1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:07,626 --> 00:01:11,334 Det är här framme. Den första vägen på höger sida. 3 00:01:54,084 --> 00:01:56,168 Ert bagage, fröken? 4 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 Ställ det vid ytterdörren, tack. 5 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 God dag. 6 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 -God dag. -Är ni fröken Susanna? 7 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 Ja, och ni är? 8 00:02:14,126 --> 00:02:18,501 Maria, det nya hembiträdet. Så trevligt att träffa er. 9 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 Just det. Han berättade om er. 10 00:02:21,751 --> 00:02:23,751 -Vem? -Min far. 11 00:02:23,834 --> 00:02:26,793 -Gjorde han det? -Ja, i sina brev. 12 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 Lämna bagaget här. Jag tar in det. 13 00:02:35,293 --> 00:02:39,501 -Tack. Och god jul. -Tack detsamma. 14 00:02:40,876 --> 00:02:45,043 -Vi väntade er till lunchen. -Ja, men jag hann med ett tidigare tåg. 15 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 Så här är jag nu. 16 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 Får jag komma in? 17 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Stig på. 18 00:03:11,751 --> 00:03:15,959 Rachele… Fru Rachele… 19 00:03:16,043 --> 00:03:18,293 Det är skatteindrivaren. 20 00:03:20,043 --> 00:03:21,293 Idiot! 21 00:03:22,293 --> 00:03:23,751 -Hej, mormor. -Hej. 22 00:03:25,001 --> 00:03:29,334 Vi har vetat sen du var liten att du var en idiot, idiot. 23 00:03:29,418 --> 00:03:33,084 -Hur mår du? -Vad tror du? Jag är här. 24 00:03:33,918 --> 00:03:37,293 -Jag tittar och väntar… -På döden. Ja, vi vet. 25 00:03:37,376 --> 00:03:41,709 Ja, fortsätt retas bara. Jag skulle vilja se dig i min ålder. 26 00:03:42,293 --> 00:03:45,418 -Har du fortfarande ont i benen? -Det är inte benen. 27 00:03:45,501 --> 00:03:48,209 Jag är en börda för alla. 28 00:03:48,293 --> 00:03:52,959 Jag måste alltid be om allt. Jag klarar inget själv. 29 00:03:54,001 --> 00:03:58,751 -Maria. Jag behöver min medicin, tack. -Ja, frun. 30 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 Hur är det här? 31 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 -Det fungerar. -Inget förändras, inte sant? 32 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 Aldrig. 33 00:04:07,543 --> 00:04:09,959 -Mamma! -Susanna. Vad gör du här? 34 00:04:10,043 --> 00:04:13,751 -Skulle du inte komma med 12-tåget? -Jo, men jag tog tåget före. 35 00:04:14,751 --> 00:04:18,043 -Vem körde dig hit? -Jag tog en taxi vid stationen. 36 00:04:20,126 --> 00:04:21,334 Du har förändrats. 37 00:04:21,876 --> 00:04:25,751 -Det är bara sex månader sedan senast. -Ja, men du är förändrad. 38 00:04:26,668 --> 00:04:29,876 -Det måste vara Milano. -Ja, det måste vara Milano. 39 00:04:33,501 --> 00:04:35,293 -Du har rökt. -Nej! 40 00:04:35,376 --> 00:04:36,834 Jo, du luktar rök. 41 00:04:36,918 --> 00:04:38,418 -Rök? -Ja. 42 00:04:40,001 --> 00:04:43,459 Det måste ha varit taxiföraren. Han rökte hela vägen hit. 43 00:04:45,293 --> 00:04:46,126 Då så… 44 00:04:47,626 --> 00:04:48,959 Är pappa i trädgården? 45 00:04:49,043 --> 00:04:52,043 I trädgården? Han har inte lämnat huset på dagar. 46 00:04:52,126 --> 00:04:55,959 -Varför? Är han sjuk? -Nej, inte sjuk. Han har blivit lat. 47 00:04:56,043 --> 00:04:57,376 Du kan väcka honom. 48 00:04:57,459 --> 00:04:59,626 -Visst. -Han sover där borta. 49 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 -I gästrummet? -Ja, vi har vant oss vid det. 50 00:05:02,834 --> 00:05:04,168 Eller hur. 51 00:05:04,251 --> 00:05:07,293 Han snarkar så högt. Han drev mig till vansinne. 52 00:05:08,418 --> 00:05:09,376 -Frun. -Tack. 53 00:05:09,459 --> 00:05:12,543 -Har du träffat Maria? -Ja, hon öppnade för mig. 54 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Hon har varit här i tre månader nu. 55 00:05:15,584 --> 00:05:21,084 -Ska jag göra frukost åt herr Marcello? -Nej, låt honom vila lite till. Tack. 56 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 Jag har inte ätit sedan i morse. 57 00:05:24,168 --> 00:05:26,709 -Kan ni ordna något åt mig? -Givetvis. 58 00:05:26,793 --> 00:05:27,751 Tack. 59 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 Hur är hon? 60 00:05:33,751 --> 00:05:39,084 Med tanke på hur bråttom vi hade efter Adele, 61 00:05:39,918 --> 00:05:41,293 så är hon inte så illa. 62 00:05:41,376 --> 00:05:42,709 Men hennes mat… 63 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 Hon använder för mycket salt, olja och för mycket vitlök. 64 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 -Hon är från södern. -Sant. 65 00:05:48,293 --> 00:05:51,459 -Vill du verkligen ha någon som hon här? -Från södern? 66 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 Nej, mamma. Vacker. 67 00:05:54,084 --> 00:05:57,001 -Och? -Jag vet inte. 68 00:05:57,084 --> 00:05:59,793 Man vaknar på morgonen med henne framför sig. 69 00:05:59,876 --> 00:06:03,418 -Adele var också en vacker kvinna. -Ja, men Adele var 70. 70 00:06:03,501 --> 00:06:05,834 -Var hon? -Vad hände med henne? 71 00:06:06,543 --> 00:06:08,876 Hon blev besatt av att putsa fönstren. 72 00:06:08,959 --> 00:06:09,918 -Fönstren? -Ja. 73 00:06:10,543 --> 00:06:14,668 Vi sa jämt: "Var försiktig. Du kommer att ramla ut…" 74 00:06:14,751 --> 00:06:16,251 -Och? -Hon ramlade ut. 75 00:06:17,001 --> 00:06:19,126 -Ramlade hon ut? -Frukosten är klar. 76 00:06:21,751 --> 00:06:25,501 -Vad blir det för gott? -Får jag ingen frukost? 77 00:06:30,793 --> 00:06:33,168 -Har du lagat det här? -Ja, så klart. 78 00:06:35,376 --> 00:06:39,459 -En kvinna med många kvaliteter. -Du skulle se henne skala äpplen. 79 00:06:40,043 --> 00:06:43,418 Hon skalar två centimeter. Det är knappt något äpple kvar. 80 00:06:43,501 --> 00:06:45,668 Men hon betalar dem ju inte. 81 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 Vem betalar dem? 82 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 Insinuerar du något? 83 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 Nej, det skulle jag aldrig. 84 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 Bonjour, maman. 85 00:06:55,251 --> 00:06:58,376 -Moster Agostina! -Hej, Susanna. Välkommen. 86 00:06:59,043 --> 00:07:01,084 -God morgon, syster. -God morgon. 87 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 Hur är det? 88 00:07:05,084 --> 00:07:10,209 Din syster hade ljuset tänt halva natten, och jag kunde inte sova. 89 00:07:10,834 --> 00:07:14,168 -Moster, lögnare hamnar i helvetet. -Caterina! 90 00:07:14,251 --> 00:07:17,793 -Du är djävulen! -Varför är du redan här? 91 00:07:18,459 --> 00:07:21,709 Jag tog ett tidigare tåg. Jag ville umgås med er. 92 00:07:21,793 --> 00:07:22,876 Jag har saknat dig. 93 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 Om du sov på natten skulle du inte oroa dig för mig. 94 00:07:27,418 --> 00:07:31,209 Om du släckte på natten skulle jag sova. 95 00:07:31,293 --> 00:07:34,584 Utan 25 toalettbesök per natt kunde du kanske sova. 96 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Tack, mamma. 97 00:07:36,001 --> 00:07:40,584 -Får man inte ens gå på toilette här? -Se så, bli inte upprörd nu. 98 00:07:41,334 --> 00:07:43,001 Det är den här flicksnärtan. 99 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Hon njuter av att plåga mig. Hon har djävulen i sig. 100 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 Det är som det ska. Det är julafton. 101 00:07:49,793 --> 00:07:51,834 Jag längtar till midnatt. 102 00:07:54,126 --> 00:07:56,834 Då så, det är dags att väcka er far. 103 00:07:56,918 --> 00:08:00,334 Bär du dit hans kaffe, Maria? Och säg att Susanna är här. 104 00:08:01,834 --> 00:08:03,043 Ja, frun. 105 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Herr Marcello? 106 00:08:29,876 --> 00:08:34,334 -Moster har visst inte bättrat sig. -Nej då, hon är jämt sur som en citron. 107 00:08:34,418 --> 00:08:36,043 -Precis. -Han svarar inte. 108 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 -Han svarar inte, frun. -Gå in, han är halvdöv. 109 00:08:45,293 --> 00:08:46,126 Maria? 110 00:08:46,668 --> 00:08:48,334 -Vad händer? -Vad var det? 111 00:08:48,418 --> 00:08:50,418 -Vad hände? -Herr Marcello… 112 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 -Han är… -Vad är han? 113 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 Han är död. 114 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 Vad säger du? 115 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 Han har en kniv i ryggen. 116 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 -Moster! -Nej… 117 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 Mamma, Marcello… 118 00:09:07,709 --> 00:09:09,918 -Det är inte möjligt. -Lugn nu. 119 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 Det är inte möjligt. 120 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 -Jag tror det inte. -Mamma… 121 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 Mamma… 122 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 Den har fastnat. 123 00:09:38,918 --> 00:09:42,668 Jag låste. Ingen går in i rummet förrän polisen kommer. 124 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 Är du galen? 125 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 -Vi får inte störa brottsplatsen. -Caterina… 126 00:09:47,918 --> 00:09:50,376 -Ge mig nyckeln. -Nej. 127 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 Ge mig nyckeln! 128 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 -Caterina… -Ge mig nyckeln. 129 00:09:57,334 --> 00:09:58,959 Din far kan behöva oss än. 130 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 Pappa behöver ingen längre. 131 00:10:03,584 --> 00:10:04,751 Pappa är död. 132 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 Nej… 133 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 Mördaren är kanske kvar än. 134 00:10:32,584 --> 00:10:35,418 Moster! 135 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 Moster. 136 00:10:44,918 --> 00:10:48,043 -Moster Agostina? -Vakna, Agostina. 137 00:10:51,251 --> 00:10:52,459 Prova det här. 138 00:10:57,501 --> 00:10:59,209 Nej. Hon vaknar inte. 139 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 Milda makter! Vad var det? 140 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 -Luktsalt. Det är otroligt. -Hela rummet snurrar. 141 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 -Maria… -Nej, det är jag, Susanna. 142 00:11:11,126 --> 00:11:12,001 Pardon. 143 00:11:13,293 --> 00:11:17,459 Maria, kan du ringa en läkare, tack? 144 00:11:17,543 --> 00:11:19,376 Jag tror att jag svimmade. 145 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 -Ja. -Nej, det räcker. 146 00:11:21,376 --> 00:11:24,543 Ska vi fortsätta att passa upp på dig när Marcello är död? 147 00:11:24,626 --> 00:11:27,126 Mon Dieu… Är Marcello död? 148 00:11:27,793 --> 00:11:30,876 -Herregud. -Låt henne vara. Nu är hon tyst. 149 00:11:32,293 --> 00:11:36,668 Stackars Marcello. Affärerna gick inte bra på sistone. 150 00:11:37,834 --> 00:11:41,668 Men jag trodde inte att det skulle gå så här långt. 151 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 Högg han sig med kniv i ryggen? Jag tror inte att det var han. 152 00:11:46,001 --> 00:11:51,001 Jag har läst att depression… 153 00:11:51,084 --> 00:11:53,959 Ursäkta, det här vill ni säkert inte höra. 154 00:11:54,043 --> 00:11:57,376 Men herr Marcello blev mördad. 155 00:11:58,251 --> 00:11:59,626 Vi måste ringa polisen. 156 00:12:01,001 --> 00:12:04,168 Ja, Maria. Utmärkt. Tur att du är här. 157 00:12:04,251 --> 00:12:06,834 Du är åtminstone lite klartänkt. 158 00:12:07,626 --> 00:12:09,043 Mamma! Sluta dricka! 159 00:12:10,793 --> 00:12:14,668 Vad då? Jag har precis mist min svärson. 160 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 Jag ringer polisen. 161 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 -Telefonledningen är av. -Va? 162 00:12:20,918 --> 00:12:22,626 -Hör på… -Vad var det? 163 00:12:23,126 --> 00:12:25,793 Caterinas fönsterluckor. Jag vet hur de låter. 164 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 -Jag stänger dem. -Nej, vänta. 165 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 Det är farligt. Mördaren kan vara kvar. 166 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 Herregud, jag får en hjärtattack. Herregud, hjärtat… 167 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 Någon måste gå upp. 168 00:12:43,043 --> 00:12:44,751 För att stänga hennes luckor. 169 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 Skickar ni den yngsta? 170 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 -Jag kom nyss. -Och? 171 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 Jag skulle gärna göra det, men… 172 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 Jag förstår. Jag går. 173 00:13:06,084 --> 00:13:07,084 Maria. 174 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 Den är unik. Bara om du absolut måste. 175 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 -Mamma! -Vadå? 176 00:13:15,043 --> 00:13:16,376 Det är en Ming. 177 00:13:24,209 --> 00:13:27,251 Se så, mamma. Det räcker. Mamma… 178 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 Vi går och kikar. 179 00:13:59,793 --> 00:14:02,376 Ni kan vara lugna. Det är ingen här. 180 00:14:03,668 --> 00:14:05,501 Kontrollerade du garderoberna? 181 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 Ja, och under sängarna. 182 00:14:09,334 --> 00:14:11,126 -Bakom dörrarna? -Ja. 183 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 I byråarna? 184 00:14:13,251 --> 00:14:16,626 -Vill fröken komma upp och se själv? -Jag frågade bara. 185 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Men jag tänkte faktiskt på hundarna. 186 00:14:19,668 --> 00:14:21,418 Hundarna? Vilka hundar? 187 00:14:21,501 --> 00:14:24,876 Våra hundar. De har inte skällt på hela natten. 188 00:14:24,959 --> 00:14:27,626 -Och? -De skäller för minsta ljud. 189 00:14:29,043 --> 00:14:33,793 Om de inte skällde, har det inte varit någon främling här. 190 00:14:37,334 --> 00:14:39,459 Så mördaren är känd i huset. 191 00:14:40,418 --> 00:14:43,043 -Bra tänkt. -Maria, snälla. 192 00:14:43,126 --> 00:14:44,626 -Vad då? -Ming-pjäsen. 193 00:14:45,918 --> 00:14:47,459 -Här. -Herregud. 194 00:14:49,168 --> 00:14:50,834 -Ska vi dricka te? -Ja. 195 00:14:50,918 --> 00:14:52,418 Jag gör lite. 196 00:14:54,126 --> 00:14:56,168 Vad hände i går kväll? 197 00:14:57,043 --> 00:14:59,793 Inget särskilt. Allt var som vanligt. 198 00:14:59,876 --> 00:15:02,543 Det skulle jag inte säga med tanke på pappa. 199 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 Ansträng er lite. Varje detalj är viktig. 200 00:15:12,126 --> 00:15:14,209 Vem använde telefonen senast? 201 00:15:14,293 --> 00:15:19,376 Det var nog jag. Jag beställde ved av vedhandlaren klockan sju i morse. 202 00:15:19,459 --> 00:15:23,376 -Hur dags kom han? -Aldrig. Han var orolig för snön. 203 00:15:25,001 --> 00:15:28,418 -Alltså fungerade telefonen klockan sju. -Ja. 204 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 Då var mördaren kvar här. 205 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 Herregud, ångesten. 206 00:15:33,418 --> 00:15:37,043 Vem kan ha hatat pappa? Vem hade han affärer ihop med nu? 207 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 Vet inte. Han pratade aldrig om arbetet. 208 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 -Mormor. -Ja. Vad är det? 209 00:15:42,668 --> 00:15:45,418 Du sa att affärerna inte gick bra. 210 00:15:45,501 --> 00:15:46,709 Ja, han var pank. 211 00:15:47,376 --> 00:15:50,668 -Nej! -Vadå nej? Han var pank. 212 00:15:50,751 --> 00:15:55,043 -Så pass att han bad om mina obligationer. -Det skulle han aldrig göra. 213 00:15:55,126 --> 00:15:56,751 Men det gjorde han. 214 00:15:56,834 --> 00:16:00,959 Och han blev arg när jag inte gav dem till honom. 215 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 Varför gjorde du inte det om han var så desperat? 216 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 Du har dem bara under madrassen. 217 00:16:08,334 --> 00:16:10,543 Hur vet du var jag har dem? 218 00:16:10,626 --> 00:16:12,209 Verkligen originellt! 219 00:16:13,043 --> 00:16:17,126 -De är ändå inte värda miljoner. -Kanske inte. 220 00:16:17,626 --> 00:16:19,918 Men det är ett skapligt belopp. 221 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 Så varför inte ge dem till familjen som hyser dig? 222 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 Slänger du er gästfrihet i ansiktet på oss? 223 00:16:26,001 --> 00:16:27,959 En vecka är gästfrihet. 224 00:16:28,043 --> 00:16:30,543 -Tio år är besittningstagande. -Mamma! 225 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 -Ja? -Förlåt henne. Hon menar det inte. 226 00:16:36,459 --> 00:16:37,543 Ja, förlåt. 227 00:16:38,209 --> 00:16:39,418 Jag är lite skakad. 228 00:16:42,251 --> 00:16:44,376 Hade han problem med leverantörerna? 229 00:16:45,126 --> 00:16:46,959 Inget han nämnde för oss. 230 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 Han gick ihop med alla, även sin nya kompanjon. 231 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 En ny kompanjon? 232 00:16:52,126 --> 00:16:55,209 Ja, den allestädes närvarande herr Giannutri. 233 00:16:55,293 --> 00:16:56,418 Allestädes? 234 00:16:56,501 --> 00:16:59,293 Han missar aldrig chansen att titta in vid middagsdags. 235 00:16:59,376 --> 00:17:02,668 -Särskilt sedan Maria började laga mat. -Var inte fånig. 236 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 Han kom även när jag lagade mat. 237 00:17:05,668 --> 00:17:08,418 -När lagade du mat? -Caterina, snälla… 238 00:17:08,501 --> 00:17:12,418 -Hade han skäl att avsky pappa? -Det skulle jag utesluta. 239 00:17:13,459 --> 00:17:18,793 Herr Giannutri har katter. När han kommer, blir hundarna som tokiga. 240 00:17:18,876 --> 00:17:21,376 Om det vore han, hade de känt lukten. 241 00:17:21,459 --> 00:17:23,584 Så sant. Utmärkt, Maria. 242 00:17:23,668 --> 00:17:27,293 -Så han vinner inte på pappas död? -Nej. 243 00:17:27,918 --> 00:17:29,126 Men vem gör det? 244 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 Vem ärver pappas tillgångar? 245 00:17:40,126 --> 00:17:41,251 Jag, antar jag. 246 00:17:41,751 --> 00:17:46,334 Ja, hustrun ärver hälften och barnen hälften. 247 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 Men vad vet jag? Jag är inte notarie. 248 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 Såvida inte Veronica står med i testamentet. 249 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 Vilken Veronica? 250 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 Veronica, pappas riktiga kärlek. 251 00:17:57,834 --> 00:18:00,084 Alla vet att de står varandra nära än. 252 00:18:01,251 --> 00:18:03,793 -Hade de inte börjat träffas igen? -Hade de? 253 00:18:03,876 --> 00:18:06,084 Ja, men bara som vänner. 254 00:18:07,459 --> 00:18:08,668 Är inte hon i Paris? 255 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 Hon har varit hemma ett tag. Hon har köpt ett hus. 256 00:18:14,001 --> 00:18:16,584 -Stämmer det, Margherita? -Har jag inte sagt det? 257 00:18:16,668 --> 00:18:18,459 -Nej. -Då har jag det nu. 258 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 Ja, hon har köpt ett hus vid sjön. 259 00:18:21,668 --> 00:18:24,334 De promenerar och rider ihop. 260 00:18:24,418 --> 00:18:27,626 Men jag avskyr hästar och slipper gärna. 261 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 Rider. 262 00:18:32,626 --> 00:18:36,709 -Är du inte svartsjuk? -Jag, svartsjuk? På Veronica? Aldrig. 263 00:18:36,793 --> 00:18:42,084 -Hon är en så grå kvinna. Så oansenlig. -Oansenlig? 264 00:18:43,751 --> 00:18:46,001 Märkligt att pappa tyckte om henne då. 265 00:18:46,084 --> 00:18:48,751 Ungdomliga misstag. Småsaker. 266 00:18:48,834 --> 00:18:52,001 Jag förstår inte vad han såg i henne. Smaken är olika. 267 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 Hur dags lade sig pappa i går? 268 00:19:00,793 --> 00:19:02,418 -Frågar du mig? -Ja. 269 00:19:02,501 --> 00:19:03,501 Det vet inte jag. 270 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 Om du hade sovit med honom, hade du vetat. 271 00:19:07,876 --> 00:19:10,293 Om du hade sovit med honom, hade du vetat. 272 00:19:10,876 --> 00:19:12,334 Vad är det du antyder? 273 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 Spela inte dum. Du har varit förälskad i honom i åratal. 274 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 -Förälskad i honom? -Ja. 275 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 Hur vågar du? Jag är en ärbar kvinna! 276 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 Ja, för att ingen vill ha dig. 277 00:19:22,251 --> 00:19:24,876 -Så sant. -Tack, mamma. 278 00:19:24,959 --> 00:19:25,876 Förlåt. 279 00:19:27,293 --> 00:19:28,543 Vad vet ni om det? 280 00:19:29,334 --> 00:19:33,251 Vad vet ni om hur det är att upptäcka, 281 00:19:33,334 --> 00:19:38,459 att bland jordens miljarder invånare så bor ens själsfrände i ens eget hem 282 00:19:38,543 --> 00:19:40,418 och är gift med ens syster? 283 00:19:40,501 --> 00:19:43,876 Och att man måste hålla inne allt? 284 00:19:45,084 --> 00:19:47,584 Vi har haft Leopardi i huset utan att veta det. 285 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Du har ett hjärta av sten. 286 00:19:52,293 --> 00:19:53,584 Du är kall. 287 00:19:54,251 --> 00:19:56,793 Och så undrar vi varför Marcello dog? 288 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 Han var ensam! 289 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 Du kunde vara med honom, men ville inte. Jag ville, men kunde inte. 290 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 Hör du vad du säger, moster? 291 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 Mamma har låtit dig bo här i alla år, och du tackar henne så här? 292 00:20:12,459 --> 00:20:15,293 -Genom att flirta med pappa? -Aldrig. 293 00:20:15,959 --> 00:20:19,834 Jag har aldrig flirtat med din far, din lockiga lilla orm. 294 00:20:21,918 --> 00:20:23,959 Mina känslor var platoniska. 295 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 Är du klar? 296 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 Ja. 297 00:20:29,793 --> 00:20:32,793 Hur hittade ni henne? Hade hon några referenser? 298 00:20:33,668 --> 00:20:35,959 Hennes syster arbetar hos Giannutri. 299 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 Hon arbetade i stan, men trivdes inte. 300 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 När Adele dog, flyttade hon in hos oss. 301 00:20:42,418 --> 00:20:44,001 Misstänker ni mig nu? 302 00:20:44,959 --> 00:20:46,584 Jag misstänker alla. 303 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 Men du är den som brydde sig minst om pappa. 304 00:20:50,709 --> 00:20:54,501 Det skulle jag inte slå vad om. Varför skulle jag döda honom? 305 00:20:55,709 --> 00:20:58,418 Missnöjda tjänare är alltid huvudmisstänkta. 306 00:20:58,959 --> 00:21:01,168 Varför tror ni att jag är missnöjd? 307 00:21:01,251 --> 00:21:05,459 Du var för säker om hundarna. Hur vet du att de inte skällde i natt? 308 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 Jag fick inte mycket sömn i natt. Jag hade onda aningar. 309 00:21:09,668 --> 00:21:13,459 -Varför det? -Herr Marcello var orolig i går kväll. 310 00:21:14,293 --> 00:21:16,084 När jag kom med hans örtte. 311 00:21:17,376 --> 00:21:20,501 -Gav du honom örtte? -Ja, runt midnatt. 312 00:21:20,584 --> 00:21:22,876 Hur vet vi att du inte dödade honom? 313 00:21:22,959 --> 00:21:25,501 Du var den sista som såg honom i livet. 314 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 Vad är så lustigt? 315 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 -Var det någon som träffade honom senare? -Nej. 316 00:21:31,751 --> 00:21:34,543 Jag hade hur som helst inga skäl att döda honom. 317 00:21:35,376 --> 00:21:37,084 Det är jag kanske ensam om. 318 00:21:39,543 --> 00:21:40,459 Maria! 319 00:21:41,209 --> 00:21:44,376 Hur vågar du ta dig sådana friheter? 320 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 Herregud! De tog mina obligationer! 321 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 Mina obligationer! 322 00:21:51,501 --> 00:21:52,918 -Maman! -Vad säger du? 323 00:21:53,001 --> 00:21:56,334 De stal dem! Mina livsbesparingar. 324 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 -Vi har en mördare här. -Moster! 325 00:21:59,209 --> 00:22:00,626 Och nu en tjuv också! 326 00:22:01,751 --> 00:22:03,168 -Nej. -Mamma! 327 00:22:04,584 --> 00:22:06,584 Vill mormor ha något att dricka? 328 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 Ja, kanske en negroni. 329 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Jag gör den med en gång. 330 00:22:12,293 --> 00:22:16,334 Fan ta dem! 331 00:22:16,418 --> 00:22:18,709 Du hade dem faktiskt under madrassen. 332 00:22:18,793 --> 00:22:22,501 -Än sen? -Det är första stället en tjuv letar på. 333 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 Maman ville kanske få dem stulna. 334 00:22:26,668 --> 00:22:29,959 -Vad menar du? -Att du fick dem att försvinna. 335 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 Du ville sälja dem utan att ge mig min del av arvet. 336 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 Vilket arv? Jag lever än, vet du. 337 00:22:36,543 --> 00:22:39,626 Skulle mamma ställa till med en sådan här fars? 338 00:22:39,709 --> 00:22:43,709 -Obligationerna var så viktiga för henne. -Jag sover på dem. 339 00:22:44,959 --> 00:22:49,334 Jag lämnar aldrig mitt rum på natten. 340 00:22:49,418 --> 00:22:52,126 Lögnare. Jag hör dig hela tiden. 341 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 Sover du aldrig? 342 00:22:55,126 --> 00:22:57,626 -Er negroni, frun. -Tack. 343 00:22:58,876 --> 00:23:00,251 Jag har svaga nerver. 344 00:23:01,709 --> 00:23:05,043 -Och jag sover lätt. -Märkligt för en så tung kvinna. 345 00:23:05,126 --> 00:23:07,459 -Livet är lustigt. -Vad menar du? 346 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 -Hjälp! Nej. -Inget. 347 00:23:08,918 --> 00:23:11,668 -Nej, fröken. -Herregud. 348 00:23:12,251 --> 00:23:13,209 Var det du? 349 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 -Som? -Som stal mamans obligationer? 350 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 Inte som dödade Marcello alltså? 351 00:23:18,126 --> 00:23:22,543 Skäms. Du stjäl mammas obligationer för att sälja dem och behålla pengarna. 352 00:23:22,626 --> 00:23:24,376 Hör på, Agostina. 353 00:23:24,459 --> 00:23:27,293 Jag kan lyssna på dig ett tag, men nu räcker det. 354 00:23:27,959 --> 00:23:32,418 Alla vet att du gifte dig med Marcello för pengarna och ville ruinera honom. 355 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Va? Alla vet att han var en snåljåp! 356 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 -Det tror jag inte. -Inte det? 357 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 -Nej. -För du är snålare. 358 00:23:38,584 --> 00:23:42,709 -Har ni ens sett det här huset? -Vad är det med det? 359 00:23:45,126 --> 00:23:49,418 Jag måste invänta Marcellos död för att byta ut den här hemska tapeten! 360 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 -Nu överreagerar du. -Visst. Du bor ju i Milano. 361 00:23:52,793 --> 00:23:56,293 -Och? -Jag bor här. I det här museet. 362 00:23:58,418 --> 00:23:59,709 Herregud… 363 00:23:59,793 --> 00:24:02,918 Tjugofem år med en man som snarkade som en gris. 364 00:24:03,001 --> 00:24:05,626 Jag gav honom två döttrar och vad bad jag om? 365 00:24:05,709 --> 00:24:09,626 Att vi skulle växa tillsammans, men nej. Allt skulle vara likadant. 366 00:24:09,709 --> 00:24:12,501 Orörligt. Stillastående. Dag efter dag. 367 00:24:14,501 --> 00:24:17,584 Och du anklagar mig för att ta Marcello för pengarna! 368 00:24:18,376 --> 00:24:19,459 Du borde skämmas! 369 00:24:21,626 --> 00:24:23,126 Jag går till polisen. 370 00:24:23,209 --> 00:24:26,501 Om de griper någon av oss, har vi förtjänat det. 371 00:24:26,584 --> 00:24:28,584 -Mamma, men… -Inga men. 372 00:24:31,709 --> 00:24:32,959 Hatten… 373 00:24:34,418 --> 00:24:37,209 Ska vi gå till drinkvagnen? 374 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 Ja. 375 00:24:52,459 --> 00:24:55,668 Bilen startar inte. Kablarna till motorn är kapade. 376 00:24:55,751 --> 00:24:57,251 -Milda makter! -Ja… 377 00:24:57,793 --> 00:25:01,459 Men ni måste hålla med om att det här rentvår flera av oss. 378 00:25:01,543 --> 00:25:02,709 På vilket vis? 379 00:25:03,793 --> 00:25:06,251 Jag vet inte ens var motorn sitter. 380 00:25:06,334 --> 00:25:08,751 Det är en sån mening man läser i romaner. 381 00:25:08,834 --> 00:25:12,001 "Kablarna till motorn är kapade." Men hur gör man? 382 00:25:13,418 --> 00:25:16,543 Kan ni föreställa er maman göra det? 383 00:25:16,626 --> 00:25:18,543 Hon tar sig inte ens till bilen. 384 00:25:18,626 --> 00:25:21,876 -Vad har jag med saken att göra? -Vad vill du säga? 385 00:25:22,959 --> 00:25:23,876 Inget. 386 00:25:24,376 --> 00:25:29,126 Men du och din syster kanske kan sådana saker. 387 00:25:29,209 --> 00:25:33,376 -Naturligtvis. Liknar de bilmekaniker? -Jag har inte ens körkort. 388 00:25:33,459 --> 00:25:38,293 Jag vägrar låtsas dum för att strykas från dina misstänkta. 389 00:25:38,376 --> 00:25:41,834 Ja, jag kan öppna en motorhuv. Men därför var det inte jag. 390 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 -Det är någon här. -Var? Åh, herregud! 391 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 Mördaren kan ha återvänt. 392 00:25:47,418 --> 00:25:49,751 -Vi gömmer oss där uppe. -Mingen, Maria. 393 00:25:49,834 --> 00:25:52,418 -Tysta. -Lämnar ni mig här? 394 00:25:52,501 --> 00:25:54,043 Ja! 395 00:25:54,126 --> 00:25:57,043 -Ta Mingen. Vi drämmer honom i skallen. -Moster! 396 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 Hjälp. 397 00:26:03,001 --> 00:26:03,959 Stig på. 398 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 Veronica? 399 00:26:14,709 --> 00:26:15,876 Skrämde jag er? 400 00:26:19,501 --> 00:26:21,251 Det var inte meningen. 401 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 Vad gör ni här? 402 00:26:26,668 --> 00:26:27,793 Vem skickade er? 403 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 Vad vill ni här? 404 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Kommer jag olägligt? 405 00:26:35,251 --> 00:26:38,626 Oansenlig är verkligen det första ordet jag tänker på. 406 00:26:38,709 --> 00:26:40,043 Det andra är grå. 407 00:26:42,959 --> 00:26:45,001 Det här kan tyckas opassande, 408 00:26:45,084 --> 00:26:48,584 men för en timme sen fick jag ett otrevligt samtal. 409 00:26:50,084 --> 00:26:53,834 Man sa att Marcello var död, mördad. 410 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 Vem skulle skämta om något sådant? 411 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 Så makabert. 412 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 Och till jul. Jag är upprörd. 413 00:27:04,418 --> 00:27:08,751 Jag har försökt ringa många gånger, men kom inte fram. 414 00:27:09,543 --> 00:27:13,126 Därför gick jag hit för att själv se efter. 415 00:27:18,043 --> 00:27:19,459 Var är Marcello? 416 00:27:27,584 --> 00:27:29,876 Det är väldigt roligt med skämt. 417 00:27:29,959 --> 00:27:31,709 Tills det inte är det längre. 418 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Ursäkta mig. 419 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 Marcello? 420 00:27:53,376 --> 00:27:54,751 Det är jag, Veronica. 421 00:27:56,501 --> 00:27:58,584 Marcello. Öppna. 422 00:28:03,251 --> 00:28:04,626 Har han låst in sig? 423 00:28:09,418 --> 00:28:12,334 Öppna dörren. Jag vill se hur han mår. 424 00:28:14,459 --> 00:28:15,501 Marcello är död. 425 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 Död? 426 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 Så… 427 00:28:24,584 --> 00:28:27,293 Telefonsamtalet? Vem var det? 428 00:28:28,209 --> 00:28:29,918 Var det en man eller kvinna? 429 00:28:30,793 --> 00:28:31,668 En kvinna. 430 00:28:33,126 --> 00:28:36,543 -Hur dog han? -Han blev knivhuggen i ryggen. 431 00:28:41,501 --> 00:28:45,709 -Hur visste du att det var hans rum? -Precis. 432 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 Jag vill se honom med egna ögon. Öppna dörren. 433 00:28:59,793 --> 00:29:01,918 Jag går inte förrän jag sett honom. 434 00:29:04,084 --> 00:29:05,501 Nåväl, om du insisterar. 435 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 Nyckeln ligger på pianot där. 436 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 Jag hittar själv. 437 00:29:58,959 --> 00:30:00,168 Den går inte runt. 438 00:30:01,001 --> 00:30:02,709 Det är inte rätt nyckel. 439 00:30:09,793 --> 00:30:11,918 -Får jag? -Varsågod. 440 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 Någon har bytt ut nyckeln. 441 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 Vem då? 442 00:30:30,793 --> 00:30:31,751 Du kanske. 443 00:30:36,501 --> 00:30:38,709 Du svarade inte på mammas fråga. 444 00:30:38,793 --> 00:30:41,084 Hur visste du att pappa sov här? 445 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 För att det var vårt sovrum. 446 00:30:47,959 --> 00:30:51,251 Jag visste att ni två valde sovrummet där uppe, 447 00:30:51,334 --> 00:30:54,668 men även att han sov här sedan ett tag tillbaka. 448 00:30:58,376 --> 00:30:59,501 Du misstar dig. 449 00:31:00,501 --> 00:31:03,918 Marcello köpte det här huset medan vi ännu var förlovade. 450 00:31:04,001 --> 00:31:05,584 Jag var med hos notarien. 451 00:31:06,834 --> 00:31:08,626 Han köpte det av min farmor. 452 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 Hur sa? 453 00:31:12,001 --> 00:31:15,418 -Var det ditt hus? -Sen generationer tillbaka. 454 00:31:15,501 --> 00:31:18,376 Min gammelfarfar valde den här tapeten. 455 00:31:18,459 --> 00:31:24,126 Jag har hört att det här mönstret är modernt igen. 456 00:31:24,709 --> 00:31:26,459 Du övertygar inte mig. 457 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 Jag var så ung. 458 00:31:34,293 --> 00:31:37,043 Er pappa var min ridlärare. 459 00:31:38,918 --> 00:31:39,751 Hur sa? 460 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 Din ridlärare? 461 00:31:48,959 --> 00:31:51,834 Hur som helst är huset mitt nu, inte ditt. 462 00:31:51,918 --> 00:31:54,168 -Inte ditt heller. -Varför inte? 463 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 För när polisen griper dig, 464 00:31:57,209 --> 00:31:59,501 har du ingen glädje av det. 465 00:31:59,584 --> 00:32:02,376 Förutsatt att du någonsin haft det. 466 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 Veronica. 467 00:32:12,543 --> 00:32:14,876 Har ni varit här ofta på sistone? 468 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 Nej. Aldrig. 469 00:32:18,668 --> 00:32:21,668 Ni ljuger. Hundarna skällde inte. 470 00:32:21,751 --> 00:32:23,376 Inte hundarna igen! 471 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 De är byrackor, inte blodhundar. Vi kan inte lita på dem. 472 00:32:28,126 --> 00:32:30,793 Hundar är hundar, och de känner er. 473 00:32:32,834 --> 00:32:34,793 Ni måste vara moster Agostina. 474 00:32:34,876 --> 00:32:40,876 Bara för att min syster har två döttrar är jag inte moster Agostina för alla! 475 00:32:40,959 --> 00:32:46,251 Snälla, Agostina. Det passar sig inte att prata om det nu. 476 00:32:46,334 --> 00:32:47,168 Maman. 477 00:32:50,918 --> 00:32:52,959 Marcello pratade ofta om er. 478 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Gjorde han? 479 00:32:57,168 --> 00:33:00,168 Och vad sa han? Minns ni det? 480 00:33:01,126 --> 00:33:02,668 Många saker. 481 00:33:03,751 --> 00:33:07,334 Berättade han om vår valfrändskap? 482 00:33:08,001 --> 00:33:13,126 -Vi bytte ofta böcker med varandra. -Det var faktiskt ni som gav honom böcker. 483 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 Jag tror inte på det här med telefonsamtalet. 484 00:33:18,168 --> 00:33:19,709 Varför skulle jag ljuga? 485 00:33:20,459 --> 00:33:22,376 Som ursäkt för att komma hit. 486 00:33:22,959 --> 00:33:24,793 Vem har jag äran att prata med? 487 00:33:24,876 --> 00:33:27,084 Esposito Maria Concetta. 488 00:33:27,709 --> 00:33:28,959 Vårt nya hembiträde. 489 00:33:29,043 --> 00:33:32,459 Tar hembiträdet emot gästerna hos er? 490 00:33:35,334 --> 00:33:38,168 En sådan här dag släpper vi på formaliteterna. 491 00:33:38,251 --> 00:33:40,459 Det har varit ett nöje, mina damer. 492 00:33:40,543 --> 00:33:43,543 Jag hade hellre träffats under andra omständigheter. 493 00:33:44,043 --> 00:33:45,501 Vi ses på begravningen. 494 00:33:49,376 --> 00:33:50,709 Nej, du kan inte gå. 495 00:33:55,293 --> 00:33:58,001 -Varför inte? -För att du också är misstänkt. 496 00:33:59,334 --> 00:34:00,251 Så rörande. 497 00:34:15,334 --> 00:34:16,793 Den misstänkta stannar. 498 00:34:17,543 --> 00:34:20,293 Åtminstone tills stormen dragit förbi. 499 00:34:26,251 --> 00:34:28,876 -Jag gör lunch. -Ge mig Ming-pjäsen. 500 00:34:42,501 --> 00:34:44,168 Vem kan mördaren vara? 501 00:34:46,084 --> 00:34:48,209 Den oberörda hustrun? 502 00:34:51,751 --> 00:34:53,376 Den lilla rebellen? 503 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 Den hängivna förstfödda? 504 00:35:00,126 --> 00:35:04,543 -Eller den berusade och snåla svärmodern? -Jag är inte snål. 505 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 Eller ungmön till svägerska? 506 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 Eller den gamla flamman? 507 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 Eller det nya hembiträdet? 508 00:35:17,751 --> 00:35:19,334 Eller det nya hembiträdet… 509 00:35:19,876 --> 00:35:23,626 Du är också misstänkt, Veronica. Precis som alla andra. 510 00:35:24,209 --> 00:35:26,251 Du glömmer att jag nyss kom hit. 511 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 Än sen? Du återvände kanske för att vilseleda oss. 512 00:35:31,751 --> 00:35:33,501 Men jag har inga tvivel. 513 00:35:34,001 --> 00:35:35,501 Mördaren är en av er. 514 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 Kommissarien glömmer en person. 515 00:35:38,334 --> 00:35:39,168 Vem? 516 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 Dig själv. 517 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 Jag? 518 00:35:43,209 --> 00:35:45,834 Jag förstår att det tar emot att sänka sig till vår nivå. 519 00:35:45,918 --> 00:35:50,293 Du har förhört oss i timmar redan. Men du är inte mindre misstänkt än vi. 520 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 Jag kom i förmiddags. 521 00:35:53,376 --> 00:35:55,876 Du återvände kanske för att vilseleda oss. 522 00:35:58,001 --> 00:36:00,209 För du var här i natt. Visst, kära syster? 523 00:36:03,543 --> 00:36:04,543 I pappas rum. 524 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 Nej, vad säger du? 525 00:36:06,918 --> 00:36:10,334 Jag hörde dig genom dörren. Vid tre i morse. 526 00:36:13,334 --> 00:36:15,168 Susanna, är det sant? 527 00:36:20,376 --> 00:36:22,793 Ja, det är sant. Jag var här. 528 00:36:22,876 --> 00:36:25,376 Men jag är oskyldig. Hur kan ni tro annat? 529 00:36:25,459 --> 00:36:27,959 Var du här? Varför? 530 00:36:28,543 --> 00:36:33,043 -Varför låtsades du återvända? -Vet inte. Det verkade som en bra plan. 531 00:36:33,126 --> 00:36:36,084 -För att döda honom, och komma undan? -Nej. 532 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 För att få prata enskilt med pappa utan att ni störde. 533 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 Det är ju absurt! 534 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 Sluta! Du vet hur svårt det är att få lite privatliv här. 535 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 Men vi är en familj. Och vi står varandra nära. Eller? 536 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 Och familjemedlemmar berättar allt för varandra. 537 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 I så fall gör de fel. 538 00:36:53,543 --> 00:36:58,209 Om vi höll lite mer för oss själva i stället för att vräka det över andra, 539 00:36:58,293 --> 00:37:00,918 kunde familjer vara angenämare. 540 00:37:04,918 --> 00:37:07,668 Nåväl. Vad ville du berätta för honom? 541 00:37:09,918 --> 00:37:12,543 Jag behövde anförtro mig till honom. 542 00:37:13,501 --> 00:37:17,084 För att kunna berätta det för dig senare. Han sa väl inget? 543 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 Nej, han sa inget. Han är död. 544 00:37:24,918 --> 00:37:27,418 Nå, tänker du säga det eller inte? 545 00:37:29,668 --> 00:37:31,543 Ja, ursäkta mig. 546 00:37:33,001 --> 00:37:34,834 Jag vet inte… 547 00:37:43,084 --> 00:37:45,168 -Öppna det. -Det är inte midnatt än. 548 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 Moster! 549 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 Så sant, det är förståeligt. 550 00:37:51,626 --> 00:37:56,834 Mord på självaste julafton. Vi måste inte hålla på traditionerna. 551 00:38:01,834 --> 00:38:03,251 Marcello ska få barn. 552 00:38:03,334 --> 00:38:04,668 Inte med mig. 553 00:38:04,751 --> 00:38:06,168 Inte med mig heller. 554 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 -Med vem då? -Mamma. 555 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 Med mig? 556 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 -Nej… -Nej. 557 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 Jag är gravid. 558 00:38:12,334 --> 00:38:13,584 Är du gravid? 559 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 Ja. 560 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Åh nej. 561 00:38:19,376 --> 00:38:21,709 Vilken jäkla dag. 562 00:38:24,293 --> 00:38:26,501 Lunchen är klar. Kan jag servera den? 563 00:38:27,793 --> 00:38:30,084 Maria, det är inte juldagen än. 564 00:38:31,293 --> 00:38:34,918 -Och vi har inget att fira. -Vi firar inte heller. 565 00:38:35,001 --> 00:38:39,084 Vi hedrar herr Marcello med måltiden han bad mig att laga. 566 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 Eftersom Marcello är död, firar vi naturligtvis i dag. 567 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 Ska vi börja? 568 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 Låt gå, nu börjar vi. 569 00:38:51,084 --> 00:38:52,876 Legymsallad. 570 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 Mycket god, men lite mäktig. 571 00:39:12,376 --> 00:39:14,543 -Så god. -Utsökt. 572 00:39:16,209 --> 00:39:18,251 Räkcocktail. 573 00:39:28,251 --> 00:39:30,668 Ravioli med pumpa. 574 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 Så gott! 575 00:39:34,459 --> 00:39:35,543 Gott, inte sant? 576 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 Himmelskt. 577 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 Ugnsstekt vaktel med mostarda di Cremona. 578 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Milda makter. 579 00:40:09,126 --> 00:40:10,126 Nu skålar vi. 580 00:40:15,168 --> 00:40:16,293 Mycket gott. 581 00:40:17,918 --> 00:40:19,043 Bra gjort. 582 00:40:20,168 --> 00:40:21,334 Tack, frun. 583 00:40:21,418 --> 00:40:26,001 -Var har du lärt dig att laga mat så? -Av farmor och böcker. 584 00:40:26,084 --> 00:40:27,043 Det lugnar mig. 585 00:40:27,959 --> 00:40:32,668 Är det inte svårt att vara instängd här, långt från alla andra? 586 00:40:33,626 --> 00:40:34,459 Nej. 587 00:40:35,876 --> 00:40:36,918 Det var inte svårt. 588 00:40:39,459 --> 00:40:40,376 Jag förstår. 589 00:40:41,793 --> 00:40:44,418 Förstår du? Vad finns det att förstå? 590 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 Hon jobbade uppenbarligen inte här för din skull. 591 00:40:48,376 --> 00:40:50,751 Det var annat som lockade. 592 00:40:55,418 --> 00:40:56,459 Ja, det är sant. 593 00:40:57,209 --> 00:40:58,626 Det var för hans skull. 594 00:41:00,168 --> 00:41:01,959 Men nu när Marcello är borta, 595 00:41:03,668 --> 00:41:04,876 kan jag lika gärna sluta. 596 00:41:05,918 --> 00:41:07,001 Med er tillåtelse. 597 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Jag vet inte om jag förstod det rätt. 598 00:41:16,043 --> 00:41:18,209 Så hon och Marcello… 599 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 -Jisses, hon svimmade igen. -Moster. 600 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 Så tröttsamt! 601 00:41:34,834 --> 00:41:37,001 Det hade jag aldrig gissat. 602 00:41:38,251 --> 00:41:39,376 Ni var skickliga. 603 00:41:41,418 --> 00:41:42,959 Bara en sak förvånar mig. 604 00:41:44,709 --> 00:41:46,584 Du är en så ordinär kvinna. 605 00:41:49,209 --> 00:41:51,834 Han tröttnade kanske på enastående kvinnor. 606 00:41:54,709 --> 00:41:57,209 Jag förmodar att han betalade dig. 607 00:42:00,876 --> 00:42:04,001 Ni kan inte tänka en tanke som inte gäller pengar. 608 00:42:04,584 --> 00:42:05,459 Men, nej. 609 00:42:06,168 --> 00:42:09,001 Det förvånar er nog, men jag tyckte om dela säng med honom. 610 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 Utmärkt. 611 00:42:13,876 --> 00:42:17,418 Jag måste säga till polisen att du hade nattliga möten, 612 00:42:17,501 --> 00:42:18,709 och att alla visste. 613 00:42:18,793 --> 00:42:22,834 Jag måste också säga till polisen att ni hade nattliga möten, 614 00:42:22,918 --> 00:42:24,126 och att alla visste. 615 00:42:25,959 --> 00:42:30,001 Sluta bråka med mig. Det passade er också bra. 616 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Vad menar du? 617 00:42:34,001 --> 00:42:36,501 Jag gjorde det ni inte ville göra längre. 618 00:42:37,376 --> 00:42:38,626 Inte med Marcello. 619 00:42:57,084 --> 00:42:58,751 Varför fick hon ge sig av? 620 00:42:58,834 --> 00:43:00,543 Hon kanske var mördaren. 621 00:43:01,376 --> 00:43:05,751 Vart tror du att hon ska? Det är snöstorm. Hon kommer tillbaka. 622 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 Vem är det? 623 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 Långsamt. 624 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 Maria. 625 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 Grinden. 626 00:43:24,209 --> 00:43:27,793 Någon har låst den med en tung kedja. Vi är fångar. 627 00:43:29,084 --> 00:43:30,293 -Mamma. -Kära nån. 628 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 Det är som i en detektivroman. 629 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 Vi har en mördare bland oss. 630 00:43:37,001 --> 00:43:40,668 Och hon kan gömma sig för att alla andra också ljuger. 631 00:43:41,293 --> 00:43:43,543 Av skäl som inte rör brottet. 632 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 Om vi ska hitta den skyldiga, 633 00:43:48,084 --> 00:43:50,543 måste alla avslöja sina hemligheter. 634 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 Vem vill börja? 635 00:43:55,834 --> 00:43:58,501 -Jag har redan avslöjat min. -Jag också. 636 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 Jag också. 637 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 Då är det min tur. 638 00:44:07,126 --> 00:44:08,918 Men det är inte min hemlighet. 639 00:44:10,251 --> 00:44:12,209 Det är Agostinas. 640 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 Hur sa? 641 00:44:16,459 --> 00:44:17,876 Det här måste vara ditt. 642 00:44:19,751 --> 00:44:22,959 Eller rättare sagt, du skrev det till Marcello. 643 00:44:24,668 --> 00:44:27,543 Hon lade det i en bok som hon gav honom. 644 00:44:27,626 --> 00:44:29,293 Som om Marcello läste. 645 00:44:29,918 --> 00:44:35,709 Han gav mig den utan att ha öppnat den. Han insåg inte att det dolde ett brev. 646 00:44:36,751 --> 00:44:38,626 Läste Marcello aldrig det? 647 00:44:38,709 --> 00:44:40,251 Åh jo. 648 00:44:40,334 --> 00:44:43,543 Jag gav det till honom, och han skrattade så mycket. 649 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 Skrattade han? 650 00:44:46,001 --> 00:44:48,876 Raring, Marcello var en stilig man. 651 00:44:48,959 --> 00:44:51,876 Fascinerande, attraktiv… 652 00:44:53,209 --> 00:44:58,376 -Men han var taktfull som en gynekolog. -Då var inte din kärlek platonisk, moster. 653 00:44:58,459 --> 00:45:00,959 Du borde skämmas. Du ville stjäla pappa. 654 00:45:01,043 --> 00:45:03,376 Aldrig! Nej. 655 00:45:04,001 --> 00:45:09,793 Jag gick in i hans rum i går kväll för att säga att jag skämdes över brevet. 656 00:45:09,876 --> 00:45:12,459 -Var du i hans rum? -Ja. 657 00:45:14,334 --> 00:45:18,376 För att be honom glömma vissa opassande ord. 658 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 När var det? Före eller efter Marias örtte? 659 00:45:23,668 --> 00:45:24,626 Jag vet inte. 660 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 Kanske före. Jag såg ingen bricka. 661 00:45:28,876 --> 00:45:30,834 -Och vi ska tro på dig? -Ja. 662 00:45:32,209 --> 00:45:33,584 Jag talar sanning. 663 00:45:40,501 --> 00:45:44,251 Jag kan inte andas. Mina piller! 664 00:45:44,334 --> 00:45:47,584 -Var är medicinen? -Hon har en låda på nattygsbordet. 665 00:45:47,668 --> 00:45:50,293 En stor låda. Den står alltid där. Fort. 666 00:45:53,876 --> 00:45:54,751 Så ja. 667 00:45:55,584 --> 00:45:56,626 -Margherita. -Ja? 668 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 -Förlåt mig. -Bara lugn, det är ingen fara. 669 00:46:01,126 --> 00:46:02,584 Om jag dör… 670 00:46:02,668 --> 00:46:05,959 Du dör inte, tro mig. Du hinner såra mig flera gånger. 671 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 Kommer pillren eller inte? 672 00:46:10,501 --> 00:46:12,918 -De är inte där. -Va? Det är alltid där! 673 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 -Lådan är inte där. Jag vet inte. -Förbaskat. 674 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 -Då går jag. -Mamma! 675 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 Maman! 676 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 Ett julmirakel. 677 00:46:25,793 --> 00:46:26,793 Här är de! 678 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 -Mormor! -Ja, jag kan gå. 679 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 Men jag är så trött. 680 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 Var hittade du dem? Jag letade i allas rum. 681 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 På mammas rum. Under hennes säng. 682 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 -Va? Min säng? -Margherita! 683 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 Kära syster, jag förstår dig. 684 00:46:55,293 --> 00:46:59,418 -Du har många skäl att döda mig. -Sluta! 685 00:47:00,334 --> 00:47:04,376 Någon här försöker sätta dit mig. 686 00:47:07,751 --> 00:47:08,751 Varför ser du på mig? 687 00:47:09,334 --> 00:47:14,876 Jag tror inte att mina döttrar eller mor skulle äventyra Agostinas liv 688 00:47:14,959 --> 00:47:16,418 för att sätta dit mig. 689 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 Vi är en familj, inte sant? Trots allt. 690 00:47:21,918 --> 00:47:24,876 Och Maria… Hon hade redan tagit min make. 691 00:47:24,959 --> 00:47:27,959 -Hon vill nog inte såra mig mer. -Inte alls, frun. 692 00:47:30,001 --> 00:47:31,001 Då… 693 00:47:32,043 --> 00:47:33,376 …återstår bara jag. 694 00:47:34,418 --> 00:47:36,334 Ja, då återstår bara du. 695 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 Och du visste nog att Marcello ville ha med dig i testamentet. 696 00:47:40,543 --> 00:47:45,001 -Nej. Det visste jag inte. -Det gjorde hon visst. 697 00:47:46,459 --> 00:47:49,834 Ni var här under natten. Jag hörde er. Ni pratade om det. 698 00:47:50,334 --> 00:47:56,001 När jag skulle hämta tekoppen hörde jag dem prata, så jag gick inte in. 699 00:47:56,584 --> 00:48:00,043 Jag beklagar, men ni var den sista som såg honom i livet. 700 00:48:00,626 --> 00:48:02,668 Det stämmer. Jag var här. 701 00:48:03,543 --> 00:48:05,293 Men jag är inte mördaren. 702 00:48:05,376 --> 00:48:08,043 Bara du vinner på om jag får fängelse. 703 00:48:08,126 --> 00:48:12,751 Eftersom du visste att Marcello ville skriva in mig i testamentet, 704 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 satte du stopp för det precis innan han gjorde det. 705 00:48:18,209 --> 00:48:19,918 Nej, det är inte sant. 706 00:48:20,584 --> 00:48:24,209 Jag visste inte om han redan varit hos notarien. 707 00:48:25,126 --> 00:48:28,668 Har han ändrat testamentet är jag den huvudmisstänkta. 708 00:48:28,751 --> 00:48:32,834 Hann han inte göra det, är du huvudmisstänkt. 709 00:48:34,334 --> 00:48:36,751 Vem kan känna till det? 710 00:48:37,334 --> 00:48:38,293 Jag vet. 711 00:48:39,543 --> 00:48:40,584 Han sa det i går. 712 00:48:43,793 --> 00:48:45,459 Han hade inte ändrat det än. 713 00:48:45,543 --> 00:48:49,251 När jag berättade om barnet var han glad att jag sa det, 714 00:48:49,334 --> 00:48:53,126 för han skulle träffa notarien i dag och ville skriva in barnet. 715 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 Där ser man. 716 00:48:57,168 --> 00:49:00,834 Du hittar moster Agostinas medicinlåda under min säng. 717 00:49:01,459 --> 00:49:05,251 Du känner till notarien. Försöker du straffa mig? 718 00:49:06,293 --> 00:49:10,376 -Nej, jag berättar bara sanningen. -Det tror jag inte. 719 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 Och vilket elegant vis att slippa undan misstanke 720 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 genom att säga att pappa skulle utöka ditt arv i dag. 721 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 -Jag bryr mig inte om pengar. -Bryr du dig inte? 722 00:49:20,126 --> 00:49:21,959 Vem ska försörja barnet? 723 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 Jag ser ingen man, eller? Är han här utan att jag ser honom? 724 00:49:27,668 --> 00:49:30,043 Förebrå henne inte. 725 00:49:30,126 --> 00:49:34,918 -Samma sak hände dig. -Vad säger du? Är du full? 726 00:49:35,668 --> 00:49:39,459 Minns du inte när du träffade den där långa typen… 727 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 Maman! 728 00:49:42,376 --> 00:49:43,959 Här. 729 00:49:44,876 --> 00:49:47,376 Det är omöjligt att hålla henne från baren. 730 00:49:48,543 --> 00:49:50,293 Hon sa att hon var trött. 731 00:50:03,584 --> 00:50:04,584 Så där ja… 732 00:50:05,334 --> 00:50:06,543 -Mamma. -Ja? 733 00:50:08,501 --> 00:50:11,168 Vad menade hon med att det hände dig också? 734 00:50:11,251 --> 00:50:14,043 Nej, hon menade inget. 735 00:50:14,126 --> 00:50:18,376 Lyssna inte på mormor när hon är nykter, och än mindre när hon är full. 736 00:50:18,459 --> 00:50:19,376 Mamma. 737 00:50:20,418 --> 00:50:21,959 Det finns inget att veta. 738 00:50:22,043 --> 00:50:27,293 Frågan är inte när du blev till, utan med vem. 739 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 Vad säger du, Caterina? 740 00:50:29,043 --> 00:50:31,334 Varför? Är det inte sant? 741 00:50:33,751 --> 00:50:34,751 Pappa… 742 00:50:35,626 --> 00:50:37,126 Var han inte min pappa? 743 00:50:53,084 --> 00:50:54,251 Visste pappa? 744 00:50:56,751 --> 00:50:57,876 Naturligtvis. 745 00:50:59,751 --> 00:51:04,376 Jag var i tredje månaden när vi träffades. Vi gifte oss kort därefter. 746 00:51:05,126 --> 00:51:06,459 Varför gjorde han det? 747 00:51:10,709 --> 00:51:12,668 För att jag var vacker, tror jag. 748 00:51:15,168 --> 00:51:18,834 Och din morfar hade en del pengar på den tiden, 749 00:51:18,918 --> 00:51:22,834 och pappa behövde en rejäl hemgift för att köpa sitt drömhus. 750 00:51:27,418 --> 00:51:29,084 Men han var en bra pappa. 751 00:51:30,959 --> 00:51:35,376 Han älskade dig som sin egen och behandlade dig och Caterina likadant. 752 00:51:37,126 --> 00:51:39,501 Det var kanske därför jag tillät hans nycker. 753 00:51:41,626 --> 00:51:45,584 Så min riktiga pappa… Vem är han? 754 00:51:49,501 --> 00:51:50,751 Min första kärlek. 755 00:51:52,293 --> 00:51:53,209 Umberto. 756 00:51:56,126 --> 00:51:57,668 Han dog i en olycka. 757 00:52:00,376 --> 00:52:02,334 Jag tänker på honom varje dag. 758 00:52:04,793 --> 00:52:06,668 Särskilt när jag ser dig. 759 00:52:07,168 --> 00:52:10,293 När du ler är du så lik honom. 760 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 Då… 761 00:52:15,918 --> 00:52:17,876 Då blir du ledsen av att se mig? 762 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 Nej! Inte alls. 763 00:52:21,459 --> 00:52:23,501 Du är beviset på vår kärlek. 764 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 När du var på mitt rum måste du ha tittat under sängen. 765 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 Ja. 766 00:52:36,209 --> 00:52:37,876 Ja, jag såg väskorna. 767 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 Tänkte du ge dig av? 768 00:52:44,626 --> 00:52:47,418 Jag väntade på rätt tillfälle. 769 00:52:48,793 --> 00:52:50,793 Men först skulle vi fira jul. 770 00:53:05,251 --> 00:53:07,709 -Ni sliter sönder det. -Mon Dieu. 771 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 Bäst så. Det är ändå bara ris. 772 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 Ris! 773 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 Jag är så ensam. 774 00:53:22,459 --> 00:53:25,084 Ni är inte ensam. Ni har er familj. 775 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 Vilken familj sen. 776 00:53:30,209 --> 00:53:33,918 Om jag bara inte hade något hjärta. Då skulle jag inte lida så. 777 00:53:34,793 --> 00:53:37,709 Till och med Susanna har större erfarenhet än jag. 778 00:53:38,376 --> 00:53:39,626 Det är bara Caterina kvar. 779 00:53:39,709 --> 00:53:43,251 Snart är jag bara jag orörd här. Bara jag och martinin. 780 00:53:47,876 --> 00:53:49,918 Hur förför man en man? 781 00:53:51,293 --> 00:53:54,168 Hur gör du? Kan du lära mig det? 782 00:53:55,626 --> 00:53:58,043 Det svåra är inte att förföra en man. 783 00:53:58,584 --> 00:54:01,626 Det är att undvika att inte ens hela liv handlar om honom. 784 00:54:02,126 --> 00:54:03,043 Så klart. 785 00:54:04,334 --> 00:54:06,501 Men jag skulle tänka på det efteråt. 786 00:54:07,126 --> 00:54:10,626 Nu skulle jag vilja lösa problemets kärna. 787 00:54:12,626 --> 00:54:16,043 Du måste gå ut. Du sitter jämt här inne. 788 00:54:16,126 --> 00:54:17,168 Så sant. 789 00:54:18,751 --> 00:54:19,918 Vart skulle jag gå? 790 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 Ta en promenad. 791 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 Anmäl er till en kurs. Franskalektioner, danslektioner… 792 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 Någonstans där ni kan träffa någon. 793 00:54:29,959 --> 00:54:32,834 Var skulle ni annars hitta en pojkvän? 794 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 -Här. -Precis. Och det är inte rätt. 795 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 Nej, det är inte rätt. 796 00:54:42,001 --> 00:54:44,043 Men ingen ser på mig. 797 00:54:44,126 --> 00:54:47,709 Jag har inte den där obeskrivbara charmen som kallas grace. 798 00:54:50,251 --> 00:54:51,501 Jag håller inte med. 799 00:54:52,751 --> 00:54:55,959 -Ni vet bara inte ert eget värde. -Är det sant? 800 00:54:57,501 --> 00:54:58,751 Jag vet inte det. 801 00:55:00,084 --> 00:55:01,751 Det är inte som i romanerna, 802 00:55:01,834 --> 00:55:06,584 där de tar av den fula flickans glasögon, och så är hon plötsligt vacker. 803 00:55:07,376 --> 00:55:09,251 Om jag tar av glasögonen… 804 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 Glasögon eller inte… 805 00:55:20,001 --> 00:55:21,168 Det är mer… 806 00:55:21,959 --> 00:55:25,918 Det handlar mer om att le. Ett trevligt leende, bra hållning… 807 00:55:27,668 --> 00:55:31,376 Övertygelse. Ni måste känna er vacker. Alltid. 808 00:55:31,459 --> 00:55:33,168 -Alltid. -Alltid. 809 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 Alltid. 810 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 När jag går i mässan också? 811 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 Framför allt när ni går i mässan. 812 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 Varför tror ni att folk går dit? 813 00:55:45,418 --> 00:55:48,376 -För att lyssna på prästen? Nej. -Nej. 814 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 De ser på folk. 815 00:55:52,334 --> 00:55:53,793 Tja, faktiskt… 816 00:55:55,126 --> 00:55:57,959 Jag har också tillåtit mig själv att kika lite. 817 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 Ser ni? 818 00:56:03,251 --> 00:56:06,168 Vi måste klä upp oss för att visa oss för Herren. 819 00:56:07,001 --> 00:56:08,126 Klä upp oss. 820 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 Låt mig se vad ni har här. 821 00:56:16,334 --> 00:56:17,334 Så… 822 00:56:18,959 --> 00:56:24,251 Så du tror att jag, inom mig, kan ha outnyttjad potential? 823 00:56:25,793 --> 00:56:26,793 Massor. 824 00:56:27,418 --> 00:56:28,376 Massor. 825 00:56:30,209 --> 00:56:31,501 Massor. 826 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 VITA NÄTTER - FJODOR DOSTOJEVSKIJ 827 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 Var är Veronica? 828 00:56:50,793 --> 00:56:53,543 Vet inte. Jag har inte sett henne på ett tag. 829 00:56:53,626 --> 00:56:56,043 -Var hon inte med er? -Nej. 830 00:56:57,334 --> 00:56:59,168 Har hon smitit sin väg? 831 00:57:00,334 --> 00:57:02,001 Jag visste att det var hon. 832 00:57:03,001 --> 00:57:05,418 Det här är hennes handväska. 833 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 Ja. 834 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 Vänta. 835 00:57:15,918 --> 00:57:18,376 Öppna. Titta efter rumsnyckeln. 836 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 -Ja. -Gör det. 837 00:57:21,501 --> 00:57:22,334 Tysta. 838 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 Rör den inte. Förstör inte fingeravtrycken. 839 00:57:28,918 --> 00:57:31,459 -Vad menar du? -Vet inte, det bara kom. 840 00:57:32,584 --> 00:57:33,918 -Såg ni? -Ja. 841 00:57:35,834 --> 00:57:37,043 Moster Agostina. 842 00:57:41,876 --> 00:57:43,168 Moster Agostina? 843 00:57:47,001 --> 00:57:49,459 Kalla mig Tina. 844 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 Du är så vacker. Vad har du gjort? 845 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 Kvinnor gör underverk. 846 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 Ja, vi har märkt det. 847 00:58:05,918 --> 00:58:07,626 Gjorde jag inte ett bra jobb? 848 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 Jo. 849 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 Mycket bra. 850 00:58:14,293 --> 00:58:17,084 Där är du ju. Du smet inte. 851 00:58:17,626 --> 00:58:20,709 -Jag behövde en toilette. -Du lämnade handväskan här. 852 00:58:21,918 --> 00:58:23,584 Då litar jag väl på er. 853 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 Vi tittade i den. 854 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 Det är inte sant! 855 00:58:28,126 --> 00:58:30,876 Hur länge hade jag er uppmärksamhet? En halv minut? 856 00:58:32,084 --> 00:58:33,459 Vad hittade ni? 857 00:58:34,001 --> 00:58:34,918 En pistol. 858 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 En pistol? 859 00:58:38,501 --> 00:58:40,293 Vem skulle jag skjuta? 860 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 Marcello till exempel, om du inte hittade någon kniv. 861 00:58:43,626 --> 00:58:47,668 Jag har aldrig rört en pistol. Mina fingeravtryck finns inte på den. 862 00:58:51,001 --> 00:58:54,501 Först, medicinen under din säng. 863 00:58:55,418 --> 00:58:58,918 Och nu pistolen i min handväska. 864 00:59:00,376 --> 00:59:02,876 Mördaren försöker sätta dit oss. 865 00:59:03,834 --> 00:59:05,834 Den ena efter den andra. 866 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 Mördaren leker med oss. 867 00:59:11,709 --> 00:59:13,584 -Herregud! -Parbleu! 868 00:59:14,209 --> 00:59:17,459 -Ta Mingen. Nu. -Var hittar jag den? 869 00:59:25,043 --> 00:59:27,293 Mina damer. Det räcker. 870 00:59:28,334 --> 00:59:33,209 Vi är långt från polisen utan telefon eller bil, och nu i mörkret. 871 00:59:33,293 --> 00:59:36,459 -Det räcker. Vi måste ge oss av. -Ja visst, men hur? 872 00:59:36,543 --> 00:59:40,126 -Sa inte du att grinden var låst? -Vi kan klättra över den. 873 00:59:40,209 --> 00:59:41,709 Jisses. Hur då? 874 00:59:42,376 --> 00:59:44,709 Först går vi dit, sen ser vi. 875 00:59:44,793 --> 00:59:46,084 Ja, nu går vi. 876 00:59:47,001 --> 00:59:50,251 -Jag kommer också. Jag tar en stola. -Jag stannar. 877 00:59:51,793 --> 00:59:53,876 Stanna och håll ett öga på henne. 878 01:00:09,001 --> 01:00:09,918 Vill du ha? 879 01:00:14,001 --> 01:00:15,376 De är inte förgiftade. 880 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 Tack. 881 01:00:36,043 --> 01:00:38,626 Det är inte därför du borde tacka mig. 882 01:00:40,751 --> 01:00:41,709 För vad, då? 883 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 Först och främst, 884 01:00:44,793 --> 01:00:47,709 för att ha röjt Agostinas hemlighet och inte din. 885 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 Vad menar du? 886 01:00:52,209 --> 01:00:53,543 Du har en älskare. 887 01:00:56,668 --> 01:00:58,959 -Har jag en älskare? -Ja. 888 01:00:59,043 --> 01:01:01,543 Jag vet inte vem, men jag är säker på det. 889 01:01:03,709 --> 01:01:07,959 -Skulle jag ha mördat Marcello för det? -Det var inte det jag menade. 890 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 Vad menade du då? 891 01:01:11,043 --> 01:01:13,001 För att se om du skulle erkänna. 892 01:01:15,751 --> 01:01:17,126 Det här utpressning. 893 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 Nyfikenhet. 894 01:01:20,834 --> 01:01:23,293 Du slår mig inte som en otröstlig änka. 895 01:01:25,418 --> 01:01:26,418 Du har fel. 896 01:01:27,959 --> 01:01:30,584 -Jag älskade Marcello mycket. -Jag tror dig. 897 01:01:31,959 --> 01:01:33,793 Men han var inte ditt livs kärlek. 898 01:01:36,376 --> 01:01:38,001 Och jag var inte hans. 899 01:01:46,626 --> 01:01:48,293 Jag hade packat mina väskor. 900 01:01:49,584 --> 01:01:51,543 Jag skulle lämna honom före nyår. 901 01:01:52,543 --> 01:01:53,959 Jag sa det i går kväll. 902 01:01:54,959 --> 01:01:56,084 Lustigt, inte sant? 903 01:02:07,918 --> 01:02:09,793 För att vara med din älskare? 904 01:02:10,876 --> 01:02:11,959 Verkligen inte. 905 01:02:14,418 --> 01:02:15,251 Eller jo. 906 01:02:16,793 --> 01:02:17,876 Det finns en man. 907 01:02:19,084 --> 01:02:20,251 Jag är lycklig. 908 01:02:21,459 --> 01:02:23,084 Men jag tänker vara ensam. 909 01:02:23,793 --> 01:02:27,376 Min största dröm är att komma hem på kvällen 910 01:02:28,501 --> 01:02:29,709 till ett tomt hus. 911 01:02:33,084 --> 01:02:38,209 Jag förstår inte hur du stod ut i 25 år. Jag var inte skapt för äktenskapet. 912 01:02:38,293 --> 01:02:42,168 Så fort något blev seriöst, packade jag väskorna och stack. 913 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 Paris? 914 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 Och överallt. 915 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 Och nu? Har du någon man? 916 01:02:50,293 --> 01:02:53,209 Jag har en liaison med en herre. 917 01:02:54,709 --> 01:02:59,293 Jag skulle gärna berätta vem, men det borde jag kanske inte. 918 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 Säg vem din är först. 919 01:03:04,626 --> 01:03:05,876 Känner jag honom? 920 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 Ja. 921 01:03:09,293 --> 01:03:11,834 -Det är väl inte Marcello? -Givetvis inte. 922 01:03:16,043 --> 01:03:17,209 Känner jag din? 923 01:03:18,334 --> 01:03:19,668 Ja, det tror jag. 924 01:03:26,376 --> 01:03:29,168 -Du först. -Nej, du först. 925 01:03:31,459 --> 01:03:33,876 -Ska vi säga det samtidigt? -Ja. 926 01:03:33,959 --> 01:03:35,418 Vi räknar till tre. 927 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 -Ett… -Ett… 928 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 -Två… -Två… 929 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 -Tre… -Tre… 930 01:03:40,418 --> 01:03:42,334 -Herr Giannutri -Herr Giannutri. 931 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 Oj. 932 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 Din förbaskade… Förbask… 933 01:04:03,001 --> 01:04:06,251 -Måste du alltid ta mina män? -Jag kände Marcello först. 934 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 Släpp mig! 935 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 Jag tror att vi klarar det. 936 01:04:13,459 --> 01:04:14,626 Jag också. 937 01:04:15,334 --> 01:04:18,001 -Ska vi försöka klättra över? -Nu klättrar vi. 938 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 Vem börjar? 939 01:04:26,959 --> 01:04:27,876 Jag börjar. 940 01:04:29,918 --> 01:04:31,459 -Försiktigt, Cate. -Ja. 941 01:04:38,751 --> 01:04:40,293 Jag gjorde illa handen. 942 01:04:40,376 --> 01:04:42,001 -Kom ner, fröken. -Kom ner. 943 01:04:42,084 --> 01:04:43,793 -Kom ner. -Ja. 944 01:04:43,876 --> 01:04:46,293 Det snöar för mycket. Vi klarar det inte. 945 01:04:46,376 --> 01:04:48,001 Vi försöker i morgon bitti. 946 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 -Ja. -Ska vi gå tillbaka? 947 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 -Ja. -Jag fryser så. 948 01:04:54,168 --> 01:04:55,084 Var det mamma? 949 01:04:55,793 --> 01:04:56,709 Gode Gud. 950 01:04:57,376 --> 01:04:59,126 Mördaren är kanske tillbaka. 951 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 Kom! 952 01:05:32,001 --> 01:05:34,251 Vi borde sluta bråka. 953 01:05:36,584 --> 01:05:37,543 Varför? 954 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 Vi har uppenbarligen samma smak. 955 01:05:45,584 --> 01:05:47,209 Det förvånar mig också. 956 01:05:48,084 --> 01:05:49,876 Med tanke på hur olika vi är. 957 01:05:56,251 --> 01:05:57,168 Kyss mig. 958 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 Va? 959 01:06:00,418 --> 01:06:02,001 Har du kysst någon kvinna? 960 01:06:02,751 --> 01:06:03,584 Nej. 961 01:06:04,084 --> 01:06:05,209 Inte jag heller. 962 01:06:06,251 --> 01:06:07,376 Så kyss mig. 963 01:06:08,709 --> 01:06:09,709 Men varför? 964 01:06:10,709 --> 01:06:13,501 För att jag vill veta hur det är att kyssa dig. 965 01:06:15,293 --> 01:06:16,376 Då gör vi det. 966 01:06:28,001 --> 01:06:28,918 Mamma! 967 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 Milda makter… 968 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 Caterina, gå och hämta mormor. 969 01:06:35,334 --> 01:06:37,626 -Va? -Från förrådet. 970 01:06:39,001 --> 01:06:41,293 -Är hon kvar där än? -Det tror jag. 971 01:06:45,751 --> 01:06:46,668 Kom nu. 972 01:07:04,668 --> 01:07:06,043 Är allt som det ska? 973 01:07:07,084 --> 01:07:09,876 Jag har lite ont här. 974 01:07:11,001 --> 01:07:14,001 -Finns det inte mer att dricka? -Vi ser efter. 975 01:07:14,084 --> 01:07:16,126 Hör på. Din mor är en mördare. 976 01:07:25,793 --> 01:07:27,251 Jag vet vem det var. 977 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 -Är det sant? -Ja. 978 01:07:33,418 --> 01:07:36,084 Men jag vill inte vara den som berättar allt. 979 01:07:37,584 --> 01:07:40,793 Det måste du själv göra. Det är dags för sanningen. 980 01:07:54,168 --> 01:07:55,043 Nåväl. 981 01:07:57,459 --> 01:07:58,876 En julsaga. 982 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 Det var en gång en man som var omgiven av sju kvinnor. 983 01:08:05,918 --> 01:08:08,459 I går kväll gick den stackaren och lade sig. 984 01:08:09,584 --> 01:08:12,334 Och hans kvinnorotation började. 985 01:08:13,293 --> 01:08:14,709 Som alla nätter, kanske. 986 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 Men den här gången gömde sig hans dotter Caterina bakom en gardin. 987 01:08:22,334 --> 01:08:24,376 Hon såg och hörde allt. 988 01:08:26,293 --> 01:08:27,709 Så här gick det till. 989 01:08:29,543 --> 01:08:30,584 Klockan 22… 990 01:08:31,876 --> 01:08:32,834 Första scenen. 991 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 Aldrig! Jag ger dem aldrig till dig. 992 01:08:35,793 --> 01:08:42,293 Hans svärmor, som bott hos honom i tio år, vägrar att ge honom sina obligationer. 993 01:08:46,001 --> 01:08:47,168 Andra scenen. 994 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 Marcello. 995 01:08:51,126 --> 01:08:55,709 Klockan 22.30 kommer hans svägerska och bönfaller honom att glömma 996 01:08:55,793 --> 01:08:57,709 det hon hade skrivit till honom. 997 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 Som om han skulle minnas det. 998 01:09:03,543 --> 01:09:05,334 Men han har ett annat problem. 999 01:09:05,918 --> 01:09:07,793 Han vill bara bli av med henne. 1000 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 Marcello, jag ville bara… Marcello. 1001 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 Och klockan 23 börjar anstormningen. 1002 01:09:14,709 --> 01:09:17,126 Hans fru berättar att hon lämnar honom. 1003 01:09:17,626 --> 01:09:20,376 Hon stannar över julen för döttrarnas skull. 1004 01:09:20,959 --> 01:09:23,876 Jag firar jul här, men på nyårsafton är jag borta. 1005 01:09:24,376 --> 01:09:25,751 Jag har redan packat. 1006 01:09:26,584 --> 01:09:28,668 Jag vill lämna. Jag orkar inte mer. 1007 01:09:29,793 --> 01:09:32,251 -Jag beklagar. -Fin julklapp, mamma. 1008 01:09:36,418 --> 01:09:38,293 Vid midnatt kommer örtteet. 1009 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 Och med det, Maria. 1010 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 Vid ett, efter sitt femtioelfte toabesök, försöker Agostina igen. 1011 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 Marcello. 1012 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 Nu blir hon inte ens insläppt. 1013 01:09:58,709 --> 01:10:02,584 Vid halv två kommer Veronica. Hon har egna nycklar. 1014 01:10:03,418 --> 01:10:06,543 Hon behöver pengar. Hon vill återvända till Paris. 1015 01:10:06,626 --> 01:10:08,918 Jag betalar tillbaka. Du känner mig. 1016 01:10:09,501 --> 01:10:11,043 De pratar om testamentet. 1017 01:10:12,709 --> 01:10:15,918 Till sist, klockan tre, grädden på moset. 1018 01:10:16,918 --> 01:10:19,251 Susanna kommer med sina goda nyheter. 1019 01:10:19,334 --> 01:10:23,168 "Jag ska ha barn, pappa." Och det var inte Den helige ande. 1020 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 Förlåt, pappa. 1021 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 Förlåt så mycket. 1022 01:10:31,709 --> 01:10:33,876 Vid det laget är det bara jag kvar. 1023 01:10:34,876 --> 01:10:38,209 Jag drar jag undan gardinen och säger att jag hört allt. 1024 01:10:39,209 --> 01:10:40,584 Att de ska få betala. 1025 01:10:40,668 --> 01:10:42,709 -Vilka? -Ni ska betala. 1026 01:10:44,251 --> 01:10:46,418 -Ni är häxor. -Hör du… 1027 01:10:47,459 --> 01:10:50,501 Pappa var utmattad. Han klarade inte mer. 1028 01:10:52,084 --> 01:10:53,584 Vet ni vad han sa? 1029 01:10:55,084 --> 01:10:57,668 "Det måste vara skönt att vara död." 1030 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 Sa han det? 1031 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 Ja, det sa han. 1032 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 Och han sa det om och om igen. 1033 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 Då sa jag: "Visst, jag hjälper dig om du vill." 1034 01:11:11,293 --> 01:11:12,334 Åh, herregud. 1035 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 Du dödade honom. 1036 01:11:19,584 --> 01:11:21,251 Ingen dödade Marcello. 1037 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 För Marcello är inte död. 1038 01:11:24,168 --> 01:11:27,501 -Vi roade oss med att iscensätta hans död. -Va? 1039 01:11:27,584 --> 01:11:29,918 Så att han kunde höra genom dörren, 1040 01:11:30,709 --> 01:11:32,709 vad ni egentligen tycker om honom. 1041 01:11:33,918 --> 01:11:36,668 Han ville veta vem som skulle gråta mest. 1042 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 Vem som skulle prata om pengar. 1043 01:11:40,293 --> 01:11:41,293 Om kärlek. 1044 01:11:42,834 --> 01:11:46,793 Han ville veta hur han skulle ändra testamentet. 1045 01:11:47,959 --> 01:11:49,293 Och enda sättet var… 1046 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 …genom att dö. 1047 01:11:51,918 --> 01:11:53,876 Och du hjälpte honom. 1048 01:11:54,709 --> 01:11:56,209 Jag hade inget att göra. 1049 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 Jag använde Merbromin som blod och en trasig kniv. 1050 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 Sen ringde jag Veronica. 1051 01:12:09,543 --> 01:12:11,793 Jag klippte av telefonledningen. 1052 01:12:13,459 --> 01:12:14,834 Kablarna i bilen. 1053 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 Och jag låste grinden. 1054 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 Jag gömde moster Agostinas medicin under mammas säng. 1055 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Jag stal mormors obligationer. 1056 01:12:34,251 --> 01:12:37,043 Och jag lade en låtsaspistol i Veronicas väska. 1057 01:12:38,668 --> 01:12:41,584 Just det. Jag bytte även ut rumsnyckeln. 1058 01:12:42,626 --> 01:12:45,459 Så pappa slapp ligga på mage hela dagen. 1059 01:12:46,376 --> 01:12:50,209 -Ni tänkte på allt. -Utom att någon kunde se honom i fönstret. 1060 01:12:51,543 --> 01:12:54,043 -Marcello lever alltså. -Han lever. 1061 01:12:54,126 --> 01:12:55,834 Ja, han lever. 1062 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 Men nu ska jag döda den jäkeln. 1063 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 Jag hjälper dig. 1064 01:13:10,251 --> 01:13:11,959 Öppna! Skithög! 1065 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 Du skrattade väl åt mig? 1066 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 -Din jäkel! Du skrattade åt mig. -Öppna! 1067 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 Du får aldrig mina obligationer! 1068 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 Ge mig nyckeln! 1069 01:13:21,834 --> 01:13:25,418 Du är så präktig. Dagens ungdom är för sorglig. 1070 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 -Öppna dörrjäveln! -Ja. 1071 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 Är vi inte lite för vulgära nu? 1072 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 Håll klaffen, lösaktiga kvinna! Du är gravid och vet inte vem fadern är. 1073 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 -Var är han? -Ditåt. 1074 01:13:37,043 --> 01:13:38,793 Han gömmer sig på balkongen! 1075 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 Försiktigt. 1076 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 -Pappa. -Åh, nej. 1077 01:13:49,918 --> 01:13:51,126 Herregud. 1078 01:13:52,001 --> 01:13:53,418 Har han dött igen? 1079 01:13:54,959 --> 01:13:58,168 Vi gick in för att hindra honom, men vi kom för sent. 1080 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 Han kastade sig från balkongen. 1081 01:14:03,251 --> 01:14:06,834 Vet ni varför han skulle begå självmord? 1082 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 Alla visste att han hade allvarliga ekonomiska problem. 1083 01:14:10,834 --> 01:14:14,334 Han har aldrig haft något vidare affärssinne. 1084 01:14:14,418 --> 01:14:18,918 Han tog sig till och med friheten att be mig om pengar. 1085 01:14:19,876 --> 01:14:23,084 Mig, en fattig, gammal kvinna. Hur kunde han? 1086 01:14:25,084 --> 01:14:28,418 Då så. Om ni kommer ihåg något mer, 1087 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 får ni mitt nummer. 1088 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 Tack. 1089 01:14:34,876 --> 01:14:38,043 Kommissarie Giovanni Rigoldi. 1090 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 Giovanni Ripoldi, ja. 1091 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 Ripoldi. 1092 01:14:42,834 --> 01:14:47,293 Så om jag drar mig till minnes någon liten detalj, 1093 01:14:48,168 --> 01:14:49,251 kan jag ringa då? 1094 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 Om ni kommer ihåg något mer, måste ni ringa mig. 1095 01:14:52,876 --> 01:14:53,876 Måste. 1096 01:14:57,293 --> 01:14:58,793 Agostina Caccia. 1097 01:14:59,501 --> 01:15:00,418 Enchantée. 1098 01:15:07,876 --> 01:15:12,668 Jag förmodar att ni bor nära sjön? 1099 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 Ja, jag bor i stan. 1100 01:15:15,918 --> 01:15:17,626 Då är det inte så långt. 1101 01:15:22,126 --> 01:15:23,293 Jag beger mig nu. 1102 01:15:23,376 --> 01:15:25,043 -Ja. -Mina damer. 1103 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 Frun. 1104 01:15:27,084 --> 01:15:28,376 Fröken. 1105 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 Fröken. 1106 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 Ursäkta. 1107 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 Ursäkta. 1108 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 Vad gör hon? 1109 01:15:47,668 --> 01:15:49,751 Flytta dig. Han kör över dig. 1110 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 -Nå? -Flytta dig! 1111 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 -Moster. -Moster? 1112 01:15:57,584 --> 01:16:00,001 -Moster… -Kom hit. 1113 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 Caterina. 1114 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 Det här var illa gjort. 1115 01:16:11,459 --> 01:16:14,668 Kvinnor hjälper varandra, de slåss inte mot varandra. 1116 01:16:16,376 --> 01:16:18,001 Inte ens om en man ber en? 1117 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 Särskilt inte om en man ber en. 1118 01:16:21,126 --> 01:16:23,918 Särskilt inte om en man ber en. 1119 01:16:28,584 --> 01:16:32,043 Tja, jag menar, om en man ber en… 1120 01:16:32,126 --> 01:16:35,918 Se på dig själv. Jag har uppfostrat en slampa. 1121 01:16:39,876 --> 01:16:40,751 Förlåt mamma. 1122 01:16:42,376 --> 01:16:43,501 Förlåt, allihop. 1123 01:16:47,334 --> 01:16:50,251 Hur som helst, han var en stilig man. 1124 01:16:50,334 --> 01:16:51,751 -Vem? -Vem? 1125 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 Kommissarien. 1126 01:16:58,459 --> 01:17:02,168 Rör honom, och jag flår dig levande och gör sminkväskor! 1127 01:17:07,001 --> 01:17:08,376 Och jag hjälper henne. 1128 01:17:14,334 --> 01:17:17,043 Susanna. Jag har funderat… 1129 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 Det är väl inte herr Giannutris barn? 1130 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 Aldrig! Hur kom du på den tanken? 1131 01:17:23,418 --> 01:17:25,668 Hur kom du på den tanken? 1132 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 -Inte? -Nej! Så desperat är jag inte! 1133 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 Får jag husarrest länge? 1134 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 Ja! 1135 01:17:52,251 --> 01:17:53,543 Vad gör vi nu? 1136 01:17:54,209 --> 01:17:55,251 Vad menar du? 1137 01:17:55,793 --> 01:17:58,543 Vi kunde behöva en styrketår, inte sant? 1138 01:17:58,626 --> 01:18:02,793 Vi, huset… Vad gör vi nu när pappa är borta? 1139 01:18:03,459 --> 01:18:07,418 Jag återvänder nog till Paris. Jag har inte mycket att göra här. 1140 01:18:08,834 --> 01:18:11,876 -Jag vet inte. Jag måste tänka. -Jag också. 1141 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 Nu har jag tänkt. 1142 01:18:14,251 --> 01:18:16,251 Jag vill träffa kommissarien igen. 1143 01:18:17,751 --> 01:18:19,459 Vi kunde stanna här allihop. 1144 01:18:20,376 --> 01:18:23,418 Det är förvisso inte mitt hus och jag är bara hembiträdet, 1145 01:18:23,918 --> 01:18:26,418 men det vore trevligt att vara tillsammans. 1146 01:18:26,918 --> 01:18:30,834 -Jag tycker om att laga mat, ni att äta… -Jag tycker om att dricka. 1147 01:18:30,918 --> 01:18:33,543 Vi har ju Marcellos arv. Och… 1148 01:18:34,418 --> 01:18:35,501 Och det här huset. 1149 01:18:36,334 --> 01:18:39,876 När ni lägger fram det så, kanske jag stannar. 1150 01:18:40,626 --> 01:18:42,334 Och tar tillbaka mitt rum. 1151 01:18:42,959 --> 01:18:47,918 Ja, nu fyller vi det här gamla kråkslottet med liv. 1152 01:18:48,001 --> 01:18:51,209 Vi har arvet. Vi har mina obligationer. 1153 01:18:51,293 --> 01:18:56,001 Och snart har vi ett barn. 1154 01:18:57,793 --> 01:18:58,959 Ska vi skåla? 1155 01:23:07,168 --> 01:23:13,626 Undertexter: Jessika Johansson