…
693
00:47:32,043 --> 00:47:33,376
…återstår bara jag.
694
00:47:34,418 --> 00:47:36,334
Ja, då återstår bara du.
695
00:47:36,418 --> 00:47:39,793
Och du visste nog att Marcello
ville ha med dig i testamentet.
696
00:47:40,543 --> 00:47:45,001
-Nej. Det visste jag inte.
-Det gjorde hon visst.
697
00:47:46,459 --> 00:47:49,834
Ni var här under natten.
Jag hörde er. Ni pratade om det.
698
00:47:50,334 --> 00:47:56,001
När jag skulle hämta tekoppen
hörde jag dem prata, så jag gick inte in.
699
00:47:56,584 --> 00:48:00,043
Jag beklagar, men ni var den sista
som såg honom i livet.
700
00:48:00,626 --> 00:48:02,668
Det stämmer. Jag var här.
701
00:48:03,543 --> 00:48:05,293
Men jag är inte mördaren.
702
00:48:05,376 --> 00:48:08,043
Bara du vinner på om jag får fängelse.
703
00:48:08,126 --> 00:48:12,751
Eftersom du visste att Marcello
ville skriva in mig i testamentet,
704
00:48:13,376 --> 00:48:16,584
satte du stopp för det
precis innan han gjorde det.
705
00:48:18,209 --> 00:48:19,918
Nej, det är inte sant.
706
00:48:20,584 --> 00:48:24,209
Jag visste inte
om han redan varit hos notarien.
707
00:48:25,126 --> 00:48:28,668
Har han ändrat testamentet
är jag den huvudmisstänkta.
708
00:48:28,751 --> 00:48:32,834
Hann han inte göra det,
är du huvudmisstänkt.
709
00:48:34,334 --> 00:48:36,751
Vem kan känna till det?
710
00:48:37,334 --> 00:48:38,293
Jag vet.
711
00:48:39,543 --> 00:48:40,584
Han sa det i går.
712
00:48:43,793 --> 00:48:45,459
Han hade inte ändrat det än.
713
00:48:45,543 --> 00:48:49,251
När jag berättade om barnet
var han glad att jag sa det,
714
00:48:49,334 --> 00:48:53,126
för han skulle träffa notarien i dag
och ville skriva in barnet.
715
00:48:54,293 --> 00:48:55,251
Där ser man.
716
00:48:57,168 --> 00:49:00,834
Du hittar moster Agostinas medicinlåda
under min säng.
717
00:49:01,459 --> 00:49:05,251
Du känner till notarien.
Försöker du straffa mig?
718
00:49:06,293 --> 00:49:10,376
-Nej, jag berättar bara sanningen.
-Det tror jag inte.
719
00:49:10,459 --> 00:49:13,626
Och vilket elegant vis
att slippa undan misstanke
720
00:49:13,709 --> 00:49:16,793
genom att säga
att pappa skulle utöka ditt arv i dag.
721
00:49:16,876 --> 00:49:20,043
-Jag bryr mig inte om pengar.
-Bryr du dig inte?
722
00:49:20,126 --> 00:49:21,959
Vem ska försörja barnet?
723
00:49:23,251 --> 00:49:27,584
Jag ser ingen man, eller?
Är han här utan att jag ser honom?
724
00:49:27,668 --> 00:49:30,043
Förebrå henne inte.
725
00:49:30,126 --> 00:49:34,918
-Samma sak hände dig.
-Vad säger du? Är du full?
726
00:49:35,668 --> 00:49:39,459
Minns du inte
när du träffade den där långa typen…
727
00:49:40,918 --> 00:49:41,793
Maman!
728
00:49:42,376 --> 00:49:43,959
Här.
729
00:49:44,876 --> 00:49:47,376
Det är omöjligt
att hålla henne från baren.
730
00:49:48,543 --> 00:49:50,293
Hon sa att hon var trött.
731
00:50:03,584 --> 00:50:04,584
Så där ja…
732
00:50:05,334 --> 00:50:06,543
-Mamma.
-Ja?
733
00:50:08,501 --> 00:50:11,168
Vad menade hon med
att det hände dig också?
734
00:50:11,251 --> 00:50:14,043
Nej, hon menade inget.
735
00:50:14,126 --> 00:50:18,376
Lyssna inte på mormor när hon är nykter,
och än mindre när hon är full.
736
00:50:18,459 --> 00:50:19,376
Mamma.
737
00:50:20,418 --> 00:50:21,959
Det finns inget att veta.
738
00:50:22,043 --> 00:50:27,293
Frågan är inte när du blev till,
utan med vem.
739
00:50:27,376 --> 00:50:28,959
Vad säger du, Caterina?
740
00:50:29,043 --> 00:50:31,334
Varför? Är det inte sant?
741
00:50:33,751 --> 00:50:34,751
Pappa…
742
00:50:35,626 --> 00:50:37,126
Var han inte min pappa?
743
00:50:53,084 --> 00:50:54,251
Visste pappa?
744
00:50:56,751 --> 00:50:57,876
Naturligtvis.
745
00:50:59,751 --> 00:51:04,376
Jag var i tredje månaden när vi träffades.
Vi gifte oss kort därefter.
746
00:51:05,126 --> 00:51:06,459
Varför gjorde han det?
747
00:51:10,709 --> 00:51:12,668
För att jag var vacker, tror jag.
748
00:51:15,168 --> 00:51:18,834
Och din morfar hade en del pengar
på den tiden,
749
00:51:18,918 --> 00:51:22,834
och pappa behövde en rejäl hemgift
för att köpa sitt drömhus.
750
00:51:27,418 --> 00:51:29,084
Men han var en bra pappa.
751
00:51:30,959 --> 00:51:35,376
Han älskade dig som sin egen
och behandlade dig och Caterina likadant.
752
00:51:37,126 --> 00:51:39,501
Det var kanske därför
jag tillät hans nycker.
753
00:51:41,626 --> 00:51:45,584
Så min riktiga pappa… Vem är han?
754
00:51:49,501 --> 00:51:50,751
Min första kärlek.
755
00:51:52,293 --> 00:51:53,209
Umberto.
756
00:51:56,126 --> 00:51:57,668
Han dog i en olycka.
757
00:52:00,376 --> 00:52:02,334
Jag tänker på honom varje dag.
758
00:52:04,793 --> 00:52:06,668
Särskilt när jag ser dig.
759
00:52:07,168 --> 00:52:10,293
När du ler är du så lik honom.
760
00:52:13,709 --> 00:52:14,543
Då…
761
00:52:15,918 --> 00:52:17,876
Då blir du ledsen av att se mig?
762
00:52:18,626 --> 00:52:20,918
Nej! Inte alls.
763
00:52:21,459 --> 00:52:23,501
Du är beviset på vår kärlek.
764
00:52:31,293 --> 00:52:34,751
När du var på mitt rum
måste du ha tittat under sängen.
765
00:52:34,834 --> 00:52:35,668
Ja.
766
00:52:36,209 --> 00:52:37,876
Ja, jag såg väskorna.
767
00:52:40,834 --> 00:52:42,501
Tänkte du ge dig av?
768
00:52:44,626 --> 00:52:47,418
Jag väntade på rätt tillfälle.
769
00:52:48,793 --> 00:52:50,793
Men först skulle vi fira jul.
770
00:53:05,251 --> 00:53:07,709
-Ni sliter sönder det.
-Mon Dieu.
771
00:53:08,626 --> 00:53:11,251
Bäst så. Det är ändå bara ris.
772
00:53:12,251 --> 00:53:15,584
Ris!
773
00:53:19,793 --> 00:53:21,126
Jag är så ensam.
774
00:53:22,459 --> 00:53:25,084
Ni är inte ensam. Ni har er familj.
775
00:53:25,876 --> 00:53:27,251
Vilken familj sen.
776
00:53:30,209 --> 00:53:33,918
Om jag bara inte hade något hjärta.
Då skulle jag inte lida så.
777
00:53:34,793 --> 00:53:37,709
Till och med Susanna
har större erfarenhet än jag.
778
00:53:38,376 --> 00:53:39,626
Det är bara Caterina kvar.
779
00:53:39,709 --> 00:53:43,251
Snart är jag bara jag orörd här.
Bara jag och martinin.
780
00:53:47,876 --> 00:53:49,918
Hur förför man en man?
781
00:53:51,293 --> 00:53:54,168
Hur gör du? Kan du lära mig det?
782
00:53:55,626 --> 00:53:58,043
Det svåra är inte att förföra en man.
783
00:53:58,584 --> 00:54:01,626
Det är att undvika
att inte ens hela liv handlar om honom.
784
00:54:02,126 --> 00:54:03,043
Så klart.
785
00:54:04,334 --> 00:54:06,501
Men jag skulle tänka på det efteråt.
786
00:54:07,126 --> 00:54:10,626
Nu skulle jag vilja lösa problemets kärna.
787
00:54:12,626 --> 00:54:16,043
Du måste gå ut. Du sitter jämt här inne.
788
00:54:16,126 --> 00:54:17,168
Så sant.
789
00:54:18,751 --> 00:54:19,918
Vart skulle jag gå?
790
00:54:20,668 --> 00:54:21,709
Ta en promenad.
791
00:54:22,251 --> 00:54:25,793
Anmäl er till en kurs.
Franskalektioner, danslektioner…
792
00:54:25,876 --> 00:54:29,209
Någonstans där ni kan träffa någon.
793
00:54:29,959 --> 00:54:32,834
Var skulle ni annars hitta en pojkvän?
794
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
-Här.
-Precis. Och det är inte rätt.
795
00:54:37,418 --> 00:54:38,876
Nej, det är inte rätt.
796
00:54:42,001 --> 00:54:44,043
Men ingen ser på mig.
797
00:54:44,126 --> 00:54:47,709
Jag har inte den där obeskrivbara charmen
som kallas grace.
798
00:54:50,251 --> 00:54:51,501
Jag håller inte med.
799
00:54:52,751 --> 00:54:55,959
-Ni vet bara inte ert eget värde.
-Är det sant?
800
00:54:57,501 --> 00:54:58,751
Jag vet inte det.
801
00:55:00,084 --> 00:55:01,751
Det är inte som i romanerna,
802
00:55:01,834 --> 00:55:06,584
där de tar av den fula flickans glasögon,
och så är hon plötsligt vacker.
803
00:55:07,376 --> 00:55:09,251
Om jag tar av glasögonen…
804
00:55:17,043 --> 00:55:18,793
Glasögon eller inte…
805
00:55:20,001 --> 00:55:21,168
Det är mer…
806
00:55:21,959 --> 00:55:25,918
Det handlar mer om att le.
Ett trevligt leende, bra hållning…
807
00:55:27,668 --> 00:55:31,376
Övertygelse.
Ni måste känna er vacker. Alltid.
808
00:55:31,459 --> 00:55:33,168
-Alltid.
-Alltid.
809
00:55:33,251 --> 00:55:34,084
Alltid.
810
00:55:36,251 --> 00:55:38,043
När jag går i mässan också?
811
00:55:38,126 --> 00:55:40,501
Framför allt när ni går i mässan.
812
00:55:41,209 --> 00:55:44,209
Varför tror ni att folk går dit?
813
00:55:45,418 --> 00:55:48,376
-För att lyssna på prästen? Nej.
-Nej.
814
00:55:48,459 --> 00:55:49,543
De ser på folk.
815
00:55:52,334 --> 00:55:53,793
Tja, faktiskt…
816
00:55:55,126 --> 00:55:57,959
Jag har också tillåtit mig själv
att kika lite.
817
00:56:00,834 --> 00:56:02,084
Ser ni?
818
00:56:03,251 --> 00:56:06,168
Vi måste klä upp oss
för att visa oss för Herren.
819
00:56:07,001 --> 00:56:08,126
Klä upp oss.
820
00:56:09,793 --> 00:56:11,918
Låt mig se vad ni har här.
821
00:56:16,334 --> 00:56:17,334
Så…
822
00:56:18,959 --> 00:56:24,251
Så du tror att jag, inom mig,
kan ha outnyttjad potential?
823
00:56:25,793 --> 00:56:26,793
Massor.
824
00:56:27,418 --> 00:56:28,376
Massor.
825
00:56:30,209 --> 00:56:31,501
Massor.
826
00:56:32,626 --> 00:56:37,834
VITA NÄTTER - FJODOR DOSTOJEVSKIJ
827
00:56:47,084 --> 00:56:48,376
Var är Veronica?
828
00:56:50,793 --> 00:56:53,543
Vet inte.
Jag har inte sett henne på ett tag.
829
00:56:53,626 --> 00:56:56,043
-Var hon inte med er?
-Nej.
830
00:56:57,334 --> 00:56:59,168
Har hon smitit sin väg?
831
00:57:00,334 --> 00:57:02,001
Jag visste att det var hon.
832
00:57:03,001 --> 00:57:05,418
Det här är hennes handväska.
833
00:57:10,251 --> 00:57:11,084
Ja.
834
00:57:13,126 --> 00:57:14,209
Vänta.
835
00:57:15,918 --> 00:57:18,376
Öppna. Titta efter rumsnyckeln.
836
00:57:18,459 --> 00:57:19,834
-Ja.
-Gör det.
837
00:57:21,501 --> 00:57:22,334
Tysta.
838
00:57:26,168 --> 00:57:28,834
Rör den inte.
Förstör inte fingeravtrycken.
839
00:57:28,918 --> 00:57:31,459
-Vad menar du?
-Vet inte, det bara kom.
840
00:57:32,584 --> 00:57:33,918
-Såg ni?
-Ja.
841
00:57:35,834 --> 00:57:37,043
Moster Agostina.
842
00:57:41,876 --> 00:57:43,168
Moster Agostina?
843
00:57:47,001 --> 00:57:49,459
Kalla mig Tina.
844
00:57:58,168 --> 00:58:00,626
Du är så vacker. Vad har du gjort?
845
00:58:00,709 --> 00:58:02,918
Kvinnor gör underverk.
846
00:58:03,001 --> 00:58:04,626
Ja, vi har märkt det.
847
00:58:05,918 --> 00:58:07,626
Gjorde jag inte ett bra jobb?
848
00:58:09,418 --> 00:58:10,501
Jo.
849
00:58:11,251 --> 00:58:12,209
Mycket bra.
850
00:58:14,293 --> 00:58:17,084
Där är du ju. Du smet inte.
851
00:58:17,626 --> 00:58:20,709
-Jag behövde en toilette.
-Du lämnade handväskan här.
852
00:58:21,918 --> 00:58:23,584
Då litar jag väl på er.
853
00:58:24,168 --> 00:58:25,959
Vi tittade i den.
854
00:58:26,043 --> 00:58:28,043
Det är inte sant!
855
00:58:28,126 --> 00:58:30,876
Hur länge hade jag er uppmärksamhet?
En halv minut?
856
00:58:32,084 --> 00:58:33,459
Vad hittade ni?
857
00:58:34,001 --> 00:58:34,918
En pistol.
858
00:58:35,501 --> 00:58:36,501
En pistol?
859
00:58:38,501 --> 00:58:40,293
Vem skulle jag skjuta?
860
00:58:40,376 --> 00:58:43,543
Marcello till exempel,
om du inte hittade någon kniv.
861
00:58:43,626 --> 00:58:47,668
Jag har aldrig rört en pistol.
Mina fingeravtryck finns inte på den.
862
00:58:51,001 --> 00:58:54,501
Först, medicinen under din säng.
863
00:58:55,418 --> 00:58:58,918
Och nu pistolen i min handväska.
864
00:59:00,376 --> 00:59:02,876
Mördaren försöker sätta dit oss.
865
00:59:03,834 --> 00:59:05,834
Den ena efter den andra.
866
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
Mördaren leker med oss.
867
00:59:11,709 --> 00:59:13,584
-Herregud!
-Parbleu!
868
00:59:14,209 --> 00:59:17,459
-Ta Mingen. Nu.
-Var hittar jag den?
869
00:59:25,043 --> 00:59:27,293
Mina damer. Det räcker.
870
00:59:28,334 --> 00:59:33,209
Vi är långt från polisen
utan telefon eller bil, och nu i mörkret.
871
00:59:33,293 --> 00:59:36,459
-Det räcker. Vi måste ge oss av.
-Ja visst, men hur?
872
00:59:36,543 --> 00:59:40,126
-Sa inte du att grinden var låst?
-Vi kan klättra över den.
873
00:59:40,209 --> 00:59:41,709
Jisses. Hur då?
874
00:59:42,376 --> 00:59:44,709
Först går vi dit, sen ser vi.
875
00:59:44,793 --> 00:59:46,084
Ja, nu går vi.
876
00:59:47,001 --> 00:59:50,251
-Jag kommer också. Jag tar en stola.
-Jag stannar.
877
00:59:51,793 --> 00:59:53,876
Stanna och håll ett öga på henne.
878
01:00:09,001 --> 01:00:09,918
Vill du ha?
879
01:00:14,001 --> 01:00:15,376
De är inte förgiftade.
880
01:00:32,959 --> 01:00:33,793
Tack.
881
01:00:36,043 --> 01:00:38,626
Det är inte därför du borde tacka mig.
882
01:00:40,751 --> 01:00:41,709
För vad, då?
883
01:00:42,918 --> 01:00:44,126
Först och främst,
884
01:00:44,793 --> 01:00:47,709
för att ha röjt Agostinas hemlighet
och inte din.
885
01:00:48,334 --> 01:00:49,334
Vad menar du?
886
01:00:52,209 --> 01:00:53,543
Du har en älskare.
887
01:00:56,668 --> 01:00:58,959
-Har jag en älskare?
-Ja.
888
01:00:59,043 --> 01:01:01,543
Jag vet inte vem, men jag är säker på det.
889
01:01:03,709 --> 01:01:07,959
-Skulle jag ha mördat Marcello för det?
-Det var inte det jag menade.
890
01:01:08,043 --> 01:01:09,751
Vad menade du då?
891
01:01:11,043 --> 01:01:13,001
För att se om du skulle erkänna.
892
01:01:15,751 --> 01:01:17,126
Det här utpressning.
893
01:01:18,626 --> 01:01:19,668
Nyfikenhet.
894
01:01:20,834 --> 01:01:23,293
Du slår mig inte som en otröstlig änka.
895
01:01:25,418 --> 01:01:26,418
Du har fel.
896
01:01:27,959 --> 01:01:30,584
-Jag älskade Marcello mycket.
-Jag tror dig.
897
01:01:31,959 --> 01:01:33,793
Men han var inte ditt livs kärlek.
898
01:01:36,376 --> 01:01:38,001
Och jag var inte hans.
899
01:01:46,626 --> 01:01:48,293
Jag hade packat mina väskor.
900
01:01:49,584 --> 01:01:51,543
Jag skulle lämna honom före nyår.
901
01:01:52,543 --> 01:01:53,959
Jag sa det i går kväll.
902
01:01:54,959 --> 01:01:56,084
Lustigt, inte sant?
903
01:02:07,918 --> 01:02:09,793
För att vara med din älskare?
904
01:02:10,876 --> 01:02:11,959
Verkligen inte.
905
01:02:14,418 --> 01:02:15,251
Eller jo.
906
01:02:16,793 --> 01:02:17,876
Det finns en man.
907
01:02:19,084 --> 01:02:20,251
Jag är lycklig.
908
01:02:21,459 --> 01:02:23,084
Men jag tänker vara ensam.
909
01:02:23,793 --> 01:02:27,376
Min största dröm är
att komma hem på kvällen
910
01:02:28,501 --> 01:02:29,709
till ett tomt hus.
911
01:02:33,084 --> 01:02:38,209
Jag förstår inte hur du stod ut i 25 år.
Jag var inte skapt för äktenskapet.
912
01:02:38,293 --> 01:02:42,168
Så fort något blev seriöst,
packade jag väskorna och stack.
913
01:02:42,251 --> 01:02:43,084
Paris?
914
01:02:43,959 --> 01:02:44,959
Och överallt.
915
01:02:46,209 --> 01:02:48,084
Och nu? Har du någon man?
916
01:02:50,293 --> 01:02:53,209
Jag har en liaison med en herre.
917
01:02:54,709 --> 01:02:59,293
Jag skulle gärna berätta vem,
men det borde jag kanske inte.
918
01:03:00,501 --> 01:03:01,793
Säg vem din är först.
919
01:03:04,626 --> 01:03:05,876
Känner jag honom?
920
01:03:07,543 --> 01:03:08,376
Ja.
921
01:03:09,293 --> 01:03:11,834
-Det är väl inte Marcello?
-Givetvis inte.
922
01:03:16,043 --> 01:03:17,209
Känner jag din?
923
01:03:18,334 --> 01:03:19,668
Ja, det tror jag.
924
01:03:26,376 --> 01:03:29,168
-Du först.
-Nej, du först.
925
01:03:31,459 --> 01:03:33,876
-Ska vi säga det samtidigt?
-Ja.
926
01:03:33,959 --> 01:03:35,418
Vi räknar till tre.
927
01:03:36,668 --> 01:03:37,793
-Ett…
-Ett…
928
01:03:37,876 --> 01:03:38,876
-Två…
-Två…
929
01:03:38,959 --> 01:03:40,334
-Tre…
-Tre…
930
01:03:40,418 --> 01:03:42,334
-Herr Giannutri
-Herr Giannutri.
931
01:03:44,543 --> 01:03:45,834
Oj.
932
01:03:53,084 --> 01:03:55,543
Din förbaskade… Förbask…
933
01:04:03,001 --> 01:04:06,251
-Måste du alltid ta mina män?
-Jag kände Marcello först.
934
01:04:07,209 --> 01:04:08,209
Släpp mig!
935
01:04:10,334 --> 01:04:11,959
Jag tror att vi klarar det.
936
01:04:13,459 --> 01:04:14,626
Jag också.
937
01:04:15,334 --> 01:04:18,001
-Ska vi försöka klättra över?
-Nu klättrar vi.
938
01:04:24,709 --> 01:04:25,876
Vem börjar?
939
01:04:26,959 --> 01:04:27,876
Jag börjar.
940
01:04:29,918 --> 01:04:31,459
-Försiktigt, Cate.
-Ja.
941
01:04:38,751 --> 01:04:40,293
Jag gjorde illa handen.
942
01:04:40,376 --> 01:04:42,001
-Kom ner, fröken.
-Kom ner.
943
01:04:42,084 --> 01:04:43,793
-Kom ner.
-Ja.
944
01:04:43,876 --> 01:04:46,293
Det snöar för mycket. Vi klarar det inte.
945
01:04:46,376 --> 01:04:48,001
Vi försöker i morgon bitti.
946
01:04:48,501 --> 01:04:50,418
-Ja.
-Ska vi gå tillbaka?
947
01:04:50,501 --> 01:04:52,001
-Ja.
-Jag fryser så.
948
01:04:54,168 --> 01:04:55,084
Var det mamma?
949
01:04:55,793 --> 01:04:56,709
Gode Gud.
950
01:04:57,376 --> 01:04:59,126
Mördaren är kanske tillbaka.
951
01:05:00,459 --> 01:05:01,334
Kom!
952
01:05:32,001 --> 01:05:34,251
Vi borde sluta bråka.
953
01:05:36,584 --> 01:05:37,543
Varför?
954
01:05:39,376 --> 01:05:41,876
Vi har uppenbarligen samma smak.
955
01:05:45,584 --> 01:05:47,209
Det förvånar mig också.
956
01:05:48,084 --> 01:05:49,876
Med tanke på hur olika vi är.
957
01:05:56,251 --> 01:05:57,168
Kyss mig.
958
01:05:58,293 --> 01:05:59,126
Va?
959
01:06:00,418 --> 01:06:02,001
Har du kysst någon kvinna?
960
01:06:02,751 --> 01:06:03,584
Nej.
961
01:06:04,084 --> 01:06:05,209
Inte jag heller.
962
01:06:06,251 --> 01:06:07,376
Så kyss mig.
963
01:06:08,709 --> 01:06:09,709
Men varför?
964
01:06:10,709 --> 01:06:13,501
För att jag vill veta
hur det är att kyssa dig.
965
01:06:15,293 --> 01:06:16,376
Då gör vi det.
966
01:06:28,001 --> 01:06:28,918
Mamma!
967
01:06:30,626 --> 01:06:32,168
Milda makter…
968
01:06:33,418 --> 01:06:35,251
Caterina, gå och hämta mormor.
969
01:06:35,334 --> 01:06:37,626
-Va?
-Från förrådet.
970
01:06:39,001 --> 01:06:41,293
-Är hon kvar där än?
-Det tror jag.
971
01:06:45,751 --> 01:06:46,668
Kom nu.
972
01:07:04,668 --> 01:07:06,043
Är allt som det ska?
973
01:07:07,084 --> 01:07:09,876
Jag har lite ont här.
974
01:07:11,001 --> 01:07:14,001
-Finns det inte mer att dricka?
-Vi ser efter.
975
01:07:14,084 --> 01:07:16,126
Hör på. Din mor är en mördare.
976
01:07:25,793 --> 01:07:27,251
Jag vet vem det var.
977
01:07:28,084 --> 01:07:29,793
-Är det sant?
-Ja.
978
01:07:33,418 --> 01:07:36,084
Men jag vill inte vara den
som berättar allt.
979
01:07:37,584 --> 01:07:40,793
Det måste du själv göra.
Det är dags för sanningen.
980
01:07:54,168 --> 01:07:55,043
Nåväl.
981
01:07:57,459 --> 01:07:58,876
En julsaga.
982
01:08:00,251 --> 01:08:04,084
Det var en gång en man
som var omgiven av sju kvinnor.
983
01:08:05,918 --> 01:08:08,459
I går kväll gick den stackaren
och lade sig.
984
01:08:09,584 --> 01:08:12,334
Och hans kvinnorotation började.
985
01:08:13,293 --> 01:08:14,709
Som alla nätter, kanske.
986
01:08:16,709 --> 01:08:21,459
Men den här gången gömde sig
hans dotter Caterina bakom en gardin.
987
01:08:22,334 --> 01:08:24,376
Hon såg och hörde allt.
988
01:08:26,293 --> 01:08:27,709
Så här gick det till.
989
01:08:29,543 --> 01:08:30,584
Klockan 22…
990
01:08:31,876 --> 01:08:32,834
Första scenen.
991
01:08:33,543 --> 01:08:35,709
Aldrig! Jag ger dem aldrig till dig.
992
01:08:35,793 --> 01:08:42,293
Hans svärmor, som bott hos honom i tio år,
vägrar att ge honom sina obligationer.
993
01:08:46,001 --> 01:08:47,168
Andra scenen.
994
01:08:50,168 --> 01:08:51,043
Marcello.
995
01:08:51,126 --> 01:08:55,709
Klockan 22.30 kommer hans svägerska
och bönfaller honom att glömma
996
01:08:55,793 --> 01:08:57,709
det hon hade skrivit till honom.
997
01:08:58,459 --> 01:09:00,543
Som om han skulle minnas det.
998
01:09:03,543 --> 01:09:05,334
Men han har ett annat problem.
999
01:09:05,918 --> 01:09:07,793
Han vill bara bli av med henne.
1000
01:09:08,584 --> 01:09:10,918
Marcello, jag ville bara… Marcello.
1001
01:09:11,001 --> 01:09:13,876
Och klockan 23 börjar anstormningen.
1002
01:09:14,709 --> 01:09:17,126
Hans fru berättar att hon lämnar honom.
1003
01:09:17,626 --> 01:09:20,376
Hon stannar över julen
för döttrarnas skull.
1004
01:09:20,959 --> 01:09:23,876
Jag firar jul här,
men på nyårsafton är jag borta.
1005
01:09:24,376 --> 01:09:25,751
Jag har redan packat.
1006
01:09:26,584 --> 01:09:28,668
Jag vill lämna. Jag orkar inte mer.
1007
01:09:29,793 --> 01:09:32,251
-Jag beklagar.
-Fin julklapp, mamma.
1008
01:09:36,418 --> 01:09:38,293
Vid midnatt kommer örtteet.
1009
01:09:40,709 --> 01:09:42,709
Och med det, Maria.
1010
01:09:44,584 --> 01:09:49,834
Vid ett, efter sitt femtioelfte toabesök,
försöker Agostina igen.
1011
01:09:50,501 --> 01:09:51,751
Marcello.
1012
01:09:53,251 --> 01:09:55,584
Nu blir hon inte ens insläppt.
1013
01:09:58,709 --> 01:10:02,584
Vid halv två kommer Veronica.
Hon har egna nycklar.
1014
01:10:03,418 --> 01:10:06,543
Hon behöver pengar.
Hon vill återvända till Paris.
1015
01:10:06,626 --> 01:10:08,918
Jag betalar tillbaka. Du känner mig.
1016
01:10:09,501 --> 01:10:11,043
De pratar om testamentet.
1017
01:10:12,709 --> 01:10:15,918
Till sist, klockan tre, grädden på moset.
1018
01:10:16,918 --> 01:10:19,251
Susanna kommer med sina goda nyheter.
1019
01:10:19,334 --> 01:10:23,168
"Jag ska ha barn, pappa."
Och det var inte Den helige ande.
1020
01:10:23,251 --> 01:10:24,834
Förlåt, pappa.
1021
01:10:26,584 --> 01:10:28,251
Förlåt så mycket.
1022
01:10:31,709 --> 01:10:33,876
Vid det laget är det bara jag kvar.
1023
01:10:34,876 --> 01:10:38,209
Jag drar jag undan gardinen
och säger att jag hört allt.
1024
01:10:39,209 --> 01:10:40,584
Att de ska få betala.
1025
01:10:40,668 --> 01:10:42,709
-Vilka?
-Ni ska betala.
1026
01:10:44,251 --> 01:10:46,418
-Ni är häxor.
-Hör du…
1027
01:10:47,459 --> 01:10:50,501
Pappa var utmattad. Han klarade inte mer.
1028
01:10:52,084 --> 01:10:53,584
Vet ni vad han sa?
1029
01:10:55,084 --> 01:10:57,668
"Det måste vara skönt att vara död."
1030
01:10:59,834 --> 01:11:01,209
Sa han det?
1031
01:11:01,293 --> 01:11:02,376
Ja, det sa han.
1032
01:11:04,584 --> 01:11:06,584
Och han sa det om och om igen.
1033
01:11:06,668 --> 01:11:09,626
Då sa jag:
"Visst, jag hjälper dig om du vill."
1034
01:11:11,293 --> 01:11:12,334
Åh, herregud.
1035
01:11:13,543 --> 01:11:15,084
Du dödade honom.
1036
01:11:19,584 --> 01:11:21,251
Ingen dödade Marcello.
1037
01:11:22,543 --> 01:11:24,084
För Marcello är inte död.
1038
01:11:24,168 --> 01:11:27,501
-Vi roade oss med att iscensätta hans död.
-Va?
1039
01:11:27,584 --> 01:11:29,918
Så att han kunde höra genom dörren,
1040
01:11:30,709 --> 01:11:32,709
vad ni egentligen tycker om honom.
1041
01:11:33,918 --> 01:11:36,668
Han ville veta vem som skulle gråta mest.
1042
01:11:37,584 --> 01:11:39,584
Vem som skulle prata om pengar.
1043
01:11:40,293 --> 01:11:41,293
Om kärlek.
1044
01:11:42,834 --> 01:11:46,793
Han ville veta
hur han skulle ändra testamentet.
1045
01:11:47,959 --> 01:11:49,293
Och enda sättet var…
1046
01:11:50,501 --> 01:11:51,334
…genom att dö.
1047
01:11:51,918 --> 01:11:53,876
Och du hjälpte honom.
1048
01:11:54,709 --> 01:11:56,209
Jag hade inget att göra.
1049
01:11:58,209 --> 01:12:02,209
Jag använde Merbromin som blod
och en trasig kniv.
1050
01:12:05,459 --> 01:12:07,209
Sen ringde jag Veronica.
1051
01:12:09,543 --> 01:12:11,793
Jag klippte av telefonledningen.
1052
01:12:13,459 --> 01:12:14,834
Kablarna i bilen.
1053
01:12:16,376 --> 01:12:18,209
Och jag låste grinden.
1054
01:12:21,168 --> 01:12:24,418
Jag gömde moster Agostinas medicin
under mammas säng.
1055
01:12:27,876 --> 01:12:29,709
Jag stal mormors obligationer.
1056
01:12:34,251 --> 01:12:37,043
Och jag lade en låtsaspistol
i Veronicas väska.
1057
01:12:38,668 --> 01:12:41,584
Just det. Jag bytte även ut rumsnyckeln.
1058
01:12:42,626 --> 01:12:45,459
Så pappa slapp ligga på mage hela dagen.
1059
01:12:46,376 --> 01:12:50,209
-Ni tänkte på allt.
-Utom att någon kunde se honom i fönstret.
1060
01:12:51,543 --> 01:12:54,043
-Marcello lever alltså.
-Han lever.
1061
01:12:54,126 --> 01:12:55,834
Ja, han lever.
1062
01:12:55,918 --> 01:12:58,084
Men nu ska jag döda den jäkeln.
1063
01:12:58,668 --> 01:12:59,793
Jag hjälper dig.
1064
01:13:10,251 --> 01:13:11,959
Öppna! Skithög!
1065
01:13:13,084 --> 01:13:14,793
Du skrattade väl åt mig?
1066
01:13:14,876 --> 01:13:17,501
-Din jäkel! Du skrattade åt mig.
-Öppna!
1067
01:13:17,584 --> 01:13:19,626
Du får aldrig mina obligationer!
1068
01:13:20,459 --> 01:13:21,751
Ge mig nyckeln!
1069
01:13:21,834 --> 01:13:25,418
Du är så präktig.
Dagens ungdom är för sorglig.
1070
01:13:25,501 --> 01:13:27,251
-Öppna dörrjäveln!
-Ja.
1071
01:13:27,334 --> 01:13:29,293
Är vi inte lite för vulgära nu?
1072
01:13:29,376 --> 01:13:33,959
Håll klaffen, lösaktiga kvinna!
Du är gravid och vet inte vem fadern är.
1073
01:13:35,418 --> 01:13:36,959
-Var är han?
-Ditåt.
1074
01:13:37,043 --> 01:13:38,793
Han gömmer sig på balkongen!
1075
01:13:41,209 --> 01:13:42,043
Försiktigt.
1076
01:13:46,501 --> 01:13:47,709
-Pappa.
-Åh, nej.
1077
01:13:49,918 --> 01:13:51,126
Herregud.
1078
01:13:52,001 --> 01:13:53,418
Har han dött igen?
1079
01:13:54,959 --> 01:13:58,168
Vi gick in för att hindra honom,
men vi kom för sent.
1080
01:13:58,251 --> 01:14:00,959
Han kastade sig från balkongen.
1081
01:14:03,251 --> 01:14:06,834
Vet ni varför han skulle begå självmord?
1082
01:14:06,918 --> 01:14:10,251
Alla visste att han hade
allvarliga ekonomiska problem.
1083
01:14:10,834 --> 01:14:14,334
Han har aldrig haft
något vidare affärssinne.
1084
01:14:14,418 --> 01:14:18,918
Han tog sig till och med friheten
att be mig om pengar.
1085
01:14:19,876 --> 01:14:23,084
Mig, en fattig, gammal kvinna.
Hur kunde han?
1086
01:14:25,084 --> 01:14:28,418
Då så. Om ni kommer ihåg något mer,
1087
01:14:29,459 --> 01:14:30,376
får ni mitt nummer.
1088
01:14:30,459 --> 01:14:31,459
Tack.
1089
01:14:34,876 --> 01:14:38,043
Kommissarie Giovanni Rigoldi.
1090
01:14:38,126 --> 01:14:40,001
Giovanni Ripoldi, ja.
1091
01:14:40,084 --> 01:14:41,501
Ripoldi.
1092
01:14:42,834 --> 01:14:47,293
Så om jag drar mig till minnes
någon liten detalj,
1093
01:14:48,168 --> 01:14:49,251
kan jag ringa då?
1094
01:14:49,334 --> 01:14:52,793
Om ni kommer ihåg något mer,
måste ni ringa mig.
1095
01:14:52,876 --> 01:14:53,876
Måste.
1096
01:14:57,293 --> 01:14:58,793
Agostina Caccia.
1097
01:14:59,501 --> 01:15:00,418
Enchantée.
1098
01:15:07,876 --> 01:15:12,668
Jag förmodar att ni bor nära sjön?
1099
01:15:12,751 --> 01:15:15,209
Ja, jag bor i stan.
1100
01:15:15,918 --> 01:15:17,626
Då är det inte så långt.
1101
01:15:22,126 --> 01:15:23,293
Jag beger mig nu.
1102
01:15:23,376 --> 01:15:25,043
-Ja.
-Mina damer.
1103
01:15:26,168 --> 01:15:27,001
Frun.
1104
01:15:27,084 --> 01:15:28,376
Fröken.
1105
01:15:29,251 --> 01:15:30,084
Fröken.
1106
01:15:32,626 --> 01:15:33,459
Ursäkta.
1107
01:15:35,626 --> 01:15:36,459
Ursäkta.
1108
01:15:37,293 --> 01:15:38,209
Vad gör hon?
1109
01:15:47,668 --> 01:15:49,751
Flytta dig. Han kör över dig.
1110
01:15:52,334 --> 01:15:53,709
-Nå?
-Flytta dig!
1111
01:15:55,501 --> 01:15:57,501
-Moster.
-Moster?
1112
01:15:57,584 --> 01:16:00,001
-Moster…
-Kom hit.
1113
01:16:06,126 --> 01:16:06,959
Caterina.
1114
01:16:08,668 --> 01:16:10,251
Det här var illa gjort.
1115
01:16:11,459 --> 01:16:14,668
Kvinnor hjälper varandra,
de slåss inte mot varandra.
1116
01:16:16,376 --> 01:16:18,001
Inte ens om en man ber en?
1117
01:16:18,584 --> 01:16:21,043
Särskilt inte om en man ber en.
1118
01:16:21,126 --> 01:16:23,918
Särskilt inte om en man ber en.
1119
01:16:28,584 --> 01:16:32,043
Tja, jag menar, om en man ber en…
1120
01:16:32,126 --> 01:16:35,918
Se på dig själv.
Jag har uppfostrat en slampa.
1121
01:16:39,876 --> 01:16:40,751
Förlåt mamma.
1122
01:16:42,376 --> 01:16:43,501
Förlåt, allihop.
1123
01:16:47,334 --> 01:16:50,251
Hur som helst, han var en stilig man.
1124
01:16:50,334 --> 01:16:51,751
-Vem?
-Vem?
1125
01:16:52,293 --> 01:16:54,043
Kommissarien.
1126
01:16:58,459 --> 01:17:02,168
Rör honom, och jag flår dig levande
och gör sminkväskor!
1127
01:17:07,001 --> 01:17:08,376
Och jag hjälper henne.
1128
01:17:14,334 --> 01:17:17,043
Susanna. Jag har funderat…
1129
01:17:17,126 --> 01:17:20,209
Det är väl inte herr Giannutris barn?
1130
01:17:21,209 --> 01:17:23,334
Aldrig! Hur kom du på den tanken?
1131
01:17:23,418 --> 01:17:25,668
Hur kom du på den tanken?
1132
01:17:29,376 --> 01:17:33,876
-Inte?
-Nej! Så desperat är jag inte!
1133
01:17:41,501 --> 01:17:43,459
Får jag husarrest länge?
1134
01:17:43,543 --> 01:17:44,418
Ja!
1135
01:17:52,251 --> 01:17:53,543
Vad gör vi nu?
1136
01:17:54,209 --> 01:17:55,251
Vad menar du?
1137
01:17:55,793 --> 01:17:58,543
Vi kunde behöva en styrketår, inte sant?
1138
01:17:58,626 --> 01:18:02,793
Vi, huset…
Vad gör vi nu när pappa är borta?
1139
01:18:03,459 --> 01:18:07,418
Jag återvänder nog till Paris.
Jag har inte mycket att göra här.
1140
01:18:08,834 --> 01:18:11,876
-Jag vet inte. Jag måste tänka.
-Jag också.
1141
01:18:12,793 --> 01:18:14,168
Nu har jag tänkt.
1142
01:18:14,251 --> 01:18:16,251
Jag vill träffa kommissarien igen.
1143
01:18:17,751 --> 01:18:19,459
Vi kunde stanna här allihop.
1144
01:18:20,376 --> 01:18:23,418
Det är förvisso inte mitt hus
och jag är bara hembiträdet,
1145
01:18:23,918 --> 01:18:26,418
men det vore trevligt
att vara tillsammans.
1146
01:18:26,918 --> 01:18:30,834
-Jag tycker om att laga mat, ni att äta…
-Jag tycker om att dricka.
1147
01:18:30,918 --> 01:18:33,543
Vi har ju Marcellos arv. Och…
1148
01:18:34,418 --> 01:18:35,501
Och det här huset.
1149
01:18:36,334 --> 01:18:39,876
När ni lägger fram det så,
kanske jag stannar.
1150
01:18:40,626 --> 01:18:42,334
Och tar tillbaka mitt rum.
1151
01:18:42,959 --> 01:18:47,918
Ja, nu fyller vi
det här gamla kråkslottet med liv.
1152
01:18:48,001 --> 01:18:51,209
Vi har arvet. Vi har mina obligationer.
1153
01:18:51,293 --> 01:18:56,001
Och snart har vi ett barn.
1154
01:18:57,793 --> 01:18:58,959
Ska vi skåla?
1155
01:23:07,168 --> 01:23:13,626
Undertexter: Jessika Johansson