1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,041 --> 00:00:28,125 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:49,750 --> 00:00:52,791 DOLINA NAPA, KALIFORNIJA 5 00:00:56,833 --> 00:00:58,416 Koje sve arome osjetiš? 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,500 Višnju, malinu, 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,291 i što još? 8 00:01:07,416 --> 00:01:08,583 Začine i duhan. 9 00:01:08,666 --> 00:01:10,708 Upravo to. Bravo. 10 00:01:10,791 --> 00:01:15,125 Zbog ovog crnog burgundijskog vina odmah otputujem u mislima. 11 00:01:15,208 --> 00:01:19,375 Znaš, odjednom se nalazim u vrtu dvorca u okolici Dijona 12 00:01:19,458 --> 00:01:20,791 na topli jesenski dan. 13 00:01:22,875 --> 00:01:26,416 Dobro je da si došla. Gotovo sam prekrižio Vina Mythos. 14 00:01:26,500 --> 00:01:29,333 Da, žao mi je što vas je kolega ignorirao. 15 00:01:29,416 --> 00:01:31,333 Odsad sam ja zadužena za vas. 16 00:01:31,416 --> 00:01:32,875 Dobro. Ostani na ručku. 17 00:01:32,958 --> 00:01:35,625 Tjestenina s vrganjima i začinskim biljem. 18 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 Grozan si. Da barem mogu. 19 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 Moram uhvatiti let za Los Angeles koji polazi… sad. 20 00:01:41,750 --> 00:01:46,916 Kad ćeš prestati jurcati po Kaliforniji spašavajući svoga šefa? 21 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 Calder nije tako loš. 22 00:01:49,875 --> 00:01:53,458 Dobro, jest. No želim biti direktorica regionalne prodaje. 23 00:01:53,958 --> 00:01:58,500 Rado bih vidio kako Lola Alvarez vodi vlastitu tvrtku za uvoz vina. 24 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 Dakle, upravo sam se vratio iz Sydneyja. 25 00:02:05,583 --> 00:02:10,166 -Kušao sam nova vina Hazel Vaughn. -Hamish, ne, ne još jedno… 26 00:02:10,250 --> 00:02:14,000 Da, znam. Još jedna bogatunka s vlastitom vinarijom. 27 00:02:14,958 --> 00:02:16,083 Samo kušaj. 28 00:02:17,875 --> 00:02:20,833 Pet nat pjenušavo vino. 29 00:02:20,916 --> 00:02:22,416 Starinska metoda. 30 00:02:23,291 --> 00:02:25,208 Fermentira prije pakiranja. 31 00:02:25,291 --> 00:02:27,833 Hazel nema uvoznika za američko tržište. 32 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 Ako Mythos sklopi ugovor s Vinima obitelji Vaughn, 33 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 dodat ću ih u vinsku kartu svih svojih restorana. 34 00:02:37,125 --> 00:02:40,750 Ako gđa Vaughn nije tu, ostavit ću svoj broj. Zapisujete li? 35 00:02:41,250 --> 00:02:45,041 310-555-0143. 36 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Hvala. U redu. 37 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 -Bok. -Suvenir iz prve klase. 38 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 Tako sam ljubomorna na tvoj život. 39 00:02:51,625 --> 00:02:53,666 Ručala sam nešto iz automata. 40 00:02:54,333 --> 00:02:55,666 Šef danas žari i pali. 41 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 -Rasplakao je dostavljačicu. -Tko bi rasplakao Ramonu? 42 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 Da. Razgovaram s nekim iz Krogera. 43 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 Stavili su naš merlot na donju policu. 44 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 Nitko ne gleda donje police. Samo one u razini očiju. 45 00:03:07,333 --> 00:03:08,375 Snašla sam se. 46 00:03:08,458 --> 00:03:12,125 Ponudila sam im popust na rosé u zamjenu za bolju poziciju. 47 00:03:12,625 --> 00:03:16,041 Daryl se oduševio. Počeo je misliti da se on toga sjetio. 48 00:03:16,125 --> 00:03:20,458 -Svaka čast. Sjajno. -Učila sam od najbolje. 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,208 Podsjećam te da je ovo ured, a ne jeftini restoran. 50 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 Lola. Što kaže King? 51 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 Spasila sam suradnju. I uzeli su naše burgundijsko vino. 52 00:03:44,250 --> 00:03:45,833 Znate mene, sve ili ništa. 53 00:03:45,916 --> 00:03:49,916 Zato i jesi najbolja. Kad bi barem svi bili tako motivirani. 54 00:03:53,166 --> 00:03:56,250 Želim čuti nove ideje. Nećeš živjeti na staroj slavi. 55 00:03:56,333 --> 00:03:58,750 Da, naravno. Mrzim to. 56 00:03:58,833 --> 00:04:01,958 Sutra ću kasniti. Napokon imam sastanak s Wine Barnom. 57 00:04:02,041 --> 00:04:04,416 Dobro. Samo mi više ne spominji 58 00:04:04,500 --> 00:04:07,291 onaj kolektiv vinarica iz Urugvaja. 59 00:04:07,375 --> 00:04:10,541 Znam da ne proizvode mnogo, ali te nevjerojatne žene… 60 00:04:10,625 --> 00:04:13,500 Bavim se vinom, ne zanimaju me te kokoši. 61 00:04:19,083 --> 00:04:22,583 -Otpustit će me. Osjećam to. -Dobro, duboko udahni. Hajde. 62 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 Imaš cijelu noć da smisliš nešto. 63 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 -Da. Dobro. -Bez brige. 64 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Samo trenutak. 65 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 Lola Alvarez. 66 00:04:37,583 --> 00:04:41,750 Mjesec dana? Možemo li dogovoriti sastanak kad se gđica Vaughn vrati? 67 00:04:43,291 --> 00:04:47,625 Da, poslat ću vam materijale. U redu. Sjajno. Čujemo se uskoro. Hvala. 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 To! 69 00:04:49,625 --> 00:04:52,500 Ovo je zvučalo važno. Što je bilo? 70 00:04:55,666 --> 00:04:57,583 Reci mi, najdraža kolegice. 71 00:04:58,083 --> 00:05:01,500 U redu. Vina obitelji Vaughn. Iz Australije. 72 00:05:01,583 --> 00:05:04,125 Bogatuni su se bacili u proizvodnju vina. 73 00:05:04,208 --> 00:05:08,166 No sada je Hazel Vaughn zaposlila nagrađivanog vinara. 74 00:05:08,250 --> 00:05:10,416 Molim? Odlična informacija. 75 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 Kako mogu pomoći? 76 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 Hazel je na jednomjesečnom odmoru 77 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 pa šuti o ovome dok ne dogovorimo sastanak. 78 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 Dobro. 79 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 Hvala. Moram ići. 80 00:05:20,750 --> 00:05:24,000 Još jedan sastanak pa ću se srušiti na kauč u trenirci. 81 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 To je dobro. 82 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Upadaj. Napravio sam domaću pizzu. 83 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 Ostalo je još. 84 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 Bok, tata. 85 00:05:51,541 --> 00:05:53,250 Bok. 86 00:05:53,750 --> 00:05:57,708 O kojoj knjizi književni klub navodno raspravlja ovaj mjesec? 87 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 Dušo, znaš da posjećujemo Carlosa samo radi besplatnog roséa. 88 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 A ovaj nam se sviđa. 89 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 Vidim. Ide to vama. 90 00:06:07,416 --> 00:06:09,333 Zahvalni smo na vezi za vino. 91 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 Kad smo već kod veza, pričaj nam. 92 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 Hajde, već smo otračali sve drugo. 93 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Evo ga. 94 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 Zar ne možete razgovarati o tome meni iza leđa? 95 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 -Ne. -Ne. 96 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 -Ne možemo to učiniti. -Ne. 97 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 -To nije u našem stilu. -Koliko je prošlo od razvoda? 98 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 Dvije godine. Zašto? Tko broji? 99 00:06:31,458 --> 00:06:34,708 Ja. Unuci se neće sami napraviti. 100 00:06:34,791 --> 00:06:38,333 Tata, ozbiljno? Stvarno ćemo sad razgovarati o tome? 101 00:06:40,458 --> 00:06:42,041 Dušo, iako nisu suptilni, 102 00:06:42,125 --> 00:06:43,458 imaju pravo. 103 00:06:43,958 --> 00:06:47,958 Tyler je upropastio dobru stvar. Moraš krenuti dalje kao što je i on. 104 00:06:48,541 --> 00:06:51,458 Tyler nije ispao onakav kakav sam mislila da jest. 105 00:06:52,125 --> 00:06:53,791 Nisu svi muškarci lažljivci. 106 00:06:54,375 --> 00:06:56,083 Pogledaj mene. Savršen sam. 107 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 Uvijek vidiš ono najbolje u ljudima. 108 00:07:00,833 --> 00:07:03,500 Slomio ti je srce, prestala si tražiti ljubav. 109 00:07:03,583 --> 00:07:07,333 Vrijeme je da opet počneš. Moraš opet naučiti vjerovati. 110 00:07:09,875 --> 00:07:12,958 Predviđam rast prodaje iz godine u godinu 111 00:07:13,041 --> 00:07:14,500 i prodaju ovih vina… 112 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 -Pardon. -…u skupim restoranima… 113 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 -Bok. -…i specijaliziranim vinotekama. 114 00:07:19,791 --> 00:07:23,208 Australska vlada nudi i pozamašan financijski paket 115 00:07:23,291 --> 00:07:24,750 za izvoz svojih dobara 116 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 tako da su svi na dobitku. 117 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 Ukratko, Caldere, 118 00:07:29,958 --> 00:07:32,833 dogovorila sam vam sastanak za četiri tjedna 119 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 s Hazel Vaughn. 120 00:07:38,416 --> 00:07:41,250 -Imaš li putovnicu, Audra? -Da. 121 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 Ideš sa mnom u Sydney. 122 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Sklopi ugovor i smiješi ti se promaknuće. 123 00:07:48,833 --> 00:07:50,833 Kratka stanka. Moram se javiti. 124 00:07:55,416 --> 00:07:56,541 Nisam… 125 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Šećeriću, kupio sam karte za operu. 126 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 Dobro, bok. 127 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 Ja sam otkrila Vaughnove. 128 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 -Audra ih je predstavila, njezini su. -Ja sam joj rekla za njih. 129 00:08:10,833 --> 00:08:12,875 Tu si pogriješila, zar ne? 130 00:08:13,583 --> 00:08:15,250 Uči se na teži način, Lola. 131 00:08:20,666 --> 00:08:23,291 Lola je sljedeća. Izvoli. 132 00:08:28,708 --> 00:08:29,791 Ovo će biti dobro. 133 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 Poznato je da niste baš najsrdačniji šef, Caldere. 134 00:08:42,375 --> 00:08:45,083 Ali shvaćam. Nije lako baviti se vinom, 135 00:08:45,166 --> 00:08:48,000 mislila sam da s razlogom imate visoke kriterije. 136 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 Ali ne, ispada da ste vi najobičniji snob. 137 00:08:52,541 --> 00:08:54,375 Miješate okrutnost i pamet. 138 00:08:54,458 --> 00:08:57,750 Kad je riječ o vinu, isti su vam petit verdot i syrah. 139 00:08:57,833 --> 00:09:00,458 -Nikoga ne zavaravate. -Suzdrži se, Lola. 140 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 Ako je riječ o poziciji direktorice regionalne… 141 00:09:03,500 --> 00:09:06,166 Promaknite Audru. Godinama sam vas izvlačila. 142 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 Dosta mi je! 143 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 Što to radiš? 144 00:09:09,458 --> 00:09:11,958 Nije li očito? Dajem otkaz. 145 00:09:14,166 --> 00:09:16,625 Ne možeš otići. Ja odlučujem o tome. 146 00:09:16,708 --> 00:09:19,916 Ne danas. Život je prekratak da bih se nosila s vama. 147 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 Radije bih prodavala margarite u limenci u nekoj zabiti 148 00:09:23,958 --> 00:09:25,500 nego radila za vas. 149 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 Bok, draga. Da vidimo čije ćeš sad ideje krasti. 150 00:09:33,041 --> 00:09:33,875 Bok svima. 151 00:09:34,750 --> 00:09:38,375 I da, imam hrpu keksa u najdonjoj ladici. Dar za rastanak. 152 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 Bok. 153 00:09:46,458 --> 00:09:47,916 -'Jutro. -'Jutro. 154 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 Ovaj me otkaz tako nadahnjuje. 155 00:09:51,000 --> 00:09:53,583 I zastrašuje. Zanimljiva kombinacija. 156 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Dobro. 157 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 Što kažeš na logo za moju novu tvrtku? 158 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 -Opa. -Sinoć sam ga nacrtala. 159 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 -Sviđa mi se. -Stvarno? 160 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 Prvi ti je dan, a već razvaljuješ. 161 00:10:06,541 --> 00:10:09,208 Ponosan sam. Bilo je i vrijeme. Uzmi podmetač. 162 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 Hvala. Ali moju tvrtku zasad čine 163 00:10:11,625 --> 00:10:14,250 samo ovaj logo i nekoliko divnih Urugvajki. 164 00:10:14,750 --> 00:10:18,583 Riskiram svu svoju ušteđevinu, hitno mi treba veliki klijent. 165 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 Trebaju mi Vina obitelji Vaughn. 166 00:10:23,958 --> 00:10:27,708 Poznat mi je ovaj ton. Držite se. 167 00:10:28,708 --> 00:10:31,583 Calder ima sastanak za 4 tjedna. Istraživala sam. 168 00:10:31,666 --> 00:10:35,708 Hazel svake godine ide u Australiju na obiteljsku farmu ovaca. 169 00:10:35,791 --> 00:10:37,125 Vraća se korijenima. 170 00:10:38,625 --> 00:10:43,041 Na njezinoj farmi postoji i kućica koja se iznajmljuje na Airbnb platformi. 171 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Da. Unajmit ću kućicu i prva joj ponuditi svoje usluge. 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 To! Stvar je principa. 173 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Ajme. Australija! 174 00:10:52,916 --> 00:10:54,208 To zvuči nekako… 175 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 daleko. 176 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Da. Znam. Je li ovo prevelik zalogaj? 177 00:10:59,375 --> 00:11:02,041 Ne znam jesam li hrabra ili samo luda. 178 00:11:03,833 --> 00:11:05,250 Vodi li te intuicija? 179 00:11:06,708 --> 00:11:07,583 Da. 180 00:11:08,208 --> 00:11:09,791 Čudno je, ali… 181 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 mislim da je ovo ispravno. 182 00:11:14,166 --> 00:11:18,750 Onda glasam da budeš jako hrabra i mrvicu luda. 183 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 Idem u Australiju! 184 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 FARMA 185 00:11:25,416 --> 00:11:27,291 LUKSUZNO IMANJE AUSTRALIJA 186 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Dobro došla. 187 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 Dobro ti jutro, Australija. Bok. 188 00:12:13,666 --> 00:12:16,333 -Daj da ti pomognem s time. -Hvala. 189 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 O, Bože. Jesi li dobro? 190 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 Gravitacija. 191 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Sad sam dobro. 192 00:12:30,583 --> 00:12:31,958 Vrijeme je za polazak. 193 00:12:34,583 --> 00:12:37,333 -Kamo ćemo? -Vozi me u pub, prijatelju. 194 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 Bok? 195 00:12:56,250 --> 00:12:57,208 Ima li koga? 196 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 Bilo tko? Gdje mogu prijaviti dolazak? 197 00:13:46,416 --> 00:13:47,583 Bok. 198 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 Mogu li ti pomoći? 199 00:13:50,208 --> 00:13:51,666 Dati šifru za sef? 200 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 Da. Svakako… Ne! 201 00:13:54,166 --> 00:13:56,250 Ne, žao mi je. Nikakva šifra. 202 00:13:56,333 --> 00:13:59,833 To neće biti potrebno. Rezervirala sam kućicu preko Airbnba. 203 00:13:59,916 --> 00:14:02,875 Da, shvatio sam. Očekivao sam te. Ali ne ovdje. 204 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 Čudno. Želiš reći da ovo nije kućica koju sam unajmila? 205 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 Tko bi rekao? 206 00:14:08,750 --> 00:14:12,125 Dobro, ako si gotova s provalom, 207 00:14:12,208 --> 00:14:15,541 pokazat ću ti skromnu kućicu dok se šefica nije vratila. 208 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 Čekaj. Ako je šefica Hazel Vaughn, možeš li mi pomoći da je upoznam? 209 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 Tako dakle. Zato njuškaš po njezinoj kući. 210 00:14:27,250 --> 00:14:29,416 -Hajde. Idemo. -Ne njuškam. Dobro. 211 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 Netko poput mene mora biti kreativan da bi došao do Hazel Vaughn. 212 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 Hajde. Molim te. 213 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 Mene ne možeš obrlatiti. 214 00:14:38,208 --> 00:14:41,041 Gle, uživaj u kućici. Fotografiraj se s ovcama. 215 00:14:41,708 --> 00:14:43,041 Kloni se Hazel Vaughn. 216 00:14:43,125 --> 00:14:45,875 Oprostite. Stari, imamo problem. Gđice. 217 00:14:46,458 --> 00:14:49,291 Onaj novi šegrt Peter? Dao je otkaz. 218 00:14:49,375 --> 00:14:52,791 -Samo tako. -Ta je ljenčuga ionako bila beskorisna. 219 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 Samo sam ga slao na triježnjenje. 220 00:14:55,375 --> 00:14:58,083 Vidjela sam ga. Otišao je mojim taksijem u pub. 221 00:14:59,291 --> 00:15:00,333 Logično. 222 00:15:00,833 --> 00:15:03,791 Sve sam zvao, nitko nema viška radnika. 223 00:15:03,875 --> 00:15:07,875 Nema ni turista koji bi radili. Uglavnom, moram se vratiti u staju. 224 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 Dobro. 225 00:15:12,541 --> 00:15:14,000 Idemo te smjestiti. 226 00:15:27,583 --> 00:15:28,416 Hej. Stani. 227 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Bok. Ja sam Lola Alvarez. 228 00:15:33,166 --> 00:15:35,375 Oduševljena sam vašim vinima. 229 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 Budući da razmatrate američke uvoznike, 230 00:15:38,625 --> 00:15:42,166 vjerujem da želite poslovati s još jednom samostalnom ženom. 231 00:15:42,250 --> 00:15:44,083 -Oprosti, Hazel… -Nisam gotova. 232 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 Moja tvrtka Salud Imports novi je uvoznik u Kaliforniji… 233 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 Nikad čula za vas. Koliko novi? 234 00:15:51,583 --> 00:15:54,916 Zasad sam sama. I još čekam da mi odobre dozvolu. 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 -To traje mjesecima. -Dva. 236 00:15:56,833 --> 00:16:00,208 Bit ćete uvršteni na vinsku kartu u restorane H. Kinga. 237 00:16:00,291 --> 00:16:01,916 Opa. Zaustavit ću vas. 238 00:16:02,000 --> 00:16:04,666 Unatoč ovakvoj zasjedi, divim se vašoj petlji. 239 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 Hamish King impresivno je ime, pa ću biti iskrena prema vama. 240 00:16:08,416 --> 00:16:10,416 Očito ste se potrudili istražiti. 241 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Vina obitelji Vaughn vrlo su mi dragocjena, stoga nema šanse 242 00:16:14,541 --> 00:16:18,916 da ću poslovati s novim uvoznikom. Žao mi je što ste prevalili toliki put. 243 00:16:19,000 --> 00:16:23,166 Čuj, dok si tu, imam lošu vijest. Jedan nas je šegrt otkantao. 244 00:16:23,250 --> 00:16:25,875 -Sezona je striganja. -Da. Svagdje je. 245 00:16:25,958 --> 00:16:28,208 -Svima nedostaje ljudi. -Mogu ja. 246 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 Što? 247 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 Raditi. Treba vam radnik na nekoliko dana? 248 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Na otprilike dva tjedna. I ne. 249 00:16:36,083 --> 00:16:39,083 Zašto ne? Voljna sam raditi. Bit ću vaš šegrt. 250 00:16:39,916 --> 00:16:43,791 -Da, ne. Ti bi bila šegrtica. -Ženski rod. Dobro. Što god. 251 00:16:43,875 --> 00:16:46,291 Treba nam netko s pravim iskustvom, 252 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 ne neka turistkinja. 253 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 Želim dokazati gđici Vaughn da sam spremna uložiti mnogo truda. 254 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Ovako ću to dokazati. 255 00:16:54,375 --> 00:16:55,500 Marljiva sam. 256 00:16:55,583 --> 00:16:59,333 Dat ću sve od sebe, i sad i kad se budem bavila vašim vinima. 257 00:17:01,583 --> 00:17:05,083 Pa, svaka je pomoć dobrodošla. 258 00:17:05,166 --> 00:17:09,375 Ako Max pristane. On je gazda farme, njegova je zadnja. 259 00:17:10,041 --> 00:17:12,541 Mene nećeš morati slati na triježnjenje. 260 00:17:13,375 --> 00:17:14,208 Slušam ja. 261 00:17:19,125 --> 00:17:23,000 -Ne mogu vjerovati da je došlo do ovoga. -Danas vam je sretan dan. 262 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Budući da na odmoru uvijek obavljam gomilu poziva, 263 00:17:27,000 --> 00:17:31,666 Max će biti zadužen za obuku. Počinjete danas. 264 00:17:31,750 --> 00:17:35,958 Danas? Ne mogu se dva tjedna brinuti o potpunoj početnici. 265 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 To je život na farmi. 266 00:17:38,000 --> 00:17:40,041 -Neka Tim to radi. -Vjerujem tebi. 267 00:17:47,875 --> 00:17:52,208 -Nadam se da si vrijedna truda. -Lola Alvarez, dajte sve od sebe. 268 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 Ako se pokažete dobrom, možemo razgovarati o vinu. 269 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 Dogovoreno. Hvala. 270 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 Bacimo se na posao. 271 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 -Čekaj, odmah? -Kad ćemo ako ne sad? 272 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 Ne trebam li prvo ostaviti torbu u kućici? 273 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 Pusti to. I zaboravi na kućicu. Spavaš s radnicima. 274 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 Ne mogu je ostaviti ovdje. Što ako je netko ukrade? 275 00:18:22,416 --> 00:18:25,916 Udaljeni smo 200 km od svega. Tko će je ukrasti? 276 00:18:26,583 --> 00:18:27,750 Čekaj. Molim? 277 00:18:30,958 --> 00:18:32,750 Ovčarnici. Staja za striženje. 278 00:18:33,250 --> 00:18:35,958 Stočari se brinu za sigurnost životinja, 279 00:18:36,041 --> 00:18:39,958 njihovo hranjenje, pojenje. Prate bolesti i trudnoće. 280 00:18:40,458 --> 00:18:43,375 Atmosfera postaje prilično divlja subotom navečer. 281 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 Da. 282 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 Tijekom sezone ošišamo oko 500 ovaca dnevno. 283 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 -Ondje je akcija. -Da, ne. 284 00:19:02,458 --> 00:19:05,833 Ti nećeš raditi s ovcama. To je posao za iskusnije. 285 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Što ću onda raditi? 286 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 Sitne, dosadne i teške poslove. 287 00:19:12,541 --> 00:19:14,041 Dobrovoljno si se javila. 288 00:19:14,750 --> 00:19:16,958 Ne žalim se. Uživam u teškom radu. 289 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 -Samo daj. -To je lijepo čuti. 290 00:19:20,625 --> 00:19:22,625 Počet ćemo s popravljanjem ograde. 291 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 Neki klokani stalno prave rupe u njoj. 292 00:19:28,291 --> 00:19:32,250 Klokani? Skakutavci s tobolcima? Hoću li ih vidjeti? 293 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 Skakutavac te samo tako može srušiti na pod. 294 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 A koale? 295 00:19:37,208 --> 00:19:38,333 One grebu. 296 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Imaju ovako dugačke kandže. 297 00:19:41,500 --> 00:19:44,458 Kakvo razočaranje. Moraš li mi razbiti sve iluzije? 298 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Možda. 299 00:19:49,958 --> 00:19:51,666 Hej, ne… Lazza, nemoj. 300 00:19:52,958 --> 00:19:54,250 Lazza, nemoj… 301 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 Lazza, nemoj me sada iznevjeriti. Hajde. 302 00:20:07,708 --> 00:20:12,166 -Hladnjak je pukao. Pješačit ćemo natrag. -Možeš li pozvati vučnu službu? 303 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Da, ne. Ovdje nema signala. 304 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 -Sjajno. -Život na farmi je nepredvidljiv. 305 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Kako kažu: „Sjedneš li u sedlo, budi spreman na put.” 306 00:20:22,458 --> 00:20:25,125 -Kaubojska izreka? -Ne kaubojska, stočarska. 307 00:20:25,208 --> 00:20:26,291 Što je onda šegrt? 308 00:20:28,208 --> 00:20:31,333 Nešto poput kauboja, ali odnosi se na početnike. 309 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 -Samo si to ponijela? -Gležnjače? 310 00:20:35,708 --> 00:20:37,625 -Imam i tenisice. -To neće ići. 311 00:20:38,208 --> 00:20:39,791 -Japanke? -Tlo je neravno. 312 00:20:39,875 --> 00:20:43,916 Trebat će ti čizme da ti zaštite stopala. Nemaš ni šešir. 313 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 -Trebala sam ostati dvije noći. -Da. 314 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 -Imate li suvenirnicu? -Jako smiješno. 315 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 -Evo ti moj. -Ne. 316 00:20:51,375 --> 00:20:53,666 Dobro. U redu. 317 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 Pa, hvala ti. Ovo je… u redu. Dobro sam. 318 00:20:57,083 --> 00:21:00,791 Pješačit ćemo jedan sat. Australsko je sunce nemilosrdno. 319 00:21:01,541 --> 00:21:04,958 -Sutra počinjemo s obukom. -Ovo će biti zabavno. 320 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 Što? 321 00:21:10,000 --> 00:21:11,125 Šezdeset dana? 322 00:21:12,083 --> 00:21:15,291 -Da dobijem dozvolu za uvoz vina? -Slušam ja. 323 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 Hazel se sigurno neće odlučiti za tvrtku koja još ne postoji. 324 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 Shvaćaš koliko je to apsurdno? 325 00:21:24,583 --> 00:21:28,041 Ponekad moraš riskirati. Vjerovati u sebe. 326 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Znaš, ići na sve ili ništa. 327 00:21:32,000 --> 00:21:35,083 Svaka čast. Ali ja se na tvome mjestu ne bih nadao. 328 00:21:36,291 --> 00:21:39,166 Dobro, hvala na ohrabrenju. 329 00:21:39,250 --> 00:21:40,791 Samo razmišljam praktično. 330 00:21:40,875 --> 00:21:42,625 To nije u mom stilu. 331 00:21:45,750 --> 00:21:48,333 -Ovdje je uvijek tako vruće? -Ne. 332 00:21:50,000 --> 00:21:51,666 Poslijepodne je još toplije. 333 00:21:53,541 --> 00:21:55,541 -Kada? -Poslijepodne. 334 00:22:04,458 --> 00:22:06,125 Onaj koji živi u kombiju? 335 00:22:06,625 --> 00:22:08,791 Ne, onaj plavi od prošle subote. 336 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 Jedini zgodan tip u krugu od 200 km. 337 00:22:12,666 --> 00:22:15,708 -Drago mi je što sam zauzeta. -Bok. Lola iz L.A.-a. 338 00:22:15,791 --> 00:22:17,125 Vaša nova cimerica. 339 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 Bok. 340 00:22:24,291 --> 00:22:25,958 Improvizirani pokretni ured. 341 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 -Skajpat ću s Heidi. -Dobro. 342 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 Lockie mi se nije javio od utorka. 343 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 Definitivno me ignorira. 344 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 Muškarci. 345 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 Ja sam Breeze. Ne brini se za njih. 346 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 Već ćeš zadobiti njihovo povjerenje. 347 00:22:45,750 --> 00:22:48,708 Ostajem samo dva tjedna. Neću im ukrasti posao. 348 00:22:49,375 --> 00:22:51,458 Začas će juriti u zračnu luku. 349 00:22:51,541 --> 00:22:54,541 -Kladim se da neće izdržati ni tjedan. -Dogovoreno. 350 00:22:57,000 --> 00:22:58,583 Pored vas sam. Samo… 351 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 Netko je potrošio svu toplu vodu! 352 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 -Što? Šališ se? -Ozbiljno? 353 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 Oprostite. Let je trajao 14 sati. Zbilja mi je trebao dugi tuš. 354 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 Heidi. Bok, dušo. 355 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 Bok. Kako si? 356 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 Dobro sam. Umorno. Izgledaš sjajno. 357 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 PREKINUTA VEZA 358 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 -Ne… -Ma daj. 359 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 Ma sjajno. 360 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 Oprostite. 361 00:23:42,833 --> 00:23:44,750 Na posao, velegrađanko. 362 00:23:53,541 --> 00:23:54,541 Izvoli, Henry. 363 00:23:55,208 --> 00:23:58,916 -Današnja mozgalica. -Ne opet. Svako prokleto jutro. 364 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 Ne smijete se opustiti. 365 00:24:02,083 --> 00:24:04,708 Što potone pod velikim teretom? 366 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 -Nekakav mali kanu? -Ne. 367 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 Ili onaj kajak s dva sjedala? 368 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 Hvala. 369 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 -Titanik? -To nema smisla. 370 00:24:13,541 --> 00:24:14,375 Podmornica? 371 00:24:14,875 --> 00:24:17,000 Oprostite? Ispričavam se, 372 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 imate li kakvu drugu kavu? S mlijekom ili espresso? 373 00:24:21,500 --> 00:24:22,625 Šališ se? 374 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 U redu, i ova je dobra. Nema veze. 375 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 Ovamo. Sačuvale smo ti mjesto. 376 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 Sad ipak razgovarate sa mnom? 377 00:24:34,666 --> 00:24:38,166 Breeze je imala pravo. Znamo biti zlobne prema novima. 378 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 Sinoć smo te samo malo zafrkavale. 379 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 Dobro. Bok. 380 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 Bok. 'Jutro. 381 00:24:48,333 --> 00:24:51,541 Ne. Baš ste grozne. Pustite je na miru, sirotica. 382 00:24:51,625 --> 00:24:54,166 -Najbolja fora na svijetu. -Nikad ne dosadi. 383 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 Šala mala. Trebala sam te upozoriti. 384 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 -Tako je prvi dan. -Da. Žensko je prijateljstvo precijenjeno. 385 00:25:02,416 --> 00:25:03,916 Znam! Rješenje mozgalice! 386 00:25:04,791 --> 00:25:05,791 Lađe! 387 00:25:05,875 --> 00:25:07,000 Da. Pogodila je! 388 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 Za nagradu dobiješ još jednu kobasu od Danna. 389 00:25:11,333 --> 00:25:14,000 -'Jutro. -'Jutro, šefe. 390 00:25:14,083 --> 00:25:14,916 'Jutro, Max. 391 00:25:16,250 --> 00:25:18,333 -Jesi li spremna? -Da, idemo. 392 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 Dakle, prvo saviješ žicu. Ovako. 393 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 Dobro. 394 00:25:27,833 --> 00:25:32,041 Provučeš je kroz ovo. Onda je zavrneš. Gurneš kroz petlju. 395 00:25:32,125 --> 00:25:35,375 Gurnem je kroz petlju i onda… Dobro, u redu. 396 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 -Tako. Vidiš? -Da. 397 00:25:38,000 --> 00:25:40,208 Držiš ovdje i povučeš. 398 00:25:41,500 --> 00:25:42,375 I to je to. 399 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 Pokaži mi opet. 400 00:25:48,250 --> 00:25:50,250 -Zbilja? -Posljednji put, kunem se. 401 00:25:50,750 --> 00:25:51,708 Sad ću naučiti. 402 00:25:54,791 --> 00:25:58,166 Prošli sam tjedan točila vino sommelieru Ritz-Carltona. 403 00:25:59,208 --> 00:26:00,750 A sad sipam hranu za ovce. 404 00:26:01,958 --> 00:26:02,791 Kako to? 405 00:26:06,791 --> 00:26:10,291 Bok, mala. Izgledaš kao da si gladna. Želiš li jesti? 406 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 Dobro. 407 00:26:13,416 --> 00:26:17,041 Lako je tebi. Imaš i ovce i novce. 408 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Dobar tek, kako god da se zvala. 409 00:26:27,375 --> 00:26:30,583 Tko si ti? Treba ti ime. 410 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 Hajde. 411 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 Ne! Stani. Prestani. Nemoj. 412 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 Samo malo mozgam. Alka Vunica? 413 00:26:40,541 --> 00:26:42,541 Samo… Daj me nemoj! Ne… 414 00:26:44,625 --> 00:26:45,958 Janjica Kostelić? 415 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 Da. Dobar mali. Idemo. 416 00:26:49,541 --> 00:26:51,416 -Hej. Miješaš stada. -Molim? 417 00:26:51,500 --> 00:26:53,083 Imaju različite markice. 418 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 Ponovo ih razvrstaj. Neće se same grupirati. 419 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 Da, u redu. Slušajte, ekipo. Nema miješanja. 420 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Hej! Halo! 421 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 Slušajte me. Ne. 422 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 Zar imate vune u ušima? Koji janjac? 423 00:27:09,041 --> 00:27:11,375 Ne. Smislila sam. 424 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 Ti si prava dama. 425 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Diva. 426 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Ti si Beeereza Kesovija. 427 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Sviđaš mi se. 428 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 Pokret. Hajde. Hvala. 429 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 Ti stani. Dobro. 430 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Čekaj, ne. 431 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 Dobro. 432 00:27:33,083 --> 00:27:33,958 Super. 433 00:27:57,458 --> 00:28:01,500 Predivne čizme. Trebala sam vas pitati što da spakiram. 434 00:28:04,375 --> 00:28:08,583 Kad smo kod toga, u avionu sam pročitala da volite jedinstvena vina. 435 00:28:08,666 --> 00:28:12,833 U Urugvaju postoji nevjerojatan kolektiv vinarica. Mogla bih… 436 00:28:12,916 --> 00:28:15,166 srediti da vam pošalju nekoliko boca. 437 00:28:15,791 --> 00:28:17,458 Imam previše posla na farmi. 438 00:28:18,375 --> 00:28:19,291 Ti nemaš? 439 00:28:24,166 --> 00:28:25,833 Zašto je ovo tako teško? 440 00:28:25,916 --> 00:28:27,583 Život na farmi je težak. 441 00:28:28,083 --> 00:28:31,791 -Ne rješava se sve ićem i pićem. -Misliš da samo to radim? 442 00:28:32,916 --> 00:28:35,375 Zar nemam pravo? 443 00:28:37,958 --> 00:28:41,250 Zapravo imaš. Ali ja imam poduzetničkog duha. 444 00:28:41,875 --> 00:28:44,125 Kao izviđačica prodavala sam najviše keksa. 445 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Bila sam učenica generacije. 446 00:28:46,666 --> 00:28:50,166 Sa samo 22 godine položila sam ispit za sommelierku. 447 00:28:50,250 --> 00:28:53,625 I kemijskom upisujem rješenja križaljke NY Timesa. 448 00:28:53,708 --> 00:28:55,500 Ne znam za neuspjeh. Mogu ja ovo. 449 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 Tvrdoglavi konj predvodi krdo. 450 00:28:58,916 --> 00:29:01,083 Odakle ti ove izreke? S Pinteresta? 451 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 -Hej! Stani! -Popravit ću ogradu. 452 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Samo trebam uzeti alat… 453 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 Smeđa zmija! To je australska smeđa zmija. 454 00:29:31,833 --> 00:29:32,833 Smrtonosna je. 455 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 Dobro. 456 00:29:42,375 --> 00:29:45,416 -Pa… -Otići će pustiš li je na miru. 457 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 Još malo. 458 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 -Možeš li vjerovati? -Jedva čekam. 459 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 Tako sam uzbuđena. 460 00:29:57,541 --> 00:30:01,125 -Volim te, Heidi. Pazi na našeg bebača. -I ja tebe. 461 00:30:01,208 --> 00:30:04,875 -Samina je partnerica napumpana. -Molim? 462 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Trudna je. Termin joj je idući mjesec. 463 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 -Molim? Čestitam. -Da. 464 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 Naložili su logorsku vatru. Hajde. 465 00:30:15,416 --> 00:30:18,208 -Idemo po pivo. -Da. Breeze. 466 00:30:18,916 --> 00:30:19,750 Stižem. 467 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 Hej, nova. Primijetila sam da je klozet prilično prljav. Pa… 468 00:30:34,583 --> 00:30:39,541 Oprosti, trebala sam te upozoriti. Opet. Najnoviji šegrt ili šegrtica čisti zahode. 469 00:31:04,125 --> 00:31:07,125 Ovčji izmet koristimo kao gnojivo. 470 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 To je dio naše ekološke politike. 471 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 Dobro. Ekološka strana ove farme sve mi je manje privlačna. 472 00:31:15,250 --> 00:31:18,083 Prebaci ovo lopatom u rasipač. 473 00:31:18,625 --> 00:31:21,375 -Danas nam treba 20 ovakvih hrpa. -Dvad… Dobro. 474 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 Ne. 475 00:31:37,083 --> 00:31:38,166 To je bilo grozno. 476 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 Ne, ništa od toga. Dobro. 477 00:32:08,583 --> 00:32:10,333 Kako ide s Amerikankom? 478 00:32:11,791 --> 00:32:13,875 Samo ću reći da se trudi. 479 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 U prijevodu, beskorisna je? 480 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 Pa… 481 00:32:17,875 --> 00:32:20,291 Zdravo. Bok. Evo me. Marljivo radim. 482 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 O, ne. 483 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 Ne. 484 00:32:33,166 --> 00:32:34,000 Ja… 485 00:32:35,500 --> 00:32:37,583 Nisam ovo ovako zamislila. 486 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 -Haze, jesi li dobro? -Čekajte, ne. Stanite, žao mi je. 487 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 Čekajte. Ne, žao mi je! 488 00:33:02,833 --> 00:33:07,958 -Kamo se toliko žuriš? -U L.A. Reci Sam da je dobila okladu. 489 00:33:08,750 --> 00:33:12,833 Nemoj ići. Ovdje si tek pet dana. Ja sam se mjesecima navikavala. 490 00:33:12,916 --> 00:33:16,041 Nemam toliko vremena. Znala sam da su ovo pusti snovi. 491 00:33:16,125 --> 00:33:18,458 Ovime danas sam sve upropastila. 492 00:33:19,583 --> 00:33:23,458 -Znaš li kako da pozovem taksi? -Ne, spori su i preskupi. 493 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 -Ali Max ide u grad. -Sjajno. 494 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 Bok, Arlo. 495 00:33:37,208 --> 00:33:38,125 Mogu li s vama? 496 00:33:40,458 --> 00:33:41,291 Da. 497 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 Lazza, pokvareni stari gade. 498 00:33:54,958 --> 00:33:57,416 Ozbiljno? Opet? 499 00:33:59,125 --> 00:34:01,958 Vratit ću se motorom s alatom. Idemo. 500 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 -Arlo! Dođi. -Uvijek sam prikladno odjevena. 501 00:34:14,500 --> 00:34:18,125 Znaš što? Mislim da je ovo znak. Australija me mrzi! 502 00:34:18,208 --> 00:34:20,000 To je prilično oštra riječ. 503 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 Nikada ni od čega nisam odustala. 504 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 Kakva hrabrost i ludost, htjela sam sve, a nisam dobila ništa. 505 00:34:27,333 --> 00:34:28,541 Gdje je ona prgavica 506 00:34:28,625 --> 00:34:33,541 koja je čvrsto nakanila da će poslovati s Hazel Vaughn? Ona je imala muda. 507 00:34:33,625 --> 00:34:35,791 Njezinoj je priči kraj. 508 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Ne znam baš. 509 00:34:37,458 --> 00:34:41,250 Ne vidiš svaki dan opaku šeficu poprskanu ovčjim izmetom. 510 00:34:42,208 --> 00:34:45,541 -To je bilo smiješno. -Drago mi je što sam te nasmijala. 511 00:34:45,625 --> 00:34:48,208 Samo malo. Je li to bio osmijeh? Maloprije? 512 00:34:49,458 --> 00:34:50,875 Hajde, možeš ti to. 513 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 Ne. Znam što pokušavaš i neću nasjesti. 514 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 -Pusti me da se sažalijevam. -Evo, blizu si. 515 00:34:56,375 --> 00:34:59,333 Samo trebaš podići jedan kut usana pa drugi… 516 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 -I eto osmijeha. -Prestani. Grozan si. 517 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 Znam. To je jedna od mojih boljih osobina. 518 00:35:07,541 --> 00:35:11,375 Čula sam tvoj razgovor s Hazel. 519 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 Htio si joj potvrditi da sam beskorisna. 520 00:35:14,541 --> 00:35:18,833 Htio sam reći Hazel da imaš potencijala. Jer zaista imaš. 521 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 Kad je riječ o napornom radu, 522 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 netko zasuče rukave, netko digne nos, 523 00:35:25,291 --> 00:35:27,541 a netko uopće ne dođe. 524 00:35:28,791 --> 00:35:31,291 Stvarno voliš te inspirativne izreke. 525 00:35:32,333 --> 00:35:35,041 Ti si došla, Lola, i nisi digla nos. 526 00:35:35,750 --> 00:35:37,041 Meni to puno znači. 527 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 I Hazel. 528 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 Čekaj. Rekao si mi da se ne nadam previše kad je riječ o Hazel. 529 00:35:43,750 --> 00:35:45,625 Ne znam. Možda… 530 00:35:47,333 --> 00:35:49,875 Možda imaš pravo, možda treba riskirati. 531 00:35:52,416 --> 00:35:54,708 Gledaj, sad ne stigneš na let, 532 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 pa razmisli o svemu do sutra. 533 00:36:03,750 --> 00:36:04,708 Što je sad? 534 00:36:05,208 --> 00:36:07,083 Ništa. Znatiželjan sam. 535 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Zašto vino? 536 00:36:09,541 --> 00:36:12,916 Moj je tata naporno radio da nas uzdrži. 537 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 Prodavao je osiguranje, a onda je otvorio vlastito poduzeće. 538 00:36:17,208 --> 00:36:19,166 Bio je prava faca. 539 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 Mama nije bila uz nas 540 00:36:22,375 --> 00:36:24,625 pa tatu doživljavam kao heroja i uzor 541 00:36:24,708 --> 00:36:27,791 i planirala sam raditi u osiguranju kao on. 542 00:36:29,041 --> 00:36:34,625 No na faksu, dok sam radila kao konobarica u otmjenom restoranu u L.A.-u, 543 00:36:34,708 --> 00:36:38,208 sommelier se jednu večer jednostavno nije pojavio. 544 00:36:38,291 --> 00:36:42,916 Pa sam improvizirala i rasturila. 545 00:36:43,916 --> 00:36:49,125 Imam žicu za opisivanje vina i mjesta na koja te odvedu u mislima. 546 00:36:51,583 --> 00:36:52,541 Pronašla sam se. 547 00:36:54,500 --> 00:36:55,916 To je dobar osjećaj. 548 00:36:58,541 --> 00:37:01,000 -Mislim da se slaže. -Da, sviđa mu se to. 549 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 ŽIVOT 550 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 NA FARMI SYBYLLIN EDEN 551 00:38:23,500 --> 00:38:25,416 Još spavate, dame? 552 00:38:26,416 --> 00:38:31,333 Riješila sam problem s toplom vodom. I moj tata ima zeznut bojler. 553 00:38:31,416 --> 00:38:35,125 Ja se prva tuširam. Bravo, draga. 554 00:38:39,083 --> 00:38:40,791 Valjda nosimo istu veličinu. 555 00:38:43,500 --> 00:38:46,541 Da, a ja imam još jedne čizme, pa… 556 00:38:48,500 --> 00:38:51,291 Hvala, ali čemu ovo? 557 00:38:52,208 --> 00:38:54,833 Nismo imale pravo. Izgubila sam okladu. 558 00:38:55,333 --> 00:38:58,541 Dobro došla. Zbog tebe sam bogatija za 10 dolara, 559 00:38:58,625 --> 00:38:59,833 a Kylie je izgubila. 560 00:38:59,916 --> 00:39:00,916 Da, dobro. 561 00:39:01,625 --> 00:39:04,041 U svakom slučaju, vratit ćeš mi te čizme 562 00:39:04,125 --> 00:39:05,541 u besprijekornom stanju. 563 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 Dogovoreno. 564 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 Ovako filtriranu kavu u L.A.-u naplaćuju šest dolara. 565 00:39:15,500 --> 00:39:16,875 Šest dolara? 566 00:39:18,208 --> 00:39:19,416 Treba mi novi posao. 567 00:39:20,000 --> 00:39:20,833 Hej. 568 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Novost. Ostajem. 569 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 Nismo te uspjeli otjerati? 570 00:39:31,083 --> 00:39:32,666 Sinoć sam malo čitala. 571 00:39:33,291 --> 00:39:35,375 Čuo si za nju? Sybyllu Vaughn? 572 00:39:35,458 --> 00:39:38,041 -Zvuči mi poznato. -Ukratko ću ti ispričati. 573 00:39:38,125 --> 00:39:40,708 Sybylla je bila faca iz australske divljine. 574 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Udovica koja se sama probila, 575 00:39:43,291 --> 00:39:48,041 vlastitim je trudom i odlučnošću izgradila Waratah. Istinska pionirka. 576 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Poput tebe? 577 00:39:51,208 --> 00:39:53,208 Nije odustajala, a neću ni ja. 578 00:39:53,958 --> 00:39:55,208 Imaš li pitanja? 579 00:39:55,708 --> 00:40:00,333 Ne baš. Nemam. Sam sam istraživao i uređivao knjigu, pa… 580 00:40:00,416 --> 00:40:04,958 Molim? Nisi me mogao prekinuti da mi kažeš tu ključnu informaciju? 581 00:40:05,041 --> 00:40:06,833 Bilo je prezabavno gledati te. 582 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Hej, mogla bi to otvoriti. 583 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 Tajanstvena kutija. 584 00:40:14,250 --> 00:40:16,916 Sybylla je vjerovala da poštena šegrtica, 585 00:40:17,000 --> 00:40:19,958 kao što si ti sad, zaslužuje pošten šešir. 586 00:40:20,625 --> 00:40:24,458 -I želim svoj najdraži šešir natrag. -Znao si da ostajem? 587 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 Nitko ne može odoljeti mojim inspirativnim izrekama. 588 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 -Priznaj, kradeš ih s Pinteresta. -To je povjerljiva informacija. 589 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 Ne otkrivaš tajne izvore. 590 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 -Audra! -Molim? 591 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 Zašto loše stojimo sa svim klijentima? 592 00:40:43,666 --> 00:40:46,958 -Možda zbog poslovne kulture? -Idi u Lagunu i riješi to. 593 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 -Radim na tome. -Radi upornije. 594 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 -Oprostite. -Lola bi već jurila k njima. 595 00:40:51,791 --> 00:40:53,041 Da. U redu. 596 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 Idem ja. 597 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 URUGVAJSKI KOLEKTIV VINARICA 598 00:41:39,833 --> 00:41:42,416 Dakle, ustao sam prije zore 599 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 i izbacivao sam ovčji izmet iz staje, 600 00:41:46,541 --> 00:41:49,083 kadli netko uskoči u staju i pridruži mi se. 601 00:41:50,125 --> 00:41:52,458 Bilo je mračno, nisam vidio tko je to. 602 00:41:53,166 --> 00:41:55,583 Izašli smo kad smo završili s poslom 603 00:41:56,291 --> 00:42:01,000 i dok je sunce izlazilo, na danjem sam svjetlu vidio da je to žena. 604 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 I odjednom mi je sinulo. 605 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 Ono, da. 606 00:42:09,291 --> 00:42:10,541 Zaljubio sam se. 607 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 Maknula si se od laptopa? 608 00:42:18,708 --> 00:42:22,416 Kako da se usredotočim na posao kad je vani ovakva zabava? 609 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 Pivica? 610 00:42:25,375 --> 00:42:27,708 Ja sam više tip za bijeli bordeaux. 611 00:42:29,000 --> 00:42:30,666 Ohlađen na osam stupnjeva. 612 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 -Taman nam ga je ponestalo. -Vidi, vidi. Netko se razumije u vina. 613 00:42:37,416 --> 00:42:40,458 Ma, k vragu sve. Kud svi Turci… 614 00:42:43,708 --> 00:42:46,916 I, gazda ima skriveni talent? 615 00:42:47,791 --> 00:42:49,125 Čula sam te. Nisi loš. 616 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 Hajde. Nastavi. 617 00:44:15,750 --> 00:44:16,875 Bila si blizu. 618 00:44:16,958 --> 00:44:18,208 Dalje znam! 619 00:44:27,000 --> 00:44:27,833 Tako je. 620 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 Sad svi! 621 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 Glasnije! 622 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Dobro, sad sporije. 623 00:45:07,500 --> 00:45:10,250 -To! -Ovo je bilo odlično! 624 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 -Hvala, ljudi. -Bravo. 625 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 Dobro, velegrađanko. 626 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 Nije bilo loše. 627 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 -Nije bilo loše. -Ozbiljno? 628 00:45:18,166 --> 00:45:19,250 Svaka čast. 629 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 Ma prestani. Nemoj. 630 00:45:24,583 --> 00:45:28,458 -Što je zapravo Vegemite? -Namaz od ostataka pivskog kvasca. 631 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Ozbiljno? 632 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 Da. 633 00:45:33,791 --> 00:45:37,625 Fascinantno. Hej, što se ondje događa? 634 00:45:37,708 --> 00:45:39,291 -Što? -Max te treba. 635 00:45:41,666 --> 00:45:45,541 -Ne treba. -I, Henry, reci mi. 636 00:45:46,583 --> 00:45:49,666 -Zašto se baviš šišanjem ovaca? -Uživam u slobodi. 637 00:45:50,375 --> 00:45:53,791 Stalno se krećem, radim s istim kolegama. 638 00:45:54,791 --> 00:45:59,583 Nekoliko se mjeseci ubijam od posla, a onda sam s obitelji ili pecam. 639 00:46:00,083 --> 00:46:01,166 Sve je opušteno. 640 00:46:01,250 --> 00:46:05,208 Ne moraš lagati da si bolestan da bi dobio slobodan dan. 641 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 Ravnoteža između poslovnog i privatnog? Mislila sam da je to mit. 642 00:46:11,708 --> 00:46:14,500 -Možda ćeš to usvojiti ovdje. -Da, možda. 643 00:46:15,500 --> 00:46:16,541 Trudim se. 644 00:46:18,000 --> 00:46:19,416 Beeereza vas pozdravlja. 645 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 Neću ni pitati o kojoj knjizi raspravljate. 646 00:46:22,291 --> 00:46:25,208 John i Diane dolaze samo zbog tračeva o Maxu. 647 00:46:25,291 --> 00:46:26,708 Reci nam sve. 648 00:46:26,791 --> 00:46:27,791 U detalje. 649 00:46:27,875 --> 00:46:29,208 Je li bilo akcije? 650 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 Čujemo se. Volim vas, bok. 651 00:46:31,250 --> 00:46:32,541 Ima li pločice? 652 00:46:33,416 --> 00:46:34,916 -Hej. -Bok. 653 00:46:35,000 --> 00:46:37,291 Sam je morala ići k liječniku s Heidi, 654 00:46:37,791 --> 00:46:41,333 što znači da ćeš danas napokon raditi u staji za striženje. 655 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 Samo malo. Jesam li ja to promaknuta? 656 00:46:45,541 --> 00:46:49,000 -Možeš to i tako nazvati. -To! Nevjerojatno. 657 00:46:49,083 --> 00:46:50,916 Hoće li Hazel danas biti ovdje? 658 00:46:51,000 --> 00:46:53,375 Da vidi kako sam promaknuta? 659 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 Ne. Prenoćit će kod dečka u Sydneyju. 660 00:46:58,208 --> 00:47:00,708 Kakav je tvoj odnos s Hazel? 661 00:47:02,875 --> 00:47:04,666 Dobra je ona. Komplicirano je. 662 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Dobro, idemo. 663 00:47:07,666 --> 00:47:10,375 Čekaj, prvo moram dati vode Beeerezi. 664 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 Komu? 665 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Beeerezi. Dala sam joj ime. 666 00:47:19,375 --> 00:47:23,625 Lola, to je velika pogreška. Nikad im ne smiješ dati ime. 667 00:47:23,708 --> 00:47:26,708 -Tvoj se kamion zove Lazza. -Da. Znači Larry. 668 00:47:26,791 --> 00:47:30,166 Znaš, Larry je dobar tip. Pouzdan. 669 00:47:31,250 --> 00:47:32,833 Je li zaista pouzdan? 670 00:47:33,416 --> 00:47:36,041 I zašto je Beeereza u samici? 671 00:47:36,916 --> 00:47:38,958 Jer je stara. Za klanje. 672 00:47:42,250 --> 00:47:43,208 Nju ćemo… 673 00:47:44,041 --> 00:47:45,541 večerati u nedjelju. 674 00:47:45,625 --> 00:47:47,958 Molim? Ne! 675 00:47:48,041 --> 00:47:52,500 Ne. Mi smo prijateljice. Daje sjajne savjete. Jako je mudra. 676 00:47:52,583 --> 00:47:53,541 Takvi su starci. 677 00:47:58,958 --> 00:48:01,000 Hej, ne brini se, Beeereza. 678 00:48:01,625 --> 00:48:03,500 Spasit ću te od smrtne kazne. 679 00:48:04,458 --> 00:48:05,583 Jezik za zube! 680 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 -Što? -Tako su prije govorili. 681 00:48:08,250 --> 00:48:10,458 Kao upozorenje da dama ulazi u staju. 682 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Hej, pa to nije nikakva dama. 683 00:48:14,958 --> 00:48:16,291 To je naša Lola. 684 00:48:18,666 --> 00:48:19,875 Ona će te naučiti. 685 00:48:20,375 --> 00:48:22,750 -Dobro. Jasno. -Zabavi se. Idi. 686 00:48:33,166 --> 00:48:34,541 Donesi još jedno runo. 687 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 -Dobro… -Odmah, požuri! 688 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 -Odmah? -Da! Brzo! 689 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 -Dobro, idem ovuda. -Hajde! 690 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 Brže malo, Lola. 691 00:48:46,791 --> 00:48:50,416 Tako. Sad ga raširi. Pusti donji dio i razastri ga. 692 00:48:51,916 --> 00:48:53,750 Ne tako. Ali sve je u redu. 693 00:48:56,708 --> 00:48:57,541 Ne. 694 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 Sad! Brzo! Odmah! Smjesta! 695 00:49:14,208 --> 00:49:15,541 Moraš ga razastrijeti. 696 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 -Tako je bolje. -Stvarno? 697 00:49:21,166 --> 00:49:24,000 -Da, bolje ti ide. Ovo je bilo dobro. -Super. 698 00:49:26,125 --> 00:49:28,291 Lola je otišla, sad ste moj klijent. 699 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 Mogu vam ponuditi popust na merlot Vinska patka. 700 00:49:32,250 --> 00:49:34,625 Ne volim vina sa životinjama na etiketi. 701 00:49:34,708 --> 00:49:37,833 -Ni merlot. -Onda vam mogu ponuditi syrah… 702 00:49:37,916 --> 00:49:42,458 Vidjet ću što će Lolina nova tvrtka imati u ponudi kad se vrati iz Australije. 703 00:49:43,916 --> 00:49:44,916 Iz Australije? 704 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 Pazi! Oslikavam ti nokte. Nemoj da moram sve ispočetka. 705 00:49:55,125 --> 00:49:58,875 Više nikad neću poševiti barmena. Sad me definitivno ignorira. 706 00:49:58,958 --> 00:50:02,833 O, ne. Kloni se barmena. Vjeruj mi, razvela sam se od jednoga. 707 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 Hoćemo detalje, draga. 708 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 -Nije baš sočan trač. -Hajde. 709 00:50:06,750 --> 00:50:10,875 Dobro. Udala sam se mlada. Bio je zgodan. Ja sam bila zaljubljena. 710 00:50:11,416 --> 00:50:14,916 Počela sam se baviti vinima. On je htio imati vlastiti bar. 711 00:50:15,000 --> 00:50:17,916 Ja sam odlučila raditi na svojoj karijeri, 712 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 a Tyler je odlučio obraditi sve konobarice. 713 00:50:23,041 --> 00:50:24,375 -Kakav seronja. -Da. 714 00:50:24,458 --> 00:50:27,500 Naučila sam to na teži način. Sad pušem i na hladno. 715 00:50:28,083 --> 00:50:29,041 Mrzim ga. 716 00:50:29,125 --> 00:50:31,041 -I ja. -Super. 717 00:50:33,583 --> 00:50:35,041 Dobro je. Lažna uzbuna. 718 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 Super. 719 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 Trebala si vidjeti velegrađanku. 720 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 -Da? -Da, Henry je rekao da je prva liga. 721 00:50:44,458 --> 00:50:47,083 Čini se da nam ipak pokušavaš ukrasti posao. 722 00:50:47,166 --> 00:50:48,000 Pa, mislim… 723 00:50:50,875 --> 00:50:52,375 -Idemo prati zube? -Da. 724 00:50:52,458 --> 00:50:54,000 -Pazi, još se suše. -Dobro. 725 00:50:54,083 --> 00:50:55,291 -Puši u njih. -Dobro. 726 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 Mislim da ću nazvati Heidi prije spavanja. 727 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 Da, dobro, 728 00:51:03,416 --> 00:51:08,125 izaći ću onda na svjež zrak da imaš malo privatnosti. 729 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Može, hvala. 730 00:51:35,000 --> 00:51:36,833 Opet upadaš na privatan posjed? 731 00:51:37,916 --> 00:51:39,833 I ti si upao na tuđi posjed. 732 00:51:40,333 --> 00:51:41,875 Nije li ovo Hazelin bazen? 733 00:51:43,958 --> 00:51:46,500 Ona ga ne koristi. Šteta da samo stoji. 734 00:51:48,083 --> 00:51:49,500 Uostalom, u Sydneyju je. 735 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Voda je dobra. Uđi. 736 00:51:55,875 --> 00:51:57,000 Što, da zaplivam? 737 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 S tobom? 738 00:52:00,125 --> 00:52:00,958 Da. 739 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 Nisam znao da si kukavica. 740 00:52:05,000 --> 00:52:06,291 Je li to izazov? 741 00:52:06,958 --> 00:52:09,083 Ovisi o tome hoćeš li ga prihvatiti. 742 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 U tom slučaju prihvaćam izazov. 743 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Vidimo se. 744 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 Breeze, danas ćeš sa mnom premještati ovce. Hazel ima sastanke. 745 00:53:32,500 --> 00:53:35,708 Obećala sam Timu da ću mu pomoći slagati bale. Oprosti. 746 00:53:36,333 --> 00:53:37,291 Povedi Lolu. 747 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 Nisam siguran da su motori za Lolu. 748 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 Nemoj tako. Mislim da bi te mogla iznenaditi. 749 00:53:43,958 --> 00:53:46,208 Ne mora slomiti vrat da me iznenadi. 750 00:53:46,291 --> 00:53:49,083 Ovdje je skoro dva tjedna. Malo vjeruj u nju. 751 00:53:59,458 --> 00:54:00,375 To, mala! 752 00:54:12,791 --> 00:54:14,041 Prati me ako možeš! 753 00:54:17,583 --> 00:54:19,083 -Hajde! -Idem odostraga. 754 00:54:27,958 --> 00:54:29,000 Hajde, Arlo! 755 00:54:33,333 --> 00:54:35,666 Ovuda, hajde! Pokret. Tako. 756 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 -Jesi li za pustolovinu tijekom pauze? -Može. 757 00:55:27,416 --> 00:55:28,625 Voziš kao profić. 758 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 Moj je bivši volio motore. I ja sam ih zavoljela tijekom braka. 759 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 -Gdje smo to? -Ovo je Sybyllino omiljeno mjesto. 760 00:55:39,416 --> 00:55:42,458 Je li ovo ona ravnoteža o kojoj je Henry govorio? 761 00:55:42,541 --> 00:55:44,416 Zvala je ovo slapovima Edena. 762 00:55:44,500 --> 00:55:46,458 Često sam dolazio ovamo kao mali. 763 00:55:46,958 --> 00:55:50,125 Dakle, odavde si? Odrastao si blizu Warataha? 764 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 Recimo. 765 00:55:53,625 --> 00:55:58,041 Molim? Žao mi je, ali nećeš se izvući s ovakvim odgovorom. 766 00:55:58,125 --> 00:55:59,916 Ti znaš skoro sve o meni, 767 00:56:00,000 --> 00:56:03,291 a ja o tebi znam samo da si možda odrastao u blizini, 768 00:56:03,375 --> 00:56:07,291 da iznenađujuće dobro sviraš gitaru i da voliš inspirativne izreke. 769 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Želim čuti tvoju priču. Odmah. 770 00:56:12,083 --> 00:56:13,958 Bio sam vragolasto dijete. 771 00:56:14,791 --> 00:56:16,208 Ti? Odmetnik? 772 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Plivanje u tuđim bazenima nije jedini zločin koji si počinio? 773 00:56:20,833 --> 00:56:22,625 -Ne. -Koliko si ljudi ubio? 774 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Jako smiješno. 775 00:56:26,166 --> 00:56:29,041 Ne, samo sam bio krelac. 776 00:56:29,708 --> 00:56:33,041 Bio sam ljut, destruktivan. Imao sam svakakve ispade. 777 00:56:35,000 --> 00:56:39,000 Mama mi je bila bolesna. Imala je rak. 778 00:56:40,250 --> 00:56:43,666 Češće sam pravio probleme po gradu nego što sam bio uz nju. 779 00:56:44,458 --> 00:56:46,791 Sabrao sam se nakon njezine smrti, ali… 780 00:56:48,500 --> 00:56:49,500 bilo je prekasno. 781 00:56:50,291 --> 00:56:52,916 Sigurna sam da bi se sad ponosila tobom. 782 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 Znaš, htjela sam porazgovarati s tobom o nečemu. 783 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 O Beeerezi. 784 00:57:02,958 --> 00:57:05,166 Beeereza? Nedjeljni obrok? 785 00:57:05,666 --> 00:57:09,666 -Nemoj opet o toj ovci. -Ma daj. Poštedi je, molim te. 786 00:57:09,750 --> 00:57:11,291 Divna je. Zbližile smo se. 787 00:57:11,375 --> 00:57:13,541 Mogla bi biti maskota Warataha. 788 00:57:13,625 --> 00:57:17,791 Sprječavat će goste s Airbnba da odlutaju u veliku kuću. 789 00:57:23,041 --> 00:57:25,541 Čuj, neću odustati od ovoga. 790 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 Samo da znaš. 791 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 U redu. 792 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Jedina riječ koja mi pada na pamet je „ajme.” 793 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 Predivno. 794 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Možda te Australija ipak ne mrzi. 795 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 U Australiji je 796 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 i pokušava nam ukrasti klijenta. 797 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 Mislim, klijent je isprva bio njezin. 798 00:58:11,750 --> 00:58:12,791 Bravo, Lola. 799 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 Pametna glavica. 800 00:58:15,833 --> 00:58:17,083 Pronašla je način. 801 00:58:18,041 --> 00:58:20,291 Bilo bi pametno da i ti to učiniš. 802 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 Ovaj… mislim da znam gdje bi mogla biti. 803 00:58:35,250 --> 00:58:39,541 Hej. Henryju je rođendan. Idemo cugati u pub. 804 00:58:39,625 --> 00:58:43,416 Ne mogu. Moram proći neke stvari u vezi s farmom s Hazel. 805 00:58:43,500 --> 00:58:45,750 I ja moram raditi. Imam hrpu e-poruka. 806 00:58:45,833 --> 00:58:47,958 A samo ja radim u Salud Importsu. 807 00:58:48,041 --> 00:58:51,125 Ma dajte, samo jedno piće. Samo jedno. 808 00:58:52,166 --> 00:58:53,583 Idi. Malo se zabavi. 809 00:58:54,166 --> 00:58:55,958 Isperi prašinu iz grla pivom. 810 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 Molim te. 811 00:59:00,708 --> 00:59:05,083 Dobro. Ali samo zato što je riječ o Henryju. Jedno piće. 812 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 To! 813 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 LIJENI EMU EMU TE ZOVE 814 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 Dobro, idemo još piti. Ajmo! 815 01:00:17,541 --> 01:00:19,000 -Bok. -Bok. 816 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 -Da. Zabavljate se? -Da. 817 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Nova runda? 818 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 Hej, ne. 819 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 Ne očijukaj sa mnom. Gotova sam s barmenima. 820 01:00:27,291 --> 01:00:29,750 Vjeruj mi, draga, ne znam ja očijukati. 821 01:00:30,416 --> 01:00:33,833 Znate, možda se više nikad neću ovako naroljati. 822 01:00:34,583 --> 01:00:35,666 Postat ću mama. 823 01:00:38,375 --> 01:00:41,583 -Postat ću mama. -Bit ćeš sjajna mama. 824 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 -Pikado! Obožavam igrati pikado! -Da, zaigrajmo pikado. 825 01:00:45,583 --> 01:00:46,833 -To! -Izazivam te. 826 01:00:48,041 --> 01:00:51,166 Stvarno? Jesi li spreman za okršaj? 827 01:00:55,833 --> 01:00:57,958 -Dorasla si izazovu, ribo? -Ribo? 828 01:01:01,250 --> 01:01:02,208 Jesi li ti? 829 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 -Ma to, Breeze! -Eto ga na. 830 01:01:12,291 --> 01:01:13,666 Što kažeš na shiraz? 831 01:01:14,541 --> 01:01:17,583 Borovnica. Crni papar. 832 01:01:18,291 --> 01:01:19,708 Zemljani okus. Lijepo. 833 01:01:20,291 --> 01:01:24,541 Imaš vrlo istančano nepce. Ti bi trebao voditi Vina obitelji Vaughn. 834 01:01:24,625 --> 01:01:25,875 Dobro. Dosta bi bilo. 835 01:01:27,291 --> 01:01:30,041 Moramo uspješno plasirati vina u Kaliforniji. 836 01:01:31,041 --> 01:01:34,125 Lola ima dobre ideje, ali nema dozvolu. 837 01:01:34,625 --> 01:01:38,833 Samo znam da Lola želi ovo zaslužiti. Ti odlučuješ, Haze. 838 01:01:40,625 --> 01:01:42,000 Ti bi mogao odlučivati. 839 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 Pristani na poziciju voditelja. Vodio bi samo vinariju. 840 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 Dobro bi mi došla pomoć. 841 01:01:49,291 --> 01:01:53,083 Dosta mi je ove teme. Zašto još raspravljamo o tome? 842 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 Moraš se trgnuti, brate. 843 01:01:56,250 --> 01:01:59,208 Ne moram. Dobro mi je ovako, jasno? 844 01:01:59,291 --> 01:02:03,541 Tako si talentiran, ali zapeo si. 845 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 To me izluđuje. 846 01:02:08,000 --> 01:02:09,958 Gle, ne uklapam se u tvoj svijet. 847 01:02:10,458 --> 01:02:14,583 Kad ljudi saznaju da sam bogat i moćan, samo na to misle. 848 01:02:17,208 --> 01:02:19,875 Volim biti u polju, tjerati ovce. 849 01:02:19,958 --> 01:02:22,125 Mirno je. U redu? 850 01:02:22,208 --> 01:02:23,416 To je sve što želim. 851 01:02:23,500 --> 01:02:26,250 Ja mislim da želiš više od toga. 852 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 Vidjela sam te neku večer u bazenu s Lolom. 853 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 -Provociraš me? -Da, pa, sestra sam ti. 854 01:02:37,375 --> 01:02:39,458 Znam više i to mi je dužnost. 855 01:02:41,375 --> 01:02:42,833 Uvukla ti se pod kožu? 856 01:02:50,125 --> 01:02:52,000 Dobro, smiri se. 857 01:02:55,083 --> 01:02:57,625 Iskrena je. Žestoka. 858 01:03:00,166 --> 01:03:02,583 Odlučna je, to je sigurno. 859 01:03:09,500 --> 01:03:12,458 Molim? Samo malo. Što je to? 860 01:03:13,583 --> 01:03:15,625 Zato si inzistirala da ostane? 861 01:03:16,125 --> 01:03:18,625 Mislila si da će mi se uvući pod kožu. Joj. 862 01:03:19,291 --> 01:03:22,291 -Ne moram odgovoriti na to. -Upravo jesi. 863 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 I… 864 01:03:30,750 --> 01:03:31,875 Hoćeš li reći Loli? 865 01:03:32,916 --> 01:03:37,333 -Znaš da neću reći nikomu. -Možda je vrijeme da se to promijeni. 866 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 Henry. 867 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 -Hej. -Hajde. 868 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 Dobar pogodak. 869 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 -Stari, to nisu tvoji bodovi. -Hoćeš reći da varam? 870 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 Da. Hoće. Jer varaš! 871 01:03:53,666 --> 01:03:57,416 -Da, dobro ti je rekla, stari. -Neće meni nitko reći da varam! 872 01:03:57,500 --> 01:03:58,333 Hej! 873 01:04:13,000 --> 01:04:14,333 Sad ćeš ti vidjeti. 874 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 Nevjerojatno. 875 01:04:18,583 --> 01:04:20,541 Hej, čekaj, sjećam te se. 876 01:04:22,708 --> 01:04:24,750 Tata! Ne mogu sad razgovarati! 877 01:04:24,833 --> 01:04:27,708 Izbila je tučnjava u baru! Nazvat ću te poslije! 878 01:04:28,541 --> 01:04:32,000 Nisam joj trebao dati da ode u Australiju. U tučnjavi je. 879 01:04:32,583 --> 01:04:35,375 Kvragu. Ljubomorna sam. 880 01:04:35,458 --> 01:04:37,666 Godinama se nisam dobro potukla. 881 01:04:42,750 --> 01:04:44,666 To! 882 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 Oprosti, stari, zanio sam se. Runda za sve! 883 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 Da! 884 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 Ne! 885 01:05:02,333 --> 01:05:04,583 Nema više! Pipa je zatvorena za vas. 886 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 Huligani, da ste smjesta napustili moj bar! 887 01:05:07,875 --> 01:05:11,708 Dosta mi je ovoga, Max. Stvarno mi je dosta. 888 01:05:11,791 --> 01:05:14,708 Ova mi je ekipa izazvala takve probleme večeras, 889 01:05:14,791 --> 01:05:17,375 a znaš da mi to zaista ne treba u životu. 890 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 Da. Znam. 891 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 -Fiona ne razgovara sa mnom. -Žao mi je. 892 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 Nisam vidio pse tri mjeseca. To nije normalno. 893 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 Stvarno se ne želim nositi s ovime! 894 01:05:26,666 --> 01:05:27,500 Razumijem. 895 01:05:27,583 --> 01:05:29,500 Znaš da sam dobar s pozornikom. 896 01:05:29,583 --> 01:05:31,375 Da, znam. Voli te, stari. 897 01:05:31,458 --> 01:05:35,458 Gle, žao mi je i ovo bi trebalo pokriti štetu. 898 01:05:35,541 --> 01:05:39,458 -Trebalo bi biti dovoljno. -Pošteno, Max. 899 01:05:39,541 --> 01:05:41,500 -Da. -Dobar si ti. Uvijek si bio. 900 01:05:42,125 --> 01:05:43,833 -Mičite se! -Dobro. 901 01:05:45,125 --> 01:05:48,500 Zahvali se njoj na moćnom zvižduku. Spasila mi je prozore. 902 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 -Hvala. -Imaš zaista snažan zvižduk. 903 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 -Hvala lijepa. To mi puno znači. -U redu, svi natrag na farmu. 904 01:05:57,083 --> 01:06:01,250 -Tim, ti voziš? -Da. Trijezan sam. Idemo. 905 01:06:01,916 --> 01:06:04,125 Idemo. Hajde, brže. 906 01:06:04,875 --> 01:06:06,875 Dobro, natrag na farmu. 907 01:06:06,958 --> 01:06:09,291 Više ne znam kako stajati. 908 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 Hej. Dođi ovamo. Mogu li ti odati tajnu? 909 01:06:17,291 --> 01:06:19,916 Nikad nisam sudjelovala u pravoj tučnjavi. 910 01:06:20,000 --> 01:06:23,166 Toga nema na degustacijama vina. 911 01:06:23,250 --> 01:06:28,333 Samo razgovaramo o nekim vinima i ja svima dosađujem s pričama i… 912 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 U redu. 913 01:06:33,291 --> 01:06:34,166 O, ne. 914 01:06:35,041 --> 01:06:38,208 Hoćeš li me tužiti Hazel? Ne. 915 01:06:39,500 --> 01:06:42,708 Vjerojatno će joj se popraviti dojam o tebi. Bez brige. 916 01:06:44,041 --> 01:06:45,458 Što ti misliš o meni? 917 01:06:50,416 --> 01:06:51,541 Lola. 918 01:06:51,625 --> 01:06:53,958 Jer ja svašta mislim o tebi. 919 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 -Stvarno? -Da. 920 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 Da, stvarno. 921 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 Ti si takav misterij. 922 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 Kao muškarac iz reklame za Marlboro, ali bez cigarete. 923 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 Živiš u prirodi i nikomu ne polažeš račune. 924 01:07:09,333 --> 01:07:12,875 Ali ne znam, takav život djeluje usamljeno. 925 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 Jesi li uopće sretan? 926 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 -Ne znam. -Gle, Lola. 927 01:07:20,458 --> 01:07:24,083 Moram ti nešto reći, ali ne večeras. 928 01:07:24,166 --> 01:07:25,625 Ne, reći ću ja tebi. 929 01:07:27,291 --> 01:07:31,541 Jao. Štucam. Vidiš, zato su žestice loša ideja. 930 01:07:31,625 --> 01:07:33,833 Nitko nikad nije rekao: 931 01:07:34,333 --> 01:07:37,041 „Baš mi je drago što smo strusili onu zadnju.” 932 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 -Da. Vrijeme je za polazak. -Kužiš me? Idemo? 933 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 -Da, idemo kući. Diži se. -Stvarno kužiš? 934 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 Ne želim ići kući. 935 01:07:44,541 --> 01:07:46,291 -Ustaj. Koliko… -Možemo li… 936 01:07:47,708 --> 01:07:49,541 -Dobro si? -Možemo li na tacose? 937 01:07:49,625 --> 01:07:51,583 Dobit ćeš mesnu pitu. Dobro si? 938 01:07:51,666 --> 01:07:53,416 -Koliko si popila? -Neću to. 939 01:07:53,500 --> 01:07:55,291 -Zvuči odvratno. -Ukusno je. 940 01:08:02,333 --> 01:08:04,125 Da, zaspat ću ovdje. 941 01:08:06,916 --> 01:08:09,250 Sinoć sam nekako osvojila 100 dolara. 942 01:08:09,916 --> 01:08:11,333 Novčanice su lijepe. 943 01:08:11,416 --> 01:08:12,375 Super. 944 01:08:13,583 --> 01:08:14,833 Moram ti nešto reći. 945 01:08:15,458 --> 01:08:17,291 Znaš li Tima, glavnog stočara? 946 01:08:17,375 --> 01:08:19,875 Dobio je posao kao gazda na drugoj farmi. 947 01:08:20,375 --> 01:08:24,875 -Hoću pokazati Maxu da ga mogu zamijeniti. -Odjednom više nisam mamurna. 948 01:08:25,375 --> 01:08:28,375 Od neprocjenjive si vrijednosti za ovu farmu. 949 01:08:28,458 --> 01:08:29,375 Max ti vjeruje. 950 01:08:29,458 --> 01:08:33,166 Govori o vještinama koje si naučila i planu kako ćeš ih razviti. 951 01:08:33,250 --> 01:08:35,250 Trebala bih ovo zapisivati. Čekaj. 952 01:08:39,458 --> 01:08:40,291 Jesi li dobro? 953 01:08:45,833 --> 01:08:48,333 Koliko sam se sinoć osramotila od 1 do 10? 954 01:08:50,500 --> 01:08:54,250 Nisi, bila si slatka. Kao neka opasna cura koja krši zakon. 955 01:08:55,000 --> 01:08:58,166 Radim u industriji vina. Mi pijuckamo, ne ločemo. 956 01:08:58,250 --> 01:08:59,125 Tako je. 957 01:08:59,208 --> 01:09:02,291 S pozitivne strane, nisi dio ovdašnje ekipe 958 01:09:02,375 --> 01:09:05,541 dok se nisi oduzela od alkohola i započela tučnjavu. 959 01:09:05,625 --> 01:09:06,958 Pa, čestitam. 960 01:09:07,458 --> 01:09:10,416 To mi je čak imalo smisla. Da. 961 01:09:10,500 --> 01:09:11,333 Da? 962 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 Danas vozim robu u vinariju. 963 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 Hoćeš li sa mnom? 964 01:09:17,000 --> 01:09:20,375 Što? U vinariju? Da! Umirem od želje da odem onamo. 965 01:09:20,458 --> 01:09:21,500 Znam. 966 01:09:21,583 --> 01:09:25,041 Znam i da Lola Alvarez vjerojatno ne uzima slobodne dane, 967 01:09:25,750 --> 01:09:27,083 pa ćemo malo i raditi. 968 01:09:27,166 --> 01:09:30,041 Postoji jedan dio ograde koji treba popraviti. 969 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 Dobro, na tren sam se zabrinula, pa… 970 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 Mislio sam i da bismo mogli kampirati preko noći. 971 01:09:38,125 --> 01:09:39,208 Znam dobro mjesto. 972 01:09:41,583 --> 01:09:45,750 Može. Samo mi daj malo vremena da se spakiram. 973 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 Evo. Zbog ovoga sam došla. 974 01:09:59,083 --> 01:10:01,125 Zar ne voliš grtati ovčji izmet? 975 01:10:04,583 --> 01:10:07,250 Vinar Felix odvest će nas u obilazak. 976 01:10:09,125 --> 01:10:10,916 Netko ima debelu vezu. 977 01:10:12,625 --> 01:10:13,791 Impresivno. 978 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 Ovdje je postavljen vrhunski sustav regulacije klime. 979 01:10:20,458 --> 01:10:22,291 Ovdje je tako lijepo hladno. 980 01:10:22,375 --> 01:10:25,250 Savršena ravnoteža temperature i vlage. 981 01:10:26,291 --> 01:10:28,791 Pregovarao sam s konkurentskom vinarijom. 982 01:10:29,291 --> 01:10:32,875 No onda me Hazel privukla proširenjem obiteljske vinarije. 983 01:10:32,958 --> 01:10:37,208 Vidim zašto. Ovdje je nevjerojatno. Rekao si da su sva vina organska? 984 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Da. I biodinamička. 985 01:10:39,333 --> 01:10:41,541 Bez kemikalija, bez manipulacija, 986 01:10:41,625 --> 01:10:42,500 samo grožđe. 987 01:10:43,791 --> 01:10:46,041 Moja su specijalnost kupaže. 988 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 Vina obitelji Vaughn imaju zaista jedinstven profil okusa. 989 01:10:50,458 --> 01:10:53,583 Sorte se istovremeno nadopunjuju i nadvladavaju. 990 01:10:55,041 --> 01:10:57,041 -Dobro. -Kušaj ovo. 991 01:10:57,125 --> 01:11:00,916 Ovo je kupaža shiraza iz doline Yarra gdje je hladnije. 992 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 Da vidimo. 993 01:11:10,416 --> 01:11:13,083 Kao da se nalazim u rustikalnoj kolibi, 994 01:11:13,166 --> 01:11:14,875 grijem se ispred kamina 995 01:11:14,958 --> 01:11:16,875 pod dekom od kašmira. 996 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Prekrasno rečeno. 997 01:11:18,541 --> 01:11:21,375 Imamo i kupažu chardonnaya iz iste regije. 998 01:11:21,875 --> 01:11:23,458 Moja posebna zaliha. 999 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 Agrumi i minerali. 1000 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 -Zabilježi me za koju bocu. -Boca stoji 200 dolara. 1001 01:11:30,625 --> 01:11:33,250 Zabilježi moj mail za slanje e-novosti. 1002 01:11:33,333 --> 01:11:37,583 Mogao bih otvoriti jednu bocu da ga kušamo. Što kažeš, Max? 1003 01:11:39,333 --> 01:11:41,916 Drugi put. Imamo još posla. 1004 01:11:44,333 --> 01:11:46,833 -Spakirat ću vam nešto vina za put. -Hvala. 1005 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 Kako ovo funkcionira? Vidi se da si često ovdje. 1006 01:11:53,416 --> 01:11:56,541 Sviđa mi se kako govoriš o vinu. Da. 1007 01:11:56,625 --> 01:11:58,708 Kako te odvede drugamo. 1008 01:12:00,750 --> 01:12:04,583 Mislim da bi vino trebalo biti poput odmora. Ili praznika? 1009 01:12:09,750 --> 01:12:12,125 Je li ovo etiketa Vina obitelji Vaughn? 1010 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 Mislim da jest. Felix zna. 1011 01:12:16,125 --> 01:12:19,916 Zašto ima riječ „obitelj” u nazivu? Nije li Hazel sama u tome? 1012 01:12:24,416 --> 01:12:28,458 Gdje mi je bilježnica? Ovo me mjesto nadahnjuje. 1013 01:12:36,333 --> 01:12:39,208 Sinoć si u pubu rekla nešto. 1014 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 O ne, što? 1015 01:12:41,458 --> 01:12:44,166 -Zapravo, ne. Nemoj mi reći. -Sad je prekasno. 1016 01:12:45,291 --> 01:12:47,125 Rekla si da izgledam usamljeno. 1017 01:12:49,375 --> 01:12:50,208 Joj. 1018 01:12:50,916 --> 01:12:56,541 Kako se ono kaže, in vino veritas? U vinu je istina. 1019 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 Pripisivao sam to činjenici da žene ne privlači život u divljini. 1020 01:13:01,541 --> 01:13:04,625 Vruće je, zabačeno, opasno. 1021 01:13:05,208 --> 01:13:06,750 Nije za strašljivce. 1022 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 Da, ali uloga grubog samotnjaka samo mi služi kao opravdanje. 1023 01:13:14,375 --> 01:13:19,833 Kad mi je mama umrla, obećao sam si da ću biti bolji. No igrao sam na sigurno. 1024 01:13:22,375 --> 01:13:23,708 Za razliku od tebe. 1025 01:13:25,166 --> 01:13:26,916 Opa. Dobro. 1026 01:13:27,458 --> 01:13:30,916 Moje baljezganje u pijanom stanju ipak nije bilo tolika… 1027 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 Klokan! Mali klokan. 1028 01:13:35,000 --> 01:13:36,625 -Mali klokan. -Mlad je. 1029 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 Sigurno je njegova mama potrgala ogradu. 1030 01:13:39,583 --> 01:13:42,375 Smijem li uživati u ovom australskom trenutku? 1031 01:13:42,875 --> 01:13:43,875 O, Bože. 1032 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 Ozbiljno? Ta ti je fotografija na zaslonu? 1033 01:13:48,583 --> 01:13:51,250 Molim lijepo. To mi je najbolja prijateljica. 1034 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 Sad još moram vidjeti koalu. Obećao si mi. 1035 01:13:57,916 --> 01:13:59,291 O ne, nisam. 1036 01:13:59,375 --> 01:14:00,458 -Jesi. -Ne. 1037 01:14:00,541 --> 01:14:01,875 Sjećaš se, neki dan? 1038 01:14:01,958 --> 01:14:06,250 -Ne sjećam se jer ti nisam to obećao. -Jesi. Sad to ostvari. 1039 01:14:06,333 --> 01:14:08,750 Ostvari… Ti sad popravi ovu ogradu. 1040 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 Tako je sladak. 1041 01:14:26,166 --> 01:14:28,625 Australija se opet pravi važna. 1042 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Hvala, Australija! 1043 01:14:49,333 --> 01:14:51,166 U što si se tako zadubila? 1044 01:14:52,250 --> 01:14:57,083 Nadahnuo me naš izlet. Imam nove ideje koje ću predstaviti Hazel. 1045 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 Sybylla Vaughn. 1046 01:15:03,500 --> 01:15:07,000 Nova etiketa. Svaka bi boca trebala pričati njezinu priču. 1047 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 Gle, Lola, Sybylla je zapravo… 1048 01:15:12,625 --> 01:15:15,125 Sybylla je bit Vina obitelji Vaughn. 1049 01:15:15,208 --> 01:15:19,708 Ona je ključna. Može stvoriti vezu između vinara i osobe koja ispija vino. 1050 01:15:19,791 --> 01:15:22,750 Sybylla je istinska inspiracija svima. 1051 01:15:27,625 --> 01:15:28,916 To je sjajna ideja. 1052 01:15:31,250 --> 01:15:32,833 Osjećam se jako kreativno. 1053 01:15:33,666 --> 01:15:35,583 Mislim da je to do Warataha. 1054 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 -Ne znam kako bih se izrazila… -Probudila su ti se osjetila? 1055 01:15:39,791 --> 01:15:40,875 -Da! -Da. 1056 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 Upravo tako. 1057 01:15:43,333 --> 01:15:47,791 Zrak je svježiji. Hrana je ukusnija. Spavam kao klada. 1058 01:15:48,916 --> 01:15:51,000 Pa, nazdravit ću u to ime. 1059 01:15:52,041 --> 01:15:53,166 VINA OBITELJI VAUGHN 1060 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 Čekaj, je li to boca chardonnaya koja stoji 200 dolara? 1061 01:15:57,208 --> 01:16:01,916 Rekao sam Felixu da ga pripremi. Rekla si da ga želiš probati. 1062 01:16:03,208 --> 01:16:04,541 Samo nazdravi sa mnom. 1063 01:16:05,291 --> 01:16:07,583 Dobro. Salud. 1064 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 Da. 1065 01:16:18,583 --> 01:16:21,416 Slavimo i to što je tvojoj ovci pošteđen život. 1066 01:16:21,500 --> 01:16:23,083 Kako joj je već ime. 1067 01:16:23,166 --> 01:16:26,208 -Neće postati nedjeljna večera. -Beeereza? Stvarno? 1068 01:16:26,291 --> 01:16:27,416 Da, ne. 1069 01:16:27,500 --> 01:16:30,833 Je li to „da” ili „ ne?” Ili samo obično „da, ne?” 1070 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 Da, ne. Uvjerila si me. 1071 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 -Možemo li joj staviti maramu? -Ne. 1072 01:16:35,291 --> 01:16:38,083 -I pločicu s njezinim imenom na tor? -O, Bože. 1073 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 -Polako. -Molim te. 1074 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 Ne. 1075 01:16:48,666 --> 01:16:50,375 Ne želim da ovaj dan završi, 1076 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 ali krevet me doziva. 1077 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 Da provjerimo vreću. 1078 01:17:00,416 --> 01:17:04,291 Bezopasna je. Samo se voli grijati u vrećama za spavanje, zar ne? 1079 01:17:05,375 --> 01:17:07,333 A tek mi se počelo sviđati ovdje. 1080 01:17:07,833 --> 01:17:09,750 Evo, mala. 1081 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Dobro. 1082 01:17:18,041 --> 01:17:19,500 -Ajme. -Sve je u redu. 1083 01:17:20,250 --> 01:17:22,500 -Kako god ti kažeš. -Kako god ja kažem. 1084 01:17:25,666 --> 01:17:27,583 -Dobro. Ima li koga? -Dobro si? 1085 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 Da. 1086 01:17:31,375 --> 01:17:33,708 Zvijezde izgledaju nevjerojatno odavde. 1087 01:17:35,333 --> 01:17:38,666 Ondje je Alfa Centaura, 1088 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 a ono je zviježđe Južni križ. 1089 01:17:44,458 --> 01:17:47,958 Hej. Što ako se ona zmija vrati? 1090 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 Sigurniji smo kad nas je dvoje. 1091 01:18:04,833 --> 01:18:06,000 Lola, moram… 1092 01:18:09,083 --> 01:18:10,625 Moram ti nešto reći. 1093 01:18:12,416 --> 01:18:16,375 Trebao sam ti reći prije, ali nije tako važno kao što… 1094 01:18:46,416 --> 01:18:49,416 -'Jutro, prgavice. -'Jutro, gazda. 1095 01:18:54,791 --> 01:18:55,625 Lola. 1096 01:18:56,708 --> 01:18:58,250 Moram ti reći. Odmah. 1097 01:19:00,291 --> 01:19:01,250 Ja sam Max Vaughn. 1098 01:19:03,250 --> 01:19:04,583 -Molim? -Max Vaughn. 1099 01:19:05,958 --> 01:19:07,875 Prapraunuk Sybylle Vaughn. 1100 01:19:09,000 --> 01:19:10,458 Mlađi brat Hazel Vaughn. 1101 01:19:12,416 --> 01:19:14,333 Čekaj. Molim? 1102 01:19:15,958 --> 01:19:17,750 Ne. 1103 01:19:17,833 --> 01:19:22,375 Ali guglala sam Hazel prije dolaska, gotovo kao u filmu Kobna privlačnost… 1104 01:19:22,458 --> 01:19:27,208 Nisam na društvenim mrežama i uklonio sam poveznice s obitelji Vaughn. 1105 01:19:28,458 --> 01:19:30,250 To se može kad imaš novca. 1106 01:19:31,583 --> 01:19:33,208 -Hazelina novca? -Ne, moga. 1107 01:19:33,916 --> 01:19:37,333 Hazel i ja smo poslovni partneri. Ja sam tajni ulagač. 1108 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 Ne razumijem. 1109 01:19:41,833 --> 01:19:45,333 Kad je mama umrla, Hazel i ja naslijedili smo Waratah. 1110 01:19:45,416 --> 01:19:47,625 Ja sam ga pretvorio u unosnu farmu 1111 01:19:47,708 --> 01:19:49,875 dok je Hazey studirala 1112 01:19:49,958 --> 01:19:52,083 pa sam uložio u njezinu prvu tvrtku. 1113 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Dao sam joj kapital. 1114 01:19:56,375 --> 01:19:59,416 Slušaj, Lola, Hazel mi je sestra i volim je, 1115 01:20:00,500 --> 01:20:01,625 ali ne zavidim joj. 1116 01:20:02,500 --> 01:20:05,250 Ljudi bi učinili sve da bi joj se približili. 1117 01:20:05,333 --> 01:20:08,166 Kao ja? Misliš da bih te iskoristila? 1118 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 Došla si u Waratah jer si htjela sklopiti posao s Hazel. 1119 01:20:11,708 --> 01:20:13,208 Da, ali bila sam iskrena. 1120 01:20:13,708 --> 01:20:17,958 Rekla sam vam zašto sam došla. Nisam lopov, ne želim tuđi novac. 1121 01:20:18,041 --> 01:20:22,500 Naporno sam radila da bih dobila priliku, no što ti znaš o iskrenosti? 1122 01:20:22,583 --> 01:20:25,625 Dobro, zaslužujem ovo. Ali, Lola… 1123 01:20:26,750 --> 01:20:28,916 nisam očekivao da ćeš me iznenaditi. 1124 01:20:29,000 --> 01:20:33,291 Dobro, dakle, cijelo ovo vrijeme dok smo se povjeravali jedno drugomu… 1125 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Pitala sam te o Vinima obitelji Vaughn, a sad mi ovo govoriš? 1126 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 Žao mi je. Nije mi ovo lako. 1127 01:20:40,833 --> 01:20:43,541 Jedina osoba u Waratahu koja zna je Hazel. 1128 01:20:44,625 --> 01:20:45,750 Ali vjerujem ti. 1129 01:20:46,625 --> 01:20:50,291 Super, vjeruješ mi, ali kako da ja sad tebi vjerujem? 1130 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 Ista sam osoba s kojom si provela protekla dva tjedna. 1131 01:20:53,625 --> 01:20:56,375 Ista osoba koju si sinoć poljubila. 1132 01:20:57,291 --> 01:21:00,416 -Da. -Samo sam htio zaštititi svoje srce. 1133 01:21:00,958 --> 01:21:03,958 Da sam barem i ja zaštitila svoje. 1134 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 Imaš pravo. 1135 01:21:07,458 --> 01:21:12,208 Ovdje sam poslovno pa bismo se trebali vratiti. 1136 01:21:19,333 --> 01:21:20,250 Stigli ste. 1137 01:21:21,250 --> 01:21:23,958 Lola, Hazel želi da odmah dođeš u kuću. 1138 01:21:24,041 --> 01:21:25,125 -Odmah? -Odmah. 1139 01:21:25,625 --> 01:21:26,458 Dobro. 1140 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 Sjajna ideja. 1141 01:21:33,416 --> 01:21:34,458 Ostvarit ćemo je. 1142 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 To je dobro. 1143 01:21:38,666 --> 01:21:42,666 Lola. Calder mi je upravo govorio da si godinama radila za njega 1144 01:21:42,750 --> 01:21:45,625 i koliko mu je bilo žao kad si otišla. 1145 01:21:45,708 --> 01:21:49,000 Zato sam prevalio ovoliki put. Da te ponovo zaposlim. 1146 01:21:49,083 --> 01:21:50,125 Molim? Zar nismo… 1147 01:21:50,625 --> 01:21:53,958 Zadivilo me što si sve kadra učiniti da dobiješ klijenta. 1148 01:21:55,583 --> 01:21:58,208 Lola je odsad direktorica nacionalne prodaje. 1149 01:21:58,291 --> 01:22:02,000 Bit ćete njezin klijent. Ovo i jest bila njezina ideja. 1150 01:22:02,500 --> 01:22:03,708 Savršen trenutak. 1151 01:22:04,250 --> 01:22:06,458 Lola će vas provesti vinarijom. 1152 01:22:06,541 --> 01:22:09,750 -Moji će zaposlenici sastaviti ugovore. -Zvuči sjajno. 1153 01:22:10,833 --> 01:22:11,708 Zar ne, Lola? 1154 01:22:24,416 --> 01:22:27,791 Caldere? Možemo li porazgovarati? Nasamo? 1155 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 -Zašto ste se pojavili niotkuda? -Gle, Audra ti nije ni blizu. 1156 01:22:44,208 --> 01:22:46,083 Ti si ključna osoba u Mythosu. 1157 01:22:46,166 --> 01:22:49,166 Oprostit ću ti ono dramatično davanje otkaza. 1158 01:22:49,916 --> 01:22:52,333 Uz promaknuće dolaze povišica od 20 % 1159 01:22:52,416 --> 01:22:53,416 i dodatni bonusi. 1160 01:22:53,916 --> 01:22:57,166 Zašto bi se mučila ako ne moraš, Lola? 1161 01:22:57,875 --> 01:23:00,541 Olakšaj si život. Pristani. 1162 01:23:05,166 --> 01:23:08,541 Ne biram lakši put. Nikada i nisam. Odgovor je ne. 1163 01:23:10,000 --> 01:23:10,916 Sve u redu? 1164 01:23:11,416 --> 01:23:14,125 Zapravo, Calder je pogriješio. 1165 01:23:14,208 --> 01:23:15,791 Ne vraćam se u Mythos, 1166 01:23:15,875 --> 01:23:19,541 ali razumijem da želite poslovati s renomiranim uvoznikom. 1167 01:23:20,375 --> 01:23:22,291 Žao mi je što nećemo surađivati. 1168 01:23:22,791 --> 01:23:25,000 Tvoja je tvrtka jednostavno premlada. 1169 01:23:34,083 --> 01:23:36,000 Sybylla Vaughn me nadahnula. 1170 01:23:36,791 --> 01:23:41,041 Pruža vam se jedinstvena prilika da njome nadahnete ljude diljem svijeta. 1171 01:23:42,916 --> 01:23:43,875 Dar za rastanak. 1172 01:23:45,166 --> 01:23:46,041 Sretno. 1173 01:23:46,750 --> 01:23:48,083 Sretno i tebi, Lola. 1174 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 Hazel, hoćemo li razgovarati o strategiji i rasporedu? 1175 01:23:56,500 --> 01:23:59,000 -Krenite. Odmah dolazim. -Dobro. 1176 01:24:03,416 --> 01:24:04,791 Griješiš, Haze. 1177 01:24:05,291 --> 01:24:08,208 Vidio sam Lolu u vinariji. Stvorena je za ovo. 1178 01:24:08,791 --> 01:24:11,083 Sad mariš za Vina obitelji Vaughn? 1179 01:24:13,500 --> 01:24:16,291 Da pogodim, odlučio si reći Loli tko si, 1180 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 bilo je prekasno i sve si uprskao. 1181 01:24:20,333 --> 01:24:23,500 Žao mi je, brate, ali trebao si prije reagirati. 1182 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 I u poslu i u ljubavi. 1183 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 Zar si poludjela? Odričeš se svega što si željela. 1184 01:24:38,458 --> 01:24:40,541 Ovdje sam naučila puno o sebi. 1185 01:24:40,625 --> 01:24:42,083 Ne volim Vegemite, 1186 01:24:42,166 --> 01:24:45,458 ali još važnije, s pravom sam napustila Mythos. 1187 01:24:45,541 --> 01:24:48,125 Život je prekratak da bih trpjela Caldera. 1188 01:24:48,208 --> 01:24:50,833 Znaš, uhvatila me panika. 1189 01:24:50,916 --> 01:24:52,625 Žao mi je, bila sam očajna. 1190 01:24:52,708 --> 01:24:54,750 Užasna sam osoba. 1191 01:24:56,166 --> 01:24:58,166 Gle, shvaćam. Dobro? 1192 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Pogriješila si jer si bila stjerana u kut. 1193 01:25:00,958 --> 01:25:03,583 I ja sam puno puta bila u istoj situaciji. 1194 01:25:04,166 --> 01:25:08,541 -Zaista? Dakle, razumiješ? -Da, ali gadno si pogriješila. 1195 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 -Ne, znam da sam… O, moj Bože. -Budimo iskrene. 1196 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 Stvarno sam svjesna toga. Jako mi je žao. 1197 01:25:14,625 --> 01:25:15,791 -Da. -Tako mi… 1198 01:25:16,458 --> 01:25:17,375 je žao. 1199 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Misliš li da možemo opet biti prijateljice? 1200 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 -Da, ne. Ne trči pred rudo. -Da. Imaš pravo. 1201 01:25:30,958 --> 01:25:34,291 BEEEREZA 1202 01:25:35,208 --> 01:25:38,458 Smiješ se lijepo dotjerati za posebne prigode. 1203 01:25:38,541 --> 01:25:40,916 Nikad se ne ispričavaj što imaš stila. 1204 01:25:43,208 --> 01:25:44,666 Čuvaj se, može? 1205 01:26:01,458 --> 01:26:05,541 Ukrale smo pjenušac 1206 01:26:05,625 --> 01:26:08,333 Evo. Pogodi što smo ukrale dok Danna nije bilo. 1207 01:26:08,416 --> 01:26:10,375 -Pjenušac? -Pun je mjehurića! 1208 01:26:10,458 --> 01:26:15,083 -Netko je promaknut u glavnu stočaricu. -Molim? Čestitam, draga! 1209 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 Hvala. 1210 01:26:17,458 --> 01:26:20,333 I Kylie je napredovala u klasifikatoricu vune. 1211 01:26:20,416 --> 01:26:22,708 -Ništa posebno. Hvala. -Što? Sjajno! 1212 01:26:22,791 --> 01:26:25,291 To znači da trebamo novog šljakera u ekipi. 1213 01:26:25,375 --> 01:26:27,000 Kad bismo bar znale nekoga. 1214 01:26:27,750 --> 01:26:31,083 Hvala, ali volim zarađivati za život tako što pijem vino. 1215 01:26:31,791 --> 01:26:32,791 -Pošteno. -Da. 1216 01:26:32,875 --> 01:26:35,791 Čule smo da ti posao s vinom nije išao po planu. 1217 01:26:36,416 --> 01:26:39,166 Da, znate, katkad dobiješ, katkad izgubiš. 1218 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 Da ne zaboravim. 1219 01:26:45,625 --> 01:26:47,916 -Vraćam posuđeno. -Hvala. 1220 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 -Za tebe. -U savršenom stanju. 1221 01:26:50,833 --> 01:26:54,250 -Kako si to uspjela? -Očistila sam ih. 1222 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 To zvuči ispravno. 1223 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 Da. 1224 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 Još nešto. 1225 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 -Dobro. -Što je ovo? 1226 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 -Otvori. -Što je unutra? 1227 01:27:05,333 --> 01:27:07,125 Medvjedić od ovčje vune. 1228 01:27:07,208 --> 01:27:10,083 Nisam znala, ali očito su popularni ovdje. 1229 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 Da. 1230 01:27:14,750 --> 01:27:15,791 Divan je. 1231 01:27:15,875 --> 01:27:18,291 Tata mi je najbolji prijatelj. 1232 01:27:18,375 --> 01:27:21,083 Ima mišljenje o svemu, ali volim to kod njega. 1233 01:27:21,166 --> 01:27:24,708 Znam da ćeš i ti biti nevjerojatna mama, pa… 1234 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 -Hvala. -Da. 1235 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 -Idem… -Idi. 1236 01:27:41,833 --> 01:27:44,083 -Vidimo se poslije. Da, vidimo se. -Da. 1237 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 Toliko si se potrudila i… 1238 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 samo ćeš otići? 1239 01:28:00,083 --> 01:28:01,291 Ostajem vjerna sebi. 1240 01:28:02,541 --> 01:28:03,541 Snaći ću se. 1241 01:28:04,166 --> 01:28:07,500 Sybylla Vaughn nije odustajala, ne odustajem ni ja. 1242 01:28:12,041 --> 01:28:14,791 -Što se tiče onoga između nas… -Tu nema ničega. 1243 01:28:16,416 --> 01:28:18,916 Ja sam Amerikanka koja se vraća u velegrad, 1244 01:28:19,000 --> 01:28:22,750 a ti ostaješ ovdje i nastavljaš tajiti svima tko si. 1245 01:28:22,833 --> 01:28:25,333 To nikada ne bi funkcioniralo. 1246 01:28:27,083 --> 01:28:28,250 I samo da znaš, 1247 01:28:28,875 --> 01:28:31,000 nije me bilo briga kako se prezivaš. 1248 01:28:33,000 --> 01:28:34,125 Nisam te ni pitala. 1249 01:28:39,625 --> 01:28:42,791 Nemaš nikakvu mudrost za kraj? 1250 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 Ne. 1251 01:28:48,625 --> 01:28:49,541 Nemam ništa. 1252 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 Zbogom, Max Vaughn. 1253 01:28:57,958 --> 01:28:59,666 Zbogom, Lola Alvarez. 1254 01:29:14,833 --> 01:29:18,791 NEKOLIKO MJESECI POSLIJE 1255 01:29:23,250 --> 01:29:26,583 Zašto ne kupiš vlastiti aparat za kavu za ured? 1256 01:29:26,666 --> 01:29:30,125 Ma daj, tata, voliš glumiti voditelja ureda. 1257 01:29:30,208 --> 01:29:32,250 -Dobro, uzmi podmetač. -Dobro. 1258 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 -Još kave, Audra? -Da, molim vas. 1259 01:29:34,916 --> 01:29:36,750 Kad si unajmila ovaj stan, 1260 01:29:36,833 --> 01:29:40,000 nadao sam se da ću ga pretvoriti u studio za jogu. 1261 01:29:40,083 --> 01:29:41,750 Kad si ti se bavio jogom? 1262 01:29:42,875 --> 01:29:46,250 U srednjoj su me proglasili najgipkijim Latinoamerikancem. 1263 01:29:49,041 --> 01:29:50,541 Znam ja još štošta. 1264 01:29:51,541 --> 01:29:52,791 -Opa. -Namaste. 1265 01:29:54,375 --> 01:29:58,000 Pitam se hoće li se Hazel odlučiti za etiketu s likom Sybylle. 1266 01:29:59,208 --> 01:30:01,375 Da. Kad smo već kod toga, 1267 01:30:02,041 --> 01:30:03,958 po svim je vinarskim portalima. 1268 01:30:05,375 --> 01:30:07,833 Mythos i Vaughnovi razišli su se. 1269 01:30:09,333 --> 01:30:10,416 -Ajme. -Da. 1270 01:30:10,500 --> 01:30:11,458 To je bilo brzo. 1271 01:30:11,958 --> 01:30:14,958 Navodno su još u razdoblju odustajanja od ugovora. 1272 01:30:15,458 --> 01:30:18,541 Službeno kažu da imaju različite stilove poslovanja, 1273 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 no znamo da to znači da su bolje upoznali Caldera, zar ne? 1274 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 Misliš li da bismo trebale pokušati dobiti Vina obitelji Vaughn? 1275 01:30:27,875 --> 01:30:29,375 To i jest tvoja ideja. 1276 01:30:30,458 --> 01:30:34,583 -Usredotočimo se na nove klijente. -Jesi li uopće nazvala Maxa? 1277 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 Ne. 1278 01:30:38,083 --> 01:30:40,458 Trebalo mi je vremena da ovo shvatim, 1279 01:30:40,541 --> 01:30:44,000 ali nije problem u tome što mi je lagao. 1280 01:30:46,083 --> 01:30:49,250 Ne znam. Mislim da on još ni sam ne zna tko je. 1281 01:30:49,750 --> 01:30:55,708 U redu, ali što ako je to htio promijeniti tako što je to podijelio 1282 01:30:55,791 --> 01:30:59,375 s nekime u koga ima povjerenja, a to si bila ti? 1283 01:31:02,791 --> 01:31:04,458 Otkad si ti ovako mudra? 1284 01:31:05,416 --> 01:31:07,541 Otkad si mi ti dala drugu priliku. 1285 01:31:10,250 --> 01:31:14,083 Vidiš ono najbolje u drugima, Lola. Čak i kad to ne zaslužuju. 1286 01:31:14,875 --> 01:31:17,958 Kad vjeruješ u njih, ljudi požele biti bolje osobe. 1287 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 Da. 1288 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 Samo… 1289 01:31:24,125 --> 01:31:27,291 Kad smo se opraštali, nije me ni pokušao spriječiti. 1290 01:31:28,625 --> 01:31:31,208 Kako bi Max rekao, 1291 01:31:31,291 --> 01:31:34,125 konj je već napustio staju. 1292 01:31:41,333 --> 01:31:43,958 Urugvaj se zapravo uspinje u svijetu vina. 1293 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Blaga oceanska klima idealna je za uzgoj grožđa. 1294 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 Vinarice kolektiva koji zastupamo 1295 01:31:49,833 --> 01:31:54,125 poznate su po crnim sortama. Za jedno su vino čak nagrađene. 1296 01:31:54,791 --> 01:31:55,708 Kušajte. 1297 01:32:01,916 --> 01:32:05,416 Uvrštavamo i vina manjih vinarija u ponudu. Sviđa mi se ovo. 1298 01:32:06,125 --> 01:32:08,375 -Sjajno. Evo. -Imate li posjetnicu? 1299 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 -Izvolite. Hvala lijepa. -Hvala. Ovo je tako dobro. 1300 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 -Lola. -Da. 1301 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 Hamish! Bok! 1302 01:32:18,708 --> 01:32:23,166 Dobar, ali oskudan izbor. Kada ćeš proširiti ponudu? 1303 01:32:23,750 --> 01:32:25,458 Znaš da radim na tome. 1304 01:32:25,541 --> 01:32:29,500 Ne znam baš. Imala si sjajnu dojavu i sve si uprskala. 1305 01:32:30,541 --> 01:32:31,375 Ne, stari. 1306 01:32:37,833 --> 01:32:38,958 Ja sam sve uprskao. 1307 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 Što radiš ovdje? 1308 01:32:43,375 --> 01:32:45,041 Više nisam tihi partner. 1309 01:32:47,000 --> 01:32:49,416 Nova je etiketa izazvala sjajne reakcije. 1310 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 Salud Imports upravo je ono što treba obitelji Vaughn. 1311 01:32:54,208 --> 01:32:56,875 Prihvaća. Mi smo vaš novi uvoznik. 1312 01:32:59,458 --> 01:33:00,333 Dobro. 1313 01:33:02,125 --> 01:33:05,041 I nisam došao samo poslovno. 1314 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 Nedostaješ Beeerezi. 1315 01:33:11,666 --> 01:33:14,625 Nažalost, istina je. Sjedi potišteno u svom toru. 1316 01:33:15,125 --> 01:33:17,958 Više ne želi nositi maramu. Očajna je. 1317 01:33:18,041 --> 01:33:20,875 Došao si ovamo da mi kažeš kako je Beeereza? 1318 01:33:23,375 --> 01:33:24,208 Ne. 1319 01:33:25,833 --> 01:33:27,833 Gotov sam sa skrivanjem. 1320 01:33:29,375 --> 01:33:30,791 Ti nikad nisi odustala. 1321 01:33:30,875 --> 01:33:32,458 Ali u nekom trenutku 1322 01:33:34,041 --> 01:33:34,875 ja jesam. 1323 01:33:39,416 --> 01:33:41,041 Nisam te smio pustiti. 1324 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 I evo me. 1325 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 Treba ići na sve ili ništa, zar ne? 1326 01:33:47,500 --> 01:33:48,625 Ušuti i poljubi me. 1327 01:33:56,875 --> 01:34:01,166 Proglašavam vas ženom i ženom. 1328 01:34:01,833 --> 01:34:03,041 Možete se poljubiti. 1329 01:34:46,916 --> 01:34:48,875 Vrijeme je za slavlje! 1330 01:34:53,333 --> 01:34:55,750 -Vidi ti nju. -Jesi li vidio? 1331 01:34:55,833 --> 01:34:58,208 -Ovo je bilo izvrsno. -Hvala. 1332 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 Sybylli bi bilo drago što se njezina priča nastavlja. 1333 01:35:17,583 --> 01:35:21,708 Ako ičega ima u izobilju na farmi Waratah, to su sretni završetci. 1334 01:40:38,000 --> 01:40:43,000 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš