1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,812 --> 00:01:19,746
¿Entonces?
4
00:01:20,313 --> 00:01:21,247
No, para nada.
5
00:01:21,815 --> 00:01:23,917
{\an8}Te puedo poner unos hongos, jamón...
6
00:01:24,651 --> 00:01:26,586
{\an8}- No, no...
- Bueno...
7
00:01:27,320 --> 00:01:28,388
Pepe, ¿podrías hornear esto?
8
00:01:28,388 --> 00:01:29,589
Sí, Carmine.
9
00:01:30,123 --> 00:01:32,859
{\an8}Quería hacer una pizza para
la princesa. Es nuestra primera cita.
10
00:01:32,859 --> 00:01:34,027
{\an8}Claro, Carmine.
11
00:01:43,970 --> 00:01:46,439
LA CENA PERFECTA
12
00:01:48,141 --> 00:01:49,709
¿Pero por qué te deja hacer pizza?
13
00:01:51,010 --> 00:01:52,779
Pues, porrque este lugar es nuestro.
14
00:01:53,980 --> 00:01:57,083
Convencí a Pasquale para que lo comprara
y se convirtió en nuestra sede.
15
00:01:57,517 --> 00:01:59,819
-¿Pasquale? ¿La Cimitarra?
- Sí.
16
00:02:00,553 --> 00:02:02,121
El hombre que comanda
a mitad de Nápoles.
17
00:02:02,856 --> 00:02:04,257
¿Realmente lo conoces?
18
00:02:04,257 --> 00:02:05,558
Por supuesto que lo conozco.
19
00:02:06,826 --> 00:02:08,461
Desde que un guardia intentó dispararle.
20
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
y mi padre se puso
frente a él para protegerlo.
21
00:02:11,698 --> 00:02:12,899
Que en paz descanse.
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
Desde ese momento,
no toma ningún paso sin mí.
23
00:02:22,575 --> 00:02:24,611
Parece ser que
está tomando varios paso sin ti.
24
00:02:28,181 --> 00:02:29,482
Sigue comiendo, ya vengo.
25
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
¿Qué sucede, Raffael?
26
00:02:34,487 --> 00:02:36,089
Pasquale se volvió loco.
27
00:02:40,860 --> 00:02:42,428
Ve...
28
00:02:42,428 --> 00:02:44,764
- Hola Carmine, me alegro de verte.
-¿Qué sucedió?
29
00:02:45,398 --> 00:02:48,167
Vine aquí para arreglar algunas cosas
con ese pendejo, Giuliano. ¿Tú?
30
00:02:48,167 --> 00:02:50,470
-¿Está en problemas?
- Sí, se escapó.
31
00:02:50,770 --> 00:02:52,639
Con mis 300 mil euros.
32
00:02:53,106 --> 00:02:54,374
Sé dónde está,
33
00:02:54,674 --> 00:02:57,010
y sé que es tu amigo,
por eso no te dije nada.
34
00:02:57,577 --> 00:03:00,113
Amigo o no, si hizo algo,
él pagará por ello.
35
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
Pero quiero estar ahí,
al menos esta vez...
36
00:03:03,550 --> 00:03:04,551
Está bien...
37
00:03:04,551 --> 00:03:06,352
¿Qué hará este idiota?
38
00:03:06,352 --> 00:03:08,721
Pero tú no haces nada.
Esperas en el carro.
39
00:03:08,721 --> 00:03:10,890
Y vigila que no se vaya por detrás.
40
00:03:10,890 --> 00:03:12,225
¿Solo vigilaré?
41
00:03:12,926 --> 00:03:15,194
Carmine, no estás hecho
para este tipo de cosas.
42
00:03:15,194 --> 00:03:17,664
Te conozco, eres bueno.
43
00:03:21,935 --> 00:03:23,403
¿No confías en mí, verdad?
44
00:03:24,203 --> 00:03:25,338
¿Quieres hacerlo?
45
00:03:25,338 --> 00:03:27,140
Está bien, enséñame qué tienes.
46
00:03:28,541 --> 00:03:29,542
¡Jessica!
47
00:03:31,611 --> 00:03:32,745
Terminaremos la próxima vez,
48
00:03:32,745 --> 00:03:33,780
- Me tengo que ir.
- Sí.
49
00:04:04,277 --> 00:04:05,845
Hola Carmine, mantente alerta.
50
00:04:17,824 --> 00:04:19,692
Salvador, entras por atrás.
51
00:04:19,692 --> 00:04:21,094
Raffael, ven conmigo.
52
00:05:02,235 --> 00:05:03,803
- Buenas noches.
- Buenas noches
53
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
Me haces un sándwich con un...
Con salchicha, por favor.
54
00:05:06,239 --> 00:05:07,473
¿Quieres brócoli?
55
00:05:07,473 --> 00:05:08,775
No, gracias.
56
00:05:08,775 --> 00:05:09,809
Solo salchicha.
57
00:05:19,085 --> 00:05:20,019
Y una cerveza, por favor.
58
00:05:33,866 --> 00:05:35,635
- Adiós.
- Hasta luego.
59
00:05:48,247 --> 00:05:49,682
¿Te dejaron solo?
60
00:05:51,250 --> 00:05:53,219
-¡Detente!
- Pensé que éramos amigos.
61
00:05:53,219 --> 00:05:55,655
-¡El arma! ¡Mierda!
-¡Eres un idiota!
62
00:06:17,877 --> 00:06:20,313
Giuliano! ¡Oye! ¡Alto ahí!
63
00:06:24,584 --> 00:06:25,551
Ven aquí.
64
00:06:30,289 --> 00:06:32,158
¿En verdad me dispararás?
65
00:06:32,959 --> 00:06:33,993
¿Eh?
66
00:06:37,597 --> 00:06:39,398
Nos conocemos desde
que jugamos con carros de juguete.
67
00:06:39,398 --> 00:06:41,000
A la mierda los juguetes, Guiliano.
68
00:06:42,602 --> 00:06:45,238
Le robaste a Pasquale,
¿qué pensaste que pasaría?
69
00:06:45,238 --> 00:06:46,873
No robé nada.
70
00:06:48,508 --> 00:06:49,742
¿Y qué hay en la maleta?
71
00:06:51,110 --> 00:06:53,579
¿Qué importa? Me lo gané.
72
00:06:54,480 --> 00:06:56,249
Pasquale es quien
se queda todo para él mismo.
73
00:06:56,849 --> 00:06:59,252
Y yo siempre
he pagado a tiempo, ¡siempre!
74
00:06:59,252 --> 00:07:00,887
Quiere quedarse con mi cuadra.
75
00:07:00,887 --> 00:07:02,255
¿Y tú quieres dispararme?
76
00:07:05,591 --> 00:07:06,626
Deja la maleta, Guiliano.
77
00:07:07,660 --> 00:07:08,594
¡Vamos!
78
00:07:09,762 --> 00:07:10,863
¿Y si desaparezco?
79
00:07:15,868 --> 00:07:17,103
Vete...
80
00:07:17,503 --> 00:07:18,938
-¡Adiós!
-¡Huye, ahora!
81
00:07:19,472 --> 00:07:20,406
¡Adiós!
82
00:07:27,213 --> 00:07:28,247
¿Quién disparó?
83
00:07:28,681 --> 00:07:29,916
Muévanse.
84
00:07:29,916 --> 00:07:30,917
¿Qué pasó?
85
00:07:40,693 --> 00:07:41,761
¿Qué pasó?
86
00:07:41,761 --> 00:07:43,563
¿Hablas? ¿Qué diablos pasó?
87
00:07:45,531 --> 00:07:47,466
Tenía a Giuliano frente a mí...
88
00:07:48,501 --> 00:07:50,303
Empezamos a hablar, y ...
89
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
Le dije que se fuera.
90
00:07:52,572 --> 00:07:53,973
Sabes que le tengo cariño...
91
00:07:55,641 --> 00:07:56,943
Pensé que ustedes en verdad eran amigos.
92
00:07:57,710 --> 00:08:00,780
Cuando éramos niños,
nos llevabas al parque a jugar.
93
00:08:01,380 --> 00:08:03,683
Tenían cuatro años, ¡cuatro!
94
00:08:04,383 --> 00:08:05,618
¿Entiendes lo que hizo?
95
00:08:06,052 --> 00:08:08,921
Me robó 300 mil euros y se escapó.
96
00:08:09,255 --> 00:08:10,957
¿Cuántas veces te lo he dicho?
97
00:08:10,957 --> 00:08:13,159
¡Los negocios y los sentimientos
nunca se mezclan!
98
00:08:13,159 --> 00:08:15,027
Métete eso en la cabeza.
99
00:08:17,530 --> 00:08:18,998
- Me equivoqué.
- Sí.
100
00:08:20,666 --> 00:08:22,168
- Y pagarás por ello.
- Sí.
101
00:08:22,602 --> 00:08:23,669
Como todos los demás.
102
00:08:25,504 --> 00:08:26,439
Espérame afuera.
103
00:08:27,907 --> 00:08:29,375
Dije que me esperaras afuera. Ve.
104
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
¿Comprendes el desastre
en que me metiste?
105
00:08:46,792 --> 00:08:50,696
¿Qué te dije?
No estás hecho para estas cosas.
106
00:08:51,130 --> 00:08:54,533
Y en vez de hacerme caso, ¡fuiste terco!
107
00:08:57,270 --> 00:08:59,305
Quería enseñarte que sí puedo hacerlo.
108
00:08:59,772 --> 00:09:01,874
- Si me das una oportunidad...
-¿Qué oportunidad?
109
00:09:02,241 --> 00:09:03,876
¿Qué oportunidad quieres, Carmine?
110
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
Me haces perder
el tiempo y no puedo arriesgarlo.
111
00:09:05,711 --> 00:09:07,013
¡Tienes que irte de aquí!
112
00:09:09,415 --> 00:09:10,716
Lejos...
113
00:09:11,284 --> 00:09:12,251
¿Adónde?
114
00:09:16,055 --> 00:09:17,189
Yo me encargaré.
115
00:09:21,294 --> 00:09:22,361
Irás a Roma.
116
00:09:23,329 --> 00:09:24,263
¿Roma?
117
00:09:24,997 --> 00:09:26,866
Pasquale, ¿qué voy a hacer allá en Roma?
118
00:09:26,866 --> 00:09:30,903
Mi familia está aquí, junto a ti,
dame algo aquí, no en Roma...
119
00:09:30,903 --> 00:09:32,405
Harás lo que te digo.
120
00:09:44,317 --> 00:09:45,584
Es un trabajo para ti.
121
00:09:47,119 --> 00:09:48,087
¿No te gusta?
122
00:09:49,989 --> 00:09:53,259
- Camina, idiota.
-En el centro, es un restaurante.
123
00:09:58,030 --> 00:09:59,765
¿Por qué pones esa cara?
124
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
No...
125
00:10:01,033 --> 00:10:02,301
Tendrás un restaurante.
126
00:10:02,702 --> 00:10:05,037
-¿Seré el dueño?
- Por ley solamente.
127
00:10:10,509 --> 00:10:12,144
Escribe tus iniciales en cada página.
128
00:10:16,148 --> 00:10:17,350
Perdón, es que tienes tantos trabajos,
129
00:10:17,350 --> 00:10:19,051
¿qué necesitas
en un restaurante en Roma?
130
00:10:19,051 --> 00:10:21,754
No es realmente un restaurante,
es... Es una lavandería.
131
00:10:22,688 --> 00:10:26,292
Te enviaremos efectivo
todas las semanas y sellarás recibos
132
00:10:26,292 --> 00:10:28,461
por las cantidades que mandemos.
133
00:10:28,461 --> 00:10:30,629
Luego, irás al banco
y depositarás ese dinero.
134
00:10:31,897 --> 00:10:32,932
Todo limpio, ¿eh?
135
00:10:34,166 --> 00:10:35,401
¿Y yo guardaré el dinero cada semana?
136
00:10:38,504 --> 00:10:40,773
Te conseguimos una casa con una caja
fuerte especial.
137
00:10:48,681 --> 00:10:51,784
Pero, si funciona como restaurante,
¿Qué le sirvo a los clientes?
138
00:10:51,784 --> 00:10:53,419
Puedes darle mierda, no me importa.
139
00:10:53,886 --> 00:10:56,188
Solo no te delates con
lo que en verdad está pasando.
140
00:10:56,889 --> 00:10:57,957
Carmine...
141
00:10:58,991 --> 00:11:00,826
Carmine, todo esto...
142
00:11:01,160 --> 00:11:04,196
Lo hago por tu padre,
quien me salvó la vida.
143
00:11:05,197 --> 00:11:07,533
Pero ahora, tú y yo estamos a mano.
144
00:11:08,234 --> 00:11:11,837
Si haces alguna estupidez, entonces
pasará lo que tenga que pasar.
145
00:11:12,405 --> 00:11:14,140
Y esta vez me ecnargaré yo mismo.
146
00:11:14,573 --> 00:11:15,841
¿Entendido?
147
00:11:20,112 --> 00:11:22,681
Carmine, no tienes que hacer
nada en este trabajo.
148
00:11:23,215 --> 00:11:26,352
Mi pregunta es: "¿puedes hacer nada?"
149
00:11:54,146 --> 00:11:55,548
- Disculpa.
- Sí.
150
00:11:55,548 --> 00:11:56,849
¿Dónde está la maldita estufa?
151
00:11:56,849 --> 00:11:58,884
No hay ninguna, nada de cocinar, dijeron
152
00:11:58,884 --> 00:12:00,686
tengo que ir por
la comida congelada por la mañana,
153
00:12:00,686 --> 00:12:02,822
y luego descongelarla
con estos microondas.
154
00:12:04,323 --> 00:12:05,491
¿Y quién diablos eres tú?
155
00:12:05,925 --> 00:12:07,493
Soy... Soy el cocinero
156
00:12:07,493 --> 00:12:10,663
Pero dadas las circunstancias,
soy el descongelador.
157
00:12:11,530 --> 00:12:12,565
Es más realista.
158
00:12:12,998 --> 00:12:14,467
Rosario, un gusto.
159
00:12:15,401 --> 00:12:16,635
Carmine.
160
00:12:16,635 --> 00:12:18,504
¿Eres el jefe de aquí?
161
00:12:19,805 --> 00:12:21,874
- Bueno.
- Bueno.
162
00:12:22,575 --> 00:12:24,510
Mira, Robberto...
163
00:12:24,810 --> 00:12:27,413
-¡Rosario!
- Rosario.
164
00:12:27,813 --> 00:12:30,716
¿Cuándo vas
a recoger la comida congelada?
165
00:12:31,117 --> 00:12:33,219
Los voy a recoger a las diez.
166
00:12:33,486 --> 00:12:34,553
¿Y dónde las guardamos?
167
00:12:34,553 --> 00:12:35,788
En el congelador.
168
00:12:36,088 --> 00:12:37,590
Ven, te enseño.
169
00:12:38,157 --> 00:12:39,458
Acaba de llegar, ¿sabes?
170
00:12:44,196 --> 00:12:45,931
Sí, ciérrala, hace frío.
171
00:12:47,266 --> 00:12:49,101
Entonces mañana abrimos.
172
00:12:49,101 --> 00:12:51,937
Todo tiene que funcionar
como un reloj suizo.
173
00:12:52,271 --> 00:12:54,540
Mientras mejor funcione todo,
menos tiempo tengo que estar aquí.
174
00:12:54,540 --> 00:12:55,875
-¿De acuerdo?
- De acuerdo.
175
00:12:55,875 --> 00:12:58,344
Sí, ahí... Muévete a la derecha.
176
00:12:59,178 --> 00:13:01,547
Ahí lo tienes, ve así, ve...
Gira un poco.
177
00:13:01,547 --> 00:13:02,815
Súbelo.
178
00:13:02,815 --> 00:13:03,949
¡Ahí!
179
00:13:04,216 --> 00:13:05,451
¿Qué quieres?
180
00:13:05,451 --> 00:13:06,519
Jódete.
181
00:13:07,753 --> 00:13:08,954
Mira nada más...
182
00:13:13,792 --> 00:13:14,793
Vamos...
183
00:13:28,340 --> 00:13:29,275
- Hola.
- Hola.
184
00:13:37,716 --> 00:13:38,784
Servicio de atención telefónica...
185
00:13:47,493 --> 00:13:48,460
Y abre...
186
00:13:51,463 --> 00:13:52,565
¡La puerta!
187
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
Esa perra.
188
00:14:13,085 --> 00:14:15,955
Como puedes ver, los limpié a todos,
del primero al último euro.
189
00:14:16,555 --> 00:14:18,023
Bravo...
190
00:14:20,392 --> 00:14:21,894
Vendrá más, Carmine.
191
00:14:23,796 --> 00:14:24,830
¿Podrás con ello?
192
00:14:25,631 --> 00:14:26,799
Claro.
193
00:14:28,100 --> 00:14:29,468
-¡Señor Carmine!
-¿Sí?
194
00:14:29,468 --> 00:14:31,036
Hay un problema con una mesa.
195
00:14:32,271 --> 00:14:33,706
Ahorita regreso, Vincenzo.
196
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
No es comestible...
¡Mira, te hará daño mal!
197
00:14:35,374 --> 00:14:36,875
-¡No comas estas cosas!
-¿Qué está pasando?
198
00:14:36,875 --> 00:14:38,711
- Por favor, ¿puedo hablar con alguien?
- Cálmese por favor...
199
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
Yo me encargo.
200
00:14:40,045 --> 00:14:41,413
-¿Qué sucedió?
-¿Eres el gerente?
201
00:14:41,413 --> 00:14:42,414
Sí.
202
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
Felicidades.
203
00:14:43,716 --> 00:14:45,251
Excelente. ¿Le llamas carbonara a esto?
204
00:14:45,251 --> 00:14:47,620
Esto de aquí está descongelado,
e incluso...
205
00:14:47,620 --> 00:14:50,322
¡Descongelado más de una vez!
¡Luego está el huevo que apesta!
206
00:14:50,589 --> 00:14:52,258
Está podrido. Me siento mal.
207
00:14:52,258 --> 00:14:54,493
- Le harás daño a todos.
- Entiendo, por favor baja la voz.
208
00:14:54,493 --> 00:14:56,862
Llámalo como quieras,
pero mantén la calma
209
00:14:56,862 --> 00:14:58,063
o hazme el favor de retirarte.
210
00:14:58,330 --> 00:14:59,865
La señorita pagó, vámonos.
211
00:15:00,566 --> 00:15:01,900
Tal vez y no entendiste.
212
00:15:01,900 --> 00:15:03,569
Le llamaré a salubridad, a ver qué piensan
213
00:15:03,569 --> 00:15:05,104
- de lo que sirven aquí.
-¿A quién llamarás?
214
00:15:05,104 --> 00:15:06,538
- Vamos...
- No me toques.
215
00:15:06,805 --> 00:15:08,207
- Vámonos.
- Idiota.
216
00:15:08,474 --> 00:15:09,942
Le llamaré a la policía, te delataré.
217
00:15:09,942 --> 00:15:11,910
Llame a la policía, a salubridad, a los bomberos...
218
00:15:11,910 --> 00:15:13,345
solo vete.
219
00:15:14,847 --> 00:15:16,348
Derrame mi sangre en este lugar.
220
00:15:16,348 --> 00:15:17,716
¡La derramé!
221
00:15:17,716 --> 00:15:19,918
Y tú la destruiste, la violaste.
222
00:15:22,288 --> 00:15:24,423
- Solo había...
- Violado... No exageres.
223
00:15:26,825 --> 00:15:27,960
¿Estás bien?
224
00:15:29,862 --> 00:15:31,297
¿Estás tratando de consolarme?
225
00:15:31,597 --> 00:15:33,732
No, quería ver si todo estaba bien.
226
00:15:34,700 --> 00:15:35,934
Jódete.
227
00:15:36,535 --> 00:15:38,103
¡Tú jódete!
228
00:15:45,277 --> 00:15:46,478
Perdón.
229
00:15:46,478 --> 00:15:47,780
Fue un...
230
00:15:49,682 --> 00:15:52,951
Carmine, ¿hay problemas?
231
00:15:52,951 --> 00:15:53,986
- No, no, no.
-¿Seguro?
232
00:15:54,320 --> 00:15:56,889
Oh bien. El dinero está abajo.
233
00:15:58,724 --> 00:15:59,992
Entonces...
234
00:15:59,992 --> 00:16:01,393
Ya que vas de regreso a Nápoles...
235
00:16:01,393 --> 00:16:02,961
-¿Sí?
- Le dirás a Pasquale
236
00:16:02,961 --> 00:16:05,564
que viste que todo bien con el restarurante...
237
00:16:05,564 --> 00:16:08,434
Que ya aprendí de mis errores, y estoy
listo para regresar a Nápoles.
238
00:16:08,434 --> 00:16:09,668
-¿Pero sí lo estás?
- Sí.
239
00:16:10,035 --> 00:16:11,170
Qué tonto.
240
00:16:12,237 --> 00:16:13,972
Deberías de agradecer y rezarle a Dios
241
00:16:13,972 --> 00:16:15,908
que no te hayan matado todavía.
242
00:16:15,908 --> 00:16:17,142
Tú no irás a Nápoles.
243
00:16:17,142 --> 00:16:18,944
Tú estarás aquí, por siempre.
244
00:16:19,578 --> 00:16:21,347
Bien, no te apures,
le llamaré a Pasquale.
245
00:16:21,347 --> 00:16:22,481
¿Llamarle a Pasquale?
246
00:16:22,481 --> 00:16:24,116
¿Entonces no has entendido?
247
00:16:24,717 --> 00:16:26,151
Eso es lo qué él me dijo.
248
00:16:26,151 --> 00:16:28,454
Te dejó acá en Roma
porque eras un peso extra.
249
00:16:32,257 --> 00:16:33,525
Adiós, Carmine.
250
00:16:45,337 --> 00:16:47,106
Básicamente, cocinar me salvó la vida.
251
00:16:47,573 --> 00:16:50,042
Digamos que yo era una niña complicada.
252
00:16:50,042 --> 00:16:53,345
Y luego a los 17 entré
una cocina y nunca salí.
253
00:16:53,345 --> 00:16:55,981
¿Y cómo le hiciste para
conseguir que Cristina Bauermann
254
00:16:55,981 --> 00:16:57,449
te dejará trabajar
con ella a tus 19 años?
255
00:16:57,449 --> 00:16:59,284
Me encadené afuera del restaurante
256
00:16:59,284 --> 00:17:02,955
Ahora tienes 26 años y tienes
tu restaurante, Picchio blu,
257
00:17:03,255 --> 00:17:04,957
- el cual abre mañana.
- No puedo esperar.
258
00:17:07,126 --> 00:17:09,495
"La cocina del Picchio blu
está bien construida, pero fría:
259
00:17:09,495 --> 00:17:11,730
detrás de la perfecta técnica de la
chef Banega
260
00:17:11,730 --> 00:17:13,866
es difícil identificar un alma.
Pretensiosa."
261
00:17:14,767 --> 00:17:15,701
Qué idiota.
262
00:17:17,770 --> 00:17:19,071
"Picchio blu cierra.
263
00:17:19,071 --> 00:17:22,374
Consuelo Banega
regresa con tristeza al equipo de...”
264
00:17:23,575 --> 00:17:26,011
"El cual ella había dejado
15 meses atrás."
265
00:17:36,555 --> 00:17:38,223
Buenas tardes, damas.
266
00:17:43,929 --> 00:17:45,731
- Buenas noches.
-¡Hola buenas noches!
267
00:17:45,731 --> 00:17:48,066
-¿Sería posible...?
-¿Tiene reservación?
268
00:17:48,066 --> 00:17:49,134
No.
269
00:17:49,134 --> 00:17:50,402
- Lo podemos acomodar.
-¡Bien! Gracias.
270
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
- Ven conmigo.
- Gracias.
271
00:17:53,572 --> 00:17:54,673
¿Pastina en cuánto tiempo?
272
00:17:55,741 --> 00:17:57,276
-¿Hacemos dos?
- Si, chef.
273
00:17:58,677 --> 00:18:00,546
Vamos, chicos, los veo lentos, ¡vamos!
274
00:18:00,546 --> 00:18:01,747
Sí, chef.
275
00:18:02,448 --> 00:18:04,349
¿Le ofrezco agua?
276
00:18:04,850 --> 00:18:07,219
- Mineral...
- Muy bien, le dejo el menú.
277
00:18:07,219 --> 00:18:08,287
Gracias.
278
00:18:10,622 --> 00:18:12,424
- Mesa ocho, vé.
-¡Si, chef!
279
00:18:12,691 --> 00:18:14,092
¿Cuánto tiempo se tarda en...?
280
00:18:14,092 --> 00:18:16,462
- Buenas noches.
- Buenas noches, aquí tiene:
281
00:18:17,629 --> 00:18:21,567
Foie gras chantilly sobre picatostes
con chocolate, romero y frambuesa.
282
00:18:21,567 --> 00:18:22,768
Pero no pedí nada.
283
00:18:22,768 --> 00:18:24,636
Oh, no, no, este
es nuestro amuse bouche.
284
00:18:26,338 --> 00:18:27,606
Un regalo del chef.
285
00:18:27,606 --> 00:18:30,042
Ah, entonces, agradece al chef.
286
00:18:30,042 --> 00:18:31,043
Sin duda.
287
00:18:39,184 --> 00:18:40,252
- Disculpa...
-¿Sí?
288
00:18:40,252 --> 00:18:41,453
-¿Cuál es tu nombre?
- Jacopo.
289
00:18:42,020 --> 00:18:43,522
- Jacopo, ¿me harías un favor?
- Claro.
290
00:18:43,522 --> 00:18:46,692
Le pedirías al chef otra de estas,
porque está buenísima.
291
00:18:46,692 --> 00:18:48,360
- Claro, pregunto.
- Gracias.
292
00:18:48,660 --> 00:18:49,728
Por nada.
293
00:18:57,836 --> 00:18:59,171
Jacopo, me podrías traer otra, por favor...
294
00:18:59,171 --> 00:19:00,305
De inmediato.
295
00:19:00,305 --> 00:19:03,342
Mientras tanto, nuestra chuleta
a la pimienta glaseada,
296
00:19:03,342 --> 00:19:05,444
gelatina de piennolo y aire de hierbas.
297
00:19:06,178 --> 00:19:07,813
¿Qué es esto, arte?
298
00:19:08,680 --> 00:19:10,148
El olor, ¿es perfume?
299
00:19:10,148 --> 00:19:11,783
Me recuerda de cuando era niño.
300
00:19:12,818 --> 00:19:14,186
Por mi abuela.
301
00:19:14,853 --> 00:19:16,522
Gracias.
302
00:19:26,064 --> 00:19:27,266
¿Hay tomillo en el platillo?
303
00:19:27,266 --> 00:19:29,434
No lo sé, preguntaré.
304
00:19:29,434 --> 00:19:31,503
Maldita sea, ¿está escrito
eso en mi receta?
305
00:19:31,503 --> 00:19:32,771
Pero está bien así.
306
00:19:33,171 --> 00:19:34,840
El punto es que trabajas para mí.
307
00:19:34,840 --> 00:19:36,141
¡Yo decido las recetas!
308
00:19:36,408 --> 00:19:38,443
Solo porque no puedes
admitir que está bien.
309
00:19:38,443 --> 00:19:40,212
¿Disculpa? ¿Quién de nosotros
tiene dos estrellas
310
00:19:40,212 --> 00:19:41,280
y quién no tiene ninguna de ellas?
311
00:19:41,780 --> 00:19:44,483
Solo para recordarte
quien debe hablar y quien debe escuchar.
312
00:19:44,483 --> 00:19:47,319
Ah, en la mesa dos preguntan
si hay algo de tomillo en las costillas.
313
00:19:47,319 --> 00:19:48,387
¿Ves?
314
00:19:48,387 --> 00:19:50,789
Ves cómo tu puto tomillo
no tiene nada que ver con el platillo.
315
00:19:50,789 --> 00:19:52,858
¡Es mierda! Ve a esa mesa y discúlpate.
316
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
¿Qué dijeron? ¿Quién?
317
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
¿Se quejó? ¿Quién es?
318
00:19:59,031 --> 00:20:00,632
No, para nada. Es tu fanático.
319
00:20:00,632 --> 00:20:01,733
Pidió todo el menú, pero...
320
00:20:02,634 --> 00:20:03,802
¿Qué mierda?
321
00:20:05,871 --> 00:20:07,139
¿Qué mierda haces aquí?
322
00:20:07,739 --> 00:20:08,740
¡Qué coincidencia!
323
00:20:10,242 --> 00:20:11,743
¿Hiciste las costillas?
324
00:20:13,111 --> 00:20:15,414
-¿Y qué si las hice?
- Están buenísimas. ¡Muy bien!
325
00:20:15,414 --> 00:20:17,049
Bravo, eres fenomenal, Dios mío.
326
00:20:17,049 --> 00:20:19,184
Si supiera que era para ti,
le hubiera escupido al platillo.
327
00:20:25,857 --> 00:20:28,126
Oh, ¿qué carajo sigues haciendo aquí?
¡Bájate de la Vespa!
328
00:20:28,660 --> 00:20:31,063
Es mi Vespa... ¡Bájate de mi puta Vespa!
329
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
-¿Puedo decir algo?
- No.
330
00:20:32,397 --> 00:20:33,699
Tengo una idea.
331
00:20:33,699 --> 00:20:35,067
Tú trabajarás para mí.
332
00:20:36,635 --> 00:20:38,370
No. ¿Quién carajos eres?
333
00:20:38,370 --> 00:20:40,105
¿No quieres tu restaurante de vuelta?
334
00:20:41,740 --> 00:20:43,208
¿Es un chiste?
335
00:20:43,208 --> 00:20:45,210
Porque me tardo nada
en pegarte en la cabeza.
336
00:20:45,944 --> 00:20:47,079
¿Un chiste?
337
00:20:47,079 --> 00:20:49,047
El restaurante es mío,
yo decido qué hacer.
338
00:20:51,016 --> 00:20:52,584
Tú mataste al Picchio blu.
339
00:20:53,785 --> 00:20:55,120
¿Crees que soy una idiota?
340
00:20:56,121 --> 00:20:58,924
Sé muy bien cuántos lugares
están en las manos de los Camorra.
341
00:20:58,924 --> 00:21:01,393
Ya confié en las personas
equivocadas una vez y...
342
00:21:01,393 --> 00:21:02,794
Mi restaurante quebró.
343
00:21:03,161 --> 00:21:04,930
Solo porque alguien viene de Nápoles
344
00:21:04,930 --> 00:21:06,798
no significa que son
de los Carmorra o que son criminales.
345
00:21:07,833 --> 00:21:10,435
Pero qué sé yo de estos prejuicios...
346
00:21:10,435 --> 00:21:13,271
Es verdad, no
tengo mucha experiencia en la cocina,
347
00:21:13,271 --> 00:21:15,474
pero trabajé en la pizzería de mi familia.
348
00:21:16,541 --> 00:21:17,976
Y quiero aprender.
349
00:21:19,945 --> 00:21:21,747
Creo que en tu talento y quiero invertirle.
350
00:21:21,747 --> 00:21:22,748
Es todo.
351
00:21:23,181 --> 00:21:25,283
Pero seguramente no confías en ti misma.
352
00:21:26,051 --> 00:21:28,120
Tienes miedo de fallar otra vez, ¿o no?
353
00:22:00,919 --> 00:22:02,020
¿Qué mierda está sucediendo?
354
00:22:17,402 --> 00:22:18,804
¿Significa que aceptas?
355
00:22:19,404 --> 00:22:20,639
Sí.
356
00:22:21,073 --> 00:22:22,307
Pero bajo mis términos.
357
00:22:22,307 --> 00:22:25,110
Yo decido todo.
Menús, proveedores, el equipo.
358
00:22:25,410 --> 00:22:26,812
Quiero autonomía total.
359
00:22:26,812 --> 00:22:27,813
Tómalo o déjalo.
360
00:22:29,414 --> 00:22:30,348
Lo tomo.
361
00:22:30,615 --> 00:22:31,783
Quiero ver qué tan mal estamos.
362
00:22:34,920 --> 00:22:36,054
¡Todo congelado!
363
00:22:36,588 --> 00:22:37,789
¿No te da pena?
364
00:22:37,789 --> 00:22:40,792
Oye, esa es comida congelada
del nivel más alto.
365
00:22:40,792 --> 00:22:42,027
¿Está loca? ¿Quién es?
366
00:22:42,027 --> 00:22:44,496
-¿Qué hace en mi cocina?
- Rosario, déjalo ir, ve con los chicos,
367
00:22:44,496 --> 00:22:46,898
- ve a casa, hoy no abrimos.
-¡Vamos!
368
00:22:46,898 --> 00:22:48,700
¿Qué mierda le hicieron a mi cocina?
369
00:22:48,700 --> 00:22:50,202
-¿Qué?
- Quitaron todo.
370
00:22:50,202 --> 00:22:51,303
Las estufas no están.
371
00:22:51,737 --> 00:22:54,372
Pues, está la línea de gas,
la campana de pared.
372
00:22:54,639 --> 00:22:56,041
Y estas cosas folkloricas...
373
00:22:56,041 --> 00:22:59,144
- No, eso no, es el Dios del fútbol.
- No, no lo quiero en mi cocina.
374
00:23:00,579 --> 00:23:01,747
Tenemos que hacer todo de nuevo.
375
00:23:01,747 --> 00:23:03,482
Pero necesitamos dinero, ¿lo tienes?
376
00:23:04,616 --> 00:23:06,618
Pues, contactaré a los proveedores.
377
00:23:06,618 --> 00:23:08,120
Te veo mañana
en el mercado, a las siete.
378
00:23:08,520 --> 00:23:09,454
¿En la mañana?
379
00:23:09,821 --> 00:23:10,756
Seis y media.
380
00:23:15,460 --> 00:23:16,728
Veamos el dinero...
381
00:23:24,302 --> 00:23:26,404
No veas, son mayoristas...
382
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
Necesitamos a los granjeros.
383
00:23:32,778 --> 00:23:34,246
Mierda, ven, Carmine.
384
00:23:34,246 --> 00:23:35,614
-¿A dónde vas?
- Ven, ven.
385
00:23:37,249 --> 00:23:40,585
No puede ser... ¿Qué paraíso es este?
386
00:23:41,520 --> 00:23:44,022
-¿Es eso una pezzogna?
- Sí, llegó anoche.
387
00:23:44,022 --> 00:23:45,290
Hace poco todavía hablaba...
388
00:23:45,290 --> 00:23:47,192
Se nota, mira esos ojos...
389
00:23:47,192 --> 00:23:48,193
¡Consuelo!
390
00:23:48,794 --> 00:23:49,761
¡Ven acá!
391
00:23:50,162 --> 00:23:52,030
-¡Consuelo!
-¡Ah, Banega!
392
00:23:52,464 --> 00:23:53,598
Esa sinvergüenza...
393
00:23:53,598 --> 00:23:54,766
¡Ahí está!
394
00:23:54,766 --> 00:23:55,901
¿Por qué está gritando?
395
00:23:55,901 --> 00:23:58,303
-¡Ella me debe!
- Bueno, está bien...
396
00:23:58,303 --> 00:24:00,472
Baje la voz, espere un momento,
deje el cuchillo...
397
00:24:01,106 --> 00:24:02,240
Venga, por favor.
398
00:24:02,240 --> 00:24:03,608
-¿Qué, es tu amiga?
- Camine...
399
00:24:04,176 --> 00:24:05,410
¿Cómo la conoces?
400
00:24:05,410 --> 00:24:06,611
La conozco, sí.
401
00:24:06,611 --> 00:24:07,979
Hace mucho que me debe
402
00:24:07,979 --> 00:24:09,881
- esos tres mil euros, ¿sí?
- Mire, escuche...
403
00:24:18,657 --> 00:24:20,158
¡Consuelo! Chef, ¡vamos!
404
00:24:23,862 --> 00:24:25,931
¿Se lo lavo o...?
405
00:24:27,299 --> 00:24:28,500
Chef, mis disculpas...
406
00:24:28,500 --> 00:24:30,135
No te apures.
407
00:24:30,535 --> 00:24:32,737
- Vovleremos.
- Oh, bueno... Gracias. ¡Lo siento!
408
00:24:32,737 --> 00:24:33,939
¿Qué le dijiste a Saverio?
409
00:24:34,706 --> 00:24:36,908
¿Seguro no eres de los Camorra?
410
00:24:37,209 --> 00:24:38,276
No, no...
411
00:24:39,578 --> 00:24:40,812
Te mueves bien.
412
00:24:40,812 --> 00:24:43,782
¿De dónde agarraste la maña
para la materia prima?
413
00:24:45,016 --> 00:24:46,818
Mi abuela Maria.
414
00:24:46,818 --> 00:24:49,988
Yo iba a los mercados con ella.
Ella era la mejor de todos.
415
00:24:49,988 --> 00:24:51,790
Nadie competía con ella con sus
materia prima.
416
00:24:52,357 --> 00:24:54,926
Me crio al sonido de golpes al estilo
genoese ziti.
417
00:24:56,895 --> 00:24:58,029
¿Eres argentina, eh?
418
00:24:58,530 --> 00:24:59,698
Mis padres eran argentinos.
419
00:24:59,698 --> 00:25:03,835
¿Ya llamaste para que
desmantelaran el restaurante?
420
00:25:04,703 --> 00:25:08,306
Porque si empezamos la construcción hoy,
abriremos en unas tres semanas.
421
00:25:08,573 --> 00:25:10,208
¿Tres semanas? Pensaba en una...
422
00:25:11,576 --> 00:25:12,677
¿Una y media?
423
00:25:14,412 --> 00:25:16,514
-¡Traje el almuerzo!
-¡Gracias!
424
00:25:16,514 --> 00:25:18,450
-¿Cómo te va?
- Eh, ¿cómo va?
425
00:25:18,917 --> 00:25:20,986
Si se te cae de nuevo, te clavaré ese
taladro en la uretra.
426
00:25:20,986 --> 00:25:22,220
¡No fue a propósito!
427
00:25:22,220 --> 00:25:23,989
Esto es una locura.
428
00:25:25,056 --> 00:25:26,558
Mira lo que te traje...
429
00:25:27,259 --> 00:25:28,326
Mira.
430
00:25:30,262 --> 00:25:31,363
¿Eh?
431
00:25:31,930 --> 00:25:33,198
-¿Qué es?
-¿Qué pasa?
432
00:25:33,765 --> 00:25:36,001
¡Es pequeño!
-¿Cuántos querías? ¿Diez?
433
00:25:36,301 --> 00:25:37,502
Pero mira esto, yo como mucho.
434
00:25:37,502 --> 00:25:39,671
Tengo un metabolismo rápido,
por eso como tanto.
435
00:25:40,272 --> 00:25:41,973
- Oh bueno, no importa...
-¿Quieres el mío también?
436
00:25:41,973 --> 00:25:43,208
¡No! ¿De qué es?
437
00:25:43,208 --> 00:25:44,309
- Jamón y...
- Sí.
438
00:25:45,777 --> 00:25:46,811
Mínimo...
439
00:25:46,811 --> 00:25:48,680
¿Me podrías conseguir
uno de salami con provolone?
440
00:25:48,680 --> 00:25:49,681
¿Está bueno?
441
00:25:52,918 --> 00:25:54,052
Ponlo ahí.
442
00:25:59,224 --> 00:26:00,725
Me esforcé mucho en encontrarlo.
443
00:26:00,725 --> 00:26:03,228
Un plato típico argentino, carne asada...
444
00:26:03,495 --> 00:26:04,529
Odio Argentina.
445
00:26:05,730 --> 00:26:08,400
¡Ya no compraré almuerzos, eh!
Que quede claro.
446
00:26:08,400 --> 00:26:10,201
- Tenemos que comprar la cocina.
-¿De dónde?
447
00:26:10,201 --> 00:26:11,569
Me dijeron de una subasta en línea.
448
00:26:11,937 --> 00:26:12,871
¿Subasta en línea?
449
00:26:13,138 --> 00:26:14,272
Special Chef.
450
00:26:14,572 --> 00:26:15,907
Era del chef Tallone.
451
00:26:15,907 --> 00:26:18,209
-¿Quién?
- Adicto a la cocaína, inhalaba todo.
452
00:26:19,978 --> 00:26:21,746
¿Cinco mil? ¿Euros?
453
00:26:21,746 --> 00:26:23,581
¡No, bananas! Mira, 6000.
454
00:26:23,982 --> 00:26:25,250
Siete mil. Es una subasta.
455
00:26:25,250 --> 00:26:26,418
Oh, ya veo.
456
00:26:26,685 --> 00:26:28,320
¿No querremos poner límite?
457
00:26:28,320 --> 00:26:30,055
Este nuevo vale 40.000 euros, eso es...
458
00:26:30,422 --> 00:26:32,257
Es una ganga.
Está en excelentes condiciones.
459
00:26:32,791 --> 00:26:35,627
Mira. No. ¿16? Estamos por
encima de nuestro presupuesto.
460
00:26:35,627 --> 00:26:37,762
Bueno, abre tú solo el restaurante.
461
00:26:37,762 --> 00:26:38,930
Espera...
462
00:26:44,102 --> 00:26:45,070
Mujeres...
463
00:26:50,375 --> 00:26:55,914
Tarta con tagliolini de ortiga,
limón salado, bottarga y ajo negro.
464
00:26:57,148 --> 00:26:58,717
Ravioli liquidó a la amatriciana,
465
00:26:59,050 --> 00:27:01,353
con queso pecorino
y tocino crujiente encima.
466
00:27:02,754 --> 00:27:04,556
Para los segundos cursos tenemos:
467
00:27:04,556 --> 00:27:07,592
pechuga de pato, albaricoques
semiconfitados y lechuga de mar.
468
00:27:07,993 --> 00:27:11,329
Tataki de atún, comprimido
y sandía ahumada,
469
00:27:11,329 --> 00:27:13,098
y cerezas en armagnac.
470
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Pero, disculpa, ¿atún?
471
00:27:18,503 --> 00:27:19,671
Nosotros tenemos
a Saverio en el mercado,
472
00:27:19,671 --> 00:27:21,406
él nos traerá pescado fresco
todos los días, ¿no?
473
00:27:21,406 --> 00:27:22,474
¿No nos conviene?
474
00:27:22,474 --> 00:27:24,476
Para cada vez darle a los clientes
475
00:27:24,476 --> 00:27:25,643
- un pescado diferente.
- Sí.
476
00:27:26,044 --> 00:27:28,813
Tal vez también traigamos la pesca
del día a la mesa, para que elijan...
477
00:27:28,813 --> 00:27:29,881
Sí.
478
00:27:29,881 --> 00:27:31,049
¿De qué hablas?
479
00:27:31,049 --> 00:27:32,617
Eso es de lugares
donde vas a comer solo.
480
00:27:32,617 --> 00:27:34,085
No un lugar que quiere
una estrella Michelin.
481
00:27:35,387 --> 00:27:37,355
¿Queremos una estrella Michelin?
482
00:27:37,856 --> 00:27:40,125
Anoté todo el costo de los suministros.
483
00:27:40,725 --> 00:27:41,960
Voy a recuperar mi equipo.
484
00:27:48,400 --> 00:27:50,802
¡Dios mío! ¡19.000 euros!
485
00:28:02,914 --> 00:28:03,882
Y buenas noches...
486
00:28:24,235 --> 00:28:26,004
Lo bonito es bonito, ¿no?
487
00:28:26,871 --> 00:28:28,807
¿Y tu amigo el que
maneja todo el dinero?
488
00:28:32,110 --> 00:28:33,478
¿Le dijiste de esto?
489
00:28:34,546 --> 00:28:36,514
Oh, Dios, este está
más loco que la otra.
490
00:28:37,248 --> 00:28:38,316
¡Loco!
491
00:28:38,316 --> 00:28:39,851
Pasquale no me quiere en Nápoles.
492
00:28:40,185 --> 00:28:42,754
Si tengo que quedarme aquí, quiero
hacerlo a mi manera y divertirme.
493
00:28:43,121 --> 00:28:45,023
¿Y qué tan seguros estamos
de que si se entera,
494
00:28:45,023 --> 00:28:46,391
no se va a enojar?
495
00:28:46,391 --> 00:28:47,492
Viejo...
496
00:28:47,492 --> 00:28:49,494
No, porque gente como tú tiene ciertos hábitos...
497
00:28:49,494 --> 00:28:51,329
-¿Personas como yo?
- Sangrientos...
498
00:28:51,329 --> 00:28:52,430
-¿Yo?
- Buenos días.
499
00:28:52,831 --> 00:28:53,998
- Llegaron todos.
- Hola.
500
00:28:53,998 --> 00:28:56,067
Carmine, conoce a mi equipo.
501
00:28:57,168 --> 00:29:00,972
Equipo, este es Carmine Giordano.
502
00:29:00,972 --> 00:29:02,707
El dueño del nuevo Picchio blu.
503
00:29:02,707 --> 00:29:04,075
- Hola a todos.
-¡Hola!
504
00:29:04,509 --> 00:29:06,244
- Llegaron los nuevos uniformes...
-¡Ah bien!
505
00:29:06,978 --> 00:29:08,113
Luigi, maestro pastelero.
506
00:29:08,113 --> 00:29:09,280
Otto, sous chef.
507
00:29:09,280 --> 00:29:11,483
Riccardo, el mejor fogonero
de la cuadra.
508
00:29:11,483 --> 00:29:14,352
Mario, nuestro jefe de meseros
con 30 años de experiencia.
509
00:29:14,352 --> 00:29:16,421
Gracias por los arreglos de nuestros salarios.
510
00:29:16,955 --> 00:29:18,022
¿Qué arreglos?
511
00:29:18,790 --> 00:29:20,291
-¿Arreglos?
- Y Jacopo,
512
00:29:20,291 --> 00:29:21,593
mesero que seguro recuerdas.
513
00:29:21,593 --> 00:29:23,895
- Encantado de conocerte, Jacopo.
- Adivinaste con el tomillo, ¿eh?
514
00:29:23,895 --> 00:29:26,297
Jacopo dos, también es mesero.
Y Giorgia, la sommelier.
515
00:29:26,297 --> 00:29:28,166
Es un placer, Señor Giordano.
516
00:29:28,466 --> 00:29:30,168
No esperaba que fuera así de joven.
517
00:29:30,435 --> 00:29:33,805
Gracias pero no me digan "señor",
me hace sentir viejo.
518
00:29:35,773 --> 00:29:36,774
Somos todos, chicos.
519
00:29:36,774 --> 00:29:38,543
Un momento... ¡Rosario!
520
00:29:40,512 --> 00:29:42,814
Sin Rosario,
ya me hubiera regresado a Nápoles.
521
00:29:42,814 --> 00:29:45,817
Es cinta negra en microondas y, antes
que nada, aprende rápido...
522
00:29:46,117 --> 00:29:47,051
Tú le pagas.
523
00:29:48,520 --> 00:29:49,687
Pues chicos...
524
00:29:50,822 --> 00:29:52,624
Vayan a descansar porque mañana...
525
00:29:53,024 --> 00:29:54,425
-¡Estamos jodidos!
-¡Estamos jodidos!
526
00:29:55,126 --> 00:29:56,060
¿Dijeron jodidos?
527
00:29:57,195 --> 00:29:58,563
¿No tengo uniforme?
528
00:29:59,731 --> 00:30:00,965
¡Oye! ¿Por qué fue eso?
529
00:30:02,200 --> 00:30:04,302
¿Ni me preguntarás mi talla?
530
00:30:05,904 --> 00:30:07,472
La mediana me queda grande.
531
00:30:07,805 --> 00:30:08,907
Necesitamos hablar de tu look.
532
00:30:17,582 --> 00:30:18,783
¡Esas rebanadas de foie gras...!
533
00:30:18,783 --> 00:30:20,685
- Diez milímetros, te lo dije, por favor.
-¡Si, chef!
534
00:30:20,685 --> 00:30:22,820
¡Hazlo más delgado! Más delgado.
535
00:30:25,089 --> 00:30:26,357
Solo tres huevos...
536
00:30:26,357 --> 00:30:27,559
- Escúchame.
- Está hirviendo el agua.
537
00:30:28,026 --> 00:30:30,862
No, no tienes que cocerlo tanto.
Vamos, te enseñé 100 cien veces.
538
00:30:30,862 --> 00:30:31,863
¡Sí, chef!
539
00:30:32,263 --> 00:30:33,631
¿Temperatura de aceite?
540
00:30:34,265 --> 00:30:35,500
¡Cuidado con los tomates!
541
00:30:42,941 --> 00:30:45,176
Otto, esto es mierda. Otra vez.
542
00:30:46,911 --> 00:30:48,947
- Para Carmine. Deja que pruebe esto.
-¡Si, chef!
543
00:30:50,248 --> 00:30:52,283
Carmín, la chef quiere que pruebes esto.
544
00:31:00,692 --> 00:31:02,193
Así que de vez en cuando
ella me escucha.
545
00:31:09,400 --> 00:31:11,002
¡¿Tenía que venir hoy?!
546
00:31:15,807 --> 00:31:17,141
- Eh, ¡Raffael!
- Eh, ¡Carmine!
547
00:31:17,642 --> 00:31:18,843
¿Todo bien?
548
00:31:18,843 --> 00:31:20,211
Vincenzo estaba ocupado.
549
00:31:20,211 --> 00:31:21,846
Y te traje esto.
550
00:31:21,846 --> 00:31:22,847
Vamos.
551
00:31:26,584 --> 00:31:28,019
Pásame la maleta.
552
00:31:29,621 --> 00:31:30,922
Oh, Carmine, mira nada más.
553
00:31:30,922 --> 00:31:32,190
¿Qué es esta elegancia?
554
00:31:32,190 --> 00:31:33,224
Buenos días.
555
00:31:34,058 --> 00:31:37,228
Carmine, para la cena propongo un
Blanchette 2007.
556
00:31:37,729 --> 00:31:38,896
Pruébalo...
557
00:31:38,896 --> 00:31:40,498
Está salado.
558
00:31:43,234 --> 00:31:44,269
Bien. Bien.
559
00:31:44,636 --> 00:31:45,770
Gracias.
560
00:31:45,770 --> 00:31:48,239
No sabía que era un lugar tan fino.
561
00:31:49,774 --> 00:31:51,209
Hice algunas mejoras...
562
00:31:51,209 --> 00:31:52,210
Nada fuera del mundo.
563
00:31:52,477 --> 00:31:54,412
Pensé que incrementando el nivel del restaurante,
564
00:31:54,412 --> 00:31:56,114
podríamos elevar el nivel
565
00:31:56,114 --> 00:31:57,382
de la lavandería.
566
00:31:57,382 --> 00:31:58,950
Carmine, ya sabes cómo es Pasquale.
567
00:31:58,950 --> 00:32:00,118
Tú solo haz lo tuyo.
568
00:32:01,786 --> 00:32:02,820
Con cuidado.
569
00:32:03,888 --> 00:32:04,956
Cuídate, Carmine.
570
00:32:11,162 --> 00:32:12,096
¿Quién es?
571
00:32:12,997 --> 00:32:14,098
¿El nuevo Vincenzo?
572
00:32:14,799 --> 00:32:16,768
Déjalo... Hablamos y ya...
573
00:32:17,302 --> 00:32:18,236
Ven.
574
00:32:26,344 --> 00:32:27,712
¡Buenas noches, señoras y señores!
575
00:32:27,712 --> 00:32:29,814
Y bienvenidos al nuevo Picchio blu.
576
00:32:29,814 --> 00:32:31,416
- Vengan, tomen asiento.
- Gracias.
577
00:32:40,892 --> 00:32:42,393
Ahora, un regalo del chef.
578
00:32:42,393 --> 00:32:45,897
Tarta de albaricoque ahumada
semiseca en crema de Grana.
579
00:32:46,497 --> 00:32:47,498
Cuidado...
580
00:32:47,498 --> 00:32:48,833
Vinagre balsámico tradicional.
581
00:32:48,833 --> 00:32:50,168
- Muchas gracias, señor.
- De nada.
582
00:32:54,405 --> 00:32:55,840
Buenas noches. ¿Todo está bien?
583
00:32:55,840 --> 00:32:57,141
Todo esta bien. Gracias.
584
00:32:57,141 --> 00:32:58,976
Cariño, ¿no te gusta? ¿Quieres algo más?
585
00:32:59,243 --> 00:33:02,246
Sí, me gustaría
un poco de pasta con salsa, por favor.
586
00:33:02,847 --> 00:33:04,749
- Saliendo de inmediato.
- Muchísimas gracias.
587
00:33:04,749 --> 00:33:06,451
- De nada.
- Me gustó eso.
588
00:33:06,884 --> 00:33:08,386
-¿Listo?
-¡Sí! ¡Aquí están, chef!
589
00:33:09,721 --> 00:33:11,122
-¿Y los pescados?
- Un minuto.
590
00:33:11,122 --> 00:33:12,824
- Un minuto para la comida, chef.
- Tú dijiste lo mismo
591
00:33:12,824 --> 00:33:13,958
hace cinco minutos. ¿Qué mierda?
592
00:33:13,958 --> 00:33:15,259
¡Ya fuiste y viniste tres veces!
593
00:33:15,259 --> 00:33:17,261
-¿Qué pasa?
- Pasta con salsa para la mesa tres.
594
00:33:17,261 --> 00:33:18,463
-¿Pasta con salsa?
- Sí.
595
00:33:18,463 --> 00:33:20,198
-¿Es en serio?
- Es para un niño.
596
00:33:20,832 --> 00:33:21,999
Vamos.
597
00:33:21,999 --> 00:33:23,368
¡Rosario!
598
00:33:23,368 --> 00:33:25,770
- Rosario, corta los tomates.
-¿Y quién hará las calabazas?
599
00:33:25,770 --> 00:33:27,171
No hay calabazas en el menú.
600
00:33:27,171 --> 00:33:28,806
¿Y por qué llevo horas cortando
calabazas?
601
00:33:28,806 --> 00:33:30,108
Porque yo dije.
602
00:33:30,108 --> 00:33:31,776
Entiendo que esté aquí para aprender,
603
00:33:31,776 --> 00:33:34,245
- pero no estoy aquí para esto.
- Cállate y empieza a cortar.
604
00:33:35,246 --> 00:33:36,180
Sí, chef.
605
00:33:37,915 --> 00:33:38,983
Ven aquí.
606
00:33:39,684 --> 00:33:40,618
Está loca.
607
00:33:41,119 --> 00:33:42,053
Déjalo ir...
608
00:33:43,388 --> 00:33:44,856
Te está enseñando a su manera.
609
00:33:46,424 --> 00:33:48,826
Jefe, solo me quedé por el salario,
610
00:33:48,826 --> 00:33:50,027
si no, ya me hubiera ido.
611
00:33:50,027 --> 00:33:52,363
Que valga la pena, entonces.
Vamos, a cortar.
612
00:33:52,897 --> 00:33:54,499
¡Cuidado con la flama!
613
00:33:54,932 --> 00:33:56,868
Riccardo, toma esto.
614
00:33:57,435 --> 00:33:59,504
- Más rápido. ¡Rápido!
- Sí, chef.
615
00:34:01,139 --> 00:34:03,007
- Tienes que drenarlo de inmediato.
- Sí, chef.
616
00:34:03,975 --> 00:34:05,009
Le falta sal...
617
00:34:05,009 --> 00:34:07,578
Chicos, muévanse, los veo lentos, ¿sí?
618
00:34:07,578 --> 00:34:08,646
¡Sí, chef!
619
00:34:11,783 --> 00:34:13,518
Ese espagueti, ¿qué le falta?
620
00:34:14,318 --> 00:34:15,586
Cuidado, no lo quemes.
621
00:34:22,960 --> 00:34:24,529
Aquí está tu pasta con salsa.
622
00:34:25,296 --> 00:34:26,564
Gracias.
623
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Muchas gracias, señor.
624
00:34:27,899 --> 00:34:29,200
Espero que te guste.
625
00:34:29,934 --> 00:34:31,035
Disfruten.
626
00:34:31,035 --> 00:34:32,270
- Muchas gracias.
- Gracias.
627
00:34:32,270 --> 00:34:34,205
Bien hecho, todo mundo.
628
00:34:34,205 --> 00:34:35,406
¡Salud!
629
00:34:35,406 --> 00:34:36,741
Muy bien, chicos.
630
00:34:36,741 --> 00:34:39,343
Buen trabajo.
631
00:34:40,812 --> 00:34:42,079
Bien hecho.
632
00:34:45,783 --> 00:34:46,784
¿Estás feliz?
633
00:34:46,784 --> 00:34:48,286
Se nota que estás feliz.
634
00:34:49,153 --> 00:34:50,588
No nos fue mal.
635
00:34:51,789 --> 00:34:53,191
Tú tampoco, hasta eso.
636
00:34:54,692 --> 00:34:55,793
¿Me diste un cumplido?
637
00:34:58,429 --> 00:35:02,233
Pues chicos, hoy nos fue bien.
638
00:35:04,702 --> 00:35:05,870
Bueno, muy bien.
639
00:35:06,170 --> 00:35:07,371
Gracias.
640
00:35:07,371 --> 00:35:09,273
- Gracias
- A descansar que mañana...
641
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
-¡Estamos jodidos!
-¡Estamos jodidos!
642
00:35:10,775 --> 00:35:13,377
Buenas noches.
643
00:35:13,644 --> 00:35:14,912
Hasta luego.
644
00:35:14,912 --> 00:35:17,114
Recuerda pagar salarios mañana.
645
00:35:20,751 --> 00:35:21,686
Buenas noches.
646
00:35:59,223 --> 00:36:02,994
Solo una semana
y lo regreso, lo juro, Diego.
647
00:36:39,096 --> 00:36:40,464
Todo está aquí. Bien, hagámoslo.
648
00:36:43,434 --> 00:36:45,369
Rosario, ven a terminar esto.
649
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Calamar y sopa miso.
650
00:36:57,949 --> 00:36:59,250
Bienvenidos al Piccio blu.
651
00:36:59,250 --> 00:37:00,251
Buenas tardes.
652
00:37:00,585 --> 00:37:01,552
Buenas tardes.
653
00:37:05,056 --> 00:37:06,223
¡Otto, ven acá!
654
00:37:08,593 --> 00:37:09,827
¿Qué mierda es esa?
655
00:37:17,802 --> 00:37:18,736
¡Otto!
656
00:37:31,649 --> 00:37:34,285
-¡El café está listo!
- Gracias.
657
00:37:34,285 --> 00:37:36,320
Está un poco amargo, póngale azúcar.
658
00:37:36,320 --> 00:37:37,455
Bien, gracias.
659
00:37:41,525 --> 00:37:42,927
Gracias.
660
00:37:44,996 --> 00:37:46,564
¿Esto es felicidad?
661
00:37:47,598 --> 00:37:49,900
Después de dos días,
los clientes disminuyeron.
662
00:37:49,900 --> 00:37:51,702
Está bien, solo dale un tiempo...
663
00:37:51,702 --> 00:37:53,904
-¡A un lado! ¡Eres fogonero!
- Tú, haz algo.
664
00:37:54,372 --> 00:37:56,107
¿Quieres ir a otro restaurante?
665
00:37:56,774 --> 00:37:59,443
-¿En este momento?
- Sí.
666
00:38:03,781 --> 00:38:05,650
Es el restaurante de Arturo.
667
00:38:05,650 --> 00:38:06,884
Le conté de ti.
668
00:38:06,884 --> 00:38:08,019
¿Está cerrado?
669
00:38:09,520 --> 00:38:11,222
Para nosotros, no.
670
00:38:22,667 --> 00:38:23,834
¡Ahora sí estamos llenos!
671
00:38:23,834 --> 00:38:26,570
-¡Hola!
- Hola. Vengan, tomen asiento, por favor.
672
00:38:28,039 --> 00:38:28,973
Ven.
673
00:38:30,408 --> 00:38:33,010
Así funciona, cada mes,
algún chef cocina para todos.
674
00:38:33,010 --> 00:38:34,945
Aquí hay cuatro estrellas Michelin.
675
00:38:34,945 --> 00:38:36,614
Buenas noches.
676
00:38:36,614 --> 00:38:37,615
-¡Hola!
- Buenas noches.
677
00:38:38,315 --> 00:38:41,719
Oigan, nosotros sí trabajamos, no como
ustedes que comen todo el día.
678
00:38:41,719 --> 00:38:45,156
Él es el nuevo socio de nuestra amiga disfuncional.
679
00:38:45,856 --> 00:38:47,992
Todos, Carmine. Carmine, todos.
680
00:38:47,992 --> 00:38:49,694
¡Hola, Carmine!
681
00:38:49,694 --> 00:38:50,795
- Hola, Carmine
- Hola.
682
00:38:50,795 --> 00:38:53,431
Gran riesgo que tomaste
con una chef tan loca.
683
00:38:53,731 --> 00:38:55,099
Jódete, Cristina.
684
00:38:55,866 --> 00:38:58,202
- Consuelo...
- Chef, ¿podemos...?
685
00:38:58,736 --> 00:38:59,804
Sí, voy...
686
00:38:59,804 --> 00:39:01,439
Ya voy...
687
00:39:05,876 --> 00:39:06,877
Bien ahí.
688
00:39:06,877 --> 00:39:08,012
Dime, Carmine,
689
00:39:08,012 --> 00:39:10,514
¿qué hacías antes de encontrar
690
00:39:10,514 --> 00:39:12,616
a la reina del caso?
691
00:39:13,584 --> 00:39:15,886
Tenía una...
692
00:39:16,253 --> 00:39:17,388
¿Pizzería familiar?
693
00:39:17,388 --> 00:39:18,989
Sí, una pizzería.
Nada fuera del mundo...
694
00:39:18,989 --> 00:39:20,091
Pues, es un gran salto, ¿no?
695
00:39:20,091 --> 00:39:22,293
De una pizzería
a un restaurante como Picchio blu.
696
00:39:22,293 --> 00:39:23,461
¡Jamón!
697
00:39:23,461 --> 00:39:24,729
¡Sí! Gracias.
698
00:39:24,729 --> 00:39:26,530
Sí, pero yo no hago nada.
Ella hace todo.
699
00:39:26,530 --> 00:39:28,699
Solo tengo que prevenir
que el equipo renuncie
700
00:39:28,699 --> 00:39:30,367
cuando se enojan...
701
00:39:30,367 --> 00:39:32,169
- También es gracioso...
- Sí, lo es.
702
00:39:32,603 --> 00:39:34,171
- Un brindis...
- Salud
703
00:39:34,438 --> 00:39:35,973
Lo quiero sincero.
704
00:39:36,373 --> 00:39:37,742
-¡Salud!
-¡Salud!
705
00:39:37,742 --> 00:39:39,376
¡Salud!
706
00:39:42,613 --> 00:39:45,049
¿Desde cuándo la cocina no es un arte?
707
00:39:45,049 --> 00:39:47,184
Sí, pero la cocina, es la cocina.
Eso es más que suficiente.
708
00:39:47,184 --> 00:39:48,919
Siempre estás intelectualizando todo.
709
00:39:48,919 --> 00:39:50,387
Ya saben lo que Massimo está tramando...
710
00:39:50,387 --> 00:39:53,190
Tienes un complejo de inferioridad
porque siempre necesitas que te digan
711
00:39:53,190 --> 00:39:55,259
- que eres un artista.
-¡No! Para nada...
712
00:39:55,760 --> 00:39:57,261
Oh, sí, eso es cierto.
713
00:39:57,261 --> 00:39:58,529
¡Es cierto!
714
00:39:58,529 --> 00:39:59,730
Pero un platillo es como una pintura.
715
00:39:59,730 --> 00:40:02,867
Solo que, el pintor usa colores y
nosotros ingredientes.
716
00:40:02,867 --> 00:40:05,703
Y él también tiene que mezclar colores
para encontrar algo nuevo.
717
00:40:06,437 --> 00:40:08,072
Cierto, cierto.
718
00:40:08,072 --> 00:40:11,375
Y tiene que comunicar su idea al mundo.
719
00:40:11,375 --> 00:40:13,110
Social, política...
720
00:40:13,110 --> 00:40:14,345
-¿Política ahora?
-¿No lo es?
721
00:40:14,812 --> 00:40:16,080
¿No fue suficiente con el arte?
722
00:40:16,080 --> 00:40:17,548
- Pura política...
-¡Claro!
723
00:40:18,582 --> 00:40:20,584
¿Cuál es la diferencia entre comida
rápida y lo que tú haces?
724
00:40:21,352 --> 00:40:22,553
Sí, sí.
725
00:40:22,553 --> 00:40:24,789
Tú usas materia prima fina, de calidad.
726
00:40:24,789 --> 00:40:29,293
No compras carne de lugares donde sufren
los animales y contaminan el planeta.
727
00:40:29,293 --> 00:40:32,296
- Es cierto.
-¿Acaso eso no es político?
728
00:40:32,830 --> 00:40:34,098
- Tienes razón.
-¡Buen hombre!
729
00:40:34,098 --> 00:40:35,399
Gracias.
730
00:40:35,399 --> 00:40:36,934
Bravo, Massimo, totalmente acertado.
731
00:40:36,934 --> 00:40:38,202
¡Por el artista!
732
00:40:38,202 --> 00:40:41,806
Perdonen, pero una pintura...
Una pintura es bella,
733
00:40:41,806 --> 00:40:43,774
se pone en una casa, en un museo,
734
00:40:43,774 --> 00:40:44,909
las personas pagan para ir a verla...
735
00:40:45,176 --> 00:40:48,913
Una receta puede ser la mejor del
mundo, pero al final termina en...
736
00:40:49,814 --> 00:40:51,148
¡La voz del pueblo!
737
00:40:51,148 --> 00:40:52,383
¡Un aplauso!
738
00:40:54,885 --> 00:40:58,155
Pero, por ser la más efímera de todas,
739
00:40:58,155 --> 00:40:59,890
la cocina es el arte más puro.
740
00:40:59,890 --> 00:41:02,293
Una pintura solo está ahí, está colgada...
741
00:41:02,293 --> 00:41:03,661
Comienza y acaba por sí misma.
742
00:41:03,661 --> 00:41:06,797
Mientras que la cocina tiene una
relación carnal con uno...
743
00:41:07,364 --> 00:41:08,365
Cierto...
744
00:41:08,365 --> 00:41:09,466
Entre a uno, ¿no es así?
745
00:41:09,466 --> 00:41:11,368
Se convierte en una parte de ti.
746
00:41:11,702 --> 00:41:14,238
Lo que significa que no hay arte
más pura que la cocina.
747
00:41:14,238 --> 00:41:15,940
Y dicho eso, tengo que ir al retrete.
748
00:41:18,309 --> 00:41:19,476
¡Bien!
749
00:41:19,476 --> 00:41:21,645
Todos se pueden ir a la mierda
porque ya tengo hambre, otra vez.
750
00:41:21,645 --> 00:41:23,614
-¡Yo también!
- Dos de nosotros... ¡Tres!
751
00:41:23,614 --> 00:41:25,783
¡Tan delicioso!
- Entonces...
752
00:41:25,783 --> 00:41:28,986
Oigan, si no quieren una obra de arte o
algo complicado...
753
00:41:28,986 --> 00:41:31,255
Puedo hacerles una pasta
con ajo, aceite y pimiento picante.
754
00:41:31,255 --> 00:41:34,291
-¡Ahí está!
- Eso, ¡sí!
755
00:41:34,291 --> 00:41:35,292
Genial.
756
00:41:48,172 --> 00:41:49,340
Hermoso...
757
00:41:52,042 --> 00:41:53,844
Aquí está...
758
00:41:53,844 --> 00:41:56,513
Le dijeron al único que no cocina.
759
00:41:58,415 --> 00:42:00,117
Esa es una señora-pasta.
760
00:42:00,117 --> 00:42:01,752
Solo es ajo, aceite y algo de picante.
761
00:42:12,596 --> 00:42:14,732
No hay nada malo con este platillo.
762
00:42:14,732 --> 00:42:16,367
Le digo, es increíble.
763
00:42:24,241 --> 00:42:26,310
- Está perfecto.
- Sabe quemado.
764
00:42:26,310 --> 00:42:27,511
¡Por Dios!
765
00:42:27,511 --> 00:42:29,246
Jacopo, pásame un menú por favor.
766
00:42:31,415 --> 00:42:33,884
Dice espagueti con camarón rojo,
cilantro, pistache
767
00:42:33,884 --> 00:42:35,586
y berenjena quemada, ¿qué debemos hacer?
768
00:42:35,586 --> 00:42:37,554
- Buenos días.
-¿Qué pasó?
769
00:42:37,554 --> 00:42:39,990
- Te tocaba abrir el restaurante.
- Sí, hablamos luego.
770
00:42:39,990 --> 00:42:42,026
¿Qué te pasó ayer?
Te fuiste sin despedirte.
771
00:42:42,026 --> 00:42:43,360
Estaba cansado, quería descansar.
772
00:42:43,360 --> 00:42:44,561
- Pero...
- Disculpen si interrumpo...
773
00:42:44,561 --> 00:42:46,196
¡Dígame! ¿Qué haremos?
774
00:42:46,196 --> 00:42:47,831
Yo me encargo, yo me encargo...
775
00:42:49,633 --> 00:42:50,935
- Dígame...
- Es que...
776
00:42:50,935 --> 00:42:52,603
Me gustaría un platillo principal que
no esté quemado
777
00:42:52,603 --> 00:42:53,704
Principal, no quemado.
778
00:42:53,704 --> 00:42:56,473
Ven aquí. Cualquier platillo,
invita la casa.
779
00:42:56,807 --> 00:42:59,176
- Gracias.
- No hay problema.
780
00:42:59,777 --> 00:43:00,744
Hola...
781
00:43:13,290 --> 00:43:15,592
Ve a casa...
Los chicos se encargarán hoy.
782
00:43:18,162 --> 00:43:19,797
Ya tiene tiempo que abrimos...
783
00:43:20,664 --> 00:43:22,266
No está funcionando.
784
00:43:22,800 --> 00:43:24,234
- Está bien, solo dale...
- No.
785
00:43:24,234 --> 00:43:27,404
El viejo Picchio blu estuvo abierto por
15 meses y nunca hubo casa llena.
786
00:43:28,005 --> 00:43:29,773
Ahora estoy arruinando esto también.
787
00:43:32,309 --> 00:43:35,412
A la gente no le gusta cómo cocino.
788
00:43:35,779 --> 00:43:36,947
Y los críticos tampoco.
789
00:43:37,514 --> 00:43:39,283
¿Sabes de Luca Villani?
790
00:43:39,883 --> 00:43:41,685
- No.
- Es un crítico muy importante.
791
00:43:41,685 --> 00:43:44,388
Dijo que a mis platillos les falta vida.
792
00:43:45,322 --> 00:43:46,557
Que cocino de una manera fría.
793
00:43:47,057 --> 00:43:49,426
- Aséptica.
- Pero a quién le importa un crítico...
794
00:43:49,426 --> 00:43:51,095
¿Recuerdas tu pasta de ayer?
795
00:43:51,095 --> 00:43:53,664
- Sí.
- Nunca he tenido una reacción como esa.
796
00:43:54,164 --> 00:43:56,900
Sincera, de... De placer verdadero.
797
00:43:57,368 --> 00:43:58,836
-¿La de ajo, aceite y picante?
- Sí.
798
00:43:58,836 --> 00:44:01,505
- Pero estaban ebrios...
- No, Carmine, estaba buena...
799
00:44:02,206 --> 00:44:03,440
¿Qué? ¿La probaste?
800
00:44:03,440 --> 00:44:04,508
Tenía...
801
00:44:05,175 --> 00:44:06,677
No sé, un alma, tal vez.
802
00:44:08,012 --> 00:44:09,246
Era el alma del ajo...
803
00:44:09,246 --> 00:44:11,115
- Le puse picante...
- Dime cómo lo hiciste.
804
00:44:11,515 --> 00:44:13,217
¿Cómo hice qué?
805
00:44:13,217 --> 00:44:15,085
Conozco algunos platillos que mi
abuela me enseñó y ya.
806
00:44:15,085 --> 00:44:17,654
Esta noche,
después del servicio, me haces uno.
807
00:44:18,055 --> 00:44:19,757
-¿En serio?
- Sí.
808
00:44:21,992 --> 00:44:23,127
¿Pasta con papas?
809
00:44:23,127 --> 00:44:24,294
Lo que quieras.
810
00:44:27,731 --> 00:44:30,134
- Ya está lista para la provola.
- Sí.
811
00:44:34,738 --> 00:44:36,306
En abundancia.
812
00:44:38,542 --> 00:44:40,177
¿Tu mamá no cocinaba?
813
00:44:41,612 --> 00:44:44,515
Ella murió cuando era niño.
Tenía seis años.
814
00:44:51,688 --> 00:44:53,390
-¿Está buena?
-¿Me pasas la sal?
815
00:44:56,026 --> 00:44:57,194
Déjala ahí.
816
00:44:57,928 --> 00:44:59,296
¿Qué, quieres mala suerte?
817
00:45:01,098 --> 00:45:03,000
¿Te crio tu abuela?
818
00:45:03,767 --> 00:45:07,071
Cocincaba para mí y para mis amigos.
819
00:45:08,439 --> 00:45:10,374
Pasquale se comía
como seis charolas de postres.
820
00:45:10,374 --> 00:45:11,475
Estaba loco.
821
00:45:12,242 --> 00:45:13,377
¿Quién es Pasquale?
822
00:45:14,912 --> 00:45:18,348
Un amigo de mi padre.
Él me crio después de que mi papá murió.
823
00:45:21,585 --> 00:45:22,586
Está lista.
824
00:45:23,954 --> 00:45:24,988
Pásame los platos.
825
00:45:24,988 --> 00:45:25,989
Sí, chef.
826
00:45:30,094 --> 00:45:31,395
Pues, ¡está muy buena!
827
00:45:32,796 --> 00:45:34,264
Recalentada mañana sabrá mejor.
828
00:45:38,836 --> 00:45:39,770
¿Y tú?
829
00:45:44,141 --> 00:45:45,609
Apenas y recuerdo a mi madre.
830
00:45:45,876 --> 00:45:49,012
Me crio muy joven. Era una hippie argentina
831
00:45:50,280 --> 00:45:53,317
Y vinimos a Italia
cuando yo tenía siete años.
832
00:45:53,717 --> 00:45:56,286
Nos quedamos en la casa de una pareja,
ella hacía la limpieza del lugar.
833
00:45:58,322 --> 00:45:59,590
Un año después...
834
00:46:00,257 --> 00:46:01,592
Empacó sus maletas...
835
00:46:01,925 --> 00:46:04,628
Y se fue. La vi hace como cinco años.
836
00:46:05,095 --> 00:46:06,029
¿Y tu padre?
837
00:46:08,298 --> 00:46:10,033
No sé quién es mi padre.
838
00:46:11,201 --> 00:46:12,769
Me quedé
839
00:46:13,804 --> 00:46:14,872
con esta pareja que te dije.
840
00:46:15,839 --> 00:46:16,974
Marco y Laura.
841
00:46:17,374 --> 00:46:18,408
Pobres...
842
00:46:18,408 --> 00:46:20,043
Solo digamos que
no les hice la vida nada fácil.
843
00:46:21,311 --> 00:46:22,813
También fui a un reformatorio.
844
00:46:23,981 --> 00:46:25,249
Robé un par de zapatos.
845
00:46:25,883 --> 00:46:28,285
-¿Fuiste a la cárcel por unos zapatos?
- No...
846
00:46:28,285 --> 00:46:30,254
Pero para escapar,
847
00:46:31,355 --> 00:46:32,789
le rompí la nariz a un guardia.
848
00:46:33,724 --> 00:46:35,292
Porque me gritó en el oído.
849
00:46:35,292 --> 00:46:37,928
Tengo un verdadero problema
con quien sea que me grite en el oído.
850
00:46:38,228 --> 00:46:39,263
Pierdo el control.
851
00:46:39,263 --> 00:46:41,165
Entonces debo recordar
nunca gritarte en el oído.
852
00:46:41,165 --> 00:46:42,432
Porque si no...
853
00:46:42,432 --> 00:46:43,634
Por tu bien.
854
00:46:45,002 --> 00:46:46,436
¿Y cómo comenzaste en la cocina?
855
00:46:47,337 --> 00:46:49,606
Diecisiete años.
856
00:46:50,207 --> 00:46:53,343
Un restaurante en la costa a la que iba,
con Cosimo.
857
00:46:54,244 --> 00:46:57,514
Empecé a practicar día y noche.
858
00:46:57,514 --> 00:46:58,515
Todo el tiempo.
859
00:47:00,450 --> 00:47:04,021
Solo que terminé en la cama
con Cosimo y tuve que irme de ahí.
860
00:47:04,755 --> 00:47:06,823
Viajé por todo Europa.
861
00:47:06,823 --> 00:47:08,492
Me fui de algún lugar de varias
estrellas a otro.
862
00:47:09,927 --> 00:47:14,765
Pero nunca pude ir
con quien verdaderamente quería.
863
00:47:16,900 --> 00:47:19,136
¿Con quién?
864
00:47:19,670 --> 00:47:20,938
Erik Berggreen.
865
00:47:20,938 --> 00:47:22,105
No lo conozco...
866
00:47:22,873 --> 00:47:23,974
Un genio...
867
00:47:23,974 --> 00:47:26,510
Es alguien que, al pináculo de su éxito,
¿qué hace?
868
00:47:26,510 --> 00:47:30,314
Deja su restaurante
de tres estrellas y abre otro
869
00:47:30,314 --> 00:47:32,015
en medio del bosque en Dinamarca
870
00:47:32,015 --> 00:47:33,617
¡Es algo increíble!
871
00:47:33,617 --> 00:47:35,485
Digo, tienes que caminar cuatro kilómetros.
872
00:47:35,919 --> 00:47:37,721
Y luego ya llegas a la entrada
873
00:47:37,721 --> 00:47:39,189
y te hacen firmar un papel
874
00:47:39,189 --> 00:47:42,659
en el que prometes nunca hacer una
reseña sobre la comida.
875
00:47:42,659 --> 00:47:43,660
Es increíble.
876
00:47:44,061 --> 00:47:46,296
Entonces, no solo
hay que caminar cuatro kilómetros,
877
00:47:46,296 --> 00:47:47,497
¿ni siquiera te dejan decir nada?
878
00:47:47,497 --> 00:47:50,634
Y si quieres aprender a cocinar con él,
tienes que romperte el culo a su lado.
879
00:47:52,736 --> 00:47:54,204
Aquí vivo.
880
00:47:54,871 --> 00:47:55,806
Hasta arriba.
881
00:47:56,607 --> 00:47:59,743
La cosa con mi madre es...
882
00:48:00,944 --> 00:48:01,878
O sea...
883
00:48:02,913 --> 00:48:04,014
Nunca le he dicho eso a nadie.
884
00:48:06,583 --> 00:48:08,352
Y creo que gracias
a tu pasta con papas lo pude hacer.
885
00:48:12,422 --> 00:48:13,390
Gracias.
886
00:48:21,531 --> 00:48:22,699
- Hola.
- Hola.
887
00:48:25,469 --> 00:48:26,403
Buenas noches.
888
00:48:32,843 --> 00:48:33,844
Ese era...
889
00:48:34,911 --> 00:48:35,912
¿Ese era Carmine?
890
00:48:35,912 --> 00:48:37,080
Llegaste temprano.
891
00:48:38,282 --> 00:48:40,250
¿Interrumpí algo?
892
00:48:41,051 --> 00:48:43,387
Oye, salió algo del trabajo...
893
00:48:43,387 --> 00:48:45,122
-¿Te molesta si movemos lo de hoy?
- Y nosotros...
894
00:48:45,122 --> 00:48:46,623
-¿No le quitaremos el corcho?
- Perdón.
895
00:49:49,386 --> 00:49:51,421
- Hola, Giorgia.
- Buenos días.
896
00:49:51,421 --> 00:49:52,422
Buenos días.
897
00:49:54,691 --> 00:49:57,561
Según yo, era mi turno de abrir.
898
00:49:57,561 --> 00:49:59,696
Está bien, de seguro fue Rosario,
en veces se queda a dormir aquí.
899
00:50:00,831 --> 00:50:03,100
Pues... ¿Te gustaría ir por un café?
900
00:50:03,400 --> 00:50:04,968
Claro, pero yo invito.
901
00:50:05,235 --> 00:50:06,169
Bueno...
902
00:50:14,578 --> 00:50:15,612
¡Chef!
903
00:50:15,612 --> 00:50:16,880
¿No me tocaba abrir hoy?
904
00:50:17,414 --> 00:50:20,384
No es nada...
Estaba experimentando con algo, pero...
905
00:50:20,384 --> 00:50:21,485
¿Y Carmine?
906
00:50:21,485 --> 00:50:23,353
No lo sé. Bueno, iré a cambiarme.
907
00:50:24,287 --> 00:50:25,722
Y hablaba y hablaba...
908
00:50:25,722 --> 00:50:28,425
Entonces, dije:
"Esta bien, voy a colgar,
909
00:50:28,425 --> 00:50:31,661
porque si no, estaré aquí
por siempre, ¡ya fueron dos horas!"
910
00:50:31,928 --> 00:50:33,897
De repente, me doy cuenta
de que ella sigue ahí.
911
00:50:33,897 --> 00:50:35,499
- Escuchó todo.
- Oh, no.
912
00:50:35,499 --> 00:50:37,934
-¡No! Qué tonto...
- Me sentí como una mierda...
913
00:50:37,934 --> 00:50:39,436
- Buenos días.
- Buenos días, chef.
914
00:50:39,703 --> 00:50:41,405
Quería enseñarte algo.
915
00:50:41,705 --> 00:50:44,474
- Nos vemos luego.
- Sí, luego.
916
00:50:53,583 --> 00:50:54,885
¿A qué huele? ¿Cilantro?
917
00:50:55,352 --> 00:50:57,087
Trabajé en esto toda la noche.
918
00:50:58,722 --> 00:50:59,823
Empanadas.
919
00:51:02,125 --> 00:51:03,226
Hechas diferente...
920
00:51:04,728 --> 00:51:06,863
Ayer me di cuenta
qué le faltaba a mi cocina.
921
00:51:08,965 --> 00:51:09,900
¿Qué?
922
00:51:12,402 --> 00:51:13,336
La memoria.
923
00:51:15,138 --> 00:51:16,873
Siempre hui de mis recuerdos.
924
00:51:21,411 --> 00:51:22,379
Aquí vamos...
925
00:51:26,783 --> 00:51:28,151
Esto es un recuerdo mío.
926
00:51:29,219 --> 00:51:30,454
Buen provecho.
927
00:51:30,454 --> 00:51:31,655
-¿Puedo?
- Con las manos...
928
00:51:36,193 --> 00:51:37,194
¿Entonces?
929
00:51:41,932 --> 00:51:43,066
Muy bueno.
930
00:51:44,835 --> 00:51:46,870
Les llamo: Empanadas Nostalgia.
931
00:51:49,105 --> 00:51:51,475
-¿Te inspiró Massimo toda la noche?
- No, para nada.
932
00:51:52,709 --> 00:51:54,578
Me despedí de él
y vine directamente para acá.
933
00:52:00,217 --> 00:52:01,785
Va directo al menú este platillo.
934
00:52:03,653 --> 00:52:04,654
Muy buen trabajo.
935
00:52:06,223 --> 00:52:07,657
¡Oh, por Dios!
936
00:52:08,658 --> 00:52:09,926
Buenísimo.
937
00:52:11,294 --> 00:52:15,899
Señoras y señores, hay un nuevo
platillo: Empanada Nostalgia...
938
00:52:16,967 --> 00:52:18,768
No, no cocines de más esos pimpientos.
939
00:52:18,768 --> 00:52:19,769
Sí, chef.
940
00:52:22,205 --> 00:52:23,473
Empanada Nostalgia.
941
00:52:27,377 --> 00:52:28,478
Aquí tiene.
942
00:52:30,380 --> 00:52:32,315
Si encuentro una pluma, te mato, Otto.
943
00:52:33,917 --> 00:52:35,285
¿Qué haremos con esto?
944
00:52:35,886 --> 00:52:37,220
Ve por el segundo.
945
00:52:38,989 --> 00:52:39,923
Disfrute.
946
00:52:49,065 --> 00:52:50,000
¡Servicio!
947
00:53:09,452 --> 00:53:13,290
Carmine, Vincenzo está enojado
por unos problemas con las cuentas.
948
00:53:13,690 --> 00:53:15,692
Te veo mañana, ¿sí?
949
00:53:22,599 --> 00:53:24,568
¿Cómo me metí en esto?
950
00:53:32,242 --> 00:53:34,578
Doble crimen esta noche en Nápoles,
951
00:53:34,578 --> 00:53:37,180
{\an8}las víctimas
son Pino y Diego Picariello,
952
00:53:37,180 --> 00:53:40,183
{\an8}primos del convicto
Guiliano, quién sigue en la fuga.
953
00:53:40,183 --> 00:53:42,319
{\an8}Seguimos la historia
con nuestra correspondiente.
954
00:53:42,752 --> 00:53:45,522
{\an8}Es una disputa interna en el clan de
Pasquale Rizzuto,
955
00:53:45,522 --> 00:53:46,756
{\an8}conocido como Cimitarra.
956
00:53:46,756 --> 00:53:48,758
{\an8}Sospechamos que el motivo está
957
00:53:48,758 --> 00:53:51,595
{\an8}en la inacción de Giuliano Picariello,
conocido como el Casachicas.
958
00:53:52,495 --> 00:53:55,165
{\an8}quién huyó con las ganancias
del narcotráfico.
959
00:53:55,165 --> 00:53:57,267
{\an8}Gracias a un grupo de informantes,
en estos días
960
00:53:57,267 --> 00:53:59,302
{\an8}tendremos mejor idea
de qué fue lo que ocasionó...
961
00:54:15,852 --> 00:54:17,120
¿Está listo el zeppola?
962
00:54:17,520 --> 00:54:18,588
Está listo.
963
00:54:18,588 --> 00:54:20,056
¿Por qué le estás sirviendo a esa mesa?
964
00:54:22,425 --> 00:54:23,593
Ya veo...
965
00:54:23,860 --> 00:54:24,861
¿Todo bien, jefe?
966
00:54:25,328 --> 00:54:26,396
Algo...
967
00:54:39,809 --> 00:54:40,944
Aquí tienes, Rafael.
968
00:54:45,115 --> 00:54:46,149
¿Qué es esto?
969
00:54:46,149 --> 00:54:49,886
Langosta cubierta de rábano y caviar.
970
00:54:50,553 --> 00:54:51,588
Y el zeppola.
971
00:54:51,588 --> 00:54:52,956
¿Y cuánto cuesta esto?
972
00:54:53,523 --> 00:54:54,624
Suficiente.
973
00:54:54,624 --> 00:54:56,960
- Pero sabe rico, pruébalo.
- Solo recuerda...
974
00:54:57,527 --> 00:54:59,629
Cómo hace las cosas Pasquale, ¿sí?
975
00:54:59,629 --> 00:55:01,631
Cuando piensa
que alguien lo jode con su dinero...
976
00:55:03,833 --> 00:55:05,635
Acaban como los primos de Guilano, eh...
977
00:55:06,903 --> 00:55:08,505
Ten cuidado...
978
00:55:08,505 --> 00:55:10,974
Porque la semana que viene,
Vincenzo vendrá él mismo.
979
00:55:46,042 --> 00:55:47,610
- Buenas noches.
- Buenas noches.
980
00:55:47,610 --> 00:55:49,879
Mario, los llevas a su mesa, por favor.
981
00:55:49,879 --> 00:55:51,414
- Gracias.
982
00:55:52,749 --> 00:55:54,417
- Buenas noches.
- Buenas noches.
983
00:55:54,417 --> 00:55:56,820
Tengo una reservación, a nombre de Luvi.
984
00:55:57,153 --> 00:55:58,421
Luvi, sí.
985
00:55:58,421 --> 00:55:59,656
- Por favor, sígame.
- Claro.
986
00:56:01,758 --> 00:56:03,026
Lleva al caballero a la mesa nueve.
987
00:56:03,560 --> 00:56:04,527
- Bienvenido.
- Gracias.
988
00:56:07,030 --> 00:56:08,098
Jacopo...
989
00:56:09,299 --> 00:56:10,900
Luvi es Luca Villani.
990
00:56:11,301 --> 00:56:13,303
Trátalo bien, ¿sí?
991
00:56:13,303 --> 00:56:17,006
Y antes que nada, no dejes
que Consuelo salga para acá, ¿sí?
992
00:56:17,540 --> 00:56:18,708
¿Cómo va el foie gras?
993
00:56:19,075 --> 00:56:22,378
¡Fuera del camino, fuera del camino!
Casi quemas el foie gras, ¡vamos!
994
00:56:22,378 --> 00:56:23,847
Está muy alto el fuego, ¿no?
995
00:56:24,114 --> 00:56:25,482
Chicos, se están retrasando.
996
00:56:25,482 --> 00:56:27,851
- Otto, tú también.
-¿Qué mierda? ¡Vamos!
997
00:56:27,851 --> 00:56:29,853
¿Cómo va el aceite?
998
00:56:29,853 --> 00:56:31,688
¿Están listos los dumplings?
999
00:56:31,688 --> 00:56:33,523
- Otto, vamos, vamos...
-¿Quén está en la nueve?
1000
00:56:33,523 --> 00:56:35,925
- Esta es la cuarta vez que entras.
- Solo necesito los dumplings.
1001
00:56:35,925 --> 00:56:36,926
No es nadie.
1002
00:56:37,494 --> 00:56:39,062
-¿Adónde vas?
- Quiero ver quién está afuera,
1003
00:56:39,062 --> 00:56:40,163
actúas muy raro.
1004
00:56:51,074 --> 00:56:52,776
¿Cómo mierdas no me dices
1005
00:56:52,776 --> 00:56:54,778
- que Luca Villani vino?
- Adivina...
1006
00:56:54,778 --> 00:56:56,112
¿Qué pidió la nueve?
1007
00:56:57,347 --> 00:56:58,681
¿Dónde está el encargado de la nueve?
1008
00:56:58,681 --> 00:57:00,116
-¡Aquí, aquí!
- Pidió los dumplings.
1009
00:57:00,116 --> 00:57:01,351
-¿Están bien?
-¡No! Espera.
1010
00:57:04,854 --> 00:57:06,222
- Ahora sí.
- Ah, ya sé. Perfecto
1011
00:57:06,222 --> 00:57:07,423
Mira nada más.
1012
00:57:08,191 --> 00:57:09,559
Me quedé sin palabras.
1013
00:57:10,827 --> 00:57:11,761
Santa mierda...
1014
00:57:14,430 --> 00:57:15,431
Aquí vamos.
1015
00:57:16,766 --> 00:57:21,604
Estos son nuestros de ajo con una lluvia
de pan de maíz con tinta de calamar.
1016
00:57:22,205 --> 00:57:23,706
Espero que le guste.
1017
00:57:23,706 --> 00:57:24,808
- Buen provecho.
- Gracias.
1018
00:57:37,320 --> 00:57:38,254
Mesa cinco.
1019
00:57:41,124 --> 00:57:42,458
¿Cómo pueden ser así?
1020
00:57:43,326 --> 00:57:45,495
¿No ven que esto se cocinó mal?
Maldita sea, vamos.
1021
00:57:47,530 --> 00:57:48,631
¿Qué hace Villani aquí?
1022
00:57:48,631 --> 00:57:51,134
Villani está comiendo,
bebiendo. Todo bien.
1023
00:57:51,901 --> 00:57:53,803
No estamos listos, no lo estamos...
1024
00:57:54,170 --> 00:57:55,672
Estás exagerando, por favor...
1025
00:57:56,472 --> 00:57:58,508
-¿Por qué te importa si...?
-¿Por qué me importa?
1026
00:57:59,008 --> 00:58:00,810
¿Y si mata mi carrera permanentemente?
1027
00:58:00,810 --> 00:58:02,579
Pues, solo tendremos
que cambiar de menús y ya...
1028
00:58:02,579 --> 00:58:05,215
Ni siquiera sabes en qué nivel
Deberíamos de estar.
1029
00:58:06,049 --> 00:58:07,050
Ven aquí...
1030
00:58:07,050 --> 00:58:08,284
- Ven aquí.
- Se va a quemar.
1031
00:58:08,284 --> 00:58:09,419
Ven aquí. Todo está bien.
1032
00:58:11,054 --> 00:58:13,156
El menú está perfecto.
Estamos listos, tú estás lista.
1033
00:58:13,723 --> 00:58:15,325
La gente en la cocina
no paraba de decirme:
1034
00:58:15,325 --> 00:58:17,527
"Los cumplidos al chef,
los cumplidos al chef"
1035
00:58:18,027 --> 00:58:19,229
Así que diviértete.
1036
00:58:19,229 --> 00:58:21,464
Cocina como solo
tú sabes hacerlo y confía en mí.
1037
00:58:29,405 --> 00:58:30,473
Aquí tiene.
1038
00:58:30,473 --> 00:58:31,875
- Ah, gracias.
- A usted.
1039
00:58:36,246 --> 00:58:39,182
- Hasta luego.
- Bonita noche.
1040
00:58:42,452 --> 00:58:44,187
-¿Señor Villani?
- Sí.
1041
00:58:44,454 --> 00:58:45,989
-¿Le podría preguntar algo?
- Claro.
1042
00:58:46,956 --> 00:58:48,191
¿Le gustó el restaurante?
1043
00:58:50,360 --> 00:58:53,162
- Déjenlo ahí.
- Gracias, gracias...
1044
00:58:58,434 --> 00:58:59,569
Pues dijo...
1045
00:58:59,969 --> 00:59:01,537
¡Que estuvo excelente!
1046
00:59:02,772 --> 00:59:03,940
Bien hecho.
1047
00:59:03,940 --> 00:59:05,675
¡Buen trabajo a todos ustedes!
1048
00:59:07,810 --> 00:59:11,547
Villani estuvo encantado, dijo que
hiciste una gran salto en calidad.
1049
00:59:11,547 --> 00:59:12,982
Y que definitivamente regresará.
1050
00:59:12,982 --> 00:59:15,785
Primero veamos qué escribe,
antes de que nos empecemos a viajar.
1051
00:59:16,319 --> 00:59:18,855
Deberías de ser feliz
de vez en cuando...
1052
00:59:22,458 --> 00:59:24,360
¿Qué haces con tu puño?
¿Me estás amenazando?
1053
00:59:24,360 --> 00:59:26,396
No, es para celebrar. Un saludo.
1054
00:59:28,631 --> 00:59:31,868
¿Alguien es normal
en este restaurante o qué?
1055
00:59:31,868 --> 00:59:33,403
Bien, buenas noches.
1056
00:59:33,403 --> 00:59:34,537
Nos vemos mañana.
1057
00:59:45,315 --> 00:59:46,249
¿Y luego?
1058
00:59:46,883 --> 00:59:48,318
¿Estás feliz con
lo que dijo Villani o...?
1059
00:59:50,520 --> 00:59:51,821
¿Qué sabes de qué piensa Villani?
1060
00:59:53,122 --> 00:59:54,724
¿En verdad crees que él te lo diría?
1061
00:59:55,525 --> 00:59:57,860
No tienes idea
de cómo funciona este mundo.
1062
00:59:58,695 --> 01:00:00,496
Oye, yo estoy de tu lado
por si todavía no lo entiendes.
1063
01:00:00,496 --> 01:00:01,731
-¿De mi lado?
- Sí.
1064
01:00:01,731 --> 01:00:03,266
Pero si apenas y te conozco.
1065
01:00:03,633 --> 01:00:04,867
Saliste de la nada.
1066
01:00:05,501 --> 01:00:06,703
¿Cómo puedo confiar en ti?
1067
01:00:08,037 --> 01:00:09,572
¿Crees que tienes derecho
a herir a las personas
1068
01:00:09,572 --> 01:00:10,907
solo porque a ti te hirieron de niña?
1069
01:00:11,274 --> 01:00:13,576
¿Sí? Recuerda,
todos por aquí hemos surido.
1070
01:00:14,777 --> 01:00:17,280
Perdón si lastimé tus sentimientos, ¿sí?
1071
01:00:18,314 --> 01:00:19,816
Se llama tener carácter, Carmine.
1072
01:00:20,550 --> 01:00:23,252
Pero qué sabrás tú. Harás lo que sea
para satisfacer a todo el mundo.
1073
01:00:23,252 --> 01:00:24,754
-¿Carácter?
- Sí.
1074
01:00:24,754 --> 01:00:25,755
Se llama carácter.
1075
01:00:26,289 --> 01:00:28,291
Tú te coges a ancianos
solo porque no tuviste un padre.
1076
01:00:30,293 --> 01:00:32,161
Ese es quién realmente eres... Por fin.
1077
01:00:33,963 --> 01:00:35,164
Tengo una vida sexual.
1078
01:00:35,965 --> 01:00:37,166
¿Y? ¿Cuál es el problema?
1079
01:00:37,800 --> 01:00:39,635
Para ti, todas las mujeres
deberían de quedarse
1080
01:00:39,635 --> 01:00:41,070
en su casa cocinando como tu abuela.
1081
01:00:42,205 --> 01:00:45,174
Pues, si no fuera por mi abuela, Villani
no se hubiera ido feliz del restaurante.
1082
01:00:45,174 --> 01:00:48,111
¿Qué putas estás diciendo?
¿Qué estás diciendo?
1083
01:00:48,111 --> 01:00:49,812
No has puesto ni un pie dentro de una
cocina de verdad.
1084
01:00:49,812 --> 01:00:51,948
Ni si quieras sé
si verdaderamente tuviste una pizzería.
1085
01:00:52,348 --> 01:00:56,219
Esto es mi sueño.
Encuentra el tuyo y vete a la mierda.
1086
01:00:56,219 --> 01:00:58,821
Yo tengo mi propio sueño, ¿entiendes?
1087
01:00:59,322 --> 01:01:00,289
Nunca.
1088
01:01:02,658 --> 01:01:04,127
Desde que he estado
con este restaurante,
1089
01:01:04,127 --> 01:01:05,528
nunca he tenido
a oportunidad de escoger.
1090
01:01:06,763 --> 01:01:09,832
Es en serio.
Yo la cagué. Acumulé mucha deuda.
1091
01:01:09,832 --> 01:01:11,467
Pero escogí hacerlo.
1092
01:01:13,903 --> 01:01:15,471
¿Sabes por qué hice todo esto?
1093
01:01:16,105 --> 01:01:17,040
¿Eh?
1094
01:01:19,075 --> 01:01:20,143
¿Qué sabrás tú...?
1095
01:01:20,910 --> 01:01:21,844
¿Lo hiciste por mí?
1096
01:01:22,912 --> 01:01:24,847
- Respóndeme, ¿lo hiciste por mí?
- Sí...
1097
01:01:26,582 --> 01:01:27,917
Eres un idiota...
1098
01:01:57,747 --> 01:01:58,881
- Hola.
- Hola.
1099
01:02:01,117 --> 01:02:03,286
¿Qué tienes? ¿Por qué la mirada?
1100
01:02:04,187 --> 01:02:06,389
- No es nada.
-¿A qué te refieres?
1101
01:02:08,257 --> 01:02:09,859
Es que, me da miedo que te arrepientas.
1102
01:02:23,406 --> 01:02:24,974
¡Salió la reseña de Luca Villani!
1103
01:02:24,974 --> 01:02:26,542
No, no puedo, léela tú.
1104
01:02:26,542 --> 01:02:27,543
Tú...
1105
01:02:37,386 --> 01:02:38,588
Vamos, lee.
1106
01:02:38,855 --> 01:02:40,022
Cierto...
1107
01:02:40,022 --> 01:02:41,390
Dice: "Picchio blu"
1108
01:02:43,359 --> 01:02:47,130
vuela alto. Consuelo Banega
ha florecido."
1109
01:02:47,697 --> 01:02:49,899
"El nuevo Picchio blu..."
Oye, estoy leyendo.
1110
01:02:49,899 --> 01:02:51,801
"El nuevo Piccio blu hizo
que nos enamoramos.
1111
01:02:51,801 --> 01:02:54,203
La combinación de sabores y culturas
1112
01:02:54,203 --> 01:02:56,672
demuestra maduración,
profundidad, y tiene un nuevo afecto."
1113
01:02:56,672 --> 01:02:57,940
No lo puedo creer.
1114
01:02:57,940 --> 01:02:59,075
Es hermoso.
1115
01:02:59,075 --> 01:03:00,977
"Con la ayuda de Carmine Giordano,
1116
01:03:00,977 --> 01:03:02,478
su compañero de aventuras..."
1117
01:03:02,478 --> 01:03:04,447
Hablan mucho de ti también.
1118
01:03:04,447 --> 01:03:08,017
-¿Por qué está hablando de mí?
- Es hermoso, no lo puedo creer.
1119
01:03:08,017 --> 01:03:11,187
-¿No estás feliz?
- Sí, debió solo haber sido acerca de ti,
1120
01:03:11,187 --> 01:03:12,788
en verdad, lo mereces.
1121
01:03:13,456 --> 01:03:14,490
Bien.
1122
01:03:16,959 --> 01:03:18,961
-¿Qué tienes?
- Nada...
1123
01:03:18,961 --> 01:03:22,832
Pues, en sí, ya dejamos claro
la cuestión de las críticas.
1124
01:03:23,132 --> 01:03:25,134
Tal vez, deberíamos
de saldar las cuentas, ¿no?
1125
01:03:25,134 --> 01:03:26,636
Cubrir algunos gastos...
1126
01:03:26,636 --> 01:03:28,304
-¿A qué te refieres?
- Que en unos dos o tres meses
1127
01:03:28,304 --> 01:03:30,273
empezamos a tener ganancia.
1128
01:03:30,873 --> 01:03:33,009
- Al menos...
- Somos un restaurante de alto nivel.
1129
01:03:33,009 --> 01:03:34,277
Sí, entiendo.
1130
01:03:34,277 --> 01:03:36,779
- Pero qué tiene que ver con...
- Los primeros dos años no hay ganancia.
1131
01:03:37,213 --> 01:03:39,649
Y, si todo va bien, empezaremos
a ver los primeros resultados,
1132
01:03:39,649 --> 01:03:41,350
especialmente si nos dan estrellas,
1133
01:03:41,350 --> 01:03:42,585
luego ya la marca empieza a generar.
1134
01:03:43,753 --> 01:03:46,088
- Perdón, pero, ¿no sabías esto?
- No, o sea...
1135
01:03:46,088 --> 01:03:47,290
Ya lo sabía, sí.
1136
01:03:47,590 --> 01:03:49,825
-¿Estamos bien?
- Sí estamos bien.
1137
01:03:49,825 --> 01:03:51,127
¿Y qué tanto
hay que esperar, exactamente?
1138
01:03:51,127 --> 01:03:53,462
Es para unos números que...
No te apures...
1139
01:03:54,830 --> 01:03:56,933
-¿Quieres café?
- Yo lo hago.
1140
01:04:02,438 --> 01:04:04,006
¡Que viva Luca Villani!
1141
01:04:04,006 --> 01:04:05,508
Mítico, increíble.
1142
01:04:05,508 --> 01:04:06,509
¿No?
1143
01:04:23,559 --> 01:04:24,660
Y luego sin sombrilla...
1144
01:04:27,863 --> 01:04:28,965
¡Jefe!
1145
01:04:29,398 --> 01:04:31,133
Vamos adentro, está lloviendo mucho.
1146
01:04:31,801 --> 01:04:32,735
No, déjalo.
1147
01:04:34,103 --> 01:04:36,639
Ojalá y me pegue un rayo.
1148
01:04:36,639 --> 01:04:38,641
¿Qué tienes?
1149
01:04:39,942 --> 01:04:40,910
¿Es por Consuelo?
1150
01:04:41,711 --> 01:04:42,878
Sí, veo que te gusta.
1151
01:04:43,779 --> 01:04:45,348
Tengo buenos ojos para esto.
1152
01:04:46,115 --> 01:04:47,083
¿Qué hizo?
1153
01:04:48,618 --> 01:04:51,020
No hizo nada, es que...
1154
01:04:51,654 --> 01:04:53,356
Hay un grande problema...
1155
01:04:53,623 --> 01:04:54,724
¿Qué pasó?
1156
01:04:57,260 --> 01:04:58,261
Me faltan 60.000 euros.
1157
01:04:59,729 --> 01:05:01,397
Vincenzo viene de regreso y pronto.
1158
01:05:01,397 --> 01:05:02,565
¡Dios...!
1159
01:05:02,932 --> 01:05:03,866
¿Y ahora?
1160
01:05:06,135 --> 01:05:07,503
- Pues, estoy jodido.
- Cierto...
1161
01:05:07,503 --> 01:05:09,071
- Pero todo tranquilo, lo averigüaré.
- Cierto...
1162
01:05:11,073 --> 01:05:13,542
Sí, pues ahora ve adentro.
No te apures, me fumaré un cigarrillo.
1163
01:05:13,542 --> 01:05:15,011
- Luego voy adentro.
- Pero está lloviendo.
1164
01:05:15,011 --> 01:05:17,847
- Fumaré en el carro, no te apures.
-¿Cómo puedes fumar así?
1165
01:05:18,114 --> 01:05:19,448
Oh, bueno, iré adentro.
1166
01:05:31,594 --> 01:05:33,095
¡Te encontré Carmine!
1167
01:05:34,430 --> 01:05:36,132
Casachicas, ¿estás tonto?
1168
01:05:36,966 --> 01:05:38,200
¿Qué haces aquí?
1169
01:05:38,768 --> 01:05:40,102
Vine a ver
1170
01:05:40,369 --> 01:05:42,338
si me podrías escuchar
por un momento, ¿eh?
1171
01:05:42,338 --> 01:05:44,907
Sabes que si nos encuentran,
estaremos muertos, ¿no?
1172
01:05:44,907 --> 01:05:46,542
¿No ibas a irte lejos?
1173
01:05:46,542 --> 01:05:47,710
Me hace falta todo...
1174
01:05:47,710 --> 01:05:50,880
Documentos falsos, ciudadanía sueca,
un trabajo profesional.
1175
01:05:50,880 --> 01:05:52,448
¿Y qué haces aquí?
1176
01:05:53,916 --> 01:05:55,151
Su nombre es Margherita
1177
01:05:56,052 --> 01:05:57,453
¿Margherita?
1178
01:05:57,820 --> 01:05:59,121
Estoy enamorado, Carmine.
1179
01:06:01,057 --> 01:06:02,958
- Déjame explicar.
- Adelante.
1180
01:06:03,826 --> 01:06:05,061
No puedo regresar a Nápoles.
1181
01:06:05,861 --> 01:06:07,229
¿Entiendes?
1182
01:06:07,830 --> 01:06:09,498
Ya viste lo que Pasquale
le hizo a mis primos.
1183
01:06:10,066 --> 01:06:11,267
-¿No?
- Sí.
1184
01:06:12,368 --> 01:06:15,004
Perdón, pero ¿qué quieres de mí?
1185
01:06:17,840 --> 01:06:20,309
Quiero que vayas por
Margherita y la traigas aquí.
1186
01:06:21,344 --> 01:06:22,578
¡Estás tonto, Casachicas!
1187
01:06:23,079 --> 01:06:25,314
Es imposible...
No creo que podría hacerlo.
1188
01:06:26,315 --> 01:06:27,483
¿Y si te pago?
1189
01:06:29,285 --> 01:06:31,987
¿Cuánto quieres? Dímelo, sin pena.
1190
01:06:32,254 --> 01:06:33,889
- En verdad.
-¡Basta!
1191
01:06:33,889 --> 01:06:36,325
- En verdad, dilo.
- Por favor...
1192
01:06:36,325 --> 01:06:37,860
¿Cuánto quieres entonces?
1193
01:06:38,561 --> 01:06:41,864
- Sesenta mil euros.
- Oh, por Dios, claro que no, Carmine.
1194
01:06:41,864 --> 01:06:43,265
¿Sesenta mil euros?
1195
01:06:44,533 --> 01:06:46,302
Te quedaste con 300.000 euros, ¿no?
1196
01:06:46,302 --> 01:06:49,038
Solo es ir a Nápoles,
no ir al polo norte.
1197
01:06:51,941 --> 01:06:53,476
¿Cuánto vale el amor para ti?
1198
01:06:59,215 --> 01:07:00,516
-¿Margherita?
-¿Sí?
1199
01:07:04,286 --> 01:07:05,388
¿Qué pasó?
1200
01:07:06,088 --> 01:07:07,456
Casachicas me mandó...
1201
01:07:08,724 --> 01:07:10,326
-¿Lo conoces?
- Sí.
1202
01:07:11,260 --> 01:07:12,395
Toma...
1203
01:07:14,230 --> 01:07:16,332
Pensé que se había olvidado de mí...
1204
01:07:16,332 --> 01:07:17,666
No. Nunca.
1205
01:07:17,666 --> 01:07:18,734
En verdad me mandó él.
1206
01:07:20,102 --> 01:07:21,871
Ve por tus cosas, tenemos que irnos.
1207
01:07:21,871 --> 01:07:23,038
Pero tienes que hacerlo rápido.
1208
01:07:23,038 --> 01:07:25,408
Muchas gracias. En verdad.
1209
01:07:25,775 --> 01:07:28,344
Te esperaré en el auto. Ve.
1210
01:08:36,679 --> 01:08:37,813
Llegué muy tarde...
1211
01:08:38,113 --> 01:08:39,081
No.
1212
01:08:40,749 --> 01:08:43,586
Ahora entiendo la llamada
de Margherita en la mañana.
1213
01:08:43,886 --> 01:08:45,421
Estaba muy rara.
1214
01:08:46,288 --> 01:08:48,123
La usaron para ponerme una trampa,
1215
01:08:49,391 --> 01:08:51,160
y ahora esperan que yo vaya hacia allá.
1216
01:08:52,695 --> 01:08:53,963
Gracias de todos modos, Carmine.
1217
01:08:53,963 --> 01:08:55,064
¿Qué estás haciendo?
1218
01:08:55,064 --> 01:08:56,398
Deja eso, no quiero tu dinero...
1219
01:08:58,234 --> 01:08:59,468
Úsalo para desaparecer.
1220
01:09:00,402 --> 01:09:02,438
Pero ahora, hazlo para siempre, ¿sí?
1221
01:09:03,572 --> 01:09:06,442
- Es verdad que eres un buen hombre.
-¿Soy bueno?
1222
01:09:08,177 --> 01:09:09,678
Soy un tonto...
1223
01:09:10,679 --> 01:09:12,147
Bueno, somos tontos tú y yo.
1224
01:09:13,749 --> 01:09:15,050
Hacemos cosas tontas por amor.
1225
01:09:15,718 --> 01:09:17,152
¿Tú también?
1226
01:09:17,586 --> 01:09:19,288
¿Cómo? ¿Y tú qué hiciste?
1227
01:09:20,322 --> 01:09:21,524
Hice un desastre.
1228
01:09:23,759 --> 01:09:25,694
Y me gasté mucho dinero
en un restaurante
1229
01:09:25,694 --> 01:09:27,062
por una mujer que me gusta mucho.
1230
01:09:29,565 --> 01:09:31,033
Se llama Consuelo.
1231
01:09:35,704 --> 01:09:37,106
El único problema es que ambos,
1232
01:09:37,106 --> 01:09:38,607
el restaurante y el dinero,
son de Pasquale.
1233
01:09:40,943 --> 01:09:42,511
Y ahora tengo muchas deudas...
1234
01:09:44,346 --> 01:09:45,347
Sesenta mil euros...
1235
01:09:49,451 --> 01:09:51,153
En verdad soy un imbécil, ¿eh?
1236
01:09:52,388 --> 01:09:53,856
Siempre he sido un imbécil.
1237
01:09:56,458 --> 01:09:58,027
Valiente, diría yo.
1238
01:10:01,697 --> 01:10:02,831
Como tu padre.
1239
01:10:02,831 --> 01:10:03,832
Sí...
1240
01:10:04,767 --> 01:10:05,701
Sí...
1241
01:10:08,237 --> 01:10:11,473
Te aventaste algo muy tuyo,
algo respetable,
1242
01:10:11,473 --> 01:10:14,710
No es fácil para personas
como nosotros que hagamos cosas buenas.
1243
01:10:15,544 --> 01:10:16,545
Yo nunca lo he hecho.
1244
01:10:18,213 --> 01:10:19,148
Nunca.
1245
01:10:22,017 --> 01:10:23,419
Tú no eres nada como Pasquale.
1246
01:10:27,990 --> 01:10:29,458
¿Es acaso más valiente
andar por las calles
1247
01:10:29,458 --> 01:10:31,794
disparándole a la gente,
o que te rompas el trasero
1248
01:10:31,794 --> 01:10:35,397
de mañana a noche para obtener respeto?
1249
01:10:38,834 --> 01:10:39,835
Tú...
1250
01:10:40,135 --> 01:10:41,370
Tú te avientas a lo tuyo, Carmine.
1251
01:10:44,974 --> 01:10:46,542
Es algo hermoso.
1252
01:10:50,846 --> 01:10:52,348
Pues, ¿debería
de aventarme desde acá arriba?
1253
01:10:54,183 --> 01:10:55,751
Ven aquí...
1254
01:10:57,620 --> 01:10:58,621
Cuídate...
1255
01:11:01,490 --> 01:11:02,424
Ve.
1256
01:11:33,155 --> 01:11:34,089
Oye, Rosario.
1257
01:11:34,356 --> 01:11:35,324
Hola.
1258
01:11:36,725 --> 01:11:37,993
-¿Todo está bien?
- No.
1259
01:11:41,130 --> 01:11:43,298
Perdona... ¿Hay algo que pueda hacer?
1260
01:11:46,368 --> 01:11:47,469
Pues...
1261
01:11:48,837 --> 01:11:49,838
Este paquete llegó para ti.
1262
01:11:51,306 --> 01:11:52,241
Estaré por acá...
1263
01:11:52,541 --> 01:11:53,475
Bien.
1264
01:12:03,585 --> 01:12:05,054
Sesenta, no más, no menos.
1265
01:12:05,587 --> 01:12:06,488
Guiliano.
1266
01:12:59,408 --> 01:13:01,376
- Hola.
- Hola.
1267
01:13:26,001 --> 01:13:27,169
Gracias.
1268
01:13:33,809 --> 01:13:35,277
¿Ves? Todo bien.
1269
01:13:36,145 --> 01:13:37,079
Está bien.
1270
01:13:38,180 --> 01:13:40,883
Carmine, no me convence esta situación.
1271
01:13:41,350 --> 01:13:42,885
Pero viste que las cuentas
están en orden.
1272
01:13:43,986 --> 01:13:45,387
Sí, ya vi que están en orden.
1273
01:13:45,387 --> 01:13:47,189
Tal vez y no entienda...
1274
01:13:47,189 --> 01:13:48,857
Te gastaste mucho dinero
1275
01:13:48,857 --> 01:13:52,294
en toda esta mierda del restaurante,
sin pedirle permiso a nadie.
1276
01:13:53,362 --> 01:13:55,030
¿De dónde conseguiste esto?
1277
01:13:55,831 --> 01:13:56,765
De mis ahorros.
1278
01:14:00,169 --> 01:14:02,404
¿Quieres verme la cara, Carmine?
1279
01:14:06,375 --> 01:14:07,409
Oh, Vincenzo...
1280
01:14:08,644 --> 01:14:10,546
Dile hola a... ¿cómo se llama?
1281
01:14:11,513 --> 01:14:12,548
Jessica.
1282
01:14:17,419 --> 01:14:18,420
Hola, Pasquale.
1283
01:14:20,322 --> 01:14:21,590
¿Pasó algo?
1284
01:14:21,590 --> 01:14:23,625
No, todo está bien.
1285
01:14:24,526 --> 01:14:27,229
Vincenzo se acaba de ir,
las cuentas están en orden.
1286
01:14:27,830 --> 01:14:28,831
Entonces, ¿qué pasó?
1287
01:14:28,831 --> 01:14:29,832
Es que...
1288
01:14:30,199 --> 01:14:31,733
Ya que no te he visto en un tiempo...
1289
01:14:32,367 --> 01:14:34,736
Quería preguntarte si quisieras
venir al restaurante.
1290
01:14:35,237 --> 01:14:38,273
Crees que tengo tiempo para viajar
200 kilómetros, ¿solo para comer?
1291
01:14:38,273 --> 01:14:41,143
Pues no, yo sé que no,
decía para cuando tengas tiempo.
1292
01:14:41,643 --> 01:14:43,579
Es que he estado muy movido por acá.
1293
01:14:43,846 --> 01:14:44,980
Quería enseñártelo.
1294
01:14:44,980 --> 01:14:46,315
Bueno, está bien, lo pensaré.
1295
01:14:46,315 --> 01:14:47,316
Adiós, cuídate.
1296
01:14:51,086 --> 01:14:52,221
¿Dónde mierda están todos?
1297
01:14:53,088 --> 01:14:54,656
¡Hola!
1298
01:14:56,191 --> 01:14:57,226
¡Hola!
1299
01:14:57,226 --> 01:14:59,127
Esto es estúpido, ¿dónde están todos?
1300
01:14:59,127 --> 01:15:00,829
¿Por qué dejaron todo esto así?
1301
01:15:02,731 --> 01:15:03,665
¿Hay alguien aquí?
1302
01:15:06,235 --> 01:15:07,169
Hola.
1303
01:15:07,536 --> 01:15:08,470
¿Qué?
1304
01:15:09,071 --> 01:15:11,874
Desde hoy, y por el resto de la semana,
1305
01:15:12,875 --> 01:15:15,544
Mañanas y noches... Todo está reservado.
1306
01:15:16,745 --> 01:15:18,180
Tu primera casa llena, chef.
1307
01:15:18,881 --> 01:15:20,215
Bien hecho.
1308
01:15:20,215 --> 01:15:21,550
¿Flores, en serio?
1309
01:15:21,550 --> 01:15:22,551
Gracias.
1310
01:15:25,554 --> 01:15:26,989
Sabía que algo estaba mal...
1311
01:15:27,756 --> 01:15:28,690
Gracias.
1312
01:15:30,559 --> 01:15:31,660
Es tan tarde.
1313
01:15:31,927 --> 01:15:34,062
-¿Por qué no me despertaste?
- Estabas muy dormida...
1314
01:15:34,062 --> 01:15:36,198
Sí, pero los proveedores estarán
pronto en el restaurante.
1315
01:15:36,732 --> 01:15:37,900
¿Y luego? Yo me encargo.
1316
01:15:40,202 --> 01:15:41,470
¿Qué, no confías en mí?
1317
01:15:43,138 --> 01:15:44,139
¿Sabes qué?
1318
01:15:44,973 --> 01:15:45,974
Sí, confío en ti.
1319
01:15:46,475 --> 01:15:47,509
Jódete.
1320
01:15:47,509 --> 01:15:49,678
Es la primera vez
que confío en alguien en tanto tiempo.
1321
01:16:02,724 --> 01:16:03,725
¡Guiliano!
1322
01:16:04,493 --> 01:16:05,527
¡Guiliano!
1323
01:16:06,495 --> 01:16:09,364
Casachicas, ¡no te escucho! ¿Estás ahí?
1324
01:16:11,300 --> 01:16:12,234
¡Guiliano!
1325
01:16:27,115 --> 01:16:29,318
-¿Está bien todo?
- Todo bien, gracias.
1326
01:16:36,024 --> 01:16:37,225
Hola.
1327
01:16:37,492 --> 01:16:40,262
-¿Está bien?
- Sí, quería felicitarlo.
1328
01:16:40,796 --> 01:16:42,331
¿Carmine, es cierto?
1329
01:16:42,331 --> 01:16:43,899
Sí. ¿Nos conocemos?
1330
01:16:43,899 --> 01:16:45,100
Yo lo conozco.
1331
01:16:45,434 --> 01:16:48,937
María Lodice,
fiscal en la Fiscalía de Nápoles.
1332
01:16:51,340 --> 01:16:52,441
Por favor...
1333
01:17:00,349 --> 01:17:01,616
Sí, dígame.
1334
01:17:02,884 --> 01:17:04,619
Mi esposo es gourmet.
1335
01:17:05,020 --> 01:17:08,924
Solo piensa en comer y en gastar
todo lo que pueda mientras lo hace.
1336
01:17:09,524 --> 01:17:12,060
Y el otro día él estaba leyendo
acerca de este lugar...
1337
01:17:12,060 --> 01:17:15,163
Y leyó un nombre... "Carmine Giordano"
1338
01:17:15,497 --> 01:17:17,466
Y dije: "no, no es posible."
1339
01:17:17,866 --> 01:17:21,903
¿El ahijado de Pasquale Rizzuto
con una pasión por la gastronomía?
1340
01:17:22,404 --> 01:17:23,972
Pero, sabes, es sorprendente.
1341
01:17:27,175 --> 01:17:29,611
Claro, sería una pena
1342
01:17:29,611 --> 01:17:33,682
si este lugar, que acaba de abrir,
cerrara por lavar dinero.
1343
01:17:36,518 --> 01:17:40,422
-¿Me está amenazando?
- No. Estoy pensando
1344
01:17:41,757 --> 01:17:43,592
en una posibilidad...
1345
01:17:43,592 --> 01:17:49,364
Sabes, cuando se mueve
el dinero de los Camorra...
1346
01:17:50,499 --> 01:17:52,267
No tengo tiempo
para perder con esta mierda.
1347
01:17:52,267 --> 01:17:53,635
Tengo que trabajar.
1348
01:17:55,270 --> 01:17:56,838
Giuliano Picariello, ¿lo conoces?
1349
01:17:58,907 --> 01:17:59,841
No he oído de él.
1350
01:18:00,275 --> 01:18:01,643
Qué bueno.
1351
01:18:01,643 --> 01:18:03,412
Te hubieras sentido mal...
1352
01:18:03,412 --> 01:18:06,114
Ya que lo mataron
a eso de la una de la noche,
1353
01:18:06,114 --> 01:18:08,683
junto con Pino Apicella...
Conocida como Margherita.
1354
01:18:13,455 --> 01:18:15,457
¿Qué quiere que diga?
Que en paz descansen.
1355
01:18:16,558 --> 01:18:17,726
¿Sabe qué pensé
1356
01:18:17,726 --> 01:18:19,694
cuando vi esos cuerpos
bañados en sangre?
1357
01:18:20,462 --> 01:18:21,496
Pensé:
1358
01:18:21,496 --> 01:18:25,233
"Así acaban
los que traicionan a Pasquale Rizzuto."
1359
01:18:27,202 --> 01:18:30,705
Y si llegamos a la misma conclusión,
entenderá por qué debería de hablarnos.
1360
01:18:31,106 --> 01:18:32,908
Es lo mejor que pueda hacer.
1361
01:18:33,975 --> 01:18:36,144
Usted dice que me conoce...
1362
01:18:36,945 --> 01:18:39,214
Entonces, también sabe
cómo murió mi padre, ¿cierto?
1363
01:18:40,982 --> 01:18:41,917
Le disparó un policía.
1364
01:18:44,519 --> 01:18:46,421
Y por eso he crecido solo. Sin nadie.
1365
01:18:49,925 --> 01:18:51,426
Por alguien como tú.
1366
01:18:53,595 --> 01:18:54,696
La casa invita su comida.
1367
01:19:47,349 --> 01:19:48,450
Sí, Pasquale.
1368
01:19:48,450 --> 01:19:49,484
Carmine.
1369
01:19:50,218 --> 01:19:52,254
Pensé en esa invitación que me hiciste.
1370
01:19:53,221 --> 01:19:55,123
Y ya que he estado con hambre...
1371
01:19:55,857 --> 01:19:56,892
Decidí que sí iré.
1372
01:19:57,292 --> 01:19:58,226
¿Te gusta la idea?
1373
01:19:59,227 --> 01:20:00,228
Nos vemos a las 8:30.
1374
01:20:04,733 --> 01:20:05,667
Está bien.
1375
01:20:06,301 --> 01:20:07,235
Nos vemos.
1376
01:20:19,581 --> 01:20:20,515
¡Escuchen!
1377
01:20:22,350 --> 01:20:25,320
Oigan, cuando acabe
este turno, vayan a casa.
1378
01:20:26,087 --> 01:20:27,322
El restaurante no abrirá esta noche.
1379
01:20:28,390 --> 01:20:29,424
¿Qué estás diciendo?
1380
01:20:30,358 --> 01:20:32,594
¡Oye! ¡Carmine!
1381
01:20:32,594 --> 01:20:34,896
-¿Sí?
-¿Qué carajos quieres decir?
1382
01:20:34,896 --> 01:20:36,331
¿Podrías hacerme caso?
1383
01:20:38,600 --> 01:20:39,701
¿Qué quieres que te diga?
1384
01:20:39,701 --> 01:20:40,936
¿Por qué estamos cerrando?
1385
01:20:40,936 --> 01:20:42,070
Porque sí.
1386
01:20:42,070 --> 01:20:43,138
No es suficiente eso...
1387
01:20:43,138 --> 01:20:44,639
¿Qué carajos está pasando? ¡Dime!
1388
01:20:47,209 --> 01:20:48,777
¿Recuerdas a Pasquale,
el amigo de mi padre?
1389
01:20:50,178 --> 01:20:51,112
Sí...
1390
01:20:51,880 --> 01:20:52,847
El restaurante es suyo...
1391
01:20:54,716 --> 01:20:56,885
Yo solo vine aquí
para lavar dinero sucio.
1392
01:20:59,754 --> 01:21:02,791
Y usé algo de ese dinero
para hacer lo que hoy es el restaurante,
1393
01:21:02,791 --> 01:21:03,792
y lo averiguó.
1394
01:21:06,528 --> 01:21:07,662
¿Quién carajos eres?
1395
01:21:09,431 --> 01:21:10,365
Ya sabes...
1396
01:21:10,799 --> 01:21:12,534
¡Me das asco! ¡Me das puto asco!
1397
01:21:13,935 --> 01:21:15,070
No me tocas, maldita sea.
1398
01:21:15,070 --> 01:21:18,240
Por fin confié en ti. ¡Soy una idiota!
1399
01:21:18,240 --> 01:21:21,076
¡No quiero volver a verte en mi vida!
¡Púdrete hijo de perra!
1400
01:21:43,665 --> 01:21:44,666
Llegó el momento.
1401
01:21:45,900 --> 01:21:46,835
Cierto...
1402
01:21:47,135 --> 01:21:48,103
¿Qué harás?
1403
01:21:49,137 --> 01:21:50,205
¿Qué harías tú, Rosario?
1404
01:21:50,205 --> 01:21:51,273
Escapar.
1405
01:21:51,273 --> 01:21:52,407
Yo escapo y matarán a Consuelo.
1406
01:21:52,974 --> 01:21:54,676
Entonces,
¿te quedarás aquí sin hacer nada?
1407
01:21:56,244 --> 01:21:57,612
No, no sin hacer nada.
1408
01:21:59,814 --> 01:22:00,915
Cocinaré.
1409
01:22:00,915 --> 01:22:04,853
¿Quieres cocinar para las personas
que vienen a matarte?
1410
01:22:06,554 --> 01:22:08,690
Dicen que la pasta
con patatas hace milagros.
1411
01:22:10,592 --> 01:22:11,526
Jesús...
1412
01:22:13,194 --> 01:22:14,129
Está bien.
1413
01:22:16,031 --> 01:22:17,365
Cocinemos esa cena.
1414
01:22:17,766 --> 01:22:18,900
¿Qué? ¿Por qué lo harías Rosasio?
1415
01:22:18,900 --> 01:22:20,435
¿Cuándo más seré sous chef?
1416
01:22:20,435 --> 01:22:21,803
No, Rosario, ve a casa...
1417
01:22:21,803 --> 01:22:23,138
¿Has visto mi casa?
1418
01:22:23,538 --> 01:22:25,774
- No.
- Prefiero quedarme.
1419
01:23:05,046 --> 01:23:06,881
- Saverio.
- Consuelo,
1420
01:23:06,881 --> 01:23:10,185
discúlpame, voy retrasado con el
camarón, en 20 minutos llego.
1421
01:23:10,952 --> 01:23:12,821
¿Qué? El Picchio blu cerró.
1422
01:23:12,821 --> 01:23:15,323
Es que Carmine me habló hace
como una hora. Dijo que quería
1423
01:23:15,323 --> 01:23:17,992
de las mejores gambas esta noche.
Parece que hay una cena importante.
1424
01:23:28,903 --> 01:23:31,306
Te dije que
tú y yo éramos suficiente para esto.
1425
01:23:39,347 --> 01:23:40,915
- Cuidado con la langosta.
- Sí, sí.
1426
01:23:46,721 --> 01:23:47,789
Vamos, Rosario...
1427
01:23:47,789 --> 01:23:48,823
¿Estás listo?
1428
01:23:51,760 --> 01:23:52,894
- Cuidado con las zanahorias.
- Sí.
1429
01:24:06,775 --> 01:24:08,343
Vayan adentro.
1430
01:24:16,151 --> 01:24:17,619
Me alegra que vinieran.
1431
01:24:20,121 --> 01:24:21,156
Sí, qué bueno.
1432
01:24:39,908 --> 01:24:40,942
¿Por qué está cerrado?
1433
01:24:41,242 --> 01:24:43,578
Está abierto solo para ustedes.
Para que disfruten.
1434
01:24:53,221 --> 01:24:54,756
Qué bonito restaurante.
1435
01:24:57,826 --> 01:24:59,394
Claramente es costoso.
1436
01:25:00,962 --> 01:25:01,896
¿Tienes hambre?
1437
01:25:02,831 --> 01:25:04,065
¿Por qué otra razón estaría aquí?
1438
01:25:05,834 --> 01:25:08,102
- Pues, iré por la comida...
- Ve...
1439
01:25:16,144 --> 01:25:17,879
Tú quédate en la puerta.
1440
01:25:17,879 --> 01:25:19,214
Tú ve atrás.
1441
01:25:19,614 --> 01:25:22,484
Y tú Rafael, ya que estás como en casa,
1442
01:25:24,052 --> 01:25:26,087
ve a la cocina y asegúrate de que no me
vayan a envenenar.
1443
01:25:33,895 --> 01:25:35,230
¿En verdad quieres comer?
1444
01:25:35,230 --> 01:25:37,398
Terminemos con esto, no tengo hambre.
1445
01:25:38,500 --> 01:25:41,135
Esta cena me costó 60.000 euros.
1446
01:25:41,135 --> 01:25:42,470
Quiero probarla, ¿sí?
1447
01:25:57,552 --> 01:25:59,153
¿Tienes hambre Rafael?
1448
01:25:59,587 --> 01:26:01,823
- Pásame una papa.
- Ten, come.
1449
01:26:04,359 --> 01:26:06,194
Rosario, yo llevaré esto.
1450
01:26:25,613 --> 01:26:27,849
Empecemos con un huevo
y los sabores de la tradición.
1451
01:26:28,483 --> 01:26:30,318
¿Y la comida, ya se la comieron?
1452
01:26:33,154 --> 01:26:37,425
Dentro de la cáscara hay una crema,
es un sabor llamado amuse bouche,
1453
01:26:37,425 --> 01:26:38,826
para apetecer la boca.
1454
01:26:44,065 --> 01:26:45,667
Sabe igual que la receta de tu abuela.
1455
01:26:46,868 --> 01:26:49,137
Sabía que la reconocerías.
Me inspiré en ella.
1456
01:26:49,137 --> 01:26:51,739
Mucha inspiración, ¿no Pasquale?
1457
01:26:51,739 --> 01:26:53,207
Cállate mientras estoy comiendo.
1458
01:26:55,276 --> 01:26:56,878
¡Trabajo aquí, maldita sea!
1459
01:26:57,312 --> 01:27:00,014
- Entró por la fuerza.
-¿Qué estás haciendo aquí?
1460
01:27:00,014 --> 01:27:01,149
Soy la chef.
1461
01:27:01,149 --> 01:27:03,084
-¿Qué haces?
- Aquí se come solo lo que yo cocine.
1462
01:27:04,319 --> 01:27:07,755
-¿No la dejarás entrar?
- No tiene nada que hacer aquí.
1463
01:27:09,557 --> 01:27:10,491
Un gusto, Pasquale.
1464
01:27:10,758 --> 01:27:11,726
Consuelo.
1465
01:27:12,560 --> 01:27:14,228
¿Cómo no va a tener
nada que ver con esto? Es la chef.
1466
01:27:15,396 --> 01:27:17,231
Entonces iré a mi cocina...
1467
01:27:21,302 --> 01:27:24,172
Ya entiendo por qué hiciste todo esto...
1468
01:27:29,077 --> 01:27:30,778
¿Quieres envenenarlos? Tira esto.
1469
01:27:30,778 --> 01:27:31,879
Está quemado, ¿qué no ves?
1470
01:27:38,886 --> 01:27:39,988
¿Por qué estás aquí?
1471
01:27:39,988 --> 01:27:42,090
¿Quieres convencerlo de que
eres un verdadero restaurantero?
1472
01:27:42,090 --> 01:27:43,091
¿No es el plan?
1473
01:27:43,458 --> 01:27:45,460
- Más o menos.
- Pues es un plan de mierda.
1474
01:27:45,760 --> 01:27:48,596
La única manera
en la que funciona es si yo cocino.
1475
01:27:49,263 --> 01:27:50,231
Ve...
1476
01:27:57,705 --> 01:27:59,707
Camarón rojo sobre cicoli
1477
01:27:59,707 --> 01:28:01,709
y tortitas de patata,
salmonete sobre crema de calabacín
1478
01:28:01,709 --> 01:28:04,746
y luego para acompañarlo hay
una zeppola con sabor a langosta,
1479
01:28:04,746 --> 01:28:06,848
y todo se puede comer con el pan.
1480
01:28:07,548 --> 01:28:11,452
¿Crees que unas papas y pescado
harán que nos olvidemos de todo?
1481
01:28:13,554 --> 01:28:15,623
Un poco de sal...
1482
01:28:18,126 --> 01:28:19,627
Pasquale se comió todo.
1483
01:28:20,328 --> 01:28:22,296
¡Plato limpio, Rafael!
1484
01:28:25,333 --> 01:28:27,101
Pero yo pedí pasta y patatas.
1485
01:28:28,202 --> 01:28:29,737
Exacto, ¡ve!
1486
01:28:56,864 --> 01:28:58,866
Cuando escuché de esto,
1487
01:28:59,233 --> 01:29:00,535
No podía creerlo...
1488
01:29:01,235 --> 01:29:04,172
Pero en verdad, solo es pasta y patatas.
1489
01:29:05,873 --> 01:29:07,975
- Nunca había probado algo similar.
-¡Suficiente con esto!
1490
01:29:07,975 --> 01:29:09,477
¡Suficiente Pasquale!
1491
01:29:09,477 --> 01:29:11,612
Después de todo lo que hizo,
¡todavía le das cumplidos!
1492
01:29:11,612 --> 01:29:14,048
-¿Qué hice, exactamente?
- El desastre que hiciste...
1493
01:29:14,949 --> 01:29:16,818
No sé, ¿qué tal tu acuerdo con Giuliano?
1494
01:29:17,118 --> 01:29:18,786
Todo lo que sube tiene que bajar,
¿entiendes?
1495
01:29:18,786 --> 01:29:21,389
No llegué a un acuerdo con nadie,
él vino a Roma a verme a mí.
1496
01:29:23,925 --> 01:29:25,693
Pero tomaste el dinero, ¿no es así?
1497
01:29:26,794 --> 01:29:28,830
Pasquale, usé ese dinero
para el restaurante.
1498
01:29:29,430 --> 01:29:31,365
De alguna manera,
el dinero regresó a ti.
1499
01:29:32,066 --> 01:29:33,701
Carmine...
1500
01:29:34,135 --> 01:29:36,671
¿En verdad creíste
que me importa una mierda este lugar?
1501
01:29:40,041 --> 01:29:42,143
Ni siquiera sé que te importa...
1502
01:29:43,244 --> 01:29:44,645
Solo es dinero aquí y dinero allá.
1503
01:29:44,645 --> 01:29:46,414
Mata a alguien aquí,
mata a alguien allá.
1504
01:29:47,281 --> 01:29:49,851
-¿Y al final del día?
-¿Al final...?
1505
01:29:51,352 --> 01:29:53,788
Al final del día, los hombres solo
pueden contar con una cosa.
1506
01:29:54,222 --> 01:29:55,189
El respeto.
1507
01:29:56,390 --> 01:29:57,658
¡Y tú me faltaste al respeto!
1508
01:29:59,327 --> 01:30:01,028
¿Y tú no me faltaste el respeto?
1509
01:30:02,597 --> 01:30:05,233
Me enviaste a Roma
porque un idiota lo pidió.
1510
01:30:05,800 --> 01:30:07,435
Solo porque no soy sanguinario como él.
1511
01:30:08,336 --> 01:30:09,737
¡Siempre te he protegido!
1512
01:30:11,239 --> 01:30:12,740
Y yo te amé como un padre...
1513
01:30:15,343 --> 01:30:16,444
Pero ya es suficiente de eso...
1514
01:30:16,811 --> 01:30:18,112
Tu estilo de vida me drena...
1515
01:30:18,613 --> 01:30:20,014
Me merezco algo diferente, algo mejor.
1516
01:30:21,115 --> 01:30:22,717
¡Mereces morir, Carmine!
1517
01:30:30,691 --> 01:30:32,260
¿En verdad quieres que me dispare?
1518
01:30:36,697 --> 01:30:38,266
¿Por qué hiciste esta cena?
1519
01:30:42,970 --> 01:30:45,773
Quería enseñarte
que me hice bueno en algo.
1520
01:30:47,041 --> 01:30:50,945
Algo diferente, más bello, más limpio.
1521
01:30:52,346 --> 01:30:53,948
Por fin, un talento que vale la pena...
1522
01:30:55,550 --> 01:30:57,852
Qué mal que ya nada de eso importa.
1523
01:31:03,157 --> 01:31:04,659
Mínimo prueba los postres.
1524
01:31:04,959 --> 01:31:07,495
Solo un postre.
Consuelo, ¡trae la tarta!
1525
01:31:08,062 --> 01:31:09,130
Solo eso...
1526
01:31:18,406 --> 01:31:20,141
Pastiera de la abuela Maria.
1527
01:31:23,878 --> 01:31:25,146
La abuela Maria no está con nosotros.
1528
01:31:25,980 --> 01:31:26,914
Yo sé.
1529
01:31:29,350 --> 01:31:30,818
La receta es la misma...
1530
01:31:33,421 --> 01:31:34,655
Consuelo la trajo de vuelta a la vida.
1531
01:31:35,923 --> 01:31:37,024
Pruébalo.
1532
01:31:37,024 --> 01:31:38,826
Pasqueale, ¡acabemos con esto! ¡Apúrate!
1533
01:31:50,705 --> 01:31:51,639
Pruébalo.
1534
01:31:53,074 --> 01:31:54,709
El olor es el mismo.
1535
01:31:54,709 --> 01:31:56,344
Dios mío...
1536
01:31:58,613 --> 01:32:01,349
- Lo probaré un poco.
-¿Qué estás haciendo?
1537
01:32:01,349 --> 01:32:03,150
-¿Es en serio?
- Cállate.
1538
01:32:03,885 --> 01:32:06,854
Sé un soldado y obedece.
1539
01:32:38,819 --> 01:32:40,021
Esto podría revivir a los muertos...
1540
01:32:42,390 --> 01:32:44,558
-¡No!
-¡Alto ahí!
1541
01:32:44,558 --> 01:32:46,227
¡Quédate ahí!
1542
01:32:48,796 --> 01:32:51,832
Eres débil, Pasquale.
Te dejaste ser débil.
1543
01:32:52,300 --> 01:32:54,602
Pudimos haber conquistado Nápoles,
¡pudimos haberlo conquistado!
1544
01:32:54,602 --> 01:32:56,170
¿Pero qué carajos estás haciendo?
1545
01:32:56,170 --> 01:32:59,507
Vienes a probar
la pastiera de la abuela Maria.
1546
01:32:59,507 --> 01:33:01,108
¿Qué?
1547
01:33:02,977 --> 01:33:05,513
Sigo esperando tu decisión,
pero nunca llega.
1548
01:33:05,513 --> 01:33:09,317
Y te esperé, pero nunca
llegaste a tomar tu puta decisión.
1549
01:33:09,984 --> 01:33:11,485
¿Y sabes qué, Carmine?
1550
01:33:12,787 --> 01:33:13,788
¿Sabes quién mató a Giuliano?
1551
01:33:13,788 --> 01:33:15,089
Fui yo.
1552
01:33:15,089 --> 01:33:17,124
¿Y quién mató a su chica?
1553
01:33:17,124 --> 01:33:18,693
¡Yo lo hice!
1554
01:33:18,693 --> 01:33:20,094
Porque así se hace.
1555
01:33:20,094 --> 01:33:22,129
Vas con quien sea
y le enseñas quién está a cargo.
1556
01:33:22,129 --> 01:33:24,065
¡Eso lo hago por ti, Pasquale!
1557
01:33:24,765 --> 01:33:26,600
Tiempo de terminar con esto...
1558
01:33:27,101 --> 01:33:28,069
¡No!
1559
01:33:29,136 --> 01:33:31,372
-¡Alto ahí, policía!
-¡Alto ahí!
1560
01:33:31,372 --> 01:33:32,606
¡Quédese quieto, no dispare!
1561
01:33:32,606 --> 01:33:34,141
¡Quédese quieto!
1562
01:33:34,508 --> 01:33:37,044
Vincenzo, déjala ir.
Carmine, baja el arma.
1563
01:33:37,478 --> 01:33:38,980
¡Baja el arma!
1564
01:33:41,015 --> 01:33:43,317
No haré nada
a menos que no sueltes a Consuelo.
1565
01:33:44,552 --> 01:33:46,654
Tú les llamaste. ¡Maldito hijo de perra!
1566
01:33:46,654 --> 01:33:48,322
No puedo creer
que me hayas dicho otra mentira.
1567
01:33:49,457 --> 01:33:50,725
Lo hice para protegerte, Consuelo.
1568
01:33:52,226 --> 01:33:53,828
Porque te amo.
1569
01:33:53,828 --> 01:33:55,262
¿Acaso parece el momento para eso?
1570
01:33:55,863 --> 01:33:58,399
Tal vez sea
mi última oportunidad para decirlo.
1571
01:33:58,399 --> 01:33:59,734
¿En verdad me amas?
1572
01:34:00,167 --> 01:34:02,636
-¡Por el amor de Dios!
-¡Qué putas!
1573
01:34:02,636 --> 01:34:04,105
¡No grites en mi puto oído!
1574
01:34:05,673 --> 01:34:07,341
¡Quédese quieto, no se mueva!
1575
01:34:09,710 --> 01:34:12,380
- Eres peligrosa.
- Es que gritó en mi oído.
1576
01:34:12,380 --> 01:34:13,814
Es cierto.
1577
01:34:14,248 --> 01:34:17,118
¡Pasquale! ¡Oye!
1578
01:34:18,052 --> 01:34:19,820
Pasquale...
1579
01:34:21,088 --> 01:34:22,456
Perdona, Pasquale...
1580
01:34:22,890 --> 01:34:24,025
¡Llamen una ambulancia!
1581
01:34:26,660 --> 01:34:27,595
No es nada, Pasquale.
1582
01:35:04,031 --> 01:35:06,167
¿Qué esperaba la policía para entrar?
1583
01:35:08,936 --> 01:35:11,505
Esperaban que Vincenzo
admitiera que asesinó a Guiliano...
1584
01:35:15,042 --> 01:35:16,544
Entonces estabas preparado...
1585
01:35:20,347 --> 01:35:23,350
Cuando me llamó Pasquale,
supe que sabían todo ya.
1586
01:35:39,633 --> 01:35:41,902
Pascuale y sus hombres
vendrán a cenar esta noche.
1587
01:35:45,339 --> 01:35:47,174
Puedo hacer que confiesen todo,
1588
01:35:48,142 --> 01:35:49,710
Puedo hacerlos hablar...
1589
01:35:51,479 --> 01:35:53,514
Pero tienes que garantizarme una cosa...
1590
01:35:57,017 --> 01:35:59,520
E hice un trato con la fiscal,
1591
01:36:00,621 --> 01:36:02,389
a cambio de pruebas contra el clan,
1592
01:36:02,389 --> 01:36:04,692
no se meterían
ni con el restaurante, ni contigo.
1593
01:36:28,149 --> 01:36:30,251
Carmine, vamos... Tenemos que irnos.
1594
01:36:30,551 --> 01:36:32,086
¿Me darías dos minutos?
1595
01:36:32,419 --> 01:36:33,954
Dos...
1596
01:36:36,524 --> 01:36:38,058
¿Qué pasa ahora?
1597
01:36:40,327 --> 01:36:42,096
De hoy en adelante,
el Picchio blu es tuyo.
1598
01:36:43,197 --> 01:36:45,900
Solo tienes que ir a una oficina
para firmar unos papeles, pero...
1599
01:36:46,800 --> 01:36:47,801
Es tuyo.
1600
01:36:49,036 --> 01:36:49,970
¿Y tú?
1601
01:36:54,975 --> 01:36:56,477
Protección de testigos.
1602
01:36:57,411 --> 01:36:59,246
Cambio de nombre, ciudad, todo.
1603
01:37:01,182 --> 01:37:02,716
Y no puedo tener contacto con nadie.
1604
01:37:03,350 --> 01:37:04,852
¿Ni conmigo?
1605
01:37:07,721 --> 01:37:08,622
¿Eh?
1606
01:37:10,224 --> 01:37:11,926
Es la única manera.
1607
01:37:12,826 --> 01:37:14,762
No quiero este lugar si no estás tú.
1608
01:37:15,162 --> 01:37:16,664
Sí lo quieres.
1609
01:37:19,400 --> 01:37:20,501
Es tu sueño.
1610
01:37:25,239 --> 01:37:27,141
Tú solo intenta llegar
a esa estrella Michelin.
1611
01:37:54,468 --> 01:37:55,736
Carmine, vamos...
1612
01:38:09,583 --> 01:38:11,585
Era de mi abuela. Cuídala.
1613
01:39:05,439 --> 01:39:07,041
Ese amuse-bouche no estuvo nada mal.
1614
01:39:07,308 --> 01:39:08,309
Sí...
1615
01:39:09,343 --> 01:39:10,277
Gracias, chef.
1616
01:39:12,146 --> 01:39:13,213
Ve a casa y descansa.
1617
01:39:14,748 --> 01:39:17,151
- Porque en cuanto abramos...
- Estamos jodidos.
1618
01:39:31,832 --> 01:39:33,734
UN AÑO DESPUÉS
EN ALGÚN LUGAR DE DINAMARCA
1619
01:39:34,468 --> 01:39:36,303
¡Vamos chicos!
1620
01:39:36,303 --> 01:39:38,405
-¿Dónde está el pato en el paso?
-¡Aquí cocinero!
1621
01:39:39,039 --> 01:39:42,009
Dino, ¿qué diablos estás haciendo?
¡Apúrate con ese plato, llegas tarde!
1622
01:39:43,243 --> 01:39:45,279
- Un minuto, chef.
-¿Un minuto?
1623
01:39:45,279 --> 01:39:47,147
¡Un minuto y estás despedido!
1624
01:39:47,147 --> 01:39:48,582
No, chef, está listo.
1625
01:39:48,582 --> 01:39:52,052
Puedo oler algo siendo quemado,
¿qué es esto? ¿Lo probaste?
1626
01:39:52,720 --> 01:39:54,321
¡Todavía no, chef!
1627
01:39:56,990 --> 01:39:58,992
-¡Apresúrate!
-¡Si, chef!
1628
01:40:01,528 --> 01:40:02,763
¿Qué tiene hoy?
1629
01:40:02,763 --> 01:40:03,897
Está enojado.
1630
01:40:04,198 --> 01:40:06,600
Alguien pidió algo
que no estaba en el menú
1631
01:40:06,600 --> 01:40:07,835
¿Qué platillo?
1632
01:40:07,835 --> 01:40:08,969
Pasta y patatas.
1633
01:40:11,004 --> 01:40:12,005
¿Pasta y patatas?
1634
01:40:13,240 --> 01:40:15,075
Hubieras visto su cara.
1635
01:40:51,111 --> 01:40:53,514
¿Cómo diablos le hiciste
para que te agarrara Bergreen?
1636
01:40:56,183 --> 01:40:57,351
Me encadené.
1637
01:41:00,988 --> 01:41:02,723
Entonces sí me escuchas
de vez en cuando.
1638
01:41:02,723 --> 01:41:03,891
De vez en cuando.
1639
01:41:04,992 --> 01:41:06,560
- Te ves bien.
-¡Tú te ves bien!
1640
01:41:09,496 --> 01:41:10,531
¿Y el Picchiu blu?
1641
01:41:11,832 --> 01:41:13,400
Lo dejé en buenas manos...
1642
01:41:13,801 --> 01:41:14,735
¿Rosario?
1643
01:41:19,072 --> 01:41:21,041
Al final, sí conseguiste
esa estrella Michelin, ¿eh?
1644
01:41:21,809 --> 01:41:22,743
Al final, sí...
1645
01:41:24,912 --> 01:41:26,046
Me alegra que hayas venido.
1646
01:41:27,147 --> 01:41:28,649
Tuve que caminar cuatro kilómetros.
1647
01:42:00,147 --> 01:42:04,418
{\an8}PARA PABLO
Y SUS SEGUNDAS OPORTUNIDADES
1648
01:42:13,794 --> 01:42:18,031
LA CENA PERFECTA