1 00:00:05,209 --> 00:00:07,793 NETFLIX 呈獻 2 00:01:07,626 --> 00:01:09,001 在前面 3 00:01:09,084 --> 00:01:11,334 右邊第一條街 4 00:01:54,084 --> 00:01:55,709 小姐,行李呢? 5 00:01:56,251 --> 00:01:58,584 拿到前門,謝謝 6 00:02:05,876 --> 00:02:06,751 早安 7 00:02:09,043 --> 00:02:11,334 -早安 -妳是蘇珊娜小姐嗎? 8 00:02:12,459 --> 00:02:14,043 是的,妳是誰? 9 00:02:14,126 --> 00:02:18,084 瑪麗亞,新來的傭人,很高興見到妳 10 00:02:19,084 --> 00:02:21,043 對,他提過 11 00:02:21,751 --> 00:02:23,334 -誰? -我爸爸 12 00:02:23,834 --> 00:02:24,834 是嗎? 13 00:02:24,918 --> 00:02:26,793 對,他在信裡提過 14 00:02:27,376 --> 00:02:30,251 行李放這裡,我晚點拿進去 15 00:02:35,334 --> 00:02:36,168 謝謝 16 00:02:37,084 --> 00:02:39,501 -聖誕快樂 -聖誕快樂 17 00:02:40,876 --> 00:02:42,334 妳不是中午才會到? 18 00:02:42,418 --> 00:02:45,043 對,我趕上前一班火車 19 00:02:45,126 --> 00:02:46,334 就提早到了 20 00:02:48,918 --> 00:02:49,959 我能進去嗎? 21 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 請進 22 00:03:11,751 --> 00:03:13,168 蘿凱莉 23 00:03:13,668 --> 00:03:15,501 蘿凱莉夫人 24 00:03:16,001 --> 00:03:18,209 我是稅務員 25 00:03:20,084 --> 00:03:21,251 妳這個笨蛋 26 00:03:22,001 --> 00:03:23,668 -嗨,外婆 -嗨 27 00:03:25,001 --> 00:03:29,418 妳小時候我們就知道妳是笨蛋 妳這個笨蛋 28 00:03:29,501 --> 00:03:30,709 妳好嗎? 29 00:03:30,793 --> 00:03:33,001 妳說呢?我在這裡 30 00:03:33,876 --> 00:03:37,293 -看著,等著… -妳在等死,對,我們知道 31 00:03:37,376 --> 00:03:42,043 好,妳笑吧,我倒想看看 妳到了我這個年紀會是什麼樣子 32 00:03:42,126 --> 00:03:43,876 腿還會痛嗎? 33 00:03:43,959 --> 00:03:48,209 不是腿,我是大家的負擔 34 00:03:48,293 --> 00:03:50,543 什麼都要麻煩別人 35 00:03:50,626 --> 00:03:52,959 完全沒有辦法自理 36 00:03:53,959 --> 00:03:57,626 瑪麗亞,我要吃藥,謝謝 37 00:03:57,709 --> 00:03:58,751 好的,夫人 38 00:04:00,709 --> 00:04:01,626 這裡還好嗎? 39 00:04:01,709 --> 00:04:04,459 -就這樣 -一成不變,是吧? 40 00:04:05,084 --> 00:04:05,918 沒錯 41 00:04:07,459 --> 00:04:10,001 -媽! -蘇珊娜,妳來了? 42 00:04:10,084 --> 00:04:12,043 不是搭中午的火車嗎? 43 00:04:12,126 --> 00:04:13,793 對,我搭了前一班 44 00:04:14,709 --> 00:04:15,959 誰載妳來的? 45 00:04:16,668 --> 00:04:18,043 我在車站叫計程車 46 00:04:20,168 --> 00:04:21,376 妳變了很多 47 00:04:21,959 --> 00:04:24,293 媽,我六個月前才來過 48 00:04:24,376 --> 00:04:25,751 對,但妳不一樣了 49 00:04:26,709 --> 00:04:27,918 可能是米蘭的關係 50 00:04:28,001 --> 00:04:29,918 對,可能是米蘭的關係 51 00:04:33,543 --> 00:04:34,709 妳抽過菸 52 00:04:34,793 --> 00:04:36,793 -沒有 -有,妳有菸味 53 00:04:36,876 --> 00:04:37,959 -菸味? -對 54 00:04:38,584 --> 00:04:43,251 一定是計程車司機,他一路都在抽菸 55 00:04:45,376 --> 00:04:46,209 好吧 56 00:04:47,626 --> 00:04:49,001 爸爸花園嗎? 57 00:04:49,084 --> 00:04:52,043 沒有,什麼花園?他好幾天沒出門了 58 00:04:52,126 --> 00:04:55,584 -為什麼?生病嗎? -沒有,他沒生病,他變懶了 59 00:04:56,084 --> 00:04:57,459 妳可以去叫醒他 60 00:04:57,543 --> 00:04:59,626 -好 -他在那間睡覺 61 00:04:59,709 --> 00:05:02,751 -客房? -對,我們已經習慣了 62 00:05:02,834 --> 00:05:03,709 對 63 00:05:04,334 --> 00:05:07,334 他的鼾聲太大,快把我逼瘋了 64 00:05:08,418 --> 00:05:09,334 -夫人 -謝謝 65 00:05:09,418 --> 00:05:12,543 -妳見過瑪麗亞了嗎? -見過了,是她幫我開門的 66 00:05:13,126 --> 00:05:15,543 她來三個月了 67 00:05:15,626 --> 00:05:18,251 要我替馬契洛先生做早餐嗎? 68 00:05:18,334 --> 00:05:21,084 不用,讓他再休息一下,謝謝 69 00:05:21,168 --> 00:05:24,084 我從早到現在都沒吃東西 70 00:05:24,168 --> 00:05:26,001 能弄點東西給我吃嗎? 71 00:05:26,084 --> 00:05:27,418 -沒問題 -謝謝 72 00:05:31,876 --> 00:05:32,709 她怎麼樣? 73 00:05:33,751 --> 00:05:36,418 我們急著找傭人 74 00:05:36,501 --> 00:05:38,959 因為艾戴兒過世了 75 00:05:39,918 --> 00:05:41,209 她算不錯啦 76 00:05:41,293 --> 00:05:42,709 但她煮的飯… 77 00:05:42,793 --> 00:05:46,418 放太多鹽巴、太多油、蒜頭 78 00:05:46,501 --> 00:05:48,209 -媽,她是南部人 -好吧 79 00:05:48,293 --> 00:05:50,459 請這樣的人,妳不介意嗎? 80 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 南部人? 81 00:05:51,543 --> 00:05:54,001 不是,媽,她很漂亮 82 00:05:54,084 --> 00:05:56,209 -所以呢? -我不知道 83 00:05:56,293 --> 00:05:59,168 一早醒來,她就在妳面前 84 00:05:59,876 --> 00:06:01,709 艾黛兒也很漂亮 85 00:06:01,793 --> 00:06:03,418 對,但艾黛兒70歲了 86 00:06:03,501 --> 00:06:06,001 -是嗎? -她怎麼了? 87 00:06:06,084 --> 00:06:08,834 她變得很愛擦窗戶 88 00:06:08,918 --> 00:06:09,959 -窗戶? -對 89 00:06:10,543 --> 00:06:14,709 我們都一直告訴她 “小心,妳會摔下去…” 90 00:06:14,793 --> 00:06:16,251 -結果呢? -她摔下去了 91 00:06:17,001 --> 00:06:18,918 -她摔下去? -早餐好了 92 00:06:21,751 --> 00:06:22,959 要吃什麼? 93 00:06:23,043 --> 00:06:25,751 喂!我不用吃早餐嗎? 94 00:06:30,793 --> 00:06:33,001 -這是妳做的嗎? -當然嘍 95 00:06:35,376 --> 00:06:36,959 才華洋溢的女人 96 00:06:37,043 --> 00:06:39,459 妳要看她削蘋果的時候 97 00:06:40,043 --> 00:06:43,334 才削一公分,整顆蘋果都快不見了 98 00:06:43,418 --> 00:06:45,668 但付錢的不是她 99 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 媽,付錢的是誰? 100 00:06:48,334 --> 00:06:51,334 妳在暗示什麼嗎,女兒? 101 00:06:51,418 --> 00:06:53,334 沒有,我不敢 102 00:06:53,418 --> 00:06:54,668 媽,早安 103 00:06:55,251 --> 00:06:56,709 雅古絲提娜阿姨! 104 00:06:56,793 --> 00:06:58,376 嗨,蘇珊娜,歡迎 105 00:06:59,043 --> 00:07:00,168 妹妹,早安 106 00:07:00,251 --> 00:07:01,084 早安 107 00:07:02,251 --> 00:07:03,084 妳好嗎? 108 00:07:05,084 --> 00:07:08,084 妳妹妹開燈開到深夜 109 00:07:08,168 --> 00:07:10,209 害我睡不著 110 00:07:10,834 --> 00:07:12,834 阿姨,說謊是會下地獄的 111 00:07:12,918 --> 00:07:14,168 卡媞莉娜 112 00:07:14,251 --> 00:07:15,709 妳這個小惡魔 113 00:07:16,751 --> 00:07:17,793 這麼早到? 114 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 我搭了前一班火車,想快點來看大家 115 00:07:21,751 --> 00:07:22,876 我很想妳 116 00:07:23,501 --> 00:07:26,543 對了,阿姨,妳如果可以晚上睡覺 就不用管我在幹嘛了 117 00:07:27,418 --> 00:07:30,793 如果妳晚上關燈,我就睡得著了 118 00:07:31,293 --> 00:07:34,584 妳如果不跑25趟廁所 可能就睡得著了 119 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 謝謝媽媽 120 00:07:36,001 --> 00:07:38,084 上個廁所都不行? 121 00:07:38,668 --> 00:07:40,584 別這樣,阿姨,不要生氣 122 00:07:41,376 --> 00:07:42,709 是這個小女生 123 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 很愛跟我作對,她體內有惡魔 124 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 這很正常,今天是平安夜 125 00:07:49,793 --> 00:07:51,418 我好期待午夜 126 00:07:54,126 --> 00:07:56,793 好吧,該叫爸爸起來了 127 00:07:56,876 --> 00:08:00,543 瑪麗亞,請端咖啡給他 跟他說蘇珊娜來了 128 00:08:01,751 --> 00:08:02,626 好的,太太 129 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 馬契洛先生? 130 00:08:29,876 --> 00:08:31,918 看來阿姨還是老樣子 131 00:08:32,001 --> 00:08:34,334 對,還是那麼毒舌 132 00:08:34,418 --> 00:08:35,626 -對啊 -他沒有回應 133 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 -太太,他沒有回應 -進去吧,他有重聽 134 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 瑪麗亞? 135 00:08:46,626 --> 00:08:48,334 -怎麼回事? -怎麼了? 136 00:08:48,418 --> 00:08:50,334 -發生什麼事? -馬契洛先生… 137 00:08:51,501 --> 00:08:53,084 -他… -他怎麼了? 138 00:08:53,168 --> 00:08:54,334 他死了 139 00:08:54,418 --> 00:08:55,543 妳說什麼? 140 00:08:56,126 --> 00:08:59,293 他的背上插了一把刀 141 00:09:01,001 --> 00:09:02,043 -阿姨 -不… 142 00:09:05,001 --> 00:09:06,626 媽媽,馬契洛… 143 00:09:07,709 --> 00:09:09,501 -不可能 -冷靜 144 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 不可能 145 00:09:12,168 --> 00:09:14,251 -我不敢相信 -媽… 146 00:09:18,293 --> 00:09:19,126 媽… 147 00:09:36,126 --> 00:09:37,084 打不開 148 00:09:38,918 --> 00:09:39,793 我鎖上的 149 00:09:39,876 --> 00:09:42,668 警察來之前,誰都不能進去 150 00:09:43,543 --> 00:09:44,376 妳瘋了嗎? 151 00:09:44,459 --> 00:09:47,001 -我們不能破壞犯罪現場 -卡媞莉娜 152 00:09:47,918 --> 00:09:49,084 鑰匙給我 153 00:09:49,168 --> 00:09:50,376 不行 154 00:09:51,293 --> 00:09:52,293 鑰匙給我! 155 00:09:52,376 --> 00:09:54,251 -卡媞莉娜 -把鑰匙給我 156 00:09:57,334 --> 00:09:58,959 爸爸可能還需要我們 157 00:10:00,251 --> 00:10:02,168 爸爸已經不需要誰了 158 00:10:03,543 --> 00:10:04,751 爸爸死了 159 00:10:19,001 --> 00:10:19,834 不… 160 00:10:28,626 --> 00:10:30,459 凶手可能還在屋裡 161 00:10:32,168 --> 00:10:33,001 阿姨! 162 00:10:34,334 --> 00:10:35,418 阿姨! 163 00:10:43,459 --> 00:10:44,293 阿姨 164 00:10:44,918 --> 00:10:47,626 -雅古絲提娜阿姨? -雅古絲提娜,醒醒 165 00:10:51,293 --> 00:10:52,459 試試這個 166 00:10:57,584 --> 00:10:59,209 她沒有醒來 167 00:11:02,709 --> 00:11:04,543 天哪,怎麼回事? 168 00:11:04,626 --> 00:11:07,501 -鹽的味道,很有效 -房間在旋轉 169 00:11:08,959 --> 00:11:11,043 -瑪麗亞 -我是蘇珊娜 170 00:11:11,126 --> 00:11:12,126 抱歉 171 00:11:13,376 --> 00:11:16,959 瑪麗亞,可以請妳去叫醫生嗎? 172 00:11:17,584 --> 00:11:19,376 我好像昏過去了 173 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 -好的 -不用,夠了 174 00:11:21,376 --> 00:11:24,626 馬契洛死了,我們還要照顧妳? 175 00:11:24,709 --> 00:11:25,626 天啊 176 00:11:25,709 --> 00:11:27,126 馬契洛死了? 177 00:11:27,793 --> 00:11:28,959 天啊 178 00:11:29,043 --> 00:11:31,459 別理她,至少她會安靜一陣子 179 00:11:32,293 --> 00:11:33,209 可憐的馬契洛 180 00:11:33,293 --> 00:11:36,668 他最近生意不太好 181 00:11:37,918 --> 00:11:41,668 沒想到他竟然選擇走上這條路 182 00:11:41,751 --> 00:11:45,918 在自己的背上插刀? 媽,他應該不是自殺 183 00:11:46,001 --> 00:11:51,001 我之前看過報導,憂鬱症… 184 00:11:51,084 --> 00:11:53,959 各位,妳們應該不想聽到這句話 185 00:11:54,043 --> 00:11:57,334 不過,馬契洛先生遭人謀殺了 186 00:11:58,293 --> 00:11:59,626 我們要報警 187 00:12:01,043 --> 00:12:04,376 對,瑪麗亞,太好了,幸好有妳在 188 00:12:04,459 --> 00:12:07,418 至少妳還算清醒,很好 189 00:12:07,501 --> 00:12:08,834 媽!別喝了 190 00:12:10,793 --> 00:12:12,209 幹嘛? 191 00:12:12,293 --> 00:12:14,251 我的女婿剛過世 192 00:12:14,751 --> 00:12:16,459 我去報警 193 00:12:17,584 --> 00:12:19,501 -電話線被剪斷了 -什麼? 194 00:12:20,918 --> 00:12:22,543 -聽好… -什麼聲音? 195 00:12:23,126 --> 00:12:25,709 卡媞莉娜的百葉窗 化成灰我都認得出 196 00:12:26,293 --> 00:12:28,459 -我去關起來 -不要,卡媞莉娜,等等 197 00:12:28,543 --> 00:12:31,084 很危險,凶手可能還在屋內 198 00:12:34,126 --> 00:12:39,793 天啊,心臟病發作 我的天哪,心臟… 199 00:12:39,876 --> 00:12:41,793 有人要上樓去 200 00:12:42,334 --> 00:12:44,751 去關她的百葉窗 201 00:12:46,501 --> 00:12:48,001 妳們要派最小的去嗎? 202 00:12:48,084 --> 00:12:49,876 -我才剛到 -所以呢? 203 00:12:50,959 --> 00:12:53,876 我很想去,可是… 204 00:13:01,543 --> 00:13:03,084 我懂了,我去 205 00:13:05,626 --> 00:13:06,501 瑪麗亞 206 00:13:07,918 --> 00:13:11,543 那是稀世珍品 除非必要,不要砸壞了 207 00:13:11,626 --> 00:13:12,793 -媽! -幹嘛? 208 00:13:14,793 --> 00:13:16,209 那是明朝的 209 00:13:24,168 --> 00:13:25,876 拜託,媽,別喝了 210 00:13:26,376 --> 00:13:27,251 媽… 211 00:13:29,834 --> 00:13:31,084 我們去看看 212 00:13:59,793 --> 00:14:01,001 大家別擔心 213 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 屋裡沒人 214 00:14:03,751 --> 00:14:05,501 衣櫥也檢查了嗎? 215 00:14:06,084 --> 00:14:07,959 是的,床下也看過了 216 00:14:09,376 --> 00:14:10,543 門後面呢? 217 00:14:10,626 --> 00:14:11,459 檢查了 218 00:14:12,209 --> 00:14:13,168 櫃子裡呢? 219 00:14:13,251 --> 00:14:15,376 小姐,妳要上來看看嗎? 220 00:14:15,459 --> 00:14:16,626 只是問一下 221 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 其實,我想到了那些狗 222 00:14:19,668 --> 00:14:21,084 狗?什麼狗? 223 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 我們的狗,整晚都沒有叫 224 00:14:24,543 --> 00:14:25,543 所以呢? 225 00:14:25,626 --> 00:14:27,626 平常有點聲音,牠們就會叫 226 00:14:29,084 --> 00:14:33,793 狗沒有叫,就表示沒有陌生人進來 227 00:14:37,376 --> 00:14:39,459 所以凶手熟悉這間房子 228 00:14:40,418 --> 00:14:42,668 -沒錯 -瑪麗亞,拜託 229 00:14:43,168 --> 00:14:44,626 -幹嘛? -明朝瓷器 230 00:14:45,876 --> 00:14:47,418 -給妳 -哎呀 231 00:14:49,251 --> 00:14:50,834 -要喝茶嗎? -好 232 00:14:50,918 --> 00:14:52,334 我去泡茶 233 00:14:54,126 --> 00:14:56,084 昨晚發生了什麼事? 234 00:14:57,043 --> 00:14:59,293 沒有什麼不尋常的事 235 00:14:59,876 --> 00:15:02,793 爸爸發生這種事,一定有哪裡不對勁 236 00:15:05,459 --> 00:15:07,959 請用力回想,每個細節都很重要 237 00:15:12,043 --> 00:15:13,793 最後用電話的是誰? 238 00:15:14,293 --> 00:15:15,918 應該是我 239 00:15:16,001 --> 00:15:19,001 今天早上7點,我打去木柴行訂木柴 240 00:15:19,501 --> 00:15:23,376 -木柴幾點送來? -沒有送來,他們怕下雪 241 00:15:25,001 --> 00:15:27,293 所以早上7點電話還正常 242 00:15:27,376 --> 00:15:28,418 對 243 00:15:28,501 --> 00:15:30,418 所以凶手當時還在這裡 244 00:15:31,418 --> 00:15:32,668 天啊,好痛苦 245 00:15:33,418 --> 00:15:34,793 誰跟爸爸有仇? 246 00:15:34,876 --> 00:15:37,043 他最近在跟誰做生意? 247 00:15:37,626 --> 00:15:40,543 不知道,他不會提生意的事 248 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 -外婆 -是的,怎麼了? 249 00:15:42,668 --> 00:15:45,043 妳說他的生意不太好 250 00:15:45,543 --> 00:15:46,709 對,他破產了 251 00:15:46,793 --> 00:15:48,001 沒有 252 00:15:48,084 --> 00:15:50,668 什麼?他破產了 253 00:15:50,751 --> 00:15:53,043 他還跑來跟我要債券 254 00:15:53,126 --> 00:15:55,043 絕對不可能 255 00:15:55,126 --> 00:15:56,668 是真的 256 00:15:56,751 --> 00:16:00,959 他很生氣,因為我不給他 257 00:16:01,959 --> 00:16:05,084 既然他這麼著急,妳為什麼不給? 258 00:16:05,168 --> 00:16:07,501 就那樣一直放在床墊下 259 00:16:08,376 --> 00:16:10,543 妳怎麼知道我放在哪裡? 260 00:16:10,626 --> 00:16:12,418 隨便就發現了 261 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 反正那些債券也不是價值上百萬 262 00:16:15,626 --> 00:16:17,126 也許不是 263 00:16:17,668 --> 00:16:19,918 不過,也是不少錢 264 00:16:20,001 --> 00:16:23,459 為什麼不給家人?我們一直供妳吃住 265 00:16:23,543 --> 00:16:25,918 妳要拿招待我們來說嘴? 266 00:16:26,001 --> 00:16:29,584 一個禮拜是招待,十年是霸占! 267 00:16:29,668 --> 00:16:30,543 媽! 268 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 -幹嘛? -抱歉,她沒有那個意思 269 00:16:36,501 --> 00:16:37,543 對,抱歉 270 00:16:38,209 --> 00:16:39,376 我有點激動 271 00:16:42,334 --> 00:16:44,376 他跟供應商有糾紛嗎? 272 00:16:45,126 --> 00:16:46,834 據我們所知沒有 273 00:16:47,793 --> 00:16:50,584 他跟大家都處得很好 連新的夥伴也是 274 00:16:50,668 --> 00:16:51,709 新的夥伴? 275 00:16:52,209 --> 00:16:53,084 對 276 00:16:53,168 --> 00:16:55,168 無所不在的賈努堤先生 277 00:16:55,251 --> 00:16:56,418 無所不在? 278 00:16:56,501 --> 00:16:58,668 有晚餐吃,他從不缺席 279 00:16:59,334 --> 00:17:00,918 尤其是瑪麗亞煮的 280 00:17:01,543 --> 00:17:02,668 別講傻話 281 00:17:03,334 --> 00:17:05,584 我煮的時候,他也不請自來 282 00:17:05,668 --> 00:17:07,043 妳什麼時候煮過? 283 00:17:07,126 --> 00:17:08,418 卡媞莉娜,拜託 284 00:17:08,501 --> 00:17:10,751 他跟爸爸有恩怨嗎? 285 00:17:10,834 --> 00:17:12,418 應該不是他 286 00:17:13,459 --> 00:17:18,376 賈努堤先生家裡養貓 他來的時候,狗都會狂吠 287 00:17:18,918 --> 00:17:21,459 如果是他,狗一定聞得到氣味 288 00:17:21,543 --> 00:17:23,584 沒錯,對,很好,瑪麗亞 289 00:17:23,668 --> 00:17:25,918 所以爸爸過世,他不會有好處? 290 00:17:26,001 --> 00:17:27,293 不會 291 00:17:27,959 --> 00:17:29,376 誰會有好處呢? 292 00:17:34,168 --> 00:17:35,834 誰會繼承爸爸的財產? 293 00:17:39,918 --> 00:17:41,209 應該是我 294 00:17:41,751 --> 00:17:46,168 對,一半給妻子,一半給孩子 295 00:17:46,918 --> 00:17:49,209 我不知道,我不是律師 296 00:17:49,793 --> 00:17:52,418 除非遺囑裡有薇蘿妮卡 297 00:17:53,001 --> 00:17:53,876 誰是薇蘿妮卡? 298 00:17:54,626 --> 00:17:56,626 薇蘿妮卡,爸爸的真愛 299 00:17:57,918 --> 00:18:00,084 大家都知道他們很親近 300 00:18:01,293 --> 00:18:03,751 -他們不是又有來往了? -是嗎? 301 00:18:03,834 --> 00:18:05,918 對,但只是朋友關係 302 00:18:07,543 --> 00:18:08,668 她不是在巴黎? 303 00:18:08,751 --> 00:18:11,584 她回來一陣子了,買了一間房子 304 00:18:14,043 --> 00:18:16,584 -是真的嗎,瑪格麗特? -我沒跟妳說嗎? 305 00:18:16,668 --> 00:18:18,459 -沒有 -我現在說了 306 00:18:18,543 --> 00:18:20,876 對,她在湖邊買了一間房子 307 00:18:21,668 --> 00:18:24,668 他們會一起散步、騎馬 308 00:18:24,751 --> 00:18:27,584 我討厭馬,所以很樂意迴避 309 00:18:29,168 --> 00:18:30,626 騎馬 310 00:18:32,626 --> 00:18:33,793 妳不吃醋嗎? 311 00:18:34,376 --> 00:18:37,084 我吃醋?吃薇蘿妮卡的醋?最好是會 312 00:18:37,168 --> 00:18:39,168 她超級無聊,非常… 313 00:18:39,668 --> 00:18:40,501 微不足道 314 00:18:41,084 --> 00:18:42,084 微不足道? 315 00:18:43,834 --> 00:18:46,001 爸會喜歡她,還真奇怪 316 00:18:46,084 --> 00:18:48,751 那是年輕會犯的錯,沒什麼 317 00:18:48,834 --> 00:18:50,793 我不懂他看上她哪一點 318 00:18:50,876 --> 00:18:52,001 個人品味不同 319 00:18:54,501 --> 00:18:56,793 爸爸昨晚幾點睡覺? 320 00:19:00,793 --> 00:19:02,459 -妳問我嗎? -對 321 00:19:02,543 --> 00:19:03,501 我不知道 322 00:19:05,543 --> 00:19:07,793 妳要是跟他同床,就會知道了 323 00:19:08,376 --> 00:19:10,293 妳要是跟他同床,妳也會知道 324 00:19:10,376 --> 00:19:12,334 瑪格麗特,這是什麼意思? 325 00:19:12,418 --> 00:19:15,709 雅古絲提娜,別裝蒜 我知道妳愛他好幾年了 326 00:19:15,793 --> 00:19:17,709 -愛他? -對 327 00:19:17,793 --> 00:19:20,126 妳竟敢說這種話?我是誠實的女人 328 00:19:20,209 --> 00:19:22,168 對,因為沒有人要妳 329 00:19:22,251 --> 00:19:23,501 說得沒錯 330 00:19:23,584 --> 00:19:24,876 謝了,媽 331 00:19:24,959 --> 00:19:25,793 對不起 332 00:19:27,251 --> 00:19:28,459 妳知道嗎? 333 00:19:29,376 --> 00:19:31,584 世界上有幾十億人口 334 00:19:31,668 --> 00:19:34,376 結果發現自己的心靈伴侶 335 00:19:34,459 --> 00:19:37,626 就住在家裡,還是姊姊的丈夫 336 00:19:37,709 --> 00:19:40,418 妳知道那是什麼感覺嗎? 337 00:19:40,501 --> 00:19:43,793 我必須壓抑所有的情感! 338 00:19:45,126 --> 00:19:47,584 家裡有個曠世詩人,居然沒人發現 339 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 妳真是鐵石心腸 340 00:19:52,293 --> 00:19:53,584 妳好冷酷,瑪格麗特 341 00:19:53,668 --> 00:19:56,709 我們還在想馬契洛為什麼會過世? 342 00:20:00,334 --> 00:20:01,168 他太孤獨! 343 00:20:01,251 --> 00:20:05,668 妳可以跟他在一起,但妳不要 我想跟他在一起,卻不行 344 00:20:06,626 --> 00:20:08,418 阿姨,妳聽聽自己講的話 345 00:20:08,501 --> 00:20:12,376 我媽讓妳在這裡住那麼多年 妳這樣回報她? 346 00:20:12,459 --> 00:20:13,668 勾引我爸? 347 00:20:14,251 --> 00:20:15,126 沒有! 348 00:20:15,918 --> 00:20:19,251 我從來沒有勾引過妳爸 妳這個捲髮小蛇精! 349 00:20:21,918 --> 00:20:24,168 我這是柏拉圖式的感情 350 00:20:25,584 --> 00:20:26,418 講完了嗎? 351 00:20:27,043 --> 00:20:27,876 對 352 00:20:29,793 --> 00:20:32,709 妳怎麼找到她的?有人推薦嗎? 353 00:20:33,751 --> 00:20:35,959 她妹妹在賈努堤家當傭人 354 00:20:36,043 --> 00:20:38,793 她原本在鎮上工作,但她不喜歡那裡 355 00:20:38,876 --> 00:20:41,834 艾黛兒過世後,她就過來了 356 00:20:42,418 --> 00:20:44,084 我現在成了嫌犯嗎? 357 00:20:44,959 --> 00:20:46,418 每個人都是 358 00:20:47,251 --> 00:20:49,834 當然了,妳是最不在乎我爸的人 359 00:20:50,793 --> 00:20:54,418 這點我可不敢肯定 我有什麼理由殺他? 360 00:20:55,793 --> 00:20:58,543 心懷不滿的傭人永遠是頭號嫌犯 361 00:20:59,043 --> 00:21:01,168 妳為什麼覺得我心懷不滿? 362 00:21:01,251 --> 00:21:03,126 妳對狗的事非常確定 363 00:21:03,209 --> 00:21:05,459 妳怎麼知道狗一整晚都沒叫? 364 00:21:05,543 --> 00:21:09,584 我昨晚沒睡好,我有不詳的預感 365 00:21:09,668 --> 00:21:10,501 為什麼? 366 00:21:11,126 --> 00:21:13,418 馬契洛先生昨晚很緊張 367 00:21:14,334 --> 00:21:16,084 我端草本茶給他的時候… 368 00:21:17,376 --> 00:21:18,793 妳端草本茶給他? 369 00:21:18,876 --> 00:21:20,584 對,大概午夜的時候 370 00:21:20,668 --> 00:21:22,918 我們怎麼知道不是妳殺的? 371 00:21:23,001 --> 00:21:25,501 顯然妳是最後看到他活著的人 372 00:21:26,584 --> 00:21:27,459 笑什麼? 373 00:21:28,209 --> 00:21:30,959 -妳知道之後誰看過他嗎? -不知道 374 00:21:31,751 --> 00:21:34,168 總之,我沒有理由殺他 375 00:21:35,459 --> 00:21:37,084 其他人可能都有動機 376 00:21:39,626 --> 00:21:40,501 瑪麗亞! 377 00:21:41,293 --> 00:21:44,376 妳竟敢這麼放肆 378 00:21:47,043 --> 00:21:50,001 天啊!他們偷了我的債券 379 00:21:50,084 --> 00:21:51,418 -債券! -媽媽 380 00:21:51,501 --> 00:21:54,043 -妳說什麼? -他們偷走了! 381 00:21:54,126 --> 00:21:56,334 -我畢生的積蓄 -天啊,那些債券 382 00:21:56,959 --> 00:21:59,126 -這裡不只有凶手 -阿姨 383 00:21:59,209 --> 00:22:00,584 還有小偷 384 00:22:01,751 --> 00:22:02,751 -不 -媽媽 385 00:22:04,584 --> 00:22:06,334 外婆,妳要喝一杯嗎? 386 00:22:07,293 --> 00:22:09,459 好,來一杯尼格羅尼 387 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 夫人,我馬上去調 388 00:22:12,376 --> 00:22:15,959 可惡的傢伙! 389 00:22:16,459 --> 00:22:18,709 外婆,誰叫妳放在床墊下面 390 00:22:18,793 --> 00:22:20,126 什麼? 391 00:22:20,209 --> 00:22:22,501 那是小偷第一個會找的地方 392 00:22:23,834 --> 00:22:26,584 媽可能是故意要被偷的 393 00:22:26,668 --> 00:22:28,168 什麼意思? 394 00:22:28,251 --> 00:22:29,959 妳故意讓債券不見 395 00:22:30,043 --> 00:22:33,168 然後偷偷賣掉,不把遺產分給我 396 00:22:33,793 --> 00:22:36,459 什麼遺產?老娘還活著 397 00:22:36,543 --> 00:22:39,251 妳真的以為媽會演這種鬧劇? 398 00:22:39,751 --> 00:22:41,293 她很在意那些債券 399 00:22:41,959 --> 00:22:43,709 我還睡在上面呢 400 00:22:45,043 --> 00:22:49,418 我晚上都不會離開房間 401 00:22:49,501 --> 00:22:52,126 騙人,我常聽到妳走來走去 402 00:22:52,209 --> 00:22:55,043 妳到底有沒有在睡覺? 403 00:22:55,126 --> 00:22:56,668 夫人,妳的尼格羅尼 404 00:22:56,751 --> 00:22:57,626 謝謝 405 00:22:58,876 --> 00:23:00,293 我的神經很脆弱 406 00:23:01,793 --> 00:23:05,043 -而且睡得不沉 -怪了,妳這麼難搞 407 00:23:05,126 --> 00:23:06,293 人生真有趣 408 00:23:06,376 --> 00:23:07,459 什麼意思? 409 00:23:07,543 --> 00:23:08,834 -救命!不要 -沒什麼 410 00:23:08,918 --> 00:23:10,584 小姐,不行 411 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 天啊 412 00:23:12,251 --> 00:23:13,084 是妳嗎? 413 00:23:13,709 --> 00:23:15,834 -什麼事? -債券是妳偷的嗎? 414 00:23:15,918 --> 00:23:18,043 我以為妳是問馬契洛是不是我殺的 415 00:23:18,126 --> 00:23:20,584 妳真無恥,偷了媽的債券 416 00:23:20,668 --> 00:23:22,543 拿去賣掉,錢都歸妳 417 00:23:22,626 --> 00:23:24,001 聽好了,雅古絲提娜 418 00:23:24,501 --> 00:23:27,209 我可以聽妳講幾句話,但別太過分 419 00:23:27,959 --> 00:23:30,709 大家都知道,妳嫁給馬契洛是為了錢 420 00:23:30,793 --> 00:23:32,418 妳想榨乾他的錢 421 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 什麼?大家都知道他是小氣鬼 422 00:23:34,918 --> 00:23:36,876 -我沒有這麼想 -妳沒有? 423 00:23:36,959 --> 00:23:38,501 -沒有 -因為妳更小氣 424 00:23:38,584 --> 00:23:41,376 妳有看到這間房子嗎? 425 00:23:41,459 --> 00:23:42,709 房子怎麼了? 426 00:23:45,209 --> 00:23:49,418 我要等馬契洛過世 才能換掉這個爛壁紙! 427 00:23:49,501 --> 00:23:52,709 -媽,妳反應過度了 -是啊,反正妳住在米蘭 428 00:23:52,793 --> 00:23:53,626 所以呢? 429 00:23:53,709 --> 00:23:56,293 我住在這裡,住在這間博物館! 430 00:23:57,043 --> 00:23:57,876 天哪 431 00:23:59,876 --> 00:24:03,043 我跟一個鼾聲像豬的人生活了25年 432 00:24:03,126 --> 00:24:05,584 替他生了兩個女兒,我求的什麼? 433 00:24:05,668 --> 00:24:09,584 可以一起成長 結果希望落空,生活一成不變 434 00:24:09,668 --> 00:24:12,126 在原地踏步,日復一日 435 00:24:14,501 --> 00:24:17,543 妳還指責我跟馬契洛在一起 是為了錢! 436 00:24:18,418 --> 00:24:19,418 妳要慚愧! 437 00:24:21,626 --> 00:24:22,793 我要去報警 438 00:24:23,293 --> 00:24:26,501 如果我們有人被捕,顯然是活該 439 00:24:26,584 --> 00:24:27,668 媽,可是… 440 00:24:27,751 --> 00:24:28,584 少廢話 441 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 妳的帽子… 442 00:24:34,376 --> 00:24:37,209 我們去酒架推車那裡吧 443 00:24:38,459 --> 00:24:39,293 好 444 00:24:52,501 --> 00:24:55,668 車子發不動,有人把引擎線剪斷了 445 00:24:55,751 --> 00:24:57,168 -天啊 -對 446 00:24:57,834 --> 00:25:01,126 這麼一來,很多人都沒有嫌疑了 447 00:25:01,626 --> 00:25:02,626 什麼意思? 448 00:25:03,834 --> 00:25:05,834 我連引擎在哪裡都不知道 449 00:25:06,334 --> 00:25:08,668 那是小說裡才有的句子 450 00:25:08,751 --> 00:25:11,584 “他們剪斷了引擎線”,但要怎麼剪? 451 00:25:13,418 --> 00:25:15,959 妳們能想像是媽剪的嗎? 452 00:25:16,626 --> 00:25:18,501 她連車子都摸不到 453 00:25:18,584 --> 00:25:21,793 -幹嘛扯到我? -妳想說什麼? 454 00:25:23,001 --> 00:25:23,876 沒有 455 00:25:24,376 --> 00:25:28,709 可是,妳和妳妹妹可能知道怎麼剪 456 00:25:29,209 --> 00:25:30,043 是啊 457 00:25:30,126 --> 00:25:33,043 -她們看起來像技工嗎? -我連駕照都沒有 458 00:25:33,543 --> 00:25:38,334 阿姨,我不會裝傻 就只為了讓妳不懷疑我 459 00:25:38,418 --> 00:25:41,709 對,我會打開引擎蓋 但不代表是我剪的 460 00:25:42,918 --> 00:25:46,043 -那裡有人 -哪裡?天啊 461 00:25:46,126 --> 00:25:47,334 凶手可能回來了 462 00:25:47,418 --> 00:25:49,709 -去躲在樓上辦公室 -瑪麗亞,拿明朝瓷器 463 00:25:49,793 --> 00:25:50,626 別出聲 464 00:25:50,709 --> 00:25:52,459 妳們要把我留在這裡嗎? 465 00:25:52,543 --> 00:25:53,584 對! 466 00:25:54,126 --> 00:25:56,126 去拿瓷器,用來砸他的頭 467 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 阿姨 468 00:25:58,876 --> 00:25:59,751 救命 469 00:26:03,001 --> 00:26:03,959 請進 470 00:26:09,709 --> 00:26:10,543 薇蘿妮卡 471 00:26:14,709 --> 00:26:16,251 嚇到妳們了嗎? 472 00:26:19,584 --> 00:26:21,251 我不是故意的 473 00:26:23,043 --> 00:26:24,168 妳來幹嘛? 474 00:26:26,668 --> 00:26:27,793 誰叫妳來的? 475 00:26:29,126 --> 00:26:30,334 妳要找誰? 476 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 現在不方便嗎? 477 00:26:35,209 --> 00:26:38,626 是啊,看到她 第一個想到的詞就是微不足道 478 00:26:38,709 --> 00:26:40,126 第二個是無聊 479 00:26:43,043 --> 00:26:45,626 我知道這聽起來很失禮,不過… 480 00:26:46,126 --> 00:26:48,626 一小時前,我接到一通整人電話 481 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 說馬契洛遭人謀殺了 482 00:26:55,751 --> 00:26:57,918 誰會開這種玩笑? 483 00:26:58,959 --> 00:27:00,334 真是病態 484 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 而且選在聖誕節,我覺得很不安 485 00:27:04,418 --> 00:27:06,834 打了好幾通電話來 486 00:27:06,918 --> 00:27:08,751 可是一直打不通 487 00:27:09,584 --> 00:27:13,126 所以,我就親自跑一趟來看看 488 00:27:18,001 --> 00:27:19,459 馬契洛呢? 489 00:27:27,584 --> 00:27:29,834 玩一下無傷大雅 490 00:27:29,918 --> 00:27:31,584 但別玩過火了 491 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 借過 492 00:27:51,668 --> 00:27:52,501 馬契洛 493 00:27:53,293 --> 00:27:54,709 是我,薇蘿妮卡 494 00:27:56,543 --> 00:27:57,459 馬契洛 495 00:27:57,959 --> 00:27:58,793 開門 496 00:28:03,293 --> 00:28:04,626 他鎖在房間嗎? 497 00:28:09,418 --> 00:28:12,251 把門打開,我想看看他 498 00:28:14,543 --> 00:28:15,501 馬契洛死了 499 00:28:16,834 --> 00:28:17,668 死了? 500 00:28:22,376 --> 00:28:23,209 那麼… 501 00:28:24,543 --> 00:28:26,793 那是誰?打電話的是誰? 502 00:28:28,209 --> 00:28:29,834 是男的還是女的? 503 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 女的 504 00:28:33,126 --> 00:28:34,334 他是怎麼死的? 505 00:28:34,876 --> 00:28:36,543 背上插了一把刀 506 00:28:41,501 --> 00:28:44,293 妳怎麼知道那是他的房間? 507 00:28:44,876 --> 00:28:45,709 對啊 508 00:28:55,251 --> 00:28:58,751 我要親眼看看,把門打開 509 00:28:59,793 --> 00:29:01,709 我要看到他,否則不走 510 00:29:04,126 --> 00:29:05,543 如果妳堅持的話 511 00:29:06,126 --> 00:29:08,084 鑰匙在鋼琴那邊 512 00:29:14,459 --> 00:29:15,918 我知道在哪裡 513 00:29:58,959 --> 00:29:59,876 轉不動 514 00:30:01,001 --> 00:30:02,584 不是這把鑰匙 515 00:30:09,793 --> 00:30:10,793 我來 516 00:30:10,876 --> 00:30:11,918 拿去 517 00:30:20,501 --> 00:30:22,209 有人換過鑰匙 518 00:30:27,793 --> 00:30:28,626 誰? 519 00:30:30,793 --> 00:30:31,668 可能是妳 520 00:30:36,501 --> 00:30:38,334 妳沒回答我媽的問題 521 00:30:38,834 --> 00:30:41,084 妳怎麼知道我爸睡在這間? 522 00:30:42,501 --> 00:30:45,043 這之前是我們的臥室 523 00:30:47,959 --> 00:30:50,668 我知道他跟妳睡在樓上 524 00:30:51,209 --> 00:30:54,668 不過,我也知道 他在這裡睡一段時間了 525 00:30:58,334 --> 00:30:59,209 妳錯了 526 00:31:00,501 --> 00:31:03,834 這間房子是馬契洛 在我們訂婚期間買的 527 00:31:03,918 --> 00:31:05,584 我跟他去過律師那裡 528 00:31:06,626 --> 00:31:08,209 他是跟我奶奶買的 529 00:31:09,543 --> 00:31:10,376 什麼? 530 00:31:12,001 --> 00:31:13,043 這以前是妳家? 531 00:31:13,126 --> 00:31:15,043 對,住了好幾代 532 00:31:15,543 --> 00:31:18,043 這張壁紙是我曾祖父選的 533 00:31:18,543 --> 00:31:24,126 聽說這個圖案最近又開始流行了 534 00:31:24,751 --> 00:31:26,293 我不相信 535 00:31:30,876 --> 00:31:32,209 我當時很小 536 00:31:34,334 --> 00:31:36,959 妳爸爸是我的騎馬教練 537 00:31:38,959 --> 00:31:39,793 什麼? 538 00:31:40,584 --> 00:31:42,501 妳的騎馬教練? 539 00:31:49,001 --> 00:31:51,834 這房子現在這是我的,不是妳的 540 00:31:51,918 --> 00:31:52,918 也不是妳的 541 00:31:53,001 --> 00:31:54,168 為什麼? 542 00:31:54,251 --> 00:31:56,293 因為警察逮捕妳之後 543 00:31:57,209 --> 00:31:58,876 妳就無福享受了 544 00:31:59,668 --> 00:32:02,376 如果妳曾經享受過的話 545 00:32:10,543 --> 00:32:11,376 薇蘿妮卡 546 00:32:12,584 --> 00:32:14,876 妳最近常來這裡嗎? 547 00:32:15,626 --> 00:32:17,459 沒有,我沒來過 548 00:32:18,751 --> 00:32:21,668 妳說謊,狗沒有叫 549 00:32:21,751 --> 00:32:23,376 別再提狗的事了 550 00:32:23,459 --> 00:32:26,959 那兩隻是雜種狗,不是純種的 別太依賴牠們的嗅覺 551 00:32:28,209 --> 00:32:30,793 狗就是狗,牠們認識妳 552 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 妳一定是雅古絲提娜阿姨 553 00:32:34,876 --> 00:32:36,793 我姊生了兩個女兒 554 00:32:36,876 --> 00:32:40,876 大家就一定要 一直叫我雅古絲提娜阿姨嗎? 555 00:32:40,959 --> 00:32:45,834 雅古絲提娜,拜託 現在不是聊這個的時候 556 00:32:46,418 --> 00:32:47,251 媽媽 557 00:32:51,001 --> 00:32:52,959 馬契洛講過很多妳的事 558 00:32:53,876 --> 00:32:54,709 是嗎? 559 00:32:57,251 --> 00:33:00,001 他說了什麼?妳記得嗎? 560 00:33:01,209 --> 00:33:02,168 很多事 561 00:33:03,793 --> 00:33:07,334 他有沒有提過我們的親合力? 562 00:33:08,001 --> 00:33:09,501 我們交換過很多書 563 00:33:09,584 --> 00:33:13,126 其實是妳把書送給他的 564 00:33:15,251 --> 00:33:17,543 我不相信妳接到了那通電話 565 00:33:18,168 --> 00:33:19,709 我幹嘛說謊? 566 00:33:20,501 --> 00:33:22,376 找藉口來這裡 567 00:33:23,043 --> 00:33:24,793 請問妳是哪位? 568 00:33:24,876 --> 00:33:27,001 艾絲波西托瑪麗亞康嘉塔 569 00:33:27,751 --> 00:33:28,959 新來的傭人 570 00:33:29,043 --> 00:33:32,376 這裡的傭人也負責招待客人嗎? 571 00:33:35,334 --> 00:33:38,126 今天發生這件事,我們比較不拘小節 572 00:33:38,209 --> 00:33:40,543 各位,很榮幸見到妳們 573 00:33:40,626 --> 00:33:43,293 真希望不是在這種情況下碰面 574 00:33:44,084 --> 00:33:45,376 葬禮見 575 00:33:49,418 --> 00:33:50,709 妳不能走 576 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 為什麼? 577 00:33:55,876 --> 00:33:57,793 因為妳也是嫌犯 578 00:33:59,334 --> 00:34:00,168 真可愛 579 00:34:15,376 --> 00:34:16,668 嫌犯要留下來 580 00:34:17,543 --> 00:34:20,126 至少等到暴風雪結束 581 00:34:26,251 --> 00:34:29,126 -我去準備午餐 -明朝瓷器給我 582 00:34:42,543 --> 00:34:44,084 兇手可能是誰? 583 00:34:46,126 --> 00:34:48,126 不太傷心的老婆? 584 00:34:51,751 --> 00:34:53,293 叛逆的屁孩? 585 00:34:55,501 --> 00:34:57,168 忠心的長女? 586 00:35:00,168 --> 00:35:03,043 還是醉醺醺的小氣岳母? 587 00:35:03,126 --> 00:35:04,543 我不小氣 588 00:35:07,251 --> 00:35:09,418 或是老處女小姨子? 589 00:35:11,501 --> 00:35:12,959 或是老相好? 590 00:35:15,084 --> 00:35:16,834 或是新來的傭人? 591 00:35:17,751 --> 00:35:19,334 或是新來的傭人 592 00:35:19,876 --> 00:35:23,209 薇蘿妮卡,妳也有嫌疑,跟大家一樣 593 00:35:23,709 --> 00:35:26,126 妳忘了我才剛到 594 00:35:27,001 --> 00:35:30,293 所以呢?妳可能是回來誤導我們的 595 00:35:31,793 --> 00:35:33,418 總之,我非常確定 596 00:35:34,001 --> 00:35:35,501 凶手就是妳們其中一個 597 00:35:35,584 --> 00:35:37,793 警探,妳忘了一個人 598 00:35:37,876 --> 00:35:39,168 誰? 599 00:35:40,376 --> 00:35:41,251 妳 600 00:35:41,876 --> 00:35:42,709 我? 601 00:35:43,209 --> 00:35:45,834 我知道妳的智商比不上我們 602 00:35:45,918 --> 00:35:48,376 妳訊問我們好幾個小時了 603 00:35:48,459 --> 00:35:50,293 如果我們有嫌疑的話,妳也有 604 00:35:50,876 --> 00:35:52,251 我早上才到 605 00:35:53,418 --> 00:35:55,418 妳可能是回來誤導我們的 606 00:35:58,084 --> 00:36:00,209 妳凌晨來過,對吧? 607 00:36:03,584 --> 00:36:04,584 去爸爸的房間 608 00:36:05,668 --> 00:36:06,834 沒有,妳在說什麼? 609 00:36:06,918 --> 00:36:08,584 我聽到妳在門後 610 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 凌晨3點左右 611 00:36:13,376 --> 00:36:15,126 蘇珊娜,是真的嗎? 612 00:36:20,418 --> 00:36:22,834 對,是真的,我當時在這裡 613 00:36:22,918 --> 00:36:25,376 但我沒有殺他,妳怎麼會這麼想? 614 00:36:25,459 --> 00:36:27,876 妳在這裡?為什麼? 615 00:36:28,626 --> 00:36:30,168 怎麼還假裝回來? 616 00:36:30,251 --> 00:36:33,084 我不知道,我覺得這樣比較好 617 00:36:33,168 --> 00:36:36,084 -把他殺掉?然後逍遙法外? -不是,阿姨 618 00:36:36,168 --> 00:36:39,668 這樣才能安靜跟爸爸講話 不讓妳們知道 619 00:36:39,751 --> 00:36:41,084 這太荒謬了! 620 00:36:41,168 --> 00:36:44,626 不會,媽,妳知道這裡幾乎沒有隱私 621 00:36:44,709 --> 00:36:48,584 但我們是一家人 而且相親相愛,不是嗎? 622 00:36:48,668 --> 00:36:51,459 和睦的家人就該掏心掏肺 623 00:36:51,543 --> 00:36:52,793 不對 624 00:36:53,626 --> 00:36:56,209 如果大家只管自己的事 625 00:36:56,293 --> 00:36:58,251 不要互吐苦水 626 00:36:58,334 --> 00:37:00,501 家庭會比較和諧 627 00:37:04,918 --> 00:37:05,751 好吧 628 00:37:06,376 --> 00:37:07,668 妳想跟他講什麼? 629 00:37:09,918 --> 00:37:12,334 我要跟他坦承一件事 630 00:37:13,584 --> 00:37:14,959 然後再告訴妳 631 00:37:15,918 --> 00:37:17,084 他還沒告訴妳吧? 632 00:37:17,168 --> 00:37:19,709 他還沒告訴我,他已經死了 633 00:37:25,001 --> 00:37:27,001 蘇珊娜,妳到底要不要講? 634 00:37:29,751 --> 00:37:31,459 好,等我一下 635 00:37:33,001 --> 00:37:34,418 我不知道… 636 00:37:43,126 --> 00:37:45,168 -打開 -還沒午夜呢 637 00:37:45,251 --> 00:37:46,084 阿姨 638 00:37:49,334 --> 00:37:51,543 好吧,我可以理解 639 00:37:51,626 --> 00:37:56,709 不管有沒有謀殺案 今天還是聖誕夜,還是要維持傳統 640 00:38:01,834 --> 00:38:03,251 馬契洛要當爸爸了 641 00:38:03,334 --> 00:38:04,668 小孩不是我的 642 00:38:04,751 --> 00:38:06,168 也不是我的 643 00:38:06,251 --> 00:38:07,751 -那麼是誰的? -媽 644 00:38:07,834 --> 00:38:08,668 是我的? 645 00:38:08,751 --> 00:38:10,376 -不是,媽… -不對 646 00:38:10,459 --> 00:38:11,626 我懷孕了 647 00:38:12,376 --> 00:38:13,543 妳懷孕了? 648 00:38:15,418 --> 00:38:16,251 對 649 00:38:16,334 --> 00:38:17,668 糟了 650 00:38:19,418 --> 00:38:21,293 今天真是亂七八糟 651 00:38:24,334 --> 00:38:26,543 午餐好了,要端上嗎? 652 00:38:27,834 --> 00:38:30,084 瑪麗亞,聖誕節還沒到 653 00:38:31,251 --> 00:38:33,084 沒什麼好慶祝的 654 00:38:33,168 --> 00:38:34,876 不是要慶祝 655 00:38:34,959 --> 00:38:39,084 馬契洛先生吩咐我準備餐點 我們要用食物向他致敬 656 00:38:39,168 --> 00:38:42,584 既然馬契洛死了 顯然今天要慶祝一下 657 00:38:43,376 --> 00:38:44,418 上菜吧? 658 00:38:46,584 --> 00:38:47,959 好,端上來吧 659 00:38:51,084 --> 00:38:52,626 俄國沙拉 660 00:39:06,793 --> 00:39:11,418 好吃,可是不太好消化 661 00:39:12,376 --> 00:39:13,209 很好吃 662 00:39:13,293 --> 00:39:14,543 很精緻 663 00:39:16,209 --> 00:39:18,126 雞尾酒蝦 664 00:39:28,293 --> 00:39:30,251 南瓜義大利餃 665 00:39:30,751 --> 00:39:32,543 好棒 666 00:39:34,459 --> 00:39:35,334 對吧? 667 00:39:41,626 --> 00:39:42,543 太好吃了 668 00:39:43,126 --> 00:39:46,834 烤鵪鶉,搭配芥末水果醬料 669 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 天哪 670 00:40:08,626 --> 00:40:09,543 乾一杯 671 00:40:14,668 --> 00:40:16,209 好極了 672 00:40:18,001 --> 00:40:19,126 煮得很好 673 00:40:20,209 --> 00:40:21,334 謝謝妳 674 00:40:21,418 --> 00:40:23,251 這些料理在哪學的? 675 00:40:24,168 --> 00:40:26,001 奶奶教的,看食譜學的 676 00:40:26,084 --> 00:40:27,334 做菜能讓我放鬆 677 00:40:28,043 --> 00:40:31,293 妳窩在這裡,不跟其他人接觸 678 00:40:31,376 --> 00:40:32,668 不悶嗎? 679 00:40:33,709 --> 00:40:34,543 不會 680 00:40:35,959 --> 00:40:36,918 不會悶 681 00:40:39,543 --> 00:40:40,376 我懂了 682 00:40:41,876 --> 00:40:44,418 妳懂了?有什麼好懂的? 683 00:40:44,501 --> 00:40:47,459 顯然她不是來替妳做事的 684 00:40:48,418 --> 00:40:50,043 還有其他的原因 685 00:40:55,418 --> 00:40:56,334 沒有錯 686 00:40:57,251 --> 00:40:58,584 我是為他而來的 687 00:41:00,251 --> 00:41:01,959 現在馬契洛不在了 688 00:41:03,751 --> 00:41:04,876 我也該走了 689 00:41:05,959 --> 00:41:07,001 失陪了 690 00:41:11,834 --> 00:41:13,959 我還是不太明白 691 00:41:16,126 --> 00:41:18,209 所以,馬契洛跟她… 692 00:41:21,834 --> 00:41:24,501 -天啊,她又昏倒了 -阿姨 693 00:41:24,584 --> 00:41:26,293 有夠麻煩 694 00:41:34,876 --> 00:41:37,001 我怎麼也料想不到 695 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 你們掩飾得很好 696 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 我很訝異一件事 697 00:41:44,668 --> 00:41:46,584 妳是個很平凡的女人 698 00:41:49,209 --> 00:41:51,543 他可能對貴婦無感了 699 00:41:54,751 --> 00:41:57,084 他應該付了錢吧 700 00:42:00,918 --> 00:42:03,376 妳腦袋裡只有錢 701 00:42:04,626 --> 00:42:05,668 他沒有付錢 702 00:42:06,251 --> 00:42:08,918 妳可能很驚訝,但我喜歡跟他上床 703 00:42:12,376 --> 00:42:13,209 好 704 00:42:13,959 --> 00:42:17,459 我要告訴警方,妳晚上在跟人幽會 705 00:42:17,543 --> 00:42:18,709 大家都知道了 706 00:42:18,793 --> 00:42:23,001 我也要告訴警方,妳晚上在跟人幽會 707 00:42:23,084 --> 00:42:24,126 但沒人知道 708 00:42:26,043 --> 00:42:30,001 別找我麻煩,畢竟那樣對妳也方便 709 00:42:31,418 --> 00:42:32,418 什麼意思? 710 00:42:34,084 --> 00:42:36,626 我做了妳不想再做的事 711 00:42:37,376 --> 00:42:38,626 至少不想跟馬契洛做 712 00:42:57,043 --> 00:42:58,751 妳怎麼放她走? 713 00:42:58,834 --> 00:43:00,459 她可能是凶手 714 00:43:01,376 --> 00:43:03,043 妳想她會去哪裡? 715 00:43:03,126 --> 00:43:05,751 外面有暴風雪,她會回來的 716 00:43:11,168 --> 00:43:12,001 是誰? 717 00:43:14,501 --> 00:43:15,334 慢慢來 718 00:43:17,084 --> 00:43:17,959 瑪麗亞 719 00:43:22,459 --> 00:43:23,626 大門 720 00:43:23,709 --> 00:43:26,543 有人用大鐵鍊鎖住了 721 00:43:26,626 --> 00:43:28,043 我們被囚禁了 722 00:43:29,084 --> 00:43:30,209 -媽 -天啊 723 00:43:31,126 --> 00:43:33,001 跟推理小說一樣 724 00:43:33,876 --> 00:43:35,709 凶手就在我們之中 725 00:43:36,959 --> 00:43:40,459 但她得以隱匿,因為其他人也在說謊 726 00:43:41,209 --> 00:43:43,543 她們說的謊與命案無關 727 00:43:44,959 --> 00:43:47,334 想要揪出凶手的身分 728 00:43:48,126 --> 00:43:50,543 大家就要吐露自己的祕密 729 00:43:51,709 --> 00:43:52,834 誰先來? 730 00:43:55,918 --> 00:43:57,626 我已經說了,對吧? 731 00:43:57,709 --> 00:43:58,543 我也是 732 00:43:59,043 --> 00:43:59,876 我也是 733 00:44:01,293 --> 00:44:02,751 那麼我來講 734 00:44:07,126 --> 00:44:08,668 但這不是我的祕密 735 00:44:10,251 --> 00:44:11,793 是雅古絲提娜的祕密 736 00:44:13,793 --> 00:44:14,626 什麼? 737 00:44:16,459 --> 00:44:17,751 這是妳的吧 738 00:44:19,793 --> 00:44:22,918 或者說,是妳寫給馬契洛的 739 00:44:24,709 --> 00:44:27,543 她給了馬契洛一本書,信就夾在書裡 740 00:44:27,626 --> 00:44:29,209 他根本不看書的 741 00:44:29,959 --> 00:44:32,793 他翻都沒翻就給我了 742 00:44:33,334 --> 00:44:35,709 他不知道裡面有一封信 743 00:44:36,793 --> 00:44:38,626 馬契洛沒有看過? 744 00:44:38,709 --> 00:44:40,293 他看過了 745 00:44:40,376 --> 00:44:43,543 我給他的,他笑得很開心 746 00:44:44,251 --> 00:44:45,084 他笑了? 747 00:44:46,084 --> 00:44:48,501 親愛的,馬契洛長得英俊 748 00:44:49,001 --> 00:44:50,209 迷人 749 00:44:50,293 --> 00:44:51,793 又有魅力 750 00:44:53,209 --> 00:44:55,168 但跟婦科醫生一樣神經大條 751 00:44:55,251 --> 00:44:58,418 阿姨,妳的愛沒那麼柏拉圖啊 752 00:44:58,501 --> 00:45:00,959 真可恥,妳想勾引爸爸 753 00:45:01,043 --> 00:45:01,876 沒有 754 00:45:02,543 --> 00:45:03,376 我沒有 755 00:45:04,043 --> 00:45:06,584 我昨晚去他的房間 756 00:45:07,376 --> 00:45:09,793 是要告訴他,我很慚愧寫了那封信 757 00:45:09,876 --> 00:45:11,543 妳去了他的房間? 758 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 對 759 00:45:14,418 --> 00:45:18,376 我要請他忘記一些不得體的話 760 00:45:18,959 --> 00:45:21,918 什麼時候? 在瑪麗亞端茶之前還是之後? 761 00:45:23,668 --> 00:45:24,543 我不知道 762 00:45:25,876 --> 00:45:28,126 可能是之前,我沒看到茶盤 763 00:45:28,209 --> 00:45:29,793 我們就該相信妳的話? 764 00:45:29,876 --> 00:45:30,709 是的 765 00:45:32,251 --> 00:45:33,584 我說的是實話 766 00:45:40,543 --> 00:45:44,251 我沒辦法呼吸,媽媽,我的藥 767 00:45:44,334 --> 00:45:45,459 藥在哪裡? 768 00:45:45,543 --> 00:45:47,584 她的床頭櫃上有個盒子 769 00:45:47,668 --> 00:45:50,334 一個大盒子,藥都放在裡面,快點 770 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 來 771 00:45:55,584 --> 00:45:56,626 -瑪格麗特 -什麼事? 772 00:45:56,709 --> 00:45:59,751 -原諒我 -別擔心,沒關係 773 00:46:01,126 --> 00:46:02,501 如果我死掉… 774 00:46:02,584 --> 00:46:05,959 妳不會死的,相信我 妳還有時間再給我添麻煩 775 00:46:06,043 --> 00:46:08,251 藥到底要不要拿來? 776 00:46:10,501 --> 00:46:12,918 -藥不在那裡 -什麼?一直都放在那裡 777 00:46:13,001 --> 00:46:17,168 -盒子不在那裡,我不知道 -可惡 778 00:46:18,501 --> 00:46:20,626 -我去 -媽! 779 00:46:20,709 --> 00:46:21,626 媽媽 780 00:46:23,876 --> 00:46:25,709 聖誕奇蹟 781 00:46:25,793 --> 00:46:26,668 拿來了 782 00:46:28,126 --> 00:46:30,084 -外婆! -對,我可以走路了 783 00:46:31,043 --> 00:46:33,918 可是我好累 784 00:46:42,709 --> 00:46:45,501 在哪找到的?所有房間我都找過了 785 00:46:45,584 --> 00:46:48,584 我在媽的床底下找到的 786 00:46:50,043 --> 00:46:52,584 -什麼?我的床? -瑪格麗特 787 00:46:52,668 --> 00:46:55,209 親愛的姊姊,我懂 788 00:46:55,293 --> 00:46:57,834 妳有很多理由可以置我於死地 789 00:46:57,918 --> 00:46:59,418 別講了! 790 00:47:00,334 --> 00:47:03,959 這裡有人想陷害我 791 00:47:07,751 --> 00:47:08,751 幹嘛看我? 792 00:47:09,334 --> 00:47:11,293 我兩個女兒和媽媽 793 00:47:11,376 --> 00:47:14,834 應該不會拿雅古絲提娜的性命開玩笑 794 00:47:14,918 --> 00:47:16,418 只為了陷害我 795 00:47:17,001 --> 00:47:20,293 無論如何,我們是一家人,對吧? 796 00:47:21,918 --> 00:47:23,001 瑪麗亞 797 00:47:23,084 --> 00:47:26,793 她搶走我先生了 應該不會想再傷害我 798 00:47:26,876 --> 00:47:28,126 不會的,太太 799 00:47:30,001 --> 00:47:31,001 所以 800 00:47:32,043 --> 00:47:33,334 只剩下我 801 00:47:34,418 --> 00:47:35,918 對,只剩下妳 802 00:47:36,418 --> 00:47:39,793 妳應該知道 馬契洛想把妳寫進遺囑裡 803 00:47:40,584 --> 00:47:41,418 不 804 00:47:42,209 --> 00:47:43,376 我不知道 805 00:47:43,459 --> 00:47:45,001 她知道 806 00:47:46,459 --> 00:47:49,626 昨晚妳來過,我聽到了 你們在談這件事 807 00:47:50,334 --> 00:47:53,084 我回去收茶杯的時候 808 00:47:53,626 --> 00:47:56,084 聽到他們在講話,所以我沒進去 809 00:47:56,626 --> 00:48:00,043 抱歉,妳是他生前最後見到的人 810 00:48:00,626 --> 00:48:01,459 沒錯 811 00:48:02,001 --> 00:48:02,834 我來過 812 00:48:03,501 --> 00:48:04,668 但我沒有殺他 813 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 我入獄,只有妳會有好處 814 00:48:08,043 --> 00:48:12,584 在我看來,妳知道馬契洛 想把我寫進遺囑裡 815 00:48:13,376 --> 00:48:16,584 於是就先下手為強 816 00:48:18,251 --> 00:48:19,918 不是這樣的 817 00:48:20,626 --> 00:48:24,126 我不知道他去找過律師了沒 818 00:48:25,209 --> 00:48:28,209 如果遺囑改了,我就是主嫌 819 00:48:28,793 --> 00:48:30,501 否則的話 820 00:48:31,376 --> 00:48:32,584 妳就是主嫌 821 00:48:34,418 --> 00:48:36,751 誰會知道遺囑改了沒? 822 00:48:37,376 --> 00:48:38,251 我知道 823 00:48:39,543 --> 00:48:40,584 他昨晚告訴我的 824 00:48:43,793 --> 00:48:45,376 他還沒更改遺囑 825 00:48:45,459 --> 00:48:47,334 我跟他說我懷孕了 826 00:48:47,418 --> 00:48:49,626 他說幸好我告訴了他 827 00:48:49,709 --> 00:48:53,126 因為他今天要去找律師 他要把我的孩子寫進遺囑 828 00:48:54,293 --> 00:48:55,251 好啊 829 00:48:57,209 --> 00:49:00,876 妳在我床下找到 雅古絲提娜阿姨的藥盒子 830 00:49:01,418 --> 00:49:05,251 妳還知道律師的事 妳是想報復我嗎? 831 00:49:06,251 --> 00:49:10,376 -沒有,媽,我只是實話實說 -我可不這麼認為 832 00:49:10,459 --> 00:49:13,626 妳還真會避免瓜田李下 833 00:49:13,709 --> 00:49:16,793 說爸爸本來今天要讓妳繼承更多財產 834 00:49:16,876 --> 00:49:20,043 -我不在乎錢 -妳不在乎? 835 00:49:20,126 --> 00:49:21,959 這個孩子誰來養? 836 00:49:23,251 --> 00:49:27,584 我沒看到男人啊 還是他在哪裡,我看不到? 837 00:49:27,668 --> 00:49:32,751 別怪她了,妳也發生過同樣的事 838 00:49:32,834 --> 00:49:35,209 媽,妳在說什麼?妳醉了嗎? 839 00:49:35,709 --> 00:49:39,043 妳忘了妳認識那個高個兒… 840 00:49:40,918 --> 00:49:41,793 媽媽 841 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 過來 842 00:49:44,876 --> 00:49:47,376 到底怎樣才能讓她不碰酒? 843 00:49:48,459 --> 00:49:50,293 她說她很累 844 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 哎呀… 845 00:50:05,376 --> 00:50:06,584 -媽 -怎麼了? 846 00:50:08,501 --> 00:50:10,793 她怎麼說妳也發生過同樣的事? 847 00:50:11,293 --> 00:50:13,709 沒有,沒什麼 848 00:50:14,209 --> 00:50:16,793 外婆清醒的時候,講的話就不能聽了 849 00:50:16,876 --> 00:50:18,376 更別說是喝醉的時候了 850 00:50:18,459 --> 00:50:19,293 媽 851 00:50:20,418 --> 00:50:21,876 沒什麼好說的 852 00:50:21,959 --> 00:50:23,168 問題不在於 853 00:50:23,251 --> 00:50:25,459 妳是什麼時候生的 854 00:50:26,376 --> 00:50:27,293 而是跟誰生的 855 00:50:27,376 --> 00:50:28,959 卡媞莉娜,什麼意思? 856 00:50:29,043 --> 00:50:30,918 怎麼了?難道不是嗎? 857 00:50:33,251 --> 00:50:34,209 爸爸… 858 00:50:35,709 --> 00:50:37,043 不是我的生父? 859 00:50:53,126 --> 00:50:54,168 他知道嗎? 860 00:50:56,834 --> 00:50:57,959 他當然知道 861 00:50:59,751 --> 00:51:04,376 我們認識的時候,我已經懷孕三個月 之後我們很快就結婚了 862 00:51:05,168 --> 00:51:06,626 他為什麼要娶妳? 863 00:51:10,709 --> 00:51:12,584 應該是我美如天仙 864 00:51:15,209 --> 00:51:19,001 妳外公當時滿有錢的 865 00:51:19,084 --> 00:51:22,834 爸爸需要一筆嫁妝 來買他夢寐以求的房子 866 00:51:27,418 --> 00:51:29,084 但他是個好爸爸 867 00:51:30,959 --> 00:51:32,376 他視妳為己出 868 00:51:32,876 --> 00:51:35,334 他對妳和卡媞莉娜沒有差別 869 00:51:37,126 --> 00:51:39,543 所以我才總是對他百依百順吧 870 00:51:41,668 --> 00:51:44,084 那麼,我的親生父親 871 00:51:44,626 --> 00:51:45,584 是誰? 872 00:51:49,543 --> 00:51:50,834 我的初戀情人 873 00:51:52,334 --> 00:51:53,209 溫貝托 874 00:51:56,209 --> 00:51:57,793 他意外身故了 875 00:52:00,376 --> 00:52:02,251 我每天都會想到他 876 00:52:04,793 --> 00:52:06,751 尤其是看到妳的時候 877 00:52:07,251 --> 00:52:10,251 妳笑起來跟他很像 878 00:52:13,709 --> 00:52:14,543 所以 879 00:52:15,959 --> 00:52:17,834 看到我,妳會難過? 880 00:52:18,626 --> 00:52:20,918 不會,一點也不會 881 00:52:21,501 --> 00:52:23,418 妳是我們相愛的證明 882 00:52:31,293 --> 00:52:34,751 妳進我房間的時候,一定看過床底下 883 00:52:34,834 --> 00:52:35,668 對 884 00:52:36,251 --> 00:52:37,793 對,我看到袋子了 885 00:52:40,834 --> 00:52:42,084 妳打算離開嗎? 886 00:52:44,709 --> 00:52:47,418 我在等適當的時機 887 00:52:48,751 --> 00:52:50,793 我想等節日結束 888 00:53:05,251 --> 00:53:06,793 頭髮會斷的 889 00:53:06,876 --> 00:53:07,709 天哪 890 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 那樣正好,反正就跟稻草一樣 891 00:53:12,251 --> 00:53:15,584 稻草! 892 00:53:19,793 --> 00:53:21,126 我覺得好孤單 893 00:53:22,418 --> 00:53:25,084 妳不孤單,妳有家人 894 00:53:25,876 --> 00:53:27,251 好美滿的家庭 895 00:53:30,209 --> 00:53:33,418 我寧願沒有心,至少不會這麼痛苦 896 00:53:34,793 --> 00:53:37,668 在那方面,連蘇珊娜都比我有經驗 897 00:53:38,376 --> 00:53:39,959 現在只剩卡媞莉娜了 898 00:53:40,043 --> 00:53:43,251 很快就剩我一個處女 剩我和初榨橄欖油 899 00:53:47,876 --> 00:53:49,793 要怎麼勾引男人? 900 00:53:51,334 --> 00:53:52,293 妳是怎麼做的? 901 00:53:52,834 --> 00:53:54,168 瑪麗亞,能教我嗎? 902 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 勾引男人並不困難 903 00:53:58,584 --> 00:54:01,626 困難的是 不能讓妳的人生繞著男人轉 904 00:54:02,168 --> 00:54:03,043 當然了 905 00:54:04,376 --> 00:54:06,376 但這之後再擔心吧 906 00:54:07,209 --> 00:54:10,626 現在我要解決根本的問題 907 00:54:12,709 --> 00:54:14,001 妳要出去 908 00:54:14,709 --> 00:54:16,043 妳老是窩在這裡 909 00:54:16,126 --> 00:54:17,001 沒錯 910 00:54:18,876 --> 00:54:20,001 我要去哪裡? 911 00:54:20,668 --> 00:54:21,709 去散步 912 00:54:22,251 --> 00:54:25,793 去上課,學法語,學跳舞 913 00:54:25,876 --> 00:54:29,209 去可以認識人的地方 914 00:54:29,959 --> 00:54:32,793 不然妳要去哪裡找男朋友? 915 00:54:34,668 --> 00:54:37,334 -這裡 -沒錯,這樣不行 916 00:54:37,418 --> 00:54:38,876 對,這樣不行 917 00:54:42,084 --> 00:54:43,626 可是都沒人看我一眼 918 00:54:44,126 --> 00:54:46,668 我沒有那種無法形容的魅力 919 00:54:46,751 --> 00:54:47,709 那種優雅 920 00:54:50,168 --> 00:54:51,251 妳錯了 921 00:54:52,751 --> 00:54:54,959 妳只是不懂得推銷自己 922 00:54:55,043 --> 00:54:55,959 真的嗎? 923 00:54:57,543 --> 00:54:58,834 我不知道 924 00:55:00,126 --> 00:55:01,751 這不像小說寫的 925 00:55:01,834 --> 00:55:04,168 醜女生把眼鏡拿掉後 926 00:55:04,251 --> 00:55:06,293 突然就變漂亮了 927 00:55:07,251 --> 00:55:09,209 如果我拿掉眼鏡… 928 00:55:17,043 --> 00:55:18,793 不管有沒有戴眼鏡… 929 00:55:20,043 --> 00:55:21,168 重點是… 930 00:55:22,001 --> 00:55:25,918 重點是笑容 迷人的笑容,優美的體態 931 00:55:27,751 --> 00:55:31,168 要有信念 無時無刻都要覺得自己很美 932 00:55:31,251 --> 00:55:32,084 無時無刻 933 00:55:32,168 --> 00:55:33,168 無時無刻 934 00:55:33,251 --> 00:55:34,084 無時無刻 935 00:55:36,251 --> 00:55:38,043 參與彌撒時也是? 936 00:55:38,126 --> 00:55:40,501 尤其是參與彌撒的時候 937 00:55:41,209 --> 00:55:44,209 妳以為大家去那裡是要幹嘛? 938 00:55:45,459 --> 00:55:47,959 -聽神父講道?不是 -不是 939 00:55:48,459 --> 00:55:49,543 是去看人的 940 00:55:52,293 --> 00:55:53,793 其實 941 00:55:55,209 --> 00:55:57,459 我也會偷看一下 942 00:56:00,834 --> 00:56:02,084 看吧? 943 00:56:03,293 --> 00:56:06,168 見上帝之前,我們要盛裝打扮 944 00:56:07,043 --> 00:56:08,126 盛裝打扮 945 00:56:09,793 --> 00:56:11,918 我看看衣櫥裡有什麼 946 00:56:16,376 --> 00:56:17,376 嗯… 947 00:56:19,043 --> 00:56:21,084 妳覺得我內心… 948 00:56:22,126 --> 00:56:24,251 有未開發的潛力嗎? 949 00:56:25,876 --> 00:56:26,793 潛力無窮 950 00:56:27,418 --> 00:56:28,293 潛力無窮 951 00:56:30,209 --> 00:56:31,501 潛力無窮 952 00:56:32,626 --> 00:56:37,834 (《白夜》,杜思妥也夫斯基著) 953 00:56:47,084 --> 00:56:48,376 薇蘿妮卡呢? 954 00:56:50,876 --> 00:56:51,709 不知道 955 00:56:52,251 --> 00:56:55,084 沒看到,她不是跟妳們在樓上嗎? 956 00:56:55,168 --> 00:56:56,043 沒有 957 00:56:57,334 --> 00:56:58,709 天啊,她逃走了嗎? 958 00:57:00,334 --> 00:57:01,501 我就知道是她 959 00:57:03,001 --> 00:57:05,334 媽,這是她的皮包 960 00:57:10,251 --> 00:57:11,084 對 961 00:57:13,126 --> 00:57:14,209 等一下 962 00:57:15,959 --> 00:57:18,376 打開,看有沒有房間的鑰匙 963 00:57:18,459 --> 00:57:19,834 -對 -快點 964 00:57:21,543 --> 00:57:22,376 小聲點 965 00:57:26,168 --> 00:57:28,834 放回去,不要碰,不能抹掉指紋 966 00:57:28,918 --> 00:57:30,168 妳在說什麼? 967 00:57:30,251 --> 00:57:31,668 不知道,我亂講的 968 00:57:32,626 --> 00:57:34,001 -妳有看到嗎? -有 969 00:57:35,834 --> 00:57:37,043 雅古絲提娜阿姨 970 00:57:41,876 --> 00:57:43,209 雅古絲提娜阿姨? 971 00:57:47,001 --> 00:57:49,376 叫我蒂娜 972 00:57:58,168 --> 00:58:00,626 好漂亮,妳做了什麼? 973 00:58:00,709 --> 00:58:02,918 女人能創造奇蹟 974 00:58:03,001 --> 00:58:04,626 對,我們注意到了 975 00:58:06,001 --> 00:58:07,626 我很有才華吧? 976 00:58:09,418 --> 00:58:10,501 對 977 00:58:11,251 --> 00:58:12,209 很厲害 978 00:58:14,334 --> 00:58:15,293 妳在這裡 979 00:58:15,959 --> 00:58:17,126 妳沒有離開 980 00:58:17,626 --> 00:58:18,834 我去上廁所 981 00:58:18,918 --> 00:58:20,626 妳把皮包留在這裡 982 00:58:22,001 --> 00:58:23,584 我信任妳們 983 00:58:24,168 --> 00:58:25,959 我們看過裡面 984 00:58:26,043 --> 00:58:28,043 喂,拜託! 985 00:58:28,126 --> 00:58:30,668 妳們只注意我多久?半分鐘? 986 00:58:32,126 --> 00:58:33,543 妳們找到什麼? 987 00:58:34,043 --> 00:58:34,918 一把槍 988 00:58:35,501 --> 00:58:36,501 一把槍? 989 00:58:38,543 --> 00:58:40,293 我要對誰開槍? 990 00:58:40,376 --> 00:58:43,543 可能是馬契洛 萬一妳沒找到刀子的話 991 00:58:43,626 --> 00:58:47,543 我這輩子沒碰過槍 上面不會有我的指紋 992 00:58:51,001 --> 00:58:51,876 首先 993 00:58:52,709 --> 00:58:54,709 藥在妳床底下 994 00:58:55,418 --> 00:58:56,459 現在 995 00:58:57,084 --> 00:58:59,043 我包包裡又有槍 996 00:59:00,376 --> 00:59:02,834 凶手想嫁禍給我們 997 00:59:03,918 --> 00:59:05,793 一個接一個 998 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 凶手在耍我們 999 00:59:11,709 --> 00:59:12,584 天啊 1000 00:59:12,668 --> 00:59:13,501 媽呀 1001 00:59:14,209 --> 00:59:15,834 快去拿明朝瓷器 1002 00:59:15,918 --> 00:59:17,459 要去哪裡拿? 1003 00:59:25,168 --> 00:59:26,001 各位 1004 00:59:26,501 --> 00:59:27,334 夠了 1005 00:59:28,376 --> 00:59:29,834 我們沒有電話,也沒有車 1006 00:59:29,918 --> 00:59:32,709 我們離警局很遠,現在又沒電了 1007 00:59:33,334 --> 00:59:34,709 夠了,我們得走了 1008 00:59:34,793 --> 00:59:36,584 我贊成,但要怎麼走? 1009 00:59:36,668 --> 00:59:38,543 妳不是說大門鎖住了? 1010 00:59:38,626 --> 00:59:40,126 我們可以爬過去 1011 00:59:40,209 --> 00:59:41,626 天哪,怎麼爬? 1012 00:59:42,459 --> 00:59:44,293 走吧,到時再想辦法 1013 00:59:44,793 --> 00:59:46,043 好,走吧 1014 00:59:47,043 --> 00:59:49,209 我也要去,我去拿披肩 1015 00:59:49,293 --> 00:59:50,459 我要留在這裡 1016 00:59:51,793 --> 00:59:53,709 妳留下來盯著她 1017 01:00:09,043 --> 01:00:09,876 妳要嗎? 1018 01:00:14,043 --> 01:00:15,001 沒有毒 1019 01:00:32,959 --> 01:00:33,793 謝謝 1020 01:00:36,043 --> 01:00:38,209 妳要謝我的不是這件事 1021 01:00:40,751 --> 01:00:41,834 不然是哪件事? 1022 01:00:42,918 --> 01:00:44,126 首先 1023 01:00:44,793 --> 01:00:47,834 我揭穿的是雅古絲提娜的祕密 不是妳的 1024 01:00:48,334 --> 01:00:49,334 什麼意思? 1025 01:00:52,209 --> 01:00:53,501 妳有個愛人 1026 01:00:56,751 --> 01:00:57,918 是嗎? 1027 01:00:58,001 --> 01:00:59,043 對 1028 01:00:59,126 --> 01:01:01,543 我不知道他是誰,但我很確定 1029 01:01:03,751 --> 01:01:05,834 所以妳覺得我殺了馬契洛? 1030 01:01:06,501 --> 01:01:07,959 我沒這麼說 1031 01:01:08,043 --> 01:01:09,751 那妳為何要講那句話? 1032 01:01:11,084 --> 01:01:12,834 看妳會不會承認 1033 01:01:15,834 --> 01:01:17,126 這是威脅 1034 01:01:18,626 --> 01:01:19,668 是好奇 1035 01:01:20,834 --> 01:01:23,376 妳不像是個悲痛欲絕的寡婦 1036 01:01:25,459 --> 01:01:26,418 妳錯了 1037 01:01:28,043 --> 01:01:29,459 我很愛馬契洛 1038 01:01:29,543 --> 01:01:30,584 我相信 1039 01:01:32,001 --> 01:01:33,793 但他不是妳的最愛 1040 01:01:36,418 --> 01:01:38,001 我可能也不是他的最愛 1041 01:01:46,709 --> 01:01:47,876 我打包好行李了 1042 01:01:49,584 --> 01:01:51,459 我打算年底前離開他 1043 01:01:52,626 --> 01:01:53,876 我昨晚告訴他的 1044 01:01:55,043 --> 01:01:55,918 有意思吧? 1045 01:02:07,959 --> 01:02:09,876 妳要去跟愛人在一起嗎? 1046 01:02:10,918 --> 01:02:11,876 才不是 1047 01:02:14,459 --> 01:02:15,293 沒錯 1048 01:02:16,793 --> 01:02:17,793 我有個情人 1049 01:02:19,126 --> 01:02:20,251 我很幸福 1050 01:02:21,459 --> 01:02:23,334 但我要一個人生活 1051 01:02:23,834 --> 01:02:27,376 我最大的夢想就是,晚上回家後 1052 01:02:28,501 --> 01:02:30,001 看到屋內空蕩蕩的 1053 01:02:33,084 --> 01:02:35,751 不知道妳是怎麼撐過25年的 1054 01:02:35,834 --> 01:02:37,543 我不適合結婚 1055 01:02:38,376 --> 01:02:42,168 感情變認真的時候 我就收拾行李離開了 1056 01:02:42,251 --> 01:02:43,084 去巴黎? 1057 01:02:43,959 --> 01:02:44,959 浪跡天涯 1058 01:02:46,209 --> 01:02:48,084 現在呢?妳有男人嗎? 1059 01:02:49,334 --> 01:02:53,043 我跟某個人有一腿 1060 01:02:54,709 --> 01:02:59,168 我想讓妳知道是誰 可是,我可能不該講 1061 01:03:00,501 --> 01:03:01,793 妳先說妳的 1062 01:03:04,668 --> 01:03:05,876 我認識他嗎? 1063 01:03:07,543 --> 01:03:08,376 認識 1064 01:03:09,376 --> 01:03:11,834 -不是馬契洛吧? -當然不是 1065 01:03:16,043 --> 01:03:17,334 妳的男人我認識嗎? 1066 01:03:18,418 --> 01:03:19,584 妳應該認識 1067 01:03:26,376 --> 01:03:27,459 妳先告訴我 1068 01:03:27,543 --> 01:03:29,168 不要,妳先說 1069 01:03:31,459 --> 01:03:32,543 一起說? 1070 01:03:33,043 --> 01:03:33,876 好 1071 01:03:33,959 --> 01:03:35,251 數到三 1072 01:03:36,668 --> 01:03:37,793 -一 -一 1073 01:03:37,876 --> 01:03:38,876 -二 -二 1074 01:03:38,959 --> 01:03:40,334 -三 -三 1075 01:03:40,418 --> 01:03:42,293 -賈努堤先生 -賈努堤先生 1076 01:03:44,543 --> 01:03:45,834 哇 1077 01:03:53,084 --> 01:03:55,543 可惡… 1078 01:04:03,084 --> 01:04:04,834 一定要搶我的男人嗎? 1079 01:04:04,918 --> 01:04:06,251 我先認識馬契洛的 1080 01:04:07,209 --> 01:04:08,209 放開我! 1081 01:04:10,334 --> 01:04:11,959 我覺得可以 1082 01:04:13,501 --> 01:04:14,668 我也覺得可以 1083 01:04:15,376 --> 01:04:16,668 要爬過去嗎? 1084 01:04:16,751 --> 01:04:17,626 我們爬吧 1085 01:04:24,709 --> 01:04:25,876 誰先? 1086 01:04:27,001 --> 01:04:27,834 我先 1087 01:04:29,918 --> 01:04:31,334 -卡媞,小心 -好 1088 01:04:38,793 --> 01:04:41,334 -手受傷了 -小姐,下來 1089 01:04:41,418 --> 01:04:42,876 -下來 -下來 1090 01:04:42,959 --> 01:04:43,793 好 1091 01:04:43,876 --> 01:04:46,334 雪太大了,我們出不去的 1092 01:04:46,418 --> 01:04:47,793 明天早上再試 1093 01:04:48,501 --> 01:04:50,418 -好 -要回去嗎? 1094 01:04:50,501 --> 01:04:52,001 -對 -我好冷 1095 01:04:54,168 --> 01:04:55,126 是媽媽嗎? 1096 01:04:55,834 --> 01:04:56,668 天啊 1097 01:04:57,376 --> 01:04:59,001 凶手可能回來了 1098 01:05:00,459 --> 01:05:01,334 走吧 1099 01:05:32,001 --> 01:05:34,251 我們不要再仇視對方了 1100 01:05:36,543 --> 01:05:37,418 為什麼? 1101 01:05:39,376 --> 01:05:41,876 顯然我們的品味很像 1102 01:05:45,668 --> 01:05:47,209 我也很驚訝 1103 01:05:48,126 --> 01:05:49,709 我們這麼不同 1104 01:05:56,251 --> 01:05:57,126 親我 1105 01:05:58,293 --> 01:05:59,126 什麼? 1106 01:06:00,459 --> 01:06:01,876 妳親過女人嗎? 1107 01:06:02,793 --> 01:06:03,626 沒有 1108 01:06:04,126 --> 01:06:05,001 我也沒有 1109 01:06:06,251 --> 01:06:07,334 所以親我吧 1110 01:06:08,709 --> 01:06:09,709 為什麼? 1111 01:06:10,793 --> 01:06:13,376 我想知道親妳是什麼感覺 1112 01:06:15,334 --> 01:06:16,209 我們試試 1113 01:06:28,001 --> 01:06:28,834 媽 1114 01:06:30,626 --> 01:06:32,168 我的天哪 1115 01:06:33,418 --> 01:06:35,251 卡媞莉娜,去帶外婆 1116 01:06:35,334 --> 01:06:36,334 什麼? 1117 01:06:36,418 --> 01:06:37,543 她在儲藏室 1118 01:06:39,043 --> 01:06:40,043 她還在裡面? 1119 01:06:40,126 --> 01:06:41,084 應該是 1120 01:06:45,751 --> 01:06:46,584 走吧 1121 01:07:04,709 --> 01:07:06,043 外婆,還好嗎? 1122 01:07:07,084 --> 01:07:09,876 這裡有一點痛 1123 01:07:11,043 --> 01:07:13,459 -還有什麼可以喝嗎? -來看看 1124 01:07:14,126 --> 01:07:16,084 聽我說,妳媽是殺人犯 1125 01:07:25,293 --> 01:07:27,251 我知道是誰幹的了 1126 01:07:28,084 --> 01:07:29,793 -真的嗎? -對 1127 01:07:33,418 --> 01:07:36,168 我不想告訴妳們發生了什麼事 1128 01:07:37,501 --> 01:07:40,418 妳要自己說,該講實話了 1129 01:07:54,251 --> 01:07:55,084 好吧 1130 01:07:57,459 --> 01:07:59,209 這是一個聖誕節的故事 1131 01:08:00,251 --> 01:08:04,084 很久以前,有個男人被七個女人圍繞 1132 01:08:06,001 --> 01:08:08,209 昨晚那個可憐蟲上床睡覺 1133 01:08:09,668 --> 01:08:12,251 他的女人就開始伺機行動 1134 01:08:13,293 --> 01:08:14,751 可能每晚都是這樣 1135 01:08:16,709 --> 01:08:21,459 不過這一次,他的女兒卡媞莉娜 躲在窗簾後面 1136 01:08:22,334 --> 01:08:24,584 所有的事她都看到也聽到了 1137 01:08:26,376 --> 01:08:27,751 事情是這樣的 1138 01:08:29,626 --> 01:08:30,501 晚上10點 1139 01:08:31,876 --> 01:08:32,709 第一幕 1140 01:08:33,543 --> 01:08:35,709 休想,我絕對不會給你 1141 01:08:35,793 --> 01:08:40,001 岳母在他家住了十幾年 1142 01:08:40,084 --> 01:08:42,293 她不願意把債券給他 1143 01:08:46,001 --> 01:08:47,084 第二幕 1144 01:08:50,168 --> 01:08:51,043 馬契洛 1145 01:08:51,126 --> 01:08:52,709 晚上10點30分 1146 01:08:52,793 --> 01:08:55,709 小姨子雅古絲提娜進房間 1147 01:08:55,793 --> 01:08:57,751 請他忘記她寫的信 1148 01:08:58,459 --> 01:09:00,543 他根本就不會記得 1149 01:09:03,584 --> 01:09:04,918 他還有其他麻煩 1150 01:09:05,918 --> 01:09:07,626 他想快點把她趕走 1151 01:09:08,584 --> 01:09:10,918 馬契洛,我只是想要…馬契洛 1152 01:09:11,001 --> 01:09:13,876 晚上11點,開始進攻了 1153 01:09:14,751 --> 01:09:16,751 老婆說要離開他 1154 01:09:17,626 --> 01:09:20,376 為了女兒,她要等到節日過完 1155 01:09:20,959 --> 01:09:23,834 我會等節日過完,年底前我就走 1156 01:09:24,334 --> 01:09:26,001 我已經打包好了 1157 01:09:26,626 --> 01:09:28,626 我想離開,我忍不下去了 1158 01:09:29,834 --> 01:09:32,251 -對不起 -媽,好棒的聖誕禮物 1159 01:09:36,459 --> 01:09:38,293 午夜時分,草本茶端來了 1160 01:09:40,751 --> 01:09:42,668 瑪麗亞進了房間 1161 01:09:44,584 --> 01:09:49,834 雅古絲提娜跑了好幾趟廁所後 半夜1點,她又來了 1162 01:09:50,501 --> 01:09:51,751 馬契洛 1163 01:09:53,251 --> 01:09:55,584 這次爸爸連門都不讓她進 1164 01:09:58,751 --> 01:10:00,543 1點30分,薇蘿妮卡來了 1165 01:10:00,626 --> 01:10:02,584 她有鑰匙,想來就來 1166 01:10:03,418 --> 01:10:06,418 她需要錢,她想回巴黎 1167 01:10:06,501 --> 01:10:08,918 我發誓會還錢,拜託,你很了解我 1168 01:10:09,501 --> 01:10:10,793 他們談到了遺囑 1169 01:10:12,751 --> 01:10:15,834 最後,半夜3點,錦上添花 1170 01:10:16,959 --> 01:10:18,834 蘇珊娜來告訴他好消息 1171 01:10:19,334 --> 01:10:20,834 “爸,我懷孕了” 1172 01:10:21,334 --> 01:10:23,168 “這不是聖靈” 1173 01:10:23,251 --> 01:10:24,834 爸,對不起 1174 01:10:26,584 --> 01:10:28,251 對不起 1175 01:10:31,709 --> 01:10:33,584 這個時候,只剩我一個人 1176 01:10:34,876 --> 01:10:38,209 我從窗簾後面出來 告訴他我全都聽到了 1177 01:10:39,209 --> 01:10:40,584 我會讓她們付出代價 1178 01:10:40,668 --> 01:10:41,584 妳是指誰? 1179 01:10:41,668 --> 01:10:42,709 妳們所有人 1180 01:10:44,251 --> 01:10:45,418 妳們是女巫 1181 01:10:45,501 --> 01:10:46,418 嘿 1182 01:10:47,501 --> 01:10:48,751 爸累壞了 1183 01:10:49,376 --> 01:10:50,584 再也受不了 1184 01:10:52,126 --> 01:10:53,626 妳們知道他說什麼嗎? 1185 01:10:55,126 --> 01:10:57,084 “死了一定很好” 1186 01:10:59,834 --> 01:11:01,209 他是這麼說的? 1187 01:11:01,293 --> 01:11:02,376 沒有錯 1188 01:11:04,584 --> 01:11:06,584 他重複了很多次 1189 01:11:06,668 --> 01:11:09,626 然後我說:“好,爸爸 你要的話,我幫你” 1190 01:11:11,376 --> 01:11:12,334 我的天哪 1191 01:11:13,543 --> 01:11:15,084 妳殺了他 1192 01:11:19,626 --> 01:11:21,334 沒有人殺死馬契洛 1193 01:11:22,543 --> 01:11:24,084 因為馬契洛沒有死 1194 01:11:24,168 --> 01:11:27,418 -我們只是好玩,假裝他死了 -什麼? 1195 01:11:27,501 --> 01:11:29,918 這樣他就可以在那扇門後面 1196 01:11:30,709 --> 01:11:32,668 聽到妳們真正的想法 1197 01:11:33,918 --> 01:11:36,834 他想知道妳們誰會哭得最傷心 1198 01:11:37,584 --> 01:11:39,584 誰比較在乎錢 1199 01:11:40,376 --> 01:11:41,418 誰比較在乎愛 1200 01:11:42,834 --> 01:11:44,709 因為今天他要去找律師 1201 01:11:44,793 --> 01:11:46,793 他想知道怎麼改遺囑 1202 01:11:48,001 --> 01:11:49,209 唯一的方法就是 1203 01:11:50,501 --> 01:11:51,334 死掉 1204 01:11:51,418 --> 01:11:53,459 妳幫了他這個忙 1205 01:11:54,793 --> 01:11:56,209 我沒有做什麼 1206 01:11:58,209 --> 01:12:02,209 我用紅藥水當血液,再拿一把斷刀 1207 01:12:05,459 --> 01:12:07,209 然後打給薇蘿妮卡 1208 01:12:09,543 --> 01:12:11,293 我剪斷電話線 1209 01:12:13,459 --> 01:12:14,584 還有汽車電線 1210 01:12:16,376 --> 01:12:18,209 然後把門鎖上 1211 01:12:21,168 --> 01:12:24,418 我還把雅古絲提娜阿姨的藥 藏在媽的床下 1212 01:12:27,918 --> 01:12:29,584 我偷走外婆的債券 1213 01:12:34,251 --> 01:12:37,001 在薇蘿妮卡的包包裡放假槍 1214 01:12:39,584 --> 01:12:41,501 我還調換了房間鑰匙 1215 01:12:42,626 --> 01:12:45,543 這樣爸爸就不用整天趴在那裡 1216 01:12:46,334 --> 01:12:47,501 妳想得真周到 1217 01:12:47,584 --> 01:12:50,209 但有人可以從窗戶看到他 1218 01:12:51,543 --> 01:12:53,001 所以馬契洛還活著 1219 01:12:53,084 --> 01:12:54,043 他還活著 1220 01:12:54,126 --> 01:12:55,418 對,他還活著 1221 01:12:55,918 --> 01:12:58,084 但現在我要殺了那個王八蛋 1222 01:12:58,668 --> 01:12:59,793 我幫妳 1223 01:13:10,251 --> 01:13:11,918 開門!王八蛋 1224 01:13:13,084 --> 01:13:14,793 你在笑我,對吧? 1225 01:13:14,876 --> 01:13:17,501 -混蛋!你在笑我! -開門! 1226 01:13:17,584 --> 01:13:19,626 你永遠得不到我的債券! 1227 01:13:20,459 --> 01:13:21,751 鑰匙給我! 1228 01:13:21,834 --> 01:13:25,418 妳這個假道學,現在的年輕人真可悲 1229 01:13:25,501 --> 01:13:27,251 -媽的,給我開門 -好 1230 01:13:27,334 --> 01:13:29,293 不要講髒話吧? 1231 01:13:29,376 --> 01:13:33,959 閉嘴!妳這個放蕩的女人 妳懷孕了,孩子是誰的都不知道 1232 01:13:35,418 --> 01:13:36,959 -他在哪裡? -那邊 1233 01:13:37,043 --> 01:13:38,543 他躲在陽台 1234 01:13:41,209 --> 01:13:42,043 小心 1235 01:13:46,501 --> 01:13:47,709 -爸 -糟了 1236 01:13:49,918 --> 01:13:50,793 天啊 1237 01:13:51,959 --> 01:13:53,418 他又死了嗎? 1238 01:13:54,959 --> 01:13:57,709 我們想進去阻止,但來不及了 1239 01:13:58,251 --> 01:14:00,959 他從陽台跳了下去 1240 01:14:03,209 --> 01:14:06,834 妳們知道他為什麼自殺嗎? 1241 01:14:06,918 --> 01:14:10,251 大家都知道 他碰到了嚴重的財務困難 1242 01:14:10,834 --> 01:14:14,334 說句公道話,他從來就沒有生意頭腦 1243 01:14:14,418 --> 01:14:18,834 他甚至還開口跟我要錢 1244 01:14:19,459 --> 01:14:21,168 我這個可憐的老女人 1245 01:14:21,918 --> 01:14:23,376 他怎麼可以這樣? 1246 01:14:25,168 --> 01:14:28,418 好吧,如果妳們還想起什麼的話 1247 01:14:29,459 --> 01:14:30,376 這是我的電話 1248 01:14:30,459 --> 01:14:31,459 謝謝 1249 01:14:34,959 --> 01:14:38,043 喬凡尼里戈迪警探 1250 01:14:38,126 --> 01:14:40,001 喬凡尼里波迪,對 1251 01:14:40,084 --> 01:14:41,501 啊,是里波迪 1252 01:14:42,834 --> 01:14:47,209 如果我想起任何的小細節 1253 01:14:48,209 --> 01:14:49,251 可以打給你嗎? 1254 01:14:49,334 --> 01:14:52,793 妳如果想起什麼事,一定要打給我 1255 01:14:52,876 --> 01:14:53,709 一定 1256 01:14:57,334 --> 01:14:58,834 我是雅古絲提娜卡嘉 1257 01:14:59,501 --> 01:15:00,334 幸會 1258 01:15:07,918 --> 01:15:12,668 我猜你應該住在湖的附近吧 1259 01:15:12,751 --> 01:15:15,209 對,我住在鎮上 1260 01:15:15,959 --> 01:15:17,626 那麼距離不遠 1261 01:15:22,209 --> 01:15:23,293 好,我走了 1262 01:15:23,376 --> 01:15:25,084 -對 -各位女士再見 1263 01:15:26,168 --> 01:15:27,001 夫人再見 1264 01:15:27,084 --> 01:15:27,959 是小姐 1265 01:15:29,251 --> 01:15:30,084 小姐 1266 01:15:32,626 --> 01:15:33,459 不好意思 1267 01:15:35,626 --> 01:15:36,459 不好意思 1268 01:15:37,293 --> 01:15:38,209 她在幹嘛? 1269 01:15:47,751 --> 01:15:49,626 走開,他會撞到妳 1270 01:15:52,334 --> 01:15:53,709 -所以呢? -走開! 1271 01:15:55,501 --> 01:15:57,501 -阿姨 -阿姨? 1272 01:15:57,584 --> 01:15:59,918 -阿姨 -過來 1273 01:16:06,126 --> 01:16:06,959 卡媞莉娜 1274 01:16:08,668 --> 01:16:10,251 妳的行為很糟糕 1275 01:16:11,501 --> 01:16:14,668 女人要互相幫忙,不要互相作對 1276 01:16:16,376 --> 01:16:18,084 就算是男人要妳們作對? 1277 01:16:18,584 --> 01:16:21,043 尤其是男人要妳們作對的話 1278 01:16:21,126 --> 01:16:24,209 尤其是男人要妳們作對的話 1279 01:16:28,584 --> 01:16:31,459 我覺得,如果男人要… 1280 01:16:32,126 --> 01:16:33,501 看看妳自己 1281 01:16:33,584 --> 01:16:35,918 我養了一個蕩婦 1282 01:16:39,876 --> 01:16:40,834 媽,對不起 1283 01:16:42,376 --> 01:16:43,626 各位,對不起 1284 01:16:47,376 --> 01:16:50,251 總之,他是個帥哥 1285 01:16:50,334 --> 01:16:51,459 -誰? -誰? 1286 01:16:52,293 --> 01:16:54,043 那個警探 1287 01:16:58,459 --> 01:17:01,959 妳敢碰他,我就剝妳的皮 做成化妝盒 1288 01:17:07,001 --> 01:17:08,209 我會幫她 1289 01:17:14,293 --> 01:17:16,626 蘇珊娜,我在想… 1290 01:17:17,126 --> 01:17:20,209 孩子是賈努堤的嗎? 1291 01:17:21,209 --> 01:17:23,334 不是!妳在想什麼? 1292 01:17:23,418 --> 01:17:25,626 妳在想什麼? 1293 01:17:29,376 --> 01:17:33,876 -不是嗎? -不是!我沒那麼猴急 1294 01:17:41,501 --> 01:17:43,459 我會被禁足很久嗎? 1295 01:17:43,543 --> 01:17:44,418 對! 1296 01:17:52,251 --> 01:17:53,751 我們現在怎麼辦? 1297 01:17:54,251 --> 01:17:55,251 什麼意思? 1298 01:17:55,834 --> 01:17:58,584 我們可以去喝一杯,對吧? 1299 01:17:58,668 --> 01:18:02,793 我們、這間房子… 爸走了,我們要怎麼辦? 1300 01:18:03,501 --> 01:18:07,334 我想要回巴黎,我在這裡沒事做 1301 01:18:08,876 --> 01:18:10,543 我不知道,我要想一下 1302 01:18:11,043 --> 01:18:11,876 我也是 1303 01:18:12,793 --> 01:18:14,168 我一直在想 1304 01:18:14,251 --> 01:18:16,084 我想再見到那個警探 1305 01:18:17,793 --> 01:18:19,293 大家可以留在這裡 1306 01:18:20,459 --> 01:18:23,293 我知道這不是我的房子,我只是傭人 1307 01:18:24,001 --> 01:18:25,876 但大家聚在一起很好 1308 01:18:26,959 --> 01:18:29,084 我喜歡煮飯,妳們喜歡吃… 1309 01:18:29,168 --> 01:18:30,459 我喜歡喝酒 1310 01:18:30,959 --> 01:18:33,543 畢竟我們有馬契洛的遺產,還有… 1311 01:18:34,376 --> 01:18:35,334 這棟房子 1312 01:18:36,418 --> 01:18:39,876 妳這樣說的話,我可能會留下來 1313 01:18:40,709 --> 01:18:42,251 拿回我的房間 1314 01:18:43,043 --> 01:18:47,876 對,我們讓這個爛地方充滿活力吧 1315 01:18:47,959 --> 01:18:51,251 我們有遺產,有我的債券 1316 01:18:51,334 --> 01:18:53,918 很快我們就會再有… 1317 01:18:54,501 --> 01:18:56,001 一個寶寶 1318 01:18:57,834 --> 01:18:58,959 要乾一杯嗎? 1319 01:23:12,001 --> 01:23:13,626 字幕翻譯:黃英哲