1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,083 --> 00:00:28,166 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:49,750 --> 00:00:52,875 ДОЛИНА НАПА, КАЛИФОРНИЯ 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,416 Ну как, что чувствуешь? 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,500 Нотки вишни, малины. 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,333 И что-то еще? 8 00:01:07,375 --> 00:01:08,583 Пряности и табак. 9 00:01:08,666 --> 00:01:10,708 Именно! Прямо в точку. 10 00:01:10,791 --> 00:01:15,125 Это красное бургундское, но для меня это как путешествие. 11 00:01:15,208 --> 00:01:17,125 Я внезапно перенеслась 12 00:01:17,208 --> 00:01:20,791 в сад около замка под Дижоном в теплый осенний день. 13 00:01:22,791 --> 00:01:26,416 Ты не зря прилетела! Я почти отказался от «Мифос Вайнс». 14 00:01:26,500 --> 00:01:29,250 Кстати, прости, что прошлый менеджер пропал. 15 00:01:29,333 --> 00:01:32,875 - Теперь тобой занимаюсь лично я. - Хорошо. Останься на обед! 16 00:01:32,958 --> 00:01:36,041 Рваная паста с белыми грибами и травами. 17 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 Это жестоко! Я бы с радостью. 18 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 Но мне нужно на самолет обратно в Лос-Анджелес через… Сейчас! 19 00:01:41,750 --> 00:01:45,375 Когда ты перестанешь мотаться по Калифорнии 24 часа в сутки 20 00:01:45,458 --> 00:01:46,916 и решать проблемы босса? 21 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 Колдер не так уж плох. 22 00:01:49,875 --> 00:01:53,833 Да, плох. Ужасен! Но я мечу на позицию регионального директора. 23 00:01:53,916 --> 00:01:56,666 Я хочу, чтоб у Лолы Альварес была своя история, 24 00:01:56,750 --> 00:01:59,083 своя компания по импорту вина. 25 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 Слушай, я только что вернулся из своего дома в Сиднее. 26 00:02:05,583 --> 00:02:10,125 - Попробовал новые вина Хэйзел Вон. - Хэмиш, нет, опять это… 27 00:02:10,208 --> 00:02:14,000 Да, опять гендиректор из списка Fortune 500 с именным вином. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,083 Просто попробуй. 29 00:02:17,791 --> 00:02:20,833 Это натуральное игристое вино. 30 00:02:20,916 --> 00:02:22,541 Сделано по древней технике. 31 00:02:23,291 --> 00:02:25,208 Игристое еще до розлива. 32 00:02:25,291 --> 00:02:27,833 У Хэйзел нет импортера в США. 33 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 Если «Мифос» заполучит контракт с «Винами Вон», 34 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 я буду подавать их во всех своих ресторанах. 35 00:02:37,125 --> 00:02:41,166 Если в офис мисс Вон не дозвониться, я оставлю номер. Ладно, готовы? 36 00:02:41,250 --> 00:02:45,041 310-555-0143. 37 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Спасибо. Ладно. 38 00:02:47,208 --> 00:02:49,208 - Привет. - Сувенир первого класса. 39 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 Я так завидую твоей жизни! 40 00:02:51,625 --> 00:02:53,833 Я обедала едой из автомата. 41 00:02:54,333 --> 00:02:55,666 Он сегодня в ударе. 42 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 - Даже довел до слез курьера. - Рамону? Как он мог? 43 00:02:59,541 --> 00:03:04,000 Я весь день на телефоне с «Крогер». Наше мерло «Одинокий лось» стоит внизу! 44 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 Никто не смотрит вниз! Только на уровне глаз. 45 00:03:07,333 --> 00:03:08,375 Я изобретательна! 46 00:03:08,458 --> 00:03:12,541 Дала им оптовую скидку на розе «Розовая леди» за лучшую позицию. 47 00:03:12,625 --> 00:03:16,041 Дэрил из «Крогер» в восторге. Решил, что это его идея. 48 00:03:16,125 --> 00:03:20,708 - Молодец, подруга! Класс. - Учусь у Лолы! 49 00:03:20,791 --> 00:03:24,666 КОЛДЕР ФРЭНК 50 00:03:28,416 --> 00:03:32,250 Позволь напомнить, что здесь офис, а не детский ресторан. 51 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 Лола. Рассказывай про Кинга. 52 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 Я всё исправила. Наше бургундское в его карте вин. 53 00:03:44,250 --> 00:03:47,541 - Ты знаешь — всё или ничего! - Поэтому ты номер один! 54 00:03:47,625 --> 00:03:49,916 Если бы у всех была такая мотивация! 55 00:03:53,125 --> 00:03:56,208 Нужны идеи для встречи завтра. Не почиваем на лаврах! 56 00:03:56,291 --> 00:03:58,791 Да уж! Ненавижу лавр. 57 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 Мне пора! В «Вайн барн» наконец согласились встретиться. 58 00:04:02,041 --> 00:04:04,666 Хорошо. Главное не продавай мне больше 59 00:04:04,750 --> 00:04:07,291 эту фигню про уругвайский женский коллектив. 60 00:04:07,375 --> 00:04:10,541 Партия небольшая, но эти невероятные женщины… 61 00:04:10,625 --> 00:04:13,625 Это виноторговля, а не благотворительность. 62 00:04:19,083 --> 00:04:23,041 - Он меня уволит. Как чувствую. - Так, глубокий вдох! Вот так. 63 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 У тебя еще вся ночь впереди до презентации. 64 00:04:27,125 --> 00:04:28,791 - Да. Ладно. - Не переживай. 65 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Минутку. 66 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 Лола Альварес. 67 00:04:37,583 --> 00:04:41,750 Месяц? Назначим встречу на время, когда мисс Вон вернется? 68 00:04:43,291 --> 00:04:47,791 Да, я пришлю материалы. Хорошо. Отлично, супер. До связи. Спасибо. 69 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Да. 70 00:04:49,625 --> 00:04:52,750 Похоже, большие новости. Что там? 71 00:04:55,666 --> 00:04:57,583 Давай, подруга. Колись! 72 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 Ладно. «Вина семьи Вон». Из Австралии. 73 00:05:01,375 --> 00:05:04,125 Был лейбл знаменитости, производство на заводе. 74 00:05:04,208 --> 00:05:08,166 Теперь у Хэйзел Вон виноградники, она наняла известного винодела. 75 00:05:08,250 --> 00:05:10,416 Что? Вот это находка! 76 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 Чем я могу помочь? 77 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 Хэйзел ушла в отпуск на месяц. 78 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 Держи в секрете, пока не назначу встречу. 79 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 Ладно. 80 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 Спасибо. Мне пора. 81 00:05:20,750 --> 00:05:24,166 Последний клиент, а потом упаду в пижаме на диван. 82 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 Это хорошо. 83 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Ну-ка иди сюда! Мы пиццу испекли. 84 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 Еще осталось. 85 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 Привет, папа. 86 00:05:51,541 --> 00:05:53,250 Привет. 87 00:05:53,791 --> 00:05:57,708 И что в этом месяце якобы обсуждает местный книжный клуб? 88 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 Милая, мы ходим к Карлосу только за бесплатным розе. 89 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 И это розе нам нравится! 90 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 Я вижу. Вы быстрые! 91 00:06:07,416 --> 00:06:09,333 Спасибо, что познакомила нас. 92 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 К слову о знакомствах. Рассказывай! 93 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 Ну же, остальные сплетни мы уже обсудили. 94 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Начинается. 95 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 Не можете обсуждать мою личную жизнь за спиной, как люди? 96 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 - Нет. - Нет. 97 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 - Не можем. - Нет. 98 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 - Не наш стиль. Нет. - Когда ты развелась? 99 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 Два года назад. А что? Кто-то считает? 100 00:06:31,458 --> 00:06:34,708 Я. Внуки сами себя не родят. 101 00:06:34,791 --> 00:06:38,458 Папа, серьезно? Что? Мы правда будем обсуждать это сегодня? 102 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Милая, хоть они и бестактны, они правы. 103 00:06:43,958 --> 00:06:47,958 Тайлер упустил лучшее в своей жизни. Надо жить дальше, как и он. 104 00:06:48,041 --> 00:06:51,458 Тайлер оказался не таким, как я думала. 105 00:06:52,125 --> 00:06:53,791 Не каждый мужчина лжец. 106 00:06:54,375 --> 00:06:56,083 Посмотри на меня. Я идеален! 107 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 Ты видишь лучшее в людях! Не прекращай. 108 00:07:00,833 --> 00:07:03,500 Твое сердце разбито, ты взяла паузу. 109 00:07:03,583 --> 00:07:07,333 Пора нажимать на «плей». Тебе нужно снова научиться доверию. 110 00:07:09,833 --> 00:07:13,541 Я прогнозирую годовой рост продаж, вина будут продаваться… 111 00:07:13,625 --> 00:07:14,583 «ВИНА СЕМЬИ ВОН» 112 00:07:14,666 --> 00:07:16,416 - Прости. - …в премиум-ресторанах… 113 00:07:17,000 --> 00:07:19,583 - Привет. - …и специализированных магазинах. 114 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 А правительство Австралии 115 00:07:21,375 --> 00:07:24,750 предоставляет значительную поддержку экспорта. 116 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 Беспроигрышный вариант! 117 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 В общем, Колдер, 118 00:07:29,958 --> 00:07:32,833 я назначила тебе встречу через четыре недели. 119 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 С самой Хэйзел Вон. 120 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 - У тебя есть паспорт, Одра? - Да. 121 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 Мы едем в Сидней! 122 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Закроем сделку — ты региональный директор. 123 00:07:48,250 --> 00:07:50,833 Короткий перерыв! Нужно ответить. 124 00:07:55,416 --> 00:07:56,541 Я… Я не… 125 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Дорогая, я взял билеты в оперу. 126 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 Ладно, чао. 127 00:08:04,458 --> 00:08:06,208 Это я нашла «Вина семьи Вон»! 128 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 - Но Одра их представила, и они ее. - Потому что я ей рассказала. 129 00:08:10,833 --> 00:08:15,250 Это была твоя большая ошибка. Мы все набиваем шишки, Лола. 130 00:08:20,666 --> 00:08:23,291 Лола следующая. Поехали. 131 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 Будет интересно. 132 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 Ни для кого не секрет, что ты не лучший босс. 133 00:08:42,375 --> 00:08:45,125 Но я всё понимаю. Это непростой бизнес, 134 00:08:45,208 --> 00:08:48,000 и я думала, что ты не просто так задрал планку. 135 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 Но нет, оказывается, ты обыкновенный сноб. 136 00:08:52,541 --> 00:08:54,375 Ты путаешь жестокость с умом. 137 00:08:54,458 --> 00:08:57,750 Ты вряд ли отличишь вино пти вердо от пти сира. 138 00:08:57,833 --> 00:09:00,458 - Ты нас не обманешь. - Давай без эмоций. 139 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 Если дело в позиции директора по продажам… 140 00:09:03,500 --> 00:09:06,166 Пусть будет она! Я годами спасаю твою задницу. 141 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 С меня хватит! 142 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 Что ты делаешь? 143 00:09:09,458 --> 00:09:11,958 Разве не ясно? Я ухожу. 144 00:09:14,166 --> 00:09:16,625 Нет, ты не можешь уйти. Это мне решать. 145 00:09:16,708 --> 00:09:19,916 Не сегодня. Ты из разряда «жизнь слишком коротка». 146 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 Я лучше буду продавать выпивку в пригородном ларьке, 147 00:09:23,958 --> 00:09:25,500 чем работать на тебя. 148 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 Пока, милая. Удачи в поиске чужих идей. 149 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Берегите себя. 150 00:09:34,083 --> 00:09:38,583 У меня в нижнем ящике стола куча печенья — прощальный подарок. 151 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 Пока. 152 00:09:46,458 --> 00:09:47,916 - Доброе утро. - Доброе. 153 00:09:48,625 --> 00:09:50,916 Не знала, что увольнение вдохновляет! 154 00:09:51,000 --> 00:09:53,708 И пугает. Это очень интересное сочетание. 155 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Ладно. 156 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 Как тебе такой логотип для моей новой компании? 157 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 - Ух ты. - Я нарисовала его вчера вечером. 158 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 - Мне нравится. - Да? 159 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 И дня не прошло, а ты уже жжешь! 160 00:10:06,541 --> 00:10:09,208 Я горжусь тобой, самое время. Бери подставку. 161 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 Спасибо. Но пока что моя компания — 162 00:10:11,625 --> 00:10:14,666 всего лишь замысловатый рисунок и милые уругвайки. 163 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 С моими сбережениями мне поскорее нужен крупный клиент. 164 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 Мне нужны «Вина семьи Вон». 165 00:10:23,958 --> 00:10:27,708 Узнаю этот тон! Пристегните ремни. 166 00:10:28,666 --> 00:10:32,833 Встреча Колдера через четыре недели. Я поискала в Сети. Отпуск Хэйзел. 167 00:10:32,916 --> 00:10:35,708 Каждый год она ездит на овцеводческую ферму. 168 00:10:35,791 --> 00:10:37,708 Типа чтобы не забывать о корнях. 169 00:10:38,500 --> 00:10:43,041 На ее ферме через Airbnb сдается дом. 170 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Ага! Я сниму дом и представлю свою компанию Хэйзел. 171 00:10:48,541 --> 00:10:50,083 Теперь это дело принципа. 172 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Ого. Австралия! 173 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 Звучит как-то… 174 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 далеко. 175 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Да. Я знаю. Слишком смело? 176 00:10:59,375 --> 00:11:02,458 Я не знаю, я смелая или просто сумасшедшая? 177 00:11:03,833 --> 00:11:05,666 Интуиция подсказывает тебе это? 178 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 Да. 179 00:11:08,208 --> 00:11:12,291 Странно, но мне кажется, что так надо. 180 00:11:14,166 --> 00:11:18,750 Тогда побольше смелости и немного сумасшедшинки! 181 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 Я еду в Австралию! 182 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 ФЕРМА ВАРАТА 183 00:11:25,416 --> 00:11:27,291 ФЕРМА КЛАССА ЛЮКС КВИНСЛЕНД 184 00:12:08,166 --> 00:12:12,458 - Добро пожаловать. - Доброе утро, Австралия. Привет. 185 00:12:13,666 --> 00:12:16,333 - Давайте я помогу. - Спасибо. 186 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Боже мой. Вы в порядке? 187 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 Гравитация. 188 00:12:29,541 --> 00:12:30,500 Я в порядке. 189 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 Мне пора. 190 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 - Куда, дружище? - Вези меня в паб, приятель. 191 00:12:54,000 --> 00:12:57,208 Есть тут кто? 192 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 Есть кто? Где тут заселяться? 193 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Ого. 194 00:13:46,416 --> 00:13:48,791 - Привет. - Помочь вам что-то найти? 195 00:13:50,208 --> 00:13:51,666 Может, код от сейфа? 196 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 Да, конеч… Нет! 197 00:13:54,166 --> 00:13:56,250 Нет, простите. Код мне не нужен. 198 00:13:56,333 --> 00:13:59,833 В этом нет необходимости. Я забронировала дом на Airbnb. 199 00:13:59,916 --> 00:14:02,875 Да, я так и подумал. Я ждал вас. Но не здесь. 200 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 Странно. Значит, это не тот дом, который я сняла? 201 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 Ну надо же. 202 00:14:08,750 --> 00:14:12,125 Если вы закончили с планом о взломе и проникновении, 203 00:14:12,208 --> 00:14:15,541 я покажу вам ваше скромное жилище, пока босс не вернулся. 204 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 Погодите. Если вы про Хэйзел Вон, можете познакомить меня с ней? 205 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 Ясно. Поэтому вы шпионите у нее дома. 206 00:14:27,208 --> 00:14:29,416 - Пойдем! - Не шпионю. Конечно. 207 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 Мне придется немало постараться, чтобы поговорить с самой Хэйзел Вон. 208 00:14:34,750 --> 00:14:38,125 - Ну же, пожалуйста. - Обаяние на меня не действует. 209 00:14:38,208 --> 00:14:41,125 Отдыхайте в коттедже, делайте селфи с овцами. 210 00:14:41,625 --> 00:14:43,000 Не трогайте Хэйзел Вон. 211 00:14:43,083 --> 00:14:45,875 Простите. Приятель, у нас проблемы. Мисс. 212 00:14:46,458 --> 00:14:49,291 Новый джекару Питер только что ушел. 213 00:14:49,375 --> 00:14:52,791 - Взял и ушел. - Похоже, разгильдяй вовсе не работал. 214 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 Он у меня всё время трезвел под деревом. 215 00:14:55,375 --> 00:14:58,166 Я его видела! Он уехал на моём такси в паб. 216 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Похоже на него. 217 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 Я уже всем позвонил. Ни у кого нет лишних рабочих. 218 00:15:03,875 --> 00:15:07,958 Даже бэкпэкеров нет! Ладно, мне надо обратно в сарай. 219 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 Ладно. 220 00:15:12,541 --> 00:15:14,083 Заселим вас? 221 00:15:27,583 --> 00:15:29,000 Эй, погодите. 222 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Привет. Я Лола Альварес. 223 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 Мне очень нравится ваше вино, мисс Вон. 224 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 Вы лично выбираете импортеров в США, 225 00:15:38,625 --> 00:15:41,000 и я решила, что одна состоявшаяся женщина 226 00:15:41,083 --> 00:15:42,166 поймет другую… 227 00:15:42,250 --> 00:15:44,083 - Прости, она… - Я не закончила! 228 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 Я недавно создала компанию «Салют Импортс»… 229 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 Не слышала о такой. Насколько недавно? 230 00:15:51,583 --> 00:15:54,916 Пока там только я, и я подалась на лицензию. 231 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 - Это же месяцы? - 60 дней. 232 00:15:56,833 --> 00:16:00,208 Ваши вина будут в карте всемирно известного повара Кинга. 233 00:16:00,291 --> 00:16:03,166 Ого! Я вас перебью. Вы застали меня врасплох, 234 00:16:03,250 --> 00:16:04,666 но я восхищена куражом. 235 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 Хэмиш Кинг — это впечатляет. Я тоже буду честна с вами. 236 00:16:08,416 --> 00:16:10,375 Вы явно навели справки. 237 00:16:10,875 --> 00:16:14,458 «Вина семьи Вон» — мое детище, и я точно не буду работать 238 00:16:14,541 --> 00:16:18,916 с неопытным импортером. Мне жаль, что вы зря потратились. 239 00:16:19,000 --> 00:16:23,041 Слушай, пока ты тут, плохие новости. Джекару нас бросил. 240 00:16:23,125 --> 00:16:25,875 - В сезон стрижки! - Да. У соседей то же. 241 00:16:25,958 --> 00:16:28,208 - Везде не хватает людей. - Я могу! 242 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 Что можете? 243 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 Работать. Надолго вам нужно? Несколько дней? 244 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Около двух недель. И нет! 245 00:16:36,083 --> 00:16:39,083 Почему? Я здесь, я готова. Могу быть вашим джекару. 246 00:16:39,916 --> 00:16:43,791 - Да нет. Вы были бы джиллару. - Гендерные термины. Мило! Окей. 247 00:16:43,875 --> 00:16:46,291 Нам нужен кто-то с опытом работы на ферме, 248 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 а не турист с Airbnb. 249 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 Я приехала сюда, чтобы показать мисс Вон, что стараюсь. 250 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 И вот, я это показываю. 251 00:16:54,375 --> 00:16:56,875 Я не ленюсь. И я сразу возьмусь за работу, 252 00:16:56,958 --> 00:16:59,458 как если бы работала с вашим вином. 253 00:17:01,583 --> 00:17:06,125 Ну, пара рук лишней не будет. Если Макс согласится. 254 00:17:06,208 --> 00:17:09,458 Он главный босс на этой ферме. Как скажет, так и будет. 255 00:17:10,000 --> 00:17:12,750 Меня не придется посылать трезветь под деревом. 256 00:17:13,333 --> 00:17:14,333 Я внимательна! 257 00:17:19,125 --> 00:17:23,166 - Не могу поверить, что до этого дошло. - Похоже, сегодня твой день! 258 00:17:23,875 --> 00:17:26,916 В отпуске я отвечаю на бесконечные звонки по работе, 259 00:17:27,000 --> 00:17:31,666 так что обучать тебя будет Макс. С сегодняшнего дня. 260 00:17:31,750 --> 00:17:35,958 Сегодня? Я не могу следующие две недели нянчиться с новичком. 261 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 На ферме не до отдыха! 262 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 - Поручи Тиму! - Доверяю я тебе. 263 00:17:47,875 --> 00:17:52,208 - Надеюсь, ты того стоишь. - Покажи нам, на что способна. 264 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 Если справишься, сможем поговорить о вине. 265 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 Идет! Спасибо. 266 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Да. 267 00:18:06,708 --> 00:18:08,000 Ладно, пошли. 268 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 - Что, прямо сейчас? - Когда же еще! 269 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 Мне не нужно отнести чемодан в дом? 270 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 Оставь его. И никакого дома! Рабочие живут отдельно. 271 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 Я не могу оставить его здесь. А если его украдут? 272 00:18:22,416 --> 00:18:25,875 Тут на 200 километров никого нет. Кто его украдет? 273 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Погоди. Что? 274 00:18:28,541 --> 00:18:30,958 ВАРАТА 275 00:18:31,041 --> 00:18:35,958 Загоны. Сарай для стрижки овец. Нужно следить, чтобы скот был цел, 276 00:18:36,041 --> 00:18:39,958 накормлен, напоен. Следить за болезнями, беременностями. 277 00:18:40,458 --> 00:18:43,291 Похоже, тут весело в субботу вечером. 278 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 Ага. 279 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 В сезон мы стрижем около 500 овец в день. 280 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 - Так вот где всё происходит! - Да нет. 281 00:19:02,458 --> 00:19:05,666 Ты не будешь работать с овцами. Это для опытных рук. 282 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Ладно, и что же я буду делать? 283 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 Работу по дому. Черную работу. Тяжелую. 284 00:19:12,541 --> 00:19:14,208 Ты сама вызвалась. 285 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 А я не жалуюсь. Люблю тяжелую работу. 286 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 - Я готова! - Приятно слышать. 287 00:19:20,791 --> 00:19:22,541 Начнем с починки забора. 288 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 Здесь водятся кенгуру, постоянно проделывают дыры. 289 00:19:28,291 --> 00:19:32,250 Кенгуру? Те, что прыгают и с сумками? Я их увижу? 290 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 Эти «те, что прыгают» уложат тебя на лопатки. 291 00:19:35,791 --> 00:19:38,333 - А коалы? - Они царапаются. 292 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Огромные когти, вот такие. 293 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Какое разочарование. Тебе обязательно всё портить? 294 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Возможно. 295 00:19:49,958 --> 00:19:52,250 Эй, нет… Лазза, не надо. 296 00:19:52,958 --> 00:19:54,416 Лазза, не надо… 297 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 Лазза, продержись еще. Давай. 298 00:20:07,708 --> 00:20:12,166 - Поврежден радиатор. Назад пойдем. - А ты не можешь вызвать эвакуатор? 299 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Да нет. Здесь нет связи. 300 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 - Отлично. - Жизнь на ферме непредсказуема. 301 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Запрыгнул в седло — будь готов прокатиться. 302 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 - Мудрость ковбоев? - Скотоводов. Тут нет ковбоев. 303 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 А джекару кто? 304 00:20:28,208 --> 00:20:31,250 Ковбой, но это термин для новичков вроде тебя. 305 00:20:31,333 --> 00:20:33,583 - Это всё, что у тебя есть? - Ботинки? 306 00:20:35,708 --> 00:20:37,625 - Есть кроссовки. - Не пойдет. 307 00:20:38,125 --> 00:20:39,791 - Шлепки? - Местность неровная. 308 00:20:39,875 --> 00:20:43,916 Тебе нужны бландсы, защищать ноги. А ты даже шляпу не взяла. 309 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 - Я ехала на два дня. - Ну да. 310 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 - Тут есть магазин сувениров? - Очень смешно. 311 00:20:49,375 --> 00:20:50,750 - Вот. Бери мою. - Нет. 312 00:20:51,375 --> 00:20:53,666 Ладно. Хорошо. 313 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 Что ж, спасибо. Всё в порядке. Я в порядке. 314 00:20:57,083 --> 00:21:00,958 Это пока, подожди часок. Австралийское солнце не знает пощады. 315 00:21:01,541 --> 00:21:05,083 - Начнем обучение завтра. - Будет весело! 316 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 Что? 317 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 Шестьдесят дней, да? 318 00:21:12,083 --> 00:21:15,291 - На лицензию импортера вина? - Я внимательный. 319 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 Хэйзел точно не будет работать с компанией, которой еще нет. 320 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 Ты же понимаешь, какой это абсурд? 321 00:21:24,500 --> 00:21:28,041 Ну, иногда нужно рисковать. Верить в себя. 322 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Всё или ничего! 323 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 Что ж, молодец. Но я бы ни на что не надеялся. 324 00:21:36,291 --> 00:21:39,166 Что ж, спасибо за поддержку. 325 00:21:39,250 --> 00:21:40,750 Я просто практичен. 326 00:21:40,833 --> 00:21:42,625 Это не мой стиль. 327 00:21:45,750 --> 00:21:47,250 Здесь всегда так жарко? 328 00:21:47,750 --> 00:21:51,416 Нет. В обедник становится жарче. 329 00:21:53,541 --> 00:21:55,541 - В обедник? - После полудня. 330 00:22:04,458 --> 00:22:06,541 Тот, который живет в фургоне? 331 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Нет, блондин с прошлой субботы. 332 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 На 200 км единственный, с кем можно переспать. 333 00:22:12,666 --> 00:22:14,041 Я рада, что не одинока. 334 00:22:14,125 --> 00:22:17,250 Привет. Я Лола из Лос-Анджелеса! Ваша новая соседка. 335 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 Привет. 336 00:22:24,291 --> 00:22:26,416 Импровизированный мобильный офис. 337 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 - Я скайплю с Хайди. - Да. 338 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 Локи не отвечает мне со вторника. 339 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 Он точно меня игнорит. 340 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 Мужчины! 341 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 Я Бриз. Не обращай внимания на них. 342 00:22:43,125 --> 00:22:45,166 Их доверие сразу не заслужить. 343 00:22:45,666 --> 00:22:49,291 Я здесь всего на две недели. Я не пытаюсь украсть их работу. 344 00:22:49,375 --> 00:22:53,333 - Такси скоро вернется! - Ставлю десятку, недели не выдержит. 345 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Идет. 346 00:22:57,000 --> 00:22:58,583 Я тут, если что. 347 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 Нет! Кто-то потратил всю горячую воду! 348 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 - Что? Да ладно! - Серьезно? 349 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 Простите. У меня был долгий перелет. Мне нужно было поплескаться! 350 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 Хайди. Привет, детка. 351 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 Привет. Как дела? 352 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 Я в порядке. Устала. Прекрасно выглядишь. 353 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 НЕТ СОЕДИНЕНИЯ 354 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 - Нет… - Серьезно? 355 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 Это просто гениально. 356 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 Простите. 357 00:23:42,750 --> 00:23:45,166 Работа по дому себя не сделает, городская. 358 00:23:53,541 --> 00:23:54,708 Держи, Генри. 359 00:23:55,208 --> 00:23:56,541 Загадка на сегодня. 360 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Только не это. Каждое утро, блин! 361 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 Чтобы не расслаблялись! 362 00:24:02,083 --> 00:24:04,750 На каком корабле два моряка, но нет капитана? 363 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 - Каноэ? - Нет. 364 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 Нет, байдарка с двумя сиденьями. 365 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 Спасибо. 366 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 - «Титаник»! - Что за чушь. 367 00:24:13,541 --> 00:24:17,000 - Подводная лодка? - Простите, сэр? Извините. 368 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 Есть другие варианты кофе, например, латте или эспрессо? 369 00:24:21,458 --> 00:24:22,750 Это шутка, да? 370 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 Ладно, и этот пойдет. Всё нормально. 371 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 Эй, мы тут. Мы забили тебе место. 372 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 Вы теперь со мной разговариваете? 373 00:24:34,666 --> 00:24:38,166 Бриз была права. Мы бываем жестоки с новичками. 374 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 Мы тебя просто дразнили вчера. 375 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 Ладно. Привет. 376 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 Привет. Доброе утро. 377 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Ну зачем! Вы просто ужасны. Оставьте бедняжку в покое. 378 00:24:51,625 --> 00:24:54,166 - Лучший прикол в мире! - Каждый раз смешно. 379 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 Дружеские приколы. Надо было сказать. 380 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 - У всех так в первый день. - Да. Женская дружба переоценена. 381 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 Я знаю разгадку! Отношения. 382 00:25:05,875 --> 00:25:07,625 Да. У нас победительница. 383 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 Первый приз — еще одна колбаска от Данно. 384 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 - Вечером! - Доброе утро. 385 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 - Босс! - Доброе утро. 386 00:25:14,083 --> 00:25:14,916 Доброе утро, Макс! 387 00:25:16,250 --> 00:25:18,458 - Готова начать? - Да, давай. 388 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 Так, согни тут. Вот так. 389 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 Ладно. 390 00:25:27,833 --> 00:25:32,041 Вставляешь сюда, перекручиваешь. Отгибаешь назад. 391 00:25:32,125 --> 00:25:35,375 Назад вот тут, а потом… Хорошо. 392 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 - Вот так. Видишь? - Да. 393 00:25:38,000 --> 00:25:40,291 Держи тут и тяни. 394 00:25:41,500 --> 00:25:42,708 Вот и всё. Готово. 395 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 Покажи еще раз. 396 00:25:48,250 --> 00:25:51,708 - Серьезно? - Последний раз, клянусь! Последний. 397 00:25:54,791 --> 00:25:58,541 Неделю назад я наливала каберне для сомелье в «Ритц-Карлтоне». 398 00:25:59,208 --> 00:26:02,583 А теперь насыпаю овечий корм. Что случилось? 399 00:26:06,791 --> 00:26:10,291 Привет, подруга. Похоже, ты голодна. Готова поесть? 400 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 Ну ладно. 401 00:26:13,416 --> 00:26:17,041 Тебе легко, сестра. Всё приносят к твоим копытам! 402 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Приятного аппетита, как тебя там. 403 00:26:27,375 --> 00:26:30,583 Подожди, а как тебя зовут? Тебе нужно имя. 404 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 Давай. 405 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 Нет! Хватит. Не надо так! 406 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 Так, подумаем. Мэээрил Стрип? 407 00:26:40,541 --> 00:26:42,541 Просто… Хватит! Не надо… 408 00:26:44,583 --> 00:26:45,958 Баранесса? 409 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 Да. Хороший мальчик. Ладно. 410 00:26:49,541 --> 00:26:51,416 - Эй. Ты всех смешала. - Что? 411 00:26:51,500 --> 00:26:53,083 Видишь разноцветные бирки? 412 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 Пересортируй овец. Они сами не смогут. 413 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 Ладно. Так, ребята, слышали? Не смешиваться! 414 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Эй! Слышите? 415 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 Не отвлекайтесь! Нет. 416 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 У вас что, шерсть в ушах? Вот бараны! 417 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Нет. Я знаю! 418 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 Ты примадонна. 419 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Дива. 420 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Ты Беербра Стрейзанд. 421 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Ты мне нравишься. 422 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 Давайте. Спасибо. 423 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 Стойте! Ладно. 424 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Стойте, нет. 425 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 Ладно. 426 00:27:33,125 --> 00:27:33,958 Хорошо. 427 00:27:57,458 --> 00:28:01,500 Классные сапоги! Надо было посоветоваться с тобой. 428 00:28:04,375 --> 00:28:08,500 Я тут прочитала в журнале в самолете, что ты любишь уникальные вина. 429 00:28:08,583 --> 00:28:12,000 Один женский коллектив в Уругвае делает потрясающие вещи. 430 00:28:12,083 --> 00:28:15,166 Могу попросить их прислать тебе пару бутылок. 431 00:28:15,791 --> 00:28:17,166 Я занята на ферме. 432 00:28:18,375 --> 00:28:19,458 И тебе советую. 433 00:28:24,166 --> 00:28:25,833 Почему это так сложно? 434 00:28:25,916 --> 00:28:27,583 Да, жизнь на ферме непроста. 435 00:28:28,125 --> 00:28:29,750 По ресторанам не походишь. 436 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 Думаешь, это я делаю весь день? 437 00:28:32,916 --> 00:28:35,375 Разве нет? 438 00:28:37,958 --> 00:28:41,250 В принципе да. Но я инициативная. 439 00:28:41,833 --> 00:28:44,833 Лидер среди девочек-скаутов по продажам печенья три года подряд. 440 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Лучшая в своем выпуске. 441 00:28:46,666 --> 00:28:50,166 Отлично сдала экзамен на сомелье в 22 года, что неслыханно. 442 00:28:50,250 --> 00:28:53,583 И я ручкой разгадываю кроссворд в «Нью-Йорк Таймс». 443 00:28:53,666 --> 00:28:55,500 Я не проигрываю. Я справлюсь. 444 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 Что ж, упрямая лошадь идет впереди стада. 445 00:28:58,916 --> 00:29:01,333 Откуда у тебя эти цитаты? С пинтереста? 446 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 - Эй! Стой! - Нет, я всё сделаю. 447 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Мне нужен плуг! 448 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 Коричневая змея! 449 00:29:31,833 --> 00:29:32,833 Очень опасная. 450 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 Ладно. 451 00:29:42,375 --> 00:29:45,500 - Что ж… - Не трогай их — они не тронут тебя. 452 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 Осталось совсем недолго! 453 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 - Представляешь? - Не могу дождаться. 454 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 Я очень рада. 455 00:29:57,541 --> 00:30:01,125 - Люблю. Позаботься о нашем малыше. - Я тоже тебя люблю. 456 00:30:01,208 --> 00:30:04,875 - Партнер Сэм Хайди с пузом. - Много ест? 457 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Беременна! Родит в следующем месяце. 458 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 - Что? Поздравляю. - Да. 459 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 Время костра. Эй. 460 00:30:15,416 --> 00:30:18,208 - Пошли возьмем пивас. - Да. Бриз. 461 00:30:18,916 --> 00:30:19,750 Да, иду. 462 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 Эй, новенькая! Я видела, что толчок грязный. Так что… 463 00:30:34,666 --> 00:30:39,416 Извини, надо было предупредить. Опять. Новенькие джиллару чистят унитаз. 464 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 И мы используем овечий навоз как удобрение. 465 00:31:07,833 --> 00:31:10,041 Чтобы Варата оставалась экологичной. 466 00:31:11,166 --> 00:31:15,166 Ясно. Экологичность этой фермы стала менее привлекательной. 467 00:31:15,250 --> 00:31:18,083 Да. Кидай это в спредер. 468 00:31:18,625 --> 00:31:21,416 - Сегодня нам нужно 20 загрузок. - Двад… Да. 469 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 Нет. 470 00:31:37,125 --> 00:31:38,083 Это было ужасно. 471 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 Нет, ничего. Ладно. 472 00:32:08,583 --> 00:32:10,166 Как дела с американкой? 473 00:32:11,750 --> 00:32:13,875 Мотивации ей не занимать, это точно. 474 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 То есть она бесполезна? 475 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 Ну… 476 00:32:17,875 --> 00:32:20,875 Привет. Это я. Усердно работаю. 477 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Нет. 478 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 Нет. 479 00:32:33,166 --> 00:32:37,583 Я думала, всё будет по-другому. 480 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 - Хэйз, ты в порядке? - Стой, нет. Прости. 481 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 Погоди. Нет, прости. 482 00:33:02,833 --> 00:33:07,958 - Куда ты так спешишь? - В Лос-Анджелес. Сэм выиграла спор. 483 00:33:08,750 --> 00:33:12,833 Да ну, не уезжай! Прошло пять дней. Я несколько месяцев привыкала. 484 00:33:12,916 --> 00:33:16,041 У меня нет столько времени. Это было иллюзией. 485 00:33:16,125 --> 00:33:18,875 После сегодняшнего у меня нет шансов. 486 00:33:19,625 --> 00:33:21,166 Как тут поймать такси? 487 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 Не, долго и разориться можно. 488 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 - Но Макс сегодня едет в город. - Ура. 489 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 Привет, Арло. 490 00:33:37,208 --> 00:33:38,166 Подвезешь? 491 00:33:40,458 --> 00:33:41,291 Да. 492 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 Лазза, старый ржавый мерзавец. 493 00:33:54,958 --> 00:33:57,250 Серьезно? Опять? 494 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Я привезу инструмент на мотоцикле с фермы. Пошли. 495 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 - Арло! Ко мне. - При параде, как всегда. 496 00:34:14,375 --> 00:34:18,083 Знаешь что? Я думаю, это знак. Австралия ненавидит меня! 497 00:34:18,166 --> 00:34:20,000 Это сильно сказано. 498 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 Я никогда не бросала начатое. 499 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 Вся такая смелая и сумасшедшая. Я сильно рискнула и уеду с носом. 500 00:34:26,833 --> 00:34:28,916 Где зажигалочка, которая ворвалась, 501 00:34:29,000 --> 00:34:33,541 полная решимости вести дела с самой Хэйзел Вон? Она была смелой. 502 00:34:33,625 --> 00:34:35,791 Ей пора собирать вещички, приятель. 503 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Не знаю. 504 00:34:37,458 --> 00:34:41,458 Не каждый день гендиректора фирмы из Fortune 500 обливают навозом. 505 00:34:42,208 --> 00:34:45,541 - Мне было смешно. - Я рада, что повеселила тебя. 506 00:34:45,625 --> 00:34:48,208 Погоди. Это была улыбка? Да? 507 00:34:49,458 --> 00:34:50,875 Давай, еще чуть-чуть! 508 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 Нет. Я вижу, что ты делаешь, я не куплюсь. 509 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 - Я хочу жалеть себя. - Вот, смотри. 510 00:34:56,375 --> 00:34:59,333 Просто подними одну сторону рта, а потом другую… 511 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 - И будет полная улыбка. - Хватит. Ты ужасен. 512 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 Знаю. Это одно из моих лучших качеств. 513 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 Я слышала, как ты разговаривал с Хэйзел. 514 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 Ты хотел согласиться, что я бесполезна. 515 00:35:14,541 --> 00:35:18,833 Я хотел ей сказать, что у тебя есть потенциал. Это правда. 516 00:35:20,125 --> 00:35:22,083 Когда доходит до тяжелой работы, 517 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 кто-то закатывает рукава или задирает нос, 518 00:35:25,291 --> 00:35:27,541 а кто-то вообще сдается. 519 00:35:28,791 --> 00:35:31,333 Ты любишь вдохновляющие цитаты, да? 520 00:35:32,333 --> 00:35:34,958 Ты не сдалась, Лола, и не задрала нос. 521 00:35:35,750 --> 00:35:39,083 Для меня это дорогого стоит. И для Хэйзел тоже. 522 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 Подожди, ты сказал мне ни на что не надеяться с Хэйзел. 523 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Ну не знаю. Может… 524 00:35:47,333 --> 00:35:50,041 Может, ты права, надо рисковать. 525 00:35:52,416 --> 00:35:54,708 Слушай, ты уже не успеваешь на рейс. 526 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 Утро вечера мудренее. 527 00:36:03,750 --> 00:36:04,708 Так, что теперь? 528 00:36:05,208 --> 00:36:07,166 Ничего. Просто любопытно. 529 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Почему вино? 530 00:36:09,541 --> 00:36:12,916 Мой отец из кожи вон лез, чтобы содержать нас двоих. 531 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 Он продавал страховку, а в итоге открыл свой магазин. 532 00:36:17,208 --> 00:36:19,166 Он очень крутой. 533 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 Мамы никогда не было рядом, 534 00:36:22,375 --> 00:36:24,625 так что папа для меня герой и пример. 535 00:36:24,708 --> 00:36:28,041 И я решила пойти по его стопам в страховой бизнес. 536 00:36:29,041 --> 00:36:34,625 А студенткой я работала официанткой в крутом стейк-хаусе в Лос-Анджелесе, 537 00:36:34,708 --> 00:36:38,208 и однажды вечером винный эксперт не пришел на смену. 538 00:36:38,291 --> 00:36:43,083 Я вызвалась вместо него и отлично справилась. 539 00:36:43,875 --> 00:36:49,125 Я умею рассказать историю о вине. О волшебном месте, куда оно уносит. 540 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Я нашла свое дело. 541 00:36:54,500 --> 00:36:55,916 Это приятное чувство. 542 00:36:58,541 --> 00:37:01,000 - Думаю, он согласен. - Да, ему нравится. 543 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 ЖИЗНЬ СИБИЛЛЫ ВОН 544 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 НА ФЕРМЕ ВАРАТА В САДУ ЭДЕМА У СИБИЛЛЫ 545 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 Прилегли, дамы? 546 00:38:26,416 --> 00:38:31,333 Я решила проблему с горячей водой. У моего отца тоже бойлер барахлит. 547 00:38:31,416 --> 00:38:35,125 Чур я первая в душ. Молодчина! 548 00:38:39,083 --> 00:38:40,708 Думаю, у нас один размер. 549 00:38:43,500 --> 00:38:46,458 Да, а у меня есть запасные бландсы, так что… 550 00:38:48,500 --> 00:38:51,291 Спасибо, но почему? 551 00:38:52,208 --> 00:38:55,083 Ты показала, что мы ошибались. Я проиграла пари. 552 00:38:55,166 --> 00:38:58,583 Добро пожаловать! И спасибо за десятку! 553 00:38:58,666 --> 00:39:00,916 - А Кайли неудачница! - Да. 554 00:39:01,625 --> 00:39:05,541 Обувь взаймы, так что жду ее обратно. И в отличном состоянии! 555 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 Договорились! 556 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 В Лос-Анджелесе за это берут шесть долларов. Пуровер. 557 00:39:15,500 --> 00:39:19,416 Шесть баксов? Мне нужна новая работа. 558 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Новость дня! Я остаюсь. 559 00:39:26,708 --> 00:39:29,333 Попытки прогнать тебя не увенчались успехом? 560 00:39:31,083 --> 00:39:35,375 Я вчера вечером немного почитала. Слышал о ней? Сибилла Вон. 561 00:39:36,125 --> 00:39:38,166 - Знакомо! - Я расскажу вкратце. 562 00:39:38,250 --> 00:39:43,125 Она героиня австралийского аутбэка. Вдова, которая нашла свой путь, 563 00:39:43,208 --> 00:39:46,666 основав Варату, не имея ничего, кроме упорства и настойчивости. 564 00:39:46,750 --> 00:39:48,041 Первопроходец! 565 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Прямо как ты? 566 00:39:51,208 --> 00:39:55,208 Сибилла не сдавалась, и я не сдаюсь. Есть вопросы? 567 00:39:55,875 --> 00:40:00,333 Да нет. Нет. Я сам готовил инфу и редактировал книгу, так что… 568 00:40:00,416 --> 00:40:04,833 Что? Не мог прервать мой монолог этой важной информацией? 569 00:40:04,916 --> 00:40:07,000 Нет, очень уж было весело смотреть. 570 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Открой-ка это. 571 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 Таинственная коробка. 572 00:40:14,250 --> 00:40:16,916 Сибилла сказала бы, что настоящая джиллару, 573 00:40:17,000 --> 00:40:19,958 как ты теперь, заслуживает настоящей шляпы. 574 00:40:20,625 --> 00:40:24,458 - И я хочу свою любимую шляпу обратно. - Ты знал, что я останусь? 575 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 Никто не устоит перед мудростью моих цитат. 576 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 - Ну же, ты берешь их на пинтересте? - Это секретная информация. 577 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 Таинственный мужчина. 578 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 - Одра! - Да? 579 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 Почему у нас проблемы со всеми клиентами? 580 00:40:43,583 --> 00:40:46,958 - Из-за офисной культуры? - Езжай в Лагуну и всё уладь. 581 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 - Я в процессе! - Делай больше! 582 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 - Прости. - Лола бы уже гнала по трассе! 583 00:40:51,791 --> 00:40:53,458 Да. Ладно. 584 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 Я пойду. 585 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 УРУГВАЙСКИЙ ВИННЫЙ КОЛЛЕКТИВ 586 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 Ну так вот. Я проснулся до рассвета, 587 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 разгребал полный сарай овечьего навоза, 588 00:41:46,416 --> 00:41:49,375 и тут кто-то запрыгивает и начинает грести со мной. 589 00:41:50,125 --> 00:41:52,666 Было темно, я не мог разглядеть, кто это. 590 00:41:53,166 --> 00:41:55,708 В общем, мы закончили работу, вышли. 591 00:41:56,291 --> 00:41:59,625 Вставало солнце, и я увидел в свете восхода, 592 00:41:59,708 --> 00:42:01,000 что это женщина. 593 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 А тут меня осенило. 594 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 Точняк! 595 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 Кажется, я влюбился. 596 00:42:17,000 --> 00:42:22,416 - Сегодня не привязана к своему буку? - Как сосредоточиться с таким весельем? 597 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 Пивка? 598 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 Я больше люблю бордо блан. 599 00:42:28,916 --> 00:42:31,250 Подается охлажденным до восьми градусов. 600 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 - Да нет, как раз кончилось. - Глядите! Кое-кто разбирается в вине! 601 00:42:37,291 --> 00:42:40,458 Ладно! Раз ты в Риме, будь как римляне. Или в глуши. 602 00:42:43,708 --> 00:42:49,125 Значит, у босса есть скрытые таланты? Я слышала! Ты неплохо играешь. 603 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 Продолжай. Давай. 604 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 Почти. 605 00:44:16,958 --> 00:44:18,208 Продолжаем. 606 00:44:27,000 --> 00:44:27,833 Это правда. 607 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 Все вместе! 608 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 Громче! 609 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Ладно, помедленнее. 610 00:45:07,583 --> 00:45:10,250 - Да! - Это было круто! 611 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 - Спасибо, ребята. - Молодец. 612 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 Ладно, городская! 613 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 Неплохо. 614 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 - Неплохо. - Серьезно? 615 00:45:18,166 --> 00:45:19,250 Да ладно. 616 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 Хватит. Продолжайте. 617 00:45:24,583 --> 00:45:26,166 Что такое веджимайт? 618 00:45:26,666 --> 00:45:28,458 Остатки пивных дрожжей. 619 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Серьезно? 620 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 Да. 621 00:45:33,875 --> 00:45:37,625 Интересно. Ну-ка, что это там? 622 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 - Что? - Думаю, Макс тебя ищет. 623 00:45:41,666 --> 00:45:45,541 - Да вроде нет. - Генри, скажи мне. 624 00:45:46,583 --> 00:45:48,125 Почему ты стрижешь овец? 625 00:45:48,208 --> 00:45:49,666 Мне нравится свобода. 626 00:45:50,291 --> 00:45:53,791 Постоянные разъезды, работаешь с одними и теми же друзьями. 627 00:45:54,791 --> 00:45:59,583 Слушай, я могу стричь пару месяцев и отдыхать, быть с семьей, рыбачить. 628 00:46:00,083 --> 00:46:03,125 Не напрягаться. Это не офисная работа, 629 00:46:03,208 --> 00:46:05,208 где надо болеть, чтобы отдохнуть. 630 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 Баланс между работой и досугом? Я думала, это всё сказки. 631 00:46:11,708 --> 00:46:14,541 - Может, здесь научишься. - Да, возможно. 632 00:46:15,541 --> 00:46:16,541 Я пытаюсь. 633 00:46:17,958 --> 00:46:19,416 Беербра шлет привет! 634 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 Даже не спрашиваю, какую книгу вы обсуждаете. 635 00:46:22,291 --> 00:46:25,208 Джон и Диана приходят только посплетничать о Максе. 636 00:46:25,291 --> 00:46:26,708 Расскажи нам всё! 637 00:46:26,791 --> 00:46:27,791 С подробностями! 638 00:46:27,875 --> 00:46:29,208 Вы уже того, милая? 639 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 Отлично поболтали! Люблю. Пока. 640 00:46:31,250 --> 00:46:32,666 Эй, у него есть кубики? 641 00:46:33,416 --> 00:46:34,916 - Привет. - Привет. 642 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 Сэм пришлось пойти к врачу с Хайди, 643 00:46:37,750 --> 00:46:41,458 так что сегодня ты наконец поработаешь с овечьей шерстью. 644 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 Подожди, что? Меня только что повысили? 645 00:46:45,541 --> 00:46:48,875 - Можно и так сказать, если хочешь. - Да! Потрясающе. 646 00:46:48,958 --> 00:46:53,375 Ладно, Хэйзел сегодня тоже будет? Увидит меня в действии? 647 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 Нет. Она поехала в Сидней к своему парню. 648 00:46:58,208 --> 00:47:00,708 Слушай, что у вас с Хэйзел? 649 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 Всё в порядке. Всё сложно. 650 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Ладно, поехали. 651 00:47:07,666 --> 00:47:10,500 Ладно, только напою Беербру. 652 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 Кого? 653 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Беербру. Я ее так назвала. 654 00:47:19,375 --> 00:47:23,625 Лола, это большая ошибка. Мы их никогда не называем. 655 00:47:23,708 --> 00:47:26,708 - Ты назвал свою машину Лазза. - Да. Ларри. 656 00:47:26,791 --> 00:47:30,166 Ларри — отличный парень. Он надежный. 657 00:47:31,250 --> 00:47:36,041 Так ли уж он надежен? И почему Беербра здесь одна? 658 00:47:36,916 --> 00:47:38,958 Она на забой по возрасту. 659 00:47:42,250 --> 00:47:45,541 Она на ужин в следующее воскресенье. 660 00:47:45,625 --> 00:47:48,750 Что? Нет! 661 00:47:48,833 --> 00:47:52,541 Мы хорошие друзья! Она дает отличные советы. Она мудра. 662 00:47:52,625 --> 00:47:54,166 Так бывает со старожилами. 663 00:47:58,958 --> 00:48:03,500 Не волнуйся, Беербс, я спасу тебя от смерти, обещаю. 664 00:48:04,458 --> 00:48:05,625 Утки в пруду! 665 00:48:07,208 --> 00:48:10,458 Это старая поговорка. Значит, что в сарай заходит леди. 666 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Эй, это не леди! 667 00:48:14,958 --> 00:48:16,208 Это наша Лола! 668 00:48:18,666 --> 00:48:20,291 Она покажет, что делать. 669 00:48:20,375 --> 00:48:22,750 - Что ж, я готова. - Развлекайся. Вперед. 670 00:48:33,166 --> 00:48:34,541 Принеси еще одну шкуру. 671 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 - Ладно… - Давай! Бегом! 672 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 - Сейчас? - Да! Вперёд! 673 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 - Так, я пойду туда. - Давай! 674 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 Прибавь темпа, Лола. 675 00:48:46,791 --> 00:48:50,416 Вот так. Теперь отпускай. Из-под низу, расправляй. 676 00:48:51,916 --> 00:48:54,333 Да нет, не так. Но ничего страшного. 677 00:48:56,708 --> 00:48:57,541 Нет. 678 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 Быстро! Бегом! Давай! Сейчас же! 679 00:49:14,208 --> 00:49:15,541 Выбрасывай! 680 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 - Уже лучше. - Правда? 681 00:49:21,166 --> 00:49:24,000 - Да, с каждым разом лучше. Хорошо. - Ладно. 682 00:49:25,625 --> 00:49:28,291 Лола ушла из «Мифос», так что я теперь за нее. 683 00:49:28,791 --> 00:49:32,125 Могу предложить скидку на мерло «Пятнистая утка». 684 00:49:32,208 --> 00:49:34,583 Я не подаю вина с животными на логотипе. 685 00:49:34,666 --> 00:49:37,833 - И мерло тоже. - Могу предложить сира… 686 00:49:37,916 --> 00:49:40,166 Подожду возвращения Лолы из Австралии. 687 00:49:40,250 --> 00:49:42,583 Посмотрю, что предложит ее новая фирма. 688 00:49:43,916 --> 00:49:45,000 Австралия? 689 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 Эй! У меня тут нейл-арт. Я не хочу начинать сначала. 690 00:49:55,125 --> 00:49:58,791 Больше никаких барменов! Он точно меня игнорит. 691 00:49:58,875 --> 00:50:02,833 Это точно! Никаких барменов. Поверь мне! Я со своим развелась. 692 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 Вот как! Рассказывай! 693 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 - Ничего интересного. - Ну же! 694 00:50:06,750 --> 00:50:11,250 Ладно, я вышла замуж в молодости. Он был красив, я влюбилась. 695 00:50:11,333 --> 00:50:14,916 Я нашла первую работу в продаже вин. Он мечтал открыть бар, 696 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 но пока я работала над карьерой, 697 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 Тайлер прорабатывал официанток в баре. 698 00:50:23,041 --> 00:50:24,375 - Вот урод! - Да. 699 00:50:24,458 --> 00:50:27,500 Я научилась на горьком опыте. Дую на воду. 700 00:50:28,083 --> 00:50:30,000 - Мы его ненавидим. - Я тоже. 701 00:50:30,500 --> 00:50:31,500 Хорошо. 702 00:50:33,583 --> 00:50:36,750 - Хайди в порядке. Ложная тревога. - Хорошо. 703 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 Ты бы видела сегодня городскую! 704 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 - Да? - Да, Генри сказал, что она просто ас. 705 00:50:44,458 --> 00:50:47,083 Похоже, всё-таки хочешь отнять у нас работу. 706 00:50:47,166 --> 00:50:48,000 Ну как бы… 707 00:50:50,833 --> 00:50:52,375 - Чистим зубы? Ладно. - Да. 708 00:50:52,458 --> 00:50:54,250 - Осторожно, они сохнут. - Да. 709 00:50:54,333 --> 00:50:55,583 - Просто дуй. - Ладно. 710 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 Попробую позвонить Хайди, пока она не легла спать. 711 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 Да, ладно. 712 00:51:03,416 --> 00:51:09,291 - Пойду подышу, оставлю вас наедине. - Да, спасибо, городская. 713 00:51:35,083 --> 00:51:36,833 Хочешь опять вломиться в дом? 714 00:51:37,916 --> 00:51:41,875 Похоже, это ты вломился! Разве это не бассейн Хэйзел? 715 00:51:43,916 --> 00:51:46,500 Она тут не плавает, кто-то же должен! 716 00:51:48,000 --> 00:51:49,708 Кроме того, Хэйзел в Сиднее. 717 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Вода приятная. Заходи! 718 00:51:55,875 --> 00:51:57,208 Что, купаться? 719 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 С тобой? 720 00:52:00,125 --> 00:52:00,958 Да. 721 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 Что, трусишь? 722 00:52:05,000 --> 00:52:06,291 Это вызов? 723 00:52:06,875 --> 00:52:09,083 Зависит от того, примешь ли ты его. 724 00:52:10,333 --> 00:52:13,375 Ну, в таком случае, вызов принят! 725 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Пока. 726 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 Бриз, ты сегодня пасешь овец. Хэйзел весь день на звонках. 727 00:53:32,500 --> 00:53:35,708 Я обещала Тиму помочь со стогами. Прости. 728 00:53:36,416 --> 00:53:37,291 Возьми Лолу. 729 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 Ну, я не уверен, что Лола по мотоциклам. 730 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 Да ну! Она полна сюрпризов. 731 00:53:43,958 --> 00:53:46,208 Ну, ломать шею необязательно. 732 00:53:46,291 --> 00:53:49,500 Она здесь уже почти две недели! Дай ей шанс! 733 00:53:59,458 --> 00:54:00,375 Давай, милая! 734 00:54:12,666 --> 00:54:13,625 Не отставай! 735 00:54:17,583 --> 00:54:19,708 - Вперед! - Я буду сзади. 736 00:54:33,333 --> 00:54:35,958 Сюда, давайте! Вперед. Хорошо. 737 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 - Небольшое приключение за обедом? - Конечно! 738 00:55:27,416 --> 00:55:28,625 Ездишь как профи. 739 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 Мой бывший — мотоциклист. Хоть что-то я получила от брака! 740 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 - Где это мы? - Это любимое место Сибиллы. 741 00:55:39,500 --> 00:55:42,458 Баланс работы и досуга, который так любит Генри? 742 00:55:42,541 --> 00:55:46,333 Она называла это «водопады Эдема». Я часто бывал здесь в детстве. 743 00:55:46,958 --> 00:55:50,125 Так ты местный? Ты вырос недалеко от Вараты? 744 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 Вроде того. 745 00:55:53,625 --> 00:55:58,041 Что? Прости, тебе не сойдет с рук ответ без ответа. 746 00:55:58,125 --> 00:56:03,375 Ты знаешь обо мне почти всё, а я знаю только, что ты тут вырос, 747 00:56:03,458 --> 00:56:07,291 неожиданно хороший гитарист и обожаешь вдохновляющие цитаты. 748 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Мне нужна предыстория. Сейчас же! 749 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 В детстве я был задирой. 750 00:56:14,791 --> 00:56:16,166 Ты — и преступник? 751 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Значит, плавание в чужом бассейне не единственное твое преступление. 752 00:56:20,833 --> 00:56:22,791 - Да. - Скольких ты убил? 753 00:56:23,416 --> 00:56:24,416 Очень смешно. 754 00:56:26,166 --> 00:56:29,125 Нет, правда в том, что я был мудаком. 755 00:56:29,708 --> 00:56:33,166 Я был зол, всё рушил. Вытворял всякое. 756 00:56:35,000 --> 00:56:39,125 А мама болела. У нее был рак. 757 00:56:40,250 --> 00:56:43,708 Я больше времени воротил в городе, чем провел у ее койки. 758 00:56:44,458 --> 00:56:49,500 Ее смерть заставила меня наконец-то собраться, но было поздно. 759 00:56:50,291 --> 00:56:53,333 Я уверена, что твоя мама очень бы гордилась тобой. 760 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 Слушай, я хотела кое-что обсудить. 761 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 Беербра. 762 00:57:02,958 --> 00:57:05,125 Беербра? Воскресный ужин? 763 00:57:05,625 --> 00:57:09,666 - Только не эта овца! Нет. - Ну же! Пощади ее, пожалуйста. 764 00:57:09,750 --> 00:57:11,291 Она милая. Мы подружились. 765 00:57:11,375 --> 00:57:13,541 Она может быть послом фермы Варата. 766 00:57:13,625 --> 00:57:16,083 Надо чем-то занимать постояльцев Airbnb, 767 00:57:16,166 --> 00:57:18,375 чтоб они не забредали в главный дом. 768 00:57:23,000 --> 00:57:25,458 Ладно, я так просто не сдамся! 769 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 Так и знай! 770 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Ладно. 771 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 У меня нет слов, кроме «вау». 772 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 Красота. 773 00:57:50,458 --> 00:57:53,000 Может, Австралия всё-таки тебя не ненавидит. 774 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 Значит, она в Австралии 775 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 и пытается украсть нашего клиента. 776 00:58:05,750 --> 00:58:09,708 Изначально это был ее клиент. 777 00:58:11,750 --> 00:58:12,916 Молодец, Лола. 778 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 Умная девочка. 779 00:58:15,833 --> 00:58:17,083 Нашла обходной путь. 780 00:58:18,041 --> 00:58:20,208 Тебе стоило сделать так же, Одра. 781 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 Думаю, я знаю, где она может быть. 782 00:58:35,250 --> 00:58:39,541 Привет. Сегодня день рождения Генри. Мы пойдем пить в паб. 783 00:58:39,625 --> 00:58:43,458 Я не могу. Хэйзел наконец-то займется сегодня делами фермы. 784 00:58:43,541 --> 00:58:47,958 Я тоже буду работать. Почта ломится. В «Салют Импортс» пока только я. 785 00:58:48,041 --> 00:58:51,125 Да ну, хоть по одной! 786 00:58:52,166 --> 00:58:56,541 Сходи повеселись. Выпей пива, промочи горло. 787 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 Пожалуйста. 788 00:59:00,708 --> 00:59:05,083 Ладно! Только ради Генри! Один стаканчик. 789 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 Ура! 790 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 «ЛЕНИВЫЙ ЭМУ» ЭМУ ЗОВЕТ 791 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 Ладно, еще! Поехали! 792 01:00:17,166 --> 01:00:19,000 - Привет. - Привет. 793 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 - Да. Веселитесь? - Да. 794 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Еще разок? 795 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 Эй! Нет уж. 796 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 Никакого флирта, спасибо! Больше никаких барменов. 797 01:00:27,291 --> 01:00:29,750 Слушай, я не умею флиртовать. Поверь мне. 798 01:00:30,416 --> 01:00:33,833 Возможно, сегодня я напиваюсь в последний раз. 799 01:00:34,583 --> 01:00:35,791 Я буду мамой. 800 01:00:38,291 --> 01:00:41,583 - Я буду мамой! - Ты будешь чудесной мамой. 801 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 - Дартс! Ребята, я обожаю дартс! - Да, поиграем в дартс. 802 01:00:45,583 --> 01:00:46,833 - Да! - Я против тебя. 803 01:00:47,916 --> 01:00:51,166 Серьезно? Готов побросать? 804 01:00:55,875 --> 01:00:58,541 - Думаешь, справишься, девчушка? - «Девчушка»? 805 01:01:00,750 --> 01:01:02,291 А ты-то справишься? 806 01:01:03,791 --> 01:01:05,916 Ого! 807 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 - Да, Бриз! - Поехали! 808 01:01:12,250 --> 01:01:13,666 Что скажешь про шираз? 809 01:01:14,541 --> 01:01:19,708 Черника. Черный перец. Землистые нотки. Мне нравится. 810 01:01:19,791 --> 01:01:24,541 Видишь? У тебя потрясающее чутье. Ты должен руководить фирмой. 811 01:01:24,625 --> 01:01:25,875 Ладно. Хватит. 812 01:01:27,291 --> 01:01:30,458 Нам нужен идеальный выход на рынок Калифорнии. 813 01:01:31,041 --> 01:01:34,541 У Лолы есть умные идеи, но у нее даже лицензии еще нет. 814 01:01:34,625 --> 01:01:37,166 Я знаю только, что Лола хочет это заслужить. 815 01:01:37,666 --> 01:01:38,791 Решать тебе, Хэйз. 816 01:01:40,625 --> 01:01:41,958 Или тебе. 817 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 Соглашайся руководить. Хотя бы винным подразделением. 818 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 Помощь мне не помешает. 819 01:01:49,291 --> 01:01:53,083 Я устал от этого разговора. Почему мы всё еще это обсуждаем? 820 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 Тебе не хватает запала, брат. 821 01:01:56,166 --> 01:01:59,208 Нет. Меня всё устраивает, ясно? 822 01:01:59,291 --> 01:02:03,541 Ты так талантлив и так не устроен! 823 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 Это выводит меня из себя. 824 01:02:07,916 --> 01:02:09,916 Слушай, мне не место в твоем мире. 825 01:02:10,416 --> 01:02:14,583 Когда все узнают про деньги и власть, они обо всём забудут. 826 01:02:17,208 --> 01:02:19,875 Мне нравится жить на земле, пасти овец. 827 01:02:19,958 --> 01:02:22,125 Мирная жизнь. Ладно? 828 01:02:22,208 --> 01:02:26,250 - Это всё, чего я хочу. - А я думаю, ты хочешь большего. 829 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 Я видела вас с Лолой в бассейне. 830 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 - Ты что, подкалываешь меня? - Да, я же твоя сестра. 831 01:02:37,375 --> 01:02:39,458 Я старше, это мой долг. 832 01:02:41,375 --> 01:02:43,000 Она тебя зацепила, да? 833 01:02:50,125 --> 01:02:52,000 Ладно, успокойся. 834 01:02:55,083 --> 01:02:57,625 Она честная. Она упорная. 835 01:03:00,166 --> 01:03:02,708 Она настроена решительно, это точно. 836 01:03:09,500 --> 01:03:12,458 Что? Погоди-ка. В чём дело? 837 01:03:13,583 --> 01:03:16,041 Поэтому ты настояла, чтобы она осталась? 838 01:03:16,125 --> 01:03:18,583 Ты думала, что она меня зацепит. Ах ты! 839 01:03:19,291 --> 01:03:22,375 - Я не обязана отвечать. - Ну да. Всё и так ясно. 840 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 Ну так… 841 01:03:30,750 --> 01:03:31,916 Расскажешь Лоле? 842 01:03:32,916 --> 01:03:37,458 - Ты же знаешь, я никому не скажу. - Может, пора это изменить. 843 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 Генри. 844 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 - Эй. - Давай. 845 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 Неплохо! 846 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 - Приятель, да ты мухлюешь. - Ты меня жуликом назвал? 847 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 Да. Потому что так и есть! 848 01:03:53,666 --> 01:03:57,416 - Да, а она права. - Никто не называет меня жуликом! 849 01:03:57,500 --> 01:03:58,333 Эй! 850 01:04:13,000 --> 01:04:14,333 Нарываешься? 851 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 Класс. 852 01:04:18,583 --> 01:04:20,458 Погоди, я тебя помню! 853 01:04:22,708 --> 01:04:24,750 Папа, я не могу говорить! 854 01:04:24,833 --> 01:04:27,708 Тут драка в баре! Я перезвоню! 855 01:04:28,458 --> 01:04:32,083 Не надо было ее подзуживать ехать туда. Там драка в баре! 856 01:04:32,583 --> 01:04:38,083 Блин, завидую! Я уже много лет не дралась в баре. 857 01:04:42,750 --> 01:04:44,750 Да! 858 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 Извини, приятель, увлекся. Еще по одной! 859 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 Да! 860 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 Нет! 861 01:05:02,333 --> 01:05:04,583 Хватит! Вам больше не налью. 862 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 Дебоширы, вон из моего бара! Сейчас же. 863 01:05:07,875 --> 01:05:11,708 Мне это надоело, Макс. Надоело, ясно? 864 01:05:11,791 --> 01:05:14,708 Они доставили мне много хлопот сегодня. 865 01:05:14,791 --> 01:05:17,375 Мне это сейчас вообще не нужно, ты знаешь. 866 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 Да. Я знаю. 867 01:05:19,000 --> 01:05:21,458 - Фиона со мной не разговаривает. - Прости. 868 01:05:21,541 --> 01:05:23,375 Я три месяца не видел своих собак. 869 01:05:23,458 --> 01:05:26,583 Всё вышло из-под контроля. Это последнее, что мне нужно! 870 01:05:26,666 --> 01:05:29,500 - Я понимаю. - Мы с констеблем играли в футбол. 871 01:05:29,583 --> 01:05:35,458 Да, я знаю. Он любит тебя, приятель. Слушай, извини, этого должно хватить. 872 01:05:35,541 --> 01:05:39,458 - Порешали, да? - Достойно с твоей стороны, Макс. 873 01:05:39,541 --> 01:05:42,041 - Да ну. - Ты хороший парень. Всегда был. 874 01:05:42,125 --> 01:05:44,000 - В сторону! - Ладно. 875 01:05:45,166 --> 01:05:48,500 И спасибо ей за свист! Спасла мне большую часть окон. 876 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 - Спасибо. - Отличный свист! 877 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 - Спасибо большое! Так приятно! - Ладно, все на ферму. 878 01:05:57,083 --> 01:06:01,250 - Тим, ты поведешь? - Да, конечно. Пошли. Давайте. 879 01:06:02,041 --> 01:06:03,875 Пошли. Вперед. 880 01:06:04,875 --> 01:06:06,875 Ладно, назад на ферму. 881 01:06:06,958 --> 01:06:09,291 Ой, я разучилась стоять. 882 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 Эй. Иди сюда. Рассказать тебе секрет? 883 01:06:17,416 --> 01:06:19,916 Я никогда не видела настоящей драки в баре. 884 01:06:20,000 --> 01:06:23,166 На дегустациях не бывает драки в барах. 885 01:06:23,250 --> 01:06:28,333 Там скучная болтовня про совиньон блан, бла-бла и… 886 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 Ладно. 887 01:06:33,291 --> 01:06:34,166 О нет. 888 01:06:35,041 --> 01:06:38,208 Ты расскажешь Хэйзел? Нет. 889 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 Да она будет еще лучшего мнения о тебе. 890 01:06:42,041 --> 01:06:45,458 - Не переживай. - А что ты обо мне думаешь? 891 01:06:50,416 --> 01:06:51,541 Лола. 892 01:06:51,625 --> 01:06:53,958 Я-то думаю о тебе! 893 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 - Правда? - Да. 894 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 Да, конечно. 895 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 Вы загадка, мистер. 896 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 Ты как мужик с «Мальборо», но без сигарет. 897 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 Живешь на земле и ни перед кем не отчитываешься. 898 01:07:09,333 --> 01:07:12,875 Но я не знаю. Это как-то одиноко. 899 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 Ты хоть счастлив? 900 01:07:19,208 --> 01:07:20,375 - Не знаю. - Слушай. 901 01:07:20,458 --> 01:07:24,041 Я должен тебе кое-что сказать, но не сегодня. 902 01:07:24,125 --> 01:07:25,625 Нет, это я тебе скажу! 903 01:07:27,291 --> 01:07:31,541 Ой. Я икаю. Вот почему не стоит пить шоты. 904 01:07:31,625 --> 01:07:34,250 Никто и никогда не говорил: 905 01:07:34,333 --> 01:07:37,041 «Как я рад, что мы выпили тот последний шот!» 906 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 - Ясно. Нам пора. - Понимаешь, о чём я? 907 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 - Да, пора домой. Вставай. - Но ты понимаешь? 908 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 Я не хочу домой. 909 01:07:44,541 --> 01:07:46,708 Вставай. Ой-ой. Сколько… 910 01:07:47,625 --> 01:07:49,541 - Ты в порядке? - Можно мне тако? 911 01:07:49,625 --> 01:07:52,666 Есть пирог с мясом. Ты в порядке? Сколько ты выпила? 912 01:07:52,750 --> 01:07:55,416 - Не хочу. Звучит отвратительно. - Это вкусно. 913 01:08:02,166 --> 01:08:04,125 Да, я засну тут. 914 01:08:06,916 --> 01:08:09,291 Я вчера умудрилась выиграть 100 долларов. 915 01:08:09,916 --> 01:08:11,333 Так красиво! 916 01:08:11,416 --> 01:08:14,833 Молодец! А у меня новости. 917 01:08:15,416 --> 01:08:17,291 Тим, главный пастух, 918 01:08:17,375 --> 01:08:20,208 устроился главным на другую ферму. 919 01:08:20,291 --> 01:08:22,500 Как убедить Макса взять меня? 920 01:08:22,583 --> 01:08:24,875 Так, похмелье внезапно излечено! 921 01:08:25,375 --> 01:08:28,333 Бриз, слушай, твоя работа очень важна для фермы. 922 01:08:28,416 --> 01:08:31,333 Ты нужна Максу, так что расскажи, чему научилась 923 01:08:31,416 --> 01:08:33,166 и чему хочешь научиться. 924 01:08:33,250 --> 01:08:35,541 - Я буду записывать! Погоди. - Ладно. 925 01:08:39,458 --> 01:08:40,333 Всё нормально? 926 01:08:45,500 --> 01:08:48,791 По шкале от одного до десяти, насколько ужасной я была? 927 01:08:50,500 --> 01:08:54,250 Нет, ты была милой. Хулиганкой-нарушительницей. 928 01:08:55,000 --> 01:08:58,166 Я в винном бизнесе. Мы пьем потихоньку, а не залпом. 929 01:08:58,250 --> 01:09:02,250 Ясно. Зато ты не станешь своей на ферме, 930 01:09:02,333 --> 01:09:05,541 пока не напьешься в стельку и не заведешь драку в баре. 931 01:09:05,625 --> 01:09:07,375 Так что поздравляю! 932 01:09:07,458 --> 01:09:10,416 А в этом что-то есть! Да. 933 01:09:10,500 --> 01:09:11,333 Да? 934 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 Слушай, я сегодня везу припасы на винодельню. 935 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 Поедешь со мной? 936 01:09:17,000 --> 01:09:20,375 Что? Винодельня? Да! Боже, я давно хочу туда поехать. 937 01:09:20,458 --> 01:09:22,458 Я знаю. А так как я знаю, 938 01:09:22,541 --> 01:09:27,000 что у Лолы Альварес не бывает выходных, это будет рабочий выходной. 939 01:09:27,083 --> 01:09:30,041 Надо починить забор в дальнем конце фермы. 940 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 Ладно, хорошо, а то я немного заволновалась. 941 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 А еще я подумал, что мы заночуем на природе. 942 01:09:38,125 --> 01:09:39,375 Я знаю хорошее место. 943 01:09:41,583 --> 01:09:45,958 Ладно. Дай мне пару минут на сборы. 944 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 Вот! Вот почему я здесь. 945 01:09:59,083 --> 01:10:01,333 Что? Не любишь сгребать овечий навоз? 946 01:10:04,583 --> 01:10:07,416 Я устроил частную экскурсию с виноделом Феликсом. 947 01:10:08,041 --> 01:10:10,833 Ух ты. Кое у кого тут связи! 948 01:10:12,625 --> 01:10:13,791 Ничего себе! 949 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 А тут у нас ультрасовременный климат-контроль. 950 01:10:20,458 --> 01:10:22,291 Приятно после жары на улице! 951 01:10:22,375 --> 01:10:25,791 Идеальный баланс температуры и влажности для выдержки вина. 952 01:10:26,291 --> 01:10:29,125 Я был консультантом в конкурирующей винодельне. 953 01:10:29,208 --> 01:10:32,875 Хэйзел переманила меня, когда расширяла «Вина семьи Вон». 954 01:10:32,958 --> 01:10:37,208 Я ее понимаю! Здесь потрясающе. И все вина органические? 955 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 - Да. И биодинамические. - Ого. 956 01:10:39,333 --> 01:10:42,500 Никакой химии, никаких манипуляций, только виноград. 957 01:10:43,708 --> 01:10:46,458 Я специализируюсь на купажированных винах. 958 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 Вина семьи Вон обладают уникальными вкусовыми качествами. 959 01:10:50,458 --> 01:10:53,666 Сортовые вина и дополняют друг друга, и контрастируют. 960 01:10:55,166 --> 01:10:57,000 - Ладно. - Вот, попробуйте. 961 01:10:57,083 --> 01:11:00,916 Купажированный шираз из более прохладной долины Ярра. 962 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 Ладно. 963 01:11:10,333 --> 01:11:13,041 Я будто в горной сельской хижине, 964 01:11:13,125 --> 01:11:16,875 греюсь у костра под кашемировым одеялом. 965 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Хорошо сказано! 966 01:11:18,541 --> 01:11:21,791 Еще у нас есть купажированное шардоне из этого региона. 967 01:11:21,875 --> 01:11:25,250 Из особых запасов. Цитрусовые и минеральные нотки. 968 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 - Можно мне? - Двести долларов за бутылку. 969 01:11:30,666 --> 01:11:33,250 Тогда подпиши меня на рассылку новостей! 970 01:11:33,333 --> 01:11:37,583 Я могу открыть одну, чтобы попробовать. Макс? 971 01:11:39,333 --> 01:11:41,916 В другой раз. Нам еще надо поработать. 972 01:11:44,333 --> 01:11:46,791 - Я запакую вам с собой. - Класс, спасибо. 973 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 Как это работает? Ты тут явно часто бываешь. 974 01:11:53,416 --> 01:11:56,416 Ты классно рассказываешь про вино. Да. 975 01:11:56,500 --> 01:11:58,708 О том, как оно уносит в другой мир. 976 01:12:00,750 --> 01:12:04,583 Я считаю, что вино — это как отпуск. Или праздник, лучше сказать? 977 01:12:09,750 --> 01:12:12,166 Это официальная этикетка «Вин семьи Вон»? 978 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 Думаю, да. Феликс должен знать. 979 01:12:16,166 --> 01:12:19,916 Интересно, почему «семьи»? Хэйзел вроде как сама по себе. 980 01:12:24,416 --> 01:12:28,666 Где мой блокнот? Это место меня вдохновляет. 981 01:12:36,416 --> 01:12:39,875 Ты вчера сказала кое-что в пабе. 982 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 Боже, что? 983 01:12:41,458 --> 01:12:44,250 - Вообще-то нет. Не говори. - Нет, уже поздно. 984 01:12:45,291 --> 01:12:47,125 Сказала, что я выгляжу одиноко. 985 01:12:49,375 --> 01:12:50,208 Ой. 986 01:12:50,916 --> 01:12:55,375 In vino veritas? 987 01:12:55,458 --> 01:12:56,541 Истина в вине? 988 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 Я всегда думал, что большинству женщин не понравится жизнь в буше. 989 01:13:01,541 --> 01:13:04,625 Жарко, далеко, опасно. 990 01:13:05,208 --> 01:13:06,750 Не для слабых духом. 991 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 Да, но быть эдаким суровым одиночкой — это просто отмазка. 992 01:13:14,333 --> 01:13:17,000 Когда мама умерла, я обещал себе стать лучше. 993 01:13:17,083 --> 01:13:20,083 Но всё время пытаюсь перестраховаться. 994 01:13:22,291 --> 01:13:23,708 В отличие от некоторых. 995 01:13:25,166 --> 01:13:26,916 Вот как. Ладно. 996 01:13:27,458 --> 01:13:30,916 Оказывается, мой пьяный бред не был таким уж ужасным после… 997 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 Кенгуру! Малыш-кенгуру. 998 01:13:35,000 --> 01:13:36,625 - Малыш-кенгуру. - Детеныш. 999 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 Наверняка дыру проделала его мама. Они повсюду! 1000 01:13:39,583 --> 01:13:42,791 Дай мне порадоваться австралийскому стереотипу! 1001 01:13:42,875 --> 01:13:43,875 Боже мой. 1002 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 Ты серьезно? Это твой экран блокировки? 1003 01:13:48,583 --> 01:13:51,500 Простите, сэр! Это личное фото с лучшей подругой. 1004 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 Теперь мне нужно увидеть коалу. Ты обещал! 1005 01:13:57,916 --> 01:13:59,166 Неправда! 1006 01:13:59,250 --> 01:14:00,458 - Да, обещал. - Нет. 1007 01:14:00,541 --> 01:14:02,041 Помнишь, пару дней назад? 1008 01:14:02,125 --> 01:14:06,250 - Нет, потому что не обещал. - Ты сказал это! Так что показывай. 1009 01:14:06,333 --> 01:14:08,833 Ты… Лучше тебе починить забор прямо сейчас. 1010 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 Как мило. 1011 01:14:24,333 --> 01:14:25,166 Вот это да. 1012 01:14:26,166 --> 01:14:28,625 Австралия снова во всей красе. 1013 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Спасибо, Австралия! 1014 01:14:49,250 --> 01:14:51,166 Над чем ты там корпишь? 1015 01:14:52,250 --> 01:14:54,375 Меня вдохновила наша поездка. 1016 01:14:54,458 --> 01:14:57,208 У меня есть новые идеи для Хэйзел. 1017 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 Сибилла Вон. 1018 01:15:03,500 --> 01:15:06,875 Да. Новая этикетка. Каждая бутылка расскажет ее историю. 1019 01:15:10,375 --> 01:15:12,625 В Сибилле интересно то, что… 1020 01:15:12,708 --> 01:15:15,125 Сибилла — квинтэссенция «Вин семьи Вон». 1021 01:15:15,208 --> 01:15:17,666 Она главная, она создаст личные отношения 1022 01:15:17,750 --> 01:15:19,708 между виноделом и любителем вина. 1023 01:15:19,791 --> 01:15:22,750 Сибилла вдохновляет всех на большее. 1024 01:15:27,625 --> 01:15:29,333 Отличная идея. 1025 01:15:31,250 --> 01:15:35,583 Я чувствую вдохновение. Наверно, благодаря пребыванию в Варате. 1026 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 - Не знаю, как сказать, но… - Это оживило твои чувства? 1027 01:15:39,791 --> 01:15:40,875 - Да! - Да. 1028 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 Именно. 1029 01:15:42,833 --> 01:15:47,791 Воздух здесь свежее. Еда вкуснее. Я сплю как камень! 1030 01:15:48,875 --> 01:15:51,000 Ладно, за это стоит выпить. 1031 01:15:52,041 --> 01:15:53,166 «ВИНА СЕМЬИ ВОН» 1032 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 Стой, это бутылка шардоне за 200 долларов? 1033 01:15:57,208 --> 01:16:01,916 Я попросил Феликса отложить. Ты сказала, что хочешь попробовать. 1034 01:16:03,208 --> 01:16:05,750 - Просто скажи «твое здоровье». - Ладно. 1035 01:16:06,750 --> 01:16:07,583 Salud! 1036 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 Да. 1037 01:16:18,583 --> 01:16:23,083 А еще мы празднуем спасение твоей овцы. Бла-Бла, или как ее там. 1038 01:16:23,166 --> 01:16:26,208 - Она не будет ужином. Да. - Беербра? Правда? 1039 01:16:26,291 --> 01:16:27,291 Да нет. 1040 01:16:27,375 --> 01:16:30,833 Это было «да» или «нет»? Или бессмысленное «да нет»? 1041 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 Да нет. Ты меня переубедила, ясно? 1042 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 - Можно надеть на нее шарфик? - Нет. 1043 01:16:35,291 --> 01:16:38,000 - И табличку с именем на загон? - Боже мой. 1044 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 - Успокойся. - Пожалуйста? 1045 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 Не. 1046 01:16:48,666 --> 01:16:50,375 Не хочу, чтобы день кончался, 1047 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 но постель зовет меня. 1048 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 Проверка матраса. 1049 01:17:00,416 --> 01:17:04,291 Это безобидная древесная змея. Любишь греться в постели, да? 1050 01:17:05,375 --> 01:17:07,333 А мне уже начало здесь нравиться! 1051 01:17:07,833 --> 01:17:09,958 Вот так, дружок. 1052 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Ладно. 1053 01:17:18,041 --> 01:17:19,750 - Вот это да. - Всё в порядке. 1054 01:17:20,250 --> 01:17:22,500 - Как скажешь. - Как скажу. 1055 01:17:25,541 --> 01:17:27,583 - Ладно. Есть кто? - Ты в порядке? 1056 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 Да. 1057 01:17:31,375 --> 01:17:33,625 Звезды здесь потрясающие. 1058 01:17:35,333 --> 01:17:38,666 Это Альфа Центавра, 1059 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 а там Южный Крест. 1060 01:17:44,458 --> 01:17:47,958 Слушай, что, если змея вернется? 1061 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 Нас много, мы в безопасности. 1062 01:18:04,833 --> 01:18:05,958 Лола, я… 1063 01:18:09,083 --> 01:18:11,041 Мне нужно кое-что тебе сказать. 1064 01:18:12,416 --> 01:18:16,333 Надо было давно тебе сказать, но это не так важно… 1065 01:18:46,333 --> 01:18:49,416 - Доброе утро, зажигалочка. - Доброе утро, босс. 1066 01:18:54,750 --> 01:18:58,250 Лола. Ты должна знать. 1067 01:19:00,291 --> 01:19:01,250 Я Макс Вон. 1068 01:19:03,250 --> 01:19:04,750 - Что, прости? - Макс Вон. 1069 01:19:05,958 --> 01:19:07,916 Праправнук Сибиллы Вон. 1070 01:19:09,000 --> 01:19:10,458 Младший брат Хэйзел Вон. 1071 01:19:12,416 --> 01:19:14,333 Погоди. Что? 1072 01:19:15,958 --> 01:19:17,708 Нет. 1073 01:19:17,791 --> 01:19:22,375 Я прочитала про нее всё перед поездкой. Как в «Роковом влечении»… 1074 01:19:22,458 --> 01:19:27,250 Да, меня нет в соцсетях, и я стер всё про свои семейные связи. 1075 01:19:28,375 --> 01:19:30,666 Это возможно, когда у тебя куча денег. 1076 01:19:31,625 --> 01:19:33,333 - Стоп, ее деньги? - Нет, мои. 1077 01:19:33,916 --> 01:19:37,333 Мы с Хэйзел деловые партнеры. Я пассивный инвестор. 1078 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 Я не понимаю. 1079 01:19:41,833 --> 01:19:44,208 Мы унаследовали ферму, когда мама умерла. 1080 01:19:45,041 --> 01:19:47,625 Я сделал ферму прибыльной, 1081 01:19:47,708 --> 01:19:51,958 пока Хэйзи получала степень MBA и инвестировала в свою первую компанию. 1082 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Я дал ей капитал. 1083 01:19:56,375 --> 01:19:59,416 Послушай, Лола, Хэйзел — моя сестра, и я люблю ее, 1084 01:20:00,500 --> 01:20:01,750 но я ей не завидую. 1085 01:20:02,541 --> 01:20:05,250 Люди идут на всё, чтобы получить к ней доступ. 1086 01:20:05,333 --> 01:20:08,166 Что, как я? Думаешь, я тебя бы использовала? 1087 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 Вообще-то, ты приехала, чтобы привлечь ее как клиента. 1088 01:20:11,708 --> 01:20:13,000 Да, но я была честна. 1089 01:20:13,583 --> 01:20:17,958 Я сказала вам обоим, зачем я здесь. Я не воровка, не гонюсь за наживой. 1090 01:20:18,041 --> 01:20:22,458 Я старалась ради этой возможности, но что ты знаешь о честности! 1091 01:20:22,541 --> 01:20:25,791 Слушай, я заслужил. Дело в том, Лола… 1092 01:20:26,750 --> 01:20:28,916 Ты застала меня врасплох. 1093 01:20:29,000 --> 01:20:33,291 Ладно, всё это время, пока я рассказывала тебе о личном… 1094 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Я спросила тебя о фирме, а ты говоришь только теперь? 1095 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 Извини, ладно? Для меня это непросто. 1096 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 В Варате об этом знает только Хэйзел. 1097 01:20:44,625 --> 01:20:45,750 Но тебе я доверяю. 1098 01:20:46,583 --> 01:20:50,291 Отлично, ты мне доверяешь, но как мне теперь доверять тебе? 1099 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 Я тот же, с кем ты провела последние две недели. 1100 01:20:53,625 --> 01:20:56,375 Тот же, кого ты целовала вчера вечером. 1101 01:20:57,291 --> 01:21:00,333 - Да. - Я просто хотел защитить свое сердце. 1102 01:21:00,958 --> 01:21:03,958 Жаль, что я не сделала того же. 1103 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 Ты прав. 1104 01:21:07,458 --> 01:21:12,208 Я здесь по работе, так что вернемся к работе. 1105 01:21:19,333 --> 01:21:20,458 Вот ты где! 1106 01:21:21,250 --> 01:21:23,958 Лола, Хэйзел искала тебя. Она в доме. 1107 01:21:24,041 --> 01:21:25,458 - Сейчас? - Сейчас. 1108 01:21:25,541 --> 01:21:26,458 Ладно. 1109 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 Отличная идея. 1110 01:21:33,416 --> 01:21:34,666 Мы ее реализуем. 1111 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 Хорошо. 1112 01:21:38,666 --> 01:21:42,666 Лола! Колдер рассказал мне, что ты работала на него много лет 1113 01:21:42,750 --> 01:21:45,625 и он был очень огорчен, когда ты решила уйти. 1114 01:21:45,708 --> 01:21:49,000 Поэтому я проделал этот путь. Чтобы взять тебя обратно. 1115 01:21:49,083 --> 01:21:50,541 Погоди, что? Я думала… 1116 01:21:50,625 --> 01:21:54,041 Я впечатлен тем, на что ты пошла, чтобы заполучить клиента. 1117 01:21:55,541 --> 01:21:58,208 Лола теперь национальный директор по продажам. 1118 01:21:58,291 --> 01:22:01,916 Она будет вашим менеджером. Это всё было ее идеей. 1119 01:22:02,000 --> 01:22:03,708 Очень вовремя! 1120 01:22:04,250 --> 01:22:06,458 Лола может показать вам винодельню. 1121 01:22:06,541 --> 01:22:08,750 В офисе в Сиднее подготовят бумаги. 1122 01:22:08,833 --> 01:22:09,750 Отлично. 1123 01:22:10,833 --> 01:22:11,708 Верно, Лола? 1124 01:22:24,416 --> 01:22:27,875 Колдер, поговорим наедине? 1125 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 - Ты взял и приехал, не сказав? - Слушай, Одра не Лола, ладно? 1126 01:22:44,208 --> 01:22:45,958 Фирма на тебе держалась. 1127 01:22:46,041 --> 01:22:49,166 Я прощу тебе тот неприятный эпизод, когда ты ушла. 1128 01:22:49,875 --> 01:22:52,333 Зарплату поднимем на 20%, 1129 01:22:52,416 --> 01:22:53,833 плюс бонусы. 1130 01:22:53,916 --> 01:22:57,250 Глупо отказываться от такой возможности, Лола. 1131 01:22:57,875 --> 01:23:00,625 Не усложняй себе жизнь. Скажи да. 1132 01:23:05,166 --> 01:23:08,583 Я не люблю, когда просто. И так было всегда. Ответ — нет. 1133 01:23:10,000 --> 01:23:11,333 Всё хорошо? 1134 01:23:11,416 --> 01:23:15,791 Вообще-то Колдер ошибся. Я не вернусь в «Мифос», 1135 01:23:15,875 --> 01:23:19,541 но я понимаю, что вам нужен надежный импортер. 1136 01:23:20,375 --> 01:23:25,000 Жаль, что тебя не будет в моей команде. Твоя фирма слишком неопытна. 1137 01:23:34,083 --> 01:23:36,041 Сибилла Вон вдохновила меня. 1138 01:23:36,791 --> 01:23:38,666 И может благодаря вам 1139 01:23:38,750 --> 01:23:41,666 вдохновить бесчисленное число людей по всему миру. 1140 01:23:42,916 --> 01:23:46,041 Прощальный подарок. Удачи тебе. 1141 01:23:46,750 --> 01:23:48,083 И тебе, Лола. 1142 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 Хэйзел, обсудим стратегию и расписание? 1143 01:23:56,500 --> 01:23:59,000 - Продолжайте. Я сейчас приду. - Ладно. 1144 01:24:03,416 --> 01:24:05,041 Это ошибка, Хэйз. 1145 01:24:05,125 --> 01:24:08,208 Я видел ее вчера на винодельне. Эта работа — для нее. 1146 01:24:08,791 --> 01:24:11,083 Тебя вдруг интересует фирма? 1147 01:24:13,375 --> 01:24:16,291 Дай угадаю. Ты решил рассказать Лоле, кто ты, 1148 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 но было поздно, ничего не вышло. 1149 01:24:20,333 --> 01:24:23,625 Мне очень жаль, брат, надо тебе было раньше решаться. 1150 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 В работе и в любви. 1151 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 Ты в своем уме? Отказалась от своей мечты. 1152 01:24:38,458 --> 01:24:40,541 Я многое узнала о себе в Австралии. 1153 01:24:40,625 --> 01:24:42,083 Я не люблю веджимайт, 1154 01:24:42,166 --> 01:24:45,375 но, что важнее, я не зря ушла из «Мифос». 1155 01:24:45,458 --> 01:24:48,125 Жизнь коротка, не надо тратить ее на колдеров. 1156 01:24:48,208 --> 01:24:50,708 Слушай, я запаниковала. 1157 01:24:50,791 --> 01:24:52,625 Прости, я была в отчаянии. 1158 01:24:52,708 --> 01:24:55,041 Я ужасный человек. 1159 01:24:56,166 --> 01:24:57,708 Слушай, я всё понимаю. 1160 01:24:57,791 --> 01:25:00,875 Ясно? Ты приняла плохое решение в трудном положении. 1161 01:25:00,958 --> 01:25:03,583 Я часто бывала в такой ситуации. 1162 01:25:03,666 --> 01:25:08,541 - Серьезно? Так ты понимаешь? - Да, но это был не лучший твой момент. 1163 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 - Нет, я знаю, что… Боже мой. - Давай честно. 1164 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 Я знаю. Мне очень жаль. 1165 01:25:14,625 --> 01:25:17,333 - Да. - Мне очень жаль. 1166 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Думаешь, мы сможем снова дружить? 1167 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 - Да нет. Это уж слишком. - Да. Ты права. 1168 01:25:30,958 --> 01:25:34,291 БЕЕРБРА 1169 01:25:35,208 --> 01:25:38,458 Ничего, по случаю можно и приодеться. 1170 01:25:38,541 --> 01:25:40,916 Никогда не извиняйся за то, что стильная! 1171 01:25:43,208 --> 01:25:44,750 Береги себя, ладно? 1172 01:25:48,583 --> 01:25:49,416 Молодец. 1173 01:26:01,458 --> 01:26:05,500 Мы украли шампанское 1174 01:26:05,583 --> 01:26:08,291 Вот. Что мы украли, пока Данно был на перекуре? 1175 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 - Шампанское? - Пузырьки! 1176 01:26:10,458 --> 01:26:15,041 - Угадай, кто теперь главный скотовод? - Что? Поздравляю, милая! 1177 01:26:15,791 --> 01:26:16,916 Спасибо. 1178 01:26:17,458 --> 01:26:20,333 А еще мы отмечаем, что Кайли теперь бонитёр. 1179 01:26:20,416 --> 01:26:22,708 - Подумаешь! Спасибо. - Что? Класс. 1180 01:26:22,791 --> 01:26:25,291 Значит, команде нужен новый разнорабочий. 1181 01:26:25,375 --> 01:26:27,000 Жаль, мы никого не знаем! 1182 01:26:27,750 --> 01:26:31,708 Спасибо, но знаете что? Выпивать днем за деньги куда проще. 1183 01:26:31,791 --> 01:26:32,791 - Конечно. - Окей. 1184 01:26:32,875 --> 01:26:35,791 Говорят, с вином всё пошло не так, как ты хотела. 1185 01:26:36,416 --> 01:26:39,166 Да, где-то найдешь, где-то потеряешь. 1186 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 Пока я не забыла! 1187 01:26:45,625 --> 01:26:47,916 - Возврат долгов. - Спасибо. 1188 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 - Тебе. - В идеальном виде! 1189 01:26:50,833 --> 01:26:54,250 - Как ты это сделала? - Я их почистила. 1190 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 Логично! 1191 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 Да. 1192 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 И еще. 1193 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 - Ладно. - Что это? 1194 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 - Открывай. - Что это? 1195 01:27:05,333 --> 01:27:07,125 Мишка из овечьей шерсти. 1196 01:27:07,208 --> 01:27:10,083 Я не знала о таких, а они тут популярны. 1197 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 Да. 1198 01:27:14,666 --> 01:27:15,791 Он классный. 1199 01:27:15,875 --> 01:27:18,166 Мой папа — мой лучший друг. 1200 01:27:18,250 --> 01:27:21,083 У него свой взгляд на многое, но мне это нравится. 1201 01:27:21,166 --> 01:27:24,708 И я знаю, что ты тоже будешь чудесной, так что… 1202 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 - Спасибо. - Да. 1203 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 - Мне… - Иди. 1204 01:27:41,833 --> 01:27:44,125 - Увидимся. Да, пока. - Да. 1205 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 Значит, после всего… 1206 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 …просто уедешь? 1207 01:28:00,083 --> 01:28:01,458 Я остаюсь верна себе. 1208 01:28:02,541 --> 01:28:03,666 Я разберусь. 1209 01:28:04,166 --> 01:28:07,500 Сибилла Вон не сдалась, и я тоже не сдаюсь. 1210 01:28:12,041 --> 01:28:15,375 - Слушай, насчет нас, я… - Нет никаких «нас», ясно? 1211 01:28:16,416 --> 01:28:19,333 Я американская карьеристка, еду домой в мегаполис. 1212 01:28:20,208 --> 01:28:22,750 А ты здесь, босс под прикрытием. 1213 01:28:22,833 --> 01:28:25,333 Ничего бы не вышло. 1214 01:28:27,083 --> 01:28:30,958 И, кстати, мне всё равно было, какая у тебя фамилия. 1215 01:28:32,916 --> 01:28:34,125 Я даже не спросила. 1216 01:28:39,625 --> 01:28:42,916 Никаких напутственных слов мудрости? 1217 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 Нет. 1218 01:28:48,625 --> 01:28:49,958 Ничего. 1219 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 Прощай, Макс Вон. 1220 01:28:57,958 --> 01:28:59,541 Прощай, Лола Альварес. 1221 01:29:14,833 --> 01:29:18,791 НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1222 01:29:23,250 --> 01:29:26,583 Почему твоя компания не купит чертову кофеварку? 1223 01:29:26,666 --> 01:29:30,125 Да ну, тебе же нравится быть неофициальным офис-менеджером. 1224 01:29:30,208 --> 01:29:32,250 - Ладно, бери подставку. - Ладно. 1225 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 - Еще кофе? - Да, пожалуйста. 1226 01:29:34,875 --> 01:29:40,000 Когда ты сняла эту милую квартирку, я надеялся устроить тут студию йоги. 1227 01:29:40,083 --> 01:29:42,166 Когда ты вообще занимался йогой? 1228 01:29:42,916 --> 01:29:46,125 В школе я был признан самым гибким латиноамериканцем. 1229 01:29:49,041 --> 01:29:50,416 Есть еще порох! 1230 01:29:51,541 --> 01:29:52,791 - Ух ты. - Намасте. 1231 01:29:54,375 --> 01:29:57,833 Интересно, возьмет ли Хэйзел этикетку с Сибиллой. 1232 01:29:59,208 --> 01:30:04,041 Да. Кстати, новость на всех сайтах о виноторговле — 1233 01:30:05,458 --> 01:30:07,833 «Мифос» и «Вина семьи Вон» разошлись. 1234 01:30:09,333 --> 01:30:10,416 - Ух ты. - Да. 1235 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 Быстро они! 1236 01:30:11,916 --> 01:30:14,916 Да, вроде как еще в льготный период. 1237 01:30:15,458 --> 01:30:18,541 Официально из-за того, что у них разный стиль работы. 1238 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 Но ты понимаешь, да? Они узнали Колдера поближе! 1239 01:30:23,791 --> 01:30:27,791 Предложим свои услуги семье Вон? 1240 01:30:27,875 --> 01:30:29,375 Это же была твоя идея. 1241 01:30:30,458 --> 01:30:34,583 - Сосредоточимся на новом бизнесе. - Ты пробовала звонить Максу? 1242 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 Нет. 1243 01:30:38,083 --> 01:30:40,625 Слушай, я не сразу это поняла, но… 1244 01:30:41,583 --> 01:30:44,000 дело даже не в том, что он солгал. 1245 01:30:46,083 --> 01:30:49,083 Не знаю. Думаю, он еще не знает, кто он. 1246 01:30:49,750 --> 01:30:55,708 Да, но может быть, он пытался это изменить, 1247 01:30:55,791 --> 01:30:59,375 поделившись этим с тем, кому доверяет, — с тобой? 1248 01:31:02,750 --> 01:31:04,458 Когда ты стала такой мудрой? 1249 01:31:05,416 --> 01:31:07,541 Когда ты дала мне второй шанс. 1250 01:31:10,208 --> 01:31:13,958 Ты видишь лучшее в людях. Даже если они этого не заслуживают. 1251 01:31:14,875 --> 01:31:17,958 Ты веришь в них, и им хочется стать лучше. 1252 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 Да. 1253 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 Я просто… 1254 01:31:24,083 --> 01:31:27,291 Когда мы прощались, он не проявил инициативу. 1255 01:31:28,541 --> 01:31:31,208 Так что, выражаясь мудрыми словами Макса, 1256 01:31:31,291 --> 01:31:34,125 что посеешь, то и пожнешь. 1257 01:31:41,208 --> 01:31:43,958 Уругвай — восходящая звезда в мире вина. 1258 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Мягкий морской климат идеален для винограда. 1259 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 А женский коллектив, который мы презентуем, 1260 01:31:49,833 --> 01:31:54,000 славится своими красными сортами. «Тент флинт» был удостоен наград. 1261 01:31:54,791 --> 01:31:55,791 Попробуйте. 1262 01:32:01,000 --> 01:32:02,291 «САЛЮТ ИМПОРТС» 1263 01:32:02,375 --> 01:32:06,125 Мы начали закупать больше нишевых вин. Мне нравится ваш продукт. 1264 01:32:06,208 --> 01:32:08,375 - Можно визитку? - Отлично. Конечно. 1265 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 - Пожалуйста. Большое спасибо. - Спасибо. Здорово! 1266 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 - Лола. - Да. 1267 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 Хэмиш! Привет! 1268 01:32:18,625 --> 01:32:23,750 Со вкусом, но маловато. Когда расширишь перечень? 1269 01:32:23,833 --> 01:32:25,458 Хэмиш, я работаю над этим. 1270 01:32:25,541 --> 01:32:29,500 Не знаю. Я дал тебе хорошую наводку, а ты крупно облажалась! 1271 01:32:30,500 --> 01:32:31,375 Не, дружище. 1272 01:32:37,833 --> 01:32:39,125 Это я облажался. 1273 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 Что ты здесь делаешь? 1274 01:32:43,291 --> 01:32:45,166 Я больше не пассивный инвестор. 1275 01:32:47,000 --> 01:32:49,416 Новая этикетка пользуется успехом. 1276 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 «Салют Импортс» — это то, что нужно «Винам семьи Вон». 1277 01:32:54,125 --> 01:32:56,875 Она согласна! Мы ваш новый импортер. 1278 01:32:59,458 --> 01:33:00,333 Ладно. 1279 01:33:02,125 --> 01:33:05,041 И я здесь не только по работе. 1280 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 Беербра скучает по тебе. 1281 01:33:11,666 --> 01:33:14,583 К сожалению, это так. Весь день бродит по загону. 1282 01:33:15,083 --> 01:33:17,958 И даже шарф не хочет носить. Она несчастна. 1283 01:33:18,041 --> 01:33:21,291 Ты проделал этот путь, чтобы рассказать мне о Беербре? 1284 01:33:23,375 --> 01:33:24,208 Нет. 1285 01:33:25,708 --> 01:33:27,833 Чтоб сказать, что больше не прячусь. 1286 01:33:29,291 --> 01:33:30,791 Ты не сдавалась, Лола. 1287 01:33:30,875 --> 01:33:34,708 Но в какой-то момент сдался я. 1288 01:33:39,333 --> 01:33:41,041 Глупо было отпускать тебя. 1289 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 И вот я здесь. 1290 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 Всё или ничего, да? 1291 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 Замолчи уже и поцелуй меня! 1292 01:33:56,875 --> 01:33:58,708 Объявляю вас 1293 01:33:59,208 --> 01:34:01,166 женой и женой. 1294 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 Можете поцеловаться. 1295 01:34:46,916 --> 01:34:48,875 Пора праздновать, ребята! 1296 01:34:53,333 --> 01:34:55,750 - Вот это да! - Видал? 1297 01:34:55,833 --> 01:34:58,208 - Очень хорошо. - Спасибо. 1298 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 Сибилла была бы рада, что ее история продолжилась. 1299 01:35:17,583 --> 01:35:22,125 Чего-чего, а хэппи-эндов на ферме Варата всегда хватает. 1300 01:40:38,000 --> 01:40:43,000 Перевод субтитров: Елена Селезнёва