1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,041 --> 00:00:27,833 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:49,750 --> 00:00:52,583 ‎(นาปาแวลลีย์ แคลิฟอร์เนีย) 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,416 ‎เอาละ ได้รสชาติอะไรบ้าง 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,500 ‎เชอร์รี่ ราสป์เบอร์รี 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,333 ‎และอะไรน่ะ 8 00:01:07,375 --> 00:01:08,583 ‎เครื่องเทศและยาสูบ 9 00:01:08,666 --> 00:01:10,708 ‎ถูกเผง เป๊ะมากเลย 10 00:01:10,791 --> 00:01:15,125 ‎มันคือเรดเบอร์กันดี แต่สำหรับฉัน ‎มันคือพาสปอร์ตสู่ประสบการณ์ท่องเที่ยว 11 00:01:15,208 --> 00:01:19,416 ‎จู่ๆ ฉันก็ถูกพาไปที่สวนของคฤหาสน์นอกเมืองดิฌง 12 00:01:19,500 --> 00:01:20,791 ‎ในวันอุ่นๆ ของฤดูใบไม้ร่วง 13 00:01:22,791 --> 00:01:26,416 ‎ฉลาดมากที่บินมา ‎มิโธสไวน์สเกือบถูกตัดจากลิสต์ผมแล้ว 14 00:01:26,500 --> 00:01:29,250 ‎จะว่าไป ฉันขอโทษที่เซลส์ไวน์คนก่อนหายหน้าไป 15 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 ‎จากนี้ฉันจะดูแลแอคเคาท์ของคุณเองค่ะ 16 00:01:31,416 --> 00:01:32,875 ‎ดี อยู่กินมื้อเที่ยงนะ 17 00:01:32,958 --> 00:01:35,541 ‎พาสต้าเส้นฉีกกับเห็ดพอร์ชินีและสมุนไพร 18 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 ‎ใจร้ายมาก อยากอยู่จัง 19 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 ‎แต่ฉันต้องไปขึ้นเครื่องบินกลับแอลเอใน… เดี๋ยวนี้ 20 00:01:41,750 --> 00:01:45,375 ‎เมื่อไหร่คุณจะเลิกวิ่งวุ่น ‎ไปทั่วแคลิฟอร์เนียตลอดเวลา 21 00:01:45,458 --> 00:01:46,916 ‎ตามล้างตามเช็ดให้เจ้านายคุณล่ะ 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 ‎คาลเดอร์ไม่แย่ขนาดนั้น 23 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 ‎ก็ได้ เขาแย่ 24 00:01:50,958 --> 00:01:53,833 ‎เขาแย่มาก แต่ฉันหวังตำแหน่ง ‎ผู้จัดการเซลส์ภูมิภาค 25 00:01:53,916 --> 00:01:56,666 ‎ผมอยากจะเห็น ‎โลล่า อัลวาเรซเป็นนายตัวเอง 26 00:01:56,750 --> 00:01:59,083 ‎แล้วก็มีบริษัทนำเข้าไวน์ของเธอเอง 27 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 ‎คืองี้ผมเพิ่งกลับจากบ้านที่ซิดนีย์ 28 00:02:05,583 --> 00:02:10,125 ‎- ได้ชิมไวน์ใหม่ของเฮเซล วอห์น ‎- เฮมิช ไม่ ไม่เอาแล้ว… 29 00:02:10,208 --> 00:02:16,083 ‎ผมรู้ ไม่เอาซีอีโอฟอร์จูน 500 ‎ที่ทำไวน์หรู ลองชิมดู 30 00:02:17,791 --> 00:02:20,833 ‎เจ้านี่คือไวน์เพ็ตติยองแนเชอเรล 31 00:02:20,916 --> 00:02:22,541 ‎ใช้กรรมวิธีโบราณ 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,208 ‎ทำให้มีฟองก่อนลงขวด 33 00:02:25,291 --> 00:02:27,833 ‎เฮเซลไม่มีผู้นำเข้าในสหรัฐฯ 34 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 ‎ถ้าคุณช่วยมิโธสเซ็นสัญญากับวอห์นไวน์สได้ 35 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 ‎ผมจะเอามันขึ้นลิสต์ร้านผมทุกสาขา 36 00:02:37,125 --> 00:02:41,166 ‎ถ้าออฟฟิศคุณวอห์นไม่สะดวก ‎ฉันขอฝากข้อความ ได้ค่ะ พร้อมไหม 37 00:02:41,250 --> 00:02:45,041 ‎เบอร์ 310-555-0143 38 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 ‎ขอบคุณ โอเค 39 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 ‎- ว่าไง ‎- ของฝากจากเฟิร์สคลาส 40 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 ‎ฉันอิจฉาชีวิตเธอจังเลย 41 00:02:51,625 --> 00:02:55,666 ‎ฉันเพิ่งจะกินมื้อเที่ยง ‎จากตู้หยอดเหรียญ วันนี้เขาองค์ลงมาก 42 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 ‎- เขาทำแม่สาวเฟดเอ็กซ์ร้องไห้ ‎- ราโมน่า ราโมน่าเนี่ยนะร้องไห้ 43 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 ‎ฉันรู้ ฉันคุยโทรศัพท์กับโครเกอร์ทั้งวัน 44 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 ‎พวกเขาวางไวน์เมอร์โลโลนเอลค์ ‎ของเราไว้ชั้นล่าง 45 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 ‎โอเค ไม่มีใครเข้าร้านแล้วมองชั้นล่าง ‎ระดับสายตาเท่านั้น 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,375 ‎ฉันเกิดปิ๊งขึ้นมา 47 00:03:08,458 --> 00:03:12,541 ‎เลยเสนอส่วนลดไวน์โรเซ่พิงค์เลดี้ ‎แลกกับการวางในตำแหน่งที่ดีขึ้น 48 00:03:12,625 --> 00:03:14,208 ‎แดริลที่โครเกอร์โดนตกอย่างจัง 49 00:03:14,291 --> 00:03:16,041 ‎ฉันว่าเขาคิดว่าเป็นไอเดียตัวเอง 50 00:03:16,125 --> 00:03:20,708 ‎- เก่งมากเพื่อนสาว รักเลย ‎- ฉันเอาวิธีมาจากตำราของโลล่าไงล่ะ 51 00:03:20,791 --> 00:03:24,666 ‎(คาลเดอร์ แฟรงก์) 52 00:03:28,416 --> 00:03:32,375 ‎ต้องให้ผมเตือนไหมว่า ‎ที่นี่คือที่ทำงาน ไม่ใช่ร้านฟาสต์ฟู้ด 53 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 ‎โลล่า อัปเดตแอคเคาท์คิงซิ 54 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 ‎ช่วยไว้ได้ และเบอร์กันดีของเรา ‎ถูกเพิ่มในลิสต์ไวน์ของเขา 55 00:03:44,250 --> 00:03:45,833 ‎ฉันก็งี้ ไม่เล่นใหญ่ก็กลับบ้าน 56 00:03:45,916 --> 00:03:49,916 ‎คุณถึงเป็นที่หนึ่งของผม ‎ถ้าทุกคนกระตือรือร้นเท่าคุณก็คงดี 57 00:03:53,125 --> 00:03:56,208 ‎ผมอยากได้ไอเดียใหม่ ‎ในประชุมใหญ่พรุ่งนี้ ถึงได้ลอเรลก็อย่าหยุด 58 00:03:56,291 --> 00:03:58,791 ‎ไม่ รู้ค่ะ ฉันเกลียดลอเรล แหวะ 59 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 ‎ที่จริงฉันคงไปสาย เพิ่งได้นัดคุยกับไวน์บาร์น 60 00:04:02,041 --> 00:04:05,708 ‎ได้ แค่อย่าเสนอเรื่องไร้สาระอย่างไวน์อุรุกวัย 61 00:04:05,791 --> 00:04:07,291 ‎ที่ทำโดยกลุ่มสตรีล้วนอีก 62 00:04:07,375 --> 00:04:10,541 ‎ฉันรู้ว่าจำนวนน้อย ‎แต่ผู้หญิงที่น่าทึ่งพวกนี้ พวกเธอ… 63 00:04:10,625 --> 00:04:13,625 ‎ผมทำธุรกิจค้าไวน์ ไม่ใช่ธุรกิจวุ่นวาย 64 00:04:19,083 --> 00:04:23,041 ‎- เขาไล่ฉันออกแน่ สัมผัสได้ ‎- เอาละ หายใจ เริ่มนะ 65 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 ‎โอเค เธอมีเวลาทั้งคืน ‎เพื่อหาอย่างอื่นมาขายนาย 66 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 ‎- ใช่ โอเค ‎- ไม่ต้องห่วง 67 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 ‎ขอตัวเดี๋ยว 68 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 ‎โลล่า อัลวาเรซ 69 00:04:37,583 --> 00:04:41,750 ‎หนึ่งเดือน ขอนัดเข้าพบ ‎หลังคุณวอห์นกลับมาได้ไหมคะ 70 00:04:43,291 --> 00:04:47,791 ‎ค่ะ จะส่งข้อมูลไปให้ ‎ได้ค่ะ เยี่ยม ไว้คุยกันค่ะ ขอบคุณ 71 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 ‎เยี่ยม 72 00:04:49,625 --> 00:04:52,458 ‎ฟังดูเว่อร์วัง มีเรื่องอะไร 73 00:04:55,666 --> 00:04:57,583 ‎ไม่เอาน่า เพื่อนสาว คายมา 74 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 ‎ก็ได้ วอห์นแฟมิลี่ไวน์ส จากออสเตรเลีย 75 00:05:01,375 --> 00:05:04,125 ‎เริ่มจากเป็นไวน์ยี่ห้อคนดังในโรงกลั่นแบบเช่า 76 00:05:04,208 --> 00:05:08,166 ‎แต่ตอนนี้ เฮเซล วอห์นเป็นเจ้าของไร่องุ่น ‎แถมยังได้รางวัลนักผลิตไวน์ด้วย 77 00:05:08,250 --> 00:05:10,416 ‎อะไรนะ เจอช้างเผือกเลย 78 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 ‎ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 79 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 ‎ตอนนี้เฮเซลไปเที่ยวพักผ่อนหนึ่งเดือน 80 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 ‎ดังนั้น อุบเรื่องนี้ไว้จนกว่าจะได้คุยนะ 81 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 ‎ได้เลย 82 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 ‎ขอบใจ ต้องไปแล้ว 83 00:05:20,750 --> 00:05:24,166 ‎เจอลูกค้าคนสุดท้าย ‎ก่อนจะเอาหน้าซุกโซฟาใส่กางเกงผ้ายืด 84 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 ‎เจ๋งมากๆ เลย 85 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 ‎เข้ามาสิลูก พ่อทำพิซซ่าเองกับมือ 86 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 ‎ยังมีเหลืออยู่ 87 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 ‎ไงคะ พ่อ 88 00:05:51,541 --> 00:05:53,250 ‎สวัสดีค่ะ 89 00:05:53,750 --> 00:05:57,708 ‎แล้วสมาคมเพื่อนบ้านอ่านหนังสือ ‎แกล้งทำเป็นประชุมอะไรคะเดือนนี้ 90 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 ‎ที่รัก เธอก็รู้ว่าเราแค่มา ‎บ้านคาร์ลอสเพื่อดื่มโรเซ่ฟรี 91 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 ‎และเราชอบยี่ห้อนี้มาก 92 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 ‎ค่ะ ชัดเลย พวกคุณดื่มเร็วมาก 93 00:06:07,416 --> 00:06:09,500 ‎ขอบคุณสำหรับนัดยิ้มชิมไวน์ 94 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 ‎พูดถึงเรื่องนัดยิ้ม บอกมา 95 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 ‎บอกมา พวกเราซุบซิบเรื่องอื่นจบไปหมดแล้ว 96 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 ‎เอาแล้วไง 97 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 ‎ช่วยคุยเรื่องชีวิตรักของฉัน ‎ลับหลังฉันเหมือนคนทั่วไปไม่ได้เหรอ 98 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 ‎- ไม่ได้ ‎- ไม่ได้ 99 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 ‎- เราทำไม่ได้ ‎- ไม่ 100 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 ‎- ไม่ใช่แนวเรา ไม่ ‎- หย่ามานานแค่ไหนแล้ว โลล่า 101 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 ‎สองปี ทำไม ใครนับอยู่ 102 00:06:31,458 --> 00:06:34,708 ‎พ่อ ก็หลานพ่อเกิดเองไม่ได้ 103 00:06:34,791 --> 00:06:38,458 ‎พ่อ ถามจริง เราจะคุยเรื่องนั้นกันคืนนี้เหรอ 104 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 ‎ลูกรัก ถึงจะตรงไปหน่อย แต่สมาคมหนังสือพูดถูก 105 00:06:43,958 --> 00:06:47,958 ‎ไทเลอร์ปล่อยของดีให้หลุดมือ ‎ถึงเวลาไปต่อ เหมือนเขา 106 00:06:48,541 --> 00:06:51,458 ‎ไทเลอร์กลายเป็นคนที่ ‎หนูไม่เคยคิดว่าเขาจะเป็น โอเคไหม 107 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 ‎ผู้ชายไม่ได้ขี้โกหกทุกคน 108 00:06:54,375 --> 00:06:56,083 ‎ดูพ่อนี่ พ่อไร้ที่ติ 109 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 ‎ลูกมองคนอื่นในแง่ดีเสมอ อย่าเลิกเลย 110 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 ‎พอลูกอกหัก ลูกก็เลิกคิดเรื่องรักๆ ไปชั่วคราว 111 00:07:03,583 --> 00:07:07,333 ‎ได้เวลาเดินหน้าต่อแล้ว ‎ลูกต้องหัดเชื่อใจคนอื่นอีกครั้ง 112 00:07:09,875 --> 00:07:14,500 ‎ฉันคาดว่าจะมียอดขายเพิ่มขึ้นทุกๆ ปี ‎จากการส่งไวน์พวกนี้ 113 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ให้ร้านอาหารขนาดใหญ่ 114 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 ‎- ไง ‎- และร้านขายไวน์โดยเฉพาะ 115 00:07:19,791 --> 00:07:24,750 ‎รัฐบาลออสเตรเลียยังมอบ ‎แพ็กเกจการเงินที่มากพอเพื่อส่งออก 116 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 ‎ก็จะได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 117 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 ‎สรุปแล้ว คาลเดอร์ 118 00:07:29,958 --> 00:07:32,833 ‎ฉันยืนยันนัดหมายให้คุณ สี่อาทิตย์จากนี้ 119 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 ‎กับเฮเซล วอห์นโดยตรง 120 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 ‎- มีพาสปอร์ตไหม ออดร้า ‎- มีค่ะ 121 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 ‎คุณไปซิดนีย์กับผม 122 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 ‎ถ้าปิดดีลได้ เอาตำแหน่ง ‎ผู้จัดการเซลส์ภูมิภาคไปเลย 123 00:07:48,250 --> 00:07:50,833 ‎พักเบรกแป๊บหนึ่ง ทุกคน ผมต้องรับสายนี้ 124 00:07:55,416 --> 00:07:56,541 ‎ฉันไม่ได้… 125 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 ‎ไง ที่รัก ผมได้ตั๋วไปดูโอเปร่าแล้ว 126 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 ‎โอเค บาย 127 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 ‎ฉันเป็นคนเจอวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส 128 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 ‎- แต่ออดร้าเสนอ เป็นของเธอแล้ว ‎- โอเค เพราะฉันเป็นคนบอกเธอเรื่องนั้น 129 00:08:10,833 --> 00:08:15,250 ‎งั้นก็คุณก็ผิดเองไม่ใช่เหรอ ‎ได้บทเรียนราคาแพงแล้ว โลล่า 130 00:08:20,666 --> 00:08:23,291 ‎ต่อไปตาโลล่าแล้ว ทุกคน เริ่มเลย 131 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 ‎น่าสนใจ 132 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 ‎รู้ไหม เขารู้กันทั่วว่า ‎คุณเป็นเจ้านายที่ไม่อบอุ่น คาลเดอร์ 133 00:08:42,375 --> 00:08:45,125 ‎แต่ฉันเข้าใจว่าธุรกิจค้าไวน์มันโหด 134 00:08:45,208 --> 00:08:48,000 ‎และฉันบอกตัวเองว่า ‎คุณตั้งมาตรฐานสูงเพราะมีเหตุผล 135 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 ‎แต่เปล่า ที่แท้คุณมันก็แค่ ‎ไอ้จองหองทั่วๆ ไปเท่านั้น 136 00:08:52,541 --> 00:08:54,375 ‎คุณคิดว่าร้ายเท่ากับฉลาด 137 00:08:54,458 --> 00:08:57,750 ‎แล้วถ้าเป็นเรื่องไวน์ ‎คุณแยกเปอตีต์ แวร์กโดต์กับเปอตีต์ ชีราห์ไม่ออก 138 00:08:57,833 --> 00:09:00,458 ‎- หลอกใครไม่ได้หรอก ‎- อย่าใช้อารมณ์ โลล่า 139 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 ‎ถ้ามันเกี่ยวกับตำแหน่งผู้จัดการเซลส์ภูมิภาค… 140 00:09:03,500 --> 00:09:06,166 ‎ให้ออดร้าเลย ฉันคอยช่วยคุณมาตั้งหลายปี 141 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 ‎พอกันที 142 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 ‎ทำอะไรของเธอเนี่ย 143 00:09:09,458 --> 00:09:11,958 ‎ยังชัดไม่พอเหรอ ฉันลาออก 144 00:09:14,166 --> 00:09:16,625 ‎ไม่ คุณออกไม่ได้ ผมเป็นคนตัดสินใจให้ออก 145 00:09:16,708 --> 00:09:19,916 ‎ไม่ใช่วันนี้ พวก คุณตกอยู่ในหมวด ‎"ชีวิตนี้สั้นเกินไป" เต็มๆ เลย 146 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 ‎รู้ไหม ฉันยอมขายมาร์การิต้ากระป๋อง ‎ในเซเว่นแถวชานเมือง 147 00:09:23,958 --> 00:09:25,500 ‎ดีกว่าเป็นลูกน้องคุณอีกแค่นาทีเดียว 148 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 ‎บาย ที่รัก โชคดีกับการขโมยความคิดคนอื่นต่อ 149 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 ‎ลาก่อน ทีม 150 00:09:34,083 --> 00:09:38,791 ‎ฉันมีคุกกี้เนตรนารี ‎อยู่ในลิ้นชักชั้นล่าง ของขวัญอำลา 151 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 ‎บาย 152 00:09:46,458 --> 00:09:47,916 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 153 00:09:48,666 --> 00:09:50,500 ‎ใครจะรู้ว่าลาออกสร้างแรงใจได้ 154 00:09:51,000 --> 00:09:53,833 ‎และน่ากลัวมาก เป็นส่วนผสมที่น่าสนใจจริงๆ 155 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎โอเค 156 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 ‎โลโก้บริษัทใหม่ของหนูดูเป็นยังไงบ้าง 157 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 ‎- ว้าว ‎- หนูลองร่างมันเมื่อคืน 158 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 ‎- พ่อชอบนะ ‎- จริงเหรอ 159 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 ‎มีบริษัทไม่ถึงวัน ลูกก็ทำได้ดีขนาดนี้ 160 00:10:06,541 --> 00:10:09,208 ‎ภูมิใจมากลูก ได้เวลาแล้ว ใช้ที่รองแก้วนะ 161 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ แต่ตอนนี้บริษัทหนู 162 00:10:11,625 --> 00:10:14,666 ‎ยังมีแค่ภาพร่างกับสาวๆ อุรุกวัยที่น่ารักเท่านั้น 163 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 ‎เงินเก็บหนูน่าเป็นห่วง ‎หนูต้องหาลูกค้ารายใหญ่ไวๆ 164 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 ‎หนูต้องได้วอห์นแฟมิลี่ไวน์ส 165 00:10:23,958 --> 00:10:27,708 ‎พ่อรู้จักน้ำเสียงแบบนี้ดี ‎ทุกคนต้องระวังหลังให้ดีแล้ว 166 00:10:28,666 --> 00:10:30,166 ‎นัดของคาลเดอร์อีกสี่สัปดาห์ 167 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 ‎หนูลองสืบดูในอินเทอร์เน็ต ‎ทริปพักผ่อนของเฮเซล 168 00:10:32,916 --> 00:10:35,708 ‎คือใช้เวลาทุกปีที่ฟาร์มแกะ ‎ของครอบครัวในออสเตรเลีย 169 00:10:35,791 --> 00:10:37,958 ‎แบบอยู่ใกล้ชิดรากเหง้าตัวเอง 170 00:10:38,625 --> 00:10:43,041 ‎แถมฟาร์มของเฮเซล วอห์น ‎เป็นบ้านพักตากอากาศในแอร์บีเอ็นบี 171 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 ‎ใช่ หนูจะเช่าบ้าน ‎และเสนอบริษัทหนูกับเฮเซลก่อน 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 ‎ตูม คงเหลือแค่ทางนี้ 173 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 ‎ว้าว ออสเตรเลีย 174 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 ‎มันฟังดูค่อนข้าง 175 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 ‎ไกล 176 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 ‎ค่ะ หนูรู้ ก๋ากั่นเกินไปไหม 177 00:10:59,375 --> 00:11:02,458 ‎หนูไม่รู้ว่าหนูกล้าหาญหรือว่าบ้ากันแน่ 178 00:11:03,833 --> 00:11:05,666 ‎สัญชาตญาณบอกให้ทำไหม 179 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 ‎ค่ะ 180 00:11:08,208 --> 00:11:09,791 ‎แปลกมากที่มันแบบ 181 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 ‎หนูรู้สึกว่ามันถูกต้อง 182 00:11:14,166 --> 00:11:18,750 ‎ถ้างั้นพ่อว่าลูกกล้าให้มากผสมบ้าอีกหน่อยไปเลย 183 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 ‎หนูกำลังจะไปออสเตรเลีย 184 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 ‎(ฟาร์มวาราท่าห์) 185 00:11:25,416 --> 00:11:27,291 ‎(ฟาร์มสเตย์สุดหรู ควีนส์แลนด์ ออสเตรเลีย) 186 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 ‎ยินดีต้อนรับ 187 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ ออสเตรเลีย ไง 188 00:12:13,666 --> 00:12:16,333 ‎- ให้ผมช่วยถือนะ ‎- ขอบคุณ 189 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 ‎พระเจ้า คุณไม่เป็นไรนะ 190 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 ‎แรงโน้มถ่วง 191 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 ‎ผมดีขึ้นแล้ว 192 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 ‎และต้องไปแล้ว 193 00:12:34,583 --> 00:12:37,333 ‎- ไปไหน เพื่อน ‎- พาไปส่งที่ผับเลย เพื่อนยาก 194 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 ‎สวัสดีค่ะ 195 00:12:56,250 --> 00:12:57,208 ‎มีใครอยู่ไหม 196 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 ‎สวัสดีค่ะ ต้องเช็กอินตรงไหนคะ 197 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 ‎ว้าว 198 00:13:46,416 --> 00:13:47,583 ‎สวัสดีค่ะ 199 00:13:47,666 --> 00:13:51,666 ‎ให้ช่วยหาอะไรไหม อย่างรหัสเปิดตู้เซฟไรงี้ 200 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 ‎ค่ะ ไม่ๆ 201 00:13:54,166 --> 00:13:56,250 ‎ไม่ ขอโทษค่ะ ไม่ต้องการรหัส 202 00:13:56,333 --> 00:13:59,833 ‎ไม่จำเป็นเลย สวัสดี ฉันจองแอร์บีเอ็นบีไว้ 203 00:13:59,916 --> 00:14:02,875 ‎ก็ว่างั้นแหละ ผมกำลังรอคุณอยู่ แค่ไม่ใช่ที่นี่ 204 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 ‎แปลก งั้นแปลว่านี่ไม่ใช่ ‎บ้านพักที่ฉันเช่าหรอกเหรอคะเนี่ย 205 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 ‎นึกไม่ถึง 206 00:14:08,750 --> 00:14:12,125 ‎เอาละ ถ้าการบุกรุกเข้าพื้นที่ไม่มีอะไรเพิ่มแล้ว 207 00:14:12,208 --> 00:14:15,541 ‎เดี๋ยวผมพาคุณไปบ้านพักที่หรูน้อยลงหน่อย ‎ก่อนเจ้านายจะกลับบ้านแล้วกัน 208 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 ‎เดี๋ยว ถ้าเจ้านายที่ว่าหมายถึงเฮเซล วอห์น ‎คุณช่วยแนะนำฉันหน่อยได้ไหม 209 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 ‎ใช่ เพราะงี้คุณถึงย่องเข้าบ้านเธอ 210 00:14:27,250 --> 00:14:29,416 ‎- มาเร็ว ไปเถอะ ‎- ไม่ได้ย่องสักหน่อย ได้ 211 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 ‎คนอย่างฉันก็ต้องสรรหาวิธีเจ๋งๆ ‎เพื่อได้พบกับเฮเซล วอห์นคนนั้นอยู่แล้ว 212 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 ‎เถอะน่า ขอร้อง 213 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 ‎ผมไม่หลงเสน่ห์คุณหรอก 214 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 ‎ขอให้สนุกกับบ้านพัก ถ่ายรูปเซลฟี่กับฝูงแกะ 215 00:14:41,708 --> 00:14:43,000 ‎อย่ารบกวนเฮเซล วอห์น 216 00:14:43,083 --> 00:14:45,875 ‎โทษที พวก มีปัญหาแล้ว คุณ 217 00:14:46,458 --> 00:14:49,291 ‎เจ้าแจ็กการูปีเตอร์หน้าใหม่คนนั้น มันลาออก 218 00:14:49,375 --> 00:14:52,791 ‎- ไม่ทำแล้ว ‎- อย่างกับไอ้ขี้เกียจนั่นเคยทำงาน 219 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 ‎ฉันส่งมันไปนั่งให้สร่างใต้ต้นไม้ตลอด 220 00:14:55,375 --> 00:14:58,291 ‎ฉันเห็นเขานะ เขาให้รถตู้สนามบินไปส่งผับ 221 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 ‎ฟังดูน่าจะใช่มัน 222 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 ‎ลองโทรถามทุกที่แล้ว ไม่มีใครมีคนงานให้ยืม 223 00:15:03,875 --> 00:15:07,958 ‎ไม่มีแม้แต่นักท่องเที่ยว ‎เอาเถอะ ต้องกลับไปดูแกะก่อน 224 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ‎ได้เลย 225 00:15:12,541 --> 00:15:14,333 ‎พาคุณเข้าที่พักดีกว่า 226 00:15:27,583 --> 00:15:29,000 ‎เฮ้ หยุดนะ 227 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 ‎สวัสดีค่ะ โลล่า อัลวาเรซ 228 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 ‎ฉันตื่นเต้นกับไวน์ของคุณมากค่ะ คุณวอห์น 229 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 ‎และในเมื่อคุณพิจารณาผู้นำเข้าในอเมริกาเท่านั้น 230 00:15:38,625 --> 00:15:42,166 ‎ฉันเดาว่านายหญิงผู้สร้างตัวเองอย่างคุณ ‎คงดีใจที่คนแบบเดียวกันมาที่นี่เพื่อ… 231 00:15:42,250 --> 00:15:44,083 ‎- โทษที เฮเซล เธอมา… ‎- ยังพูดไม่จบ 232 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 ‎บริษัทฉัน ซาลู้ดอิมพอร์ท ‎เป็นผู้นำเข้าจากแคลิฟอร์เนียที่เพิ่งก่อตั้ง… 233 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อ ใหม่แค่ไหน 234 00:15:51,583 --> 00:15:54,916 ‎คือตอนนี้ยังมีแค่ฉัน ‎และฉันกำลังอยู่ในขั้นตอนขอใบอนุญาต 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 ‎- ใช้เวลาหลายเดือนไม่ใช่รึ ‎- หกสิบวัน 236 00:15:56,833 --> 00:16:00,208 ‎และรับประกันว่าจะได้เสิร์ฟไวน์ ‎ให้เชฟดังระดับโลก เฮมิช คิง 237 00:16:00,291 --> 00:16:04,666 ‎ขอหยุดตรงนั้นเลย ‎ถึงจะถูกจู่โจม ฉันก็ชื่นชมความมุ่งมั่น 238 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 ‎และอ้างชื่อเฮมิช คิงก็น่าประทับใจ ‎เลยจะพูดตรงๆ เป็นการตอบแทน 239 00:16:08,416 --> 00:16:10,416 ‎คุณทำการบ้านมาดีมาก 240 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 ‎วอห์นแฟมิลี่ไวน์สเป็นลูกของฉัน ‎ดังนั้นจึงไม่มีทางเลย 241 00:16:14,541 --> 00:16:18,916 ‎ที่ฉันจะร่วมกับผู้นำเข้าน้องใหม่ ‎ขอโทษที่ทำให้เปลืองค่าตั๋ว 242 00:16:19,000 --> 00:16:23,166 ‎นี่ ไหนๆ ก็เจอตัวแล้ว ‎มีข่าวร้าย วันนี้แจ็กการูนั่นทิ้งงาน 243 00:16:23,250 --> 00:16:25,875 ‎- กลางช่วงตัดขนแกะเนี่ยนะ ‎- ใช่ เหมือนฟาร์มใกล้ๆ 244 00:16:25,958 --> 00:16:28,208 ‎- ทุกที่ขาดคน ‎- ฉันทำได้นะ 245 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 ‎ทำอะไรได้ 246 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 ‎งานไง ทำนานแค่ไหน สองสามวันเหรอ 247 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 ‎ราวสองอาทิตย์ แล้วก็ไม่เอา 248 00:16:36,083 --> 00:16:39,083 ‎ทำไมล่ะ ฉันอยู่นี่และเต็มใจ ‎ฉันเป็นแจ็กการูให้คุณได้ 249 00:16:39,916 --> 00:16:43,791 ‎- ไม่ใช่หรอก คุณต้องเป็นจิลลารู ‎- โอเค คำมีเพศ น่ารัก ได้หมดแหละ 250 00:16:43,875 --> 00:16:46,291 ‎นี่ เราต้องการคนที่เคยมีประสบการณ์ทำฟาร์ม 251 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 ‎ไม่ใช่แขกแอร์บีเอ็นบี 252 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 ‎นี่ ฉันมาไกลถึงนี่ ‎เพื่อให้คุณวอห์นเห็นว่าฉันทุ่มเกินร้อย 253 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 ‎นี่คือการทุ่มเกินร้อย 254 00:16:54,375 --> 00:16:56,875 ‎ฉันทำงานหนัก และฉันพร้อมทำงานใหม่ 255 00:16:56,958 --> 00:16:59,458 ‎แบบเดียวกับที่ฉันจะทำให้ไวน์ของคุณ 256 00:17:01,583 --> 00:17:06,125 ‎ได้คนมาช่วยอีกคน ก็ถือว่าช่วยอยู่ดี ‎ถ้าแม็กซ์เขาตกลง 257 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 ‎เขาเป็นหัวหน้าใหญ่ของฟาร์ม ‎และเขาว่ายังไง ก็อย่างนั้น 258 00:17:10,041 --> 00:17:12,750 ‎คุณไม่ต้องส่งฉันให้ไปนั่งสร่างใต้ต้นไม้แน่ 259 00:17:13,375 --> 00:17:14,375 ‎ฉันตั้งใจฟังนะ 260 00:17:19,125 --> 00:17:23,166 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าลงเอยแบบนี้ ‎- คงเป็นวันดีของคุณ 261 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 ‎และเพราะช่วงพักผ่อนของฉัน ‎มีโทรศัพท์เข้ามาไม่หยุด 262 00:17:27,000 --> 00:17:31,666 ‎แม็กซ์คนนี้จะเป็นคนสอนงานให้คุณ เริ่มวันนี้ 263 00:17:31,750 --> 00:17:35,958 ‎วันนี้ ไม่ ฉันใช้เวลาสองอาทิตย์ ‎เป็นพี่เลี้ยงเด็กใหม่ไม่ได้ 264 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 ‎ชีวิตในฟาร์มก็ยุ่งแบบนี้ 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,458 ‎- ใช่ ให้ทิมสอน ‎- นายคือคนที่ฉันไว้ใจ 266 00:17:47,875 --> 00:17:52,208 ‎- หวังว่าคุณคงคุ้มกับที่ต้องเหนื่อยนะ ‎- โลล่า อัลวาเรซ ทำให้เต็มที่ 267 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 ‎ถ้าคุณต้อนสัตว์เป็นแล้ว ค่อยคุยเรื่องไวน์ 268 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 ‎ตกลงค่ะ ขอบคุณ 269 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 ‎เยี่ยม 270 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 ‎งั้นก็เริ่มเลยแล้วกัน 271 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 ‎- เดี๋ยว ตอนนี้เลยเหรอ ‎- ไม่ตอนนี้จะตอนไหน 272 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 ‎ฉันไม่ต้องเอากระเป๋าไปเก็บที่บ้านก่อนเหรอ 273 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 ‎ช่างมัน และไม่มีบ้านแล้ว ‎คนงานพักที่หอพักคนงาน 274 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 ‎ฉันทิ้งกระเป๋าไว้ไม่ได้ ถ้ามีคนขโมยไปล่ะ 275 00:18:22,416 --> 00:18:26,083 ‎เราอยู่ไกลจากทุกอย่างตั้ง 200 กิโลฯ ‎ใครจะขโมยล่ะ 276 00:18:26,583 --> 00:18:28,125 ‎เดี๋ยว หา 277 00:18:31,041 --> 00:18:32,708 ‎คอกแกะ โรงตัดขน 278 00:18:33,208 --> 00:18:35,958 ‎ถ้าทำฟาร์มเลี้ยงสัตว์ ต้องแน่ใจว่ามันปลอดภัย 279 00:18:36,041 --> 00:18:39,958 ‎อิ่ม แล้วก็ได้น้ำ คอยตรวจดูโรคและการตั้งท้อง 280 00:18:40,458 --> 00:18:43,375 ‎ฟังดูเหมือนค่ำวันเสาร์ที่นี่คงมันสุดเหวี่ยง 281 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 ‎ใช่ 282 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 ‎ในช่วงเวลานี้ เราตัดขนแกะ ‎ประมาณห้าร้อยตัวต่อวัน 283 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 ‎- โอเค ต้องลุยกันที่นั่นน่ะเอง ‎- ไม่ใช่หรอก 284 00:19:02,458 --> 00:19:05,833 ‎คุณไม่ได้ทำงานกับแกะ นั่นงานของผู้เชี่ยวชาญ 285 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 ‎โอเค แล้วฉันทำงานอะไร 286 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 ‎งานบ้าน งานเบ๊ งานหนักๆ 287 00:19:12,541 --> 00:19:14,208 ‎คุณออกตัวว่าจะทำนะ 288 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 ‎ไม่ได้บ่นนี่ ฉันชอบทำงานเบ๊ 289 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 ‎- จัดมาเลย ‎- แบบนั้นก็ดี 290 00:19:20,625 --> 00:19:22,833 ‎งั้นเริ่มจากงานซ่อมรั้วเลยแล้วกัน 291 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 ‎เรามีจิงโจ้แถวๆ นี้ ชอบมาทำให้รั้วเป็นรู 292 00:19:28,291 --> 00:19:32,250 ‎จิงโจ้เหรอ แบบโดดดึ๋งๆ ‎มีกระเป๋าหน้าท้องเหรอ จะได้เห็นไหม 293 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 ‎ใช่ ไอ้ตัวโดดดึ๋งๆ จะถีบคุณล้มก้นจํ้าเบ้า 294 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 ‎แล้วโคอาล่าล่ะ 295 00:19:37,208 --> 00:19:38,333 ‎พวกมันข่วน 296 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‎กรงเล็บเบ้อเริ่ม แบบนี้เลย 297 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 ‎น่าผิดหวังสุดๆ ต้องทำลายภาพฝันฉันด้วยเหรอ 298 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 ‎คงงั้น 299 00:19:49,958 --> 00:19:51,666 ‎เฮ้ย อย่า ลาซซ่า อย่า 300 00:19:52,958 --> 00:19:54,416 ‎ลาซซ่า อย่าพัง… 301 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 ‎ลาซซ่า อย่าเพิ่งยอมแพ้ สู้สิ 302 00:20:07,708 --> 00:20:12,166 ‎- หม้อน้ำพังแล้ว คงต้องเดินกลับ ‎- เรียกรถลากไม่ได้เหรอ 303 00:20:12,250 --> 00:20:14,708 ‎ไม่ได้หรอก แถวนี้ไม่มีสัญญาณ 304 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 ‎- แจ๋ว ‎- ชีวิตในฟาร์มคาดเดายาก 305 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 ‎อย่างเขาว่า "ถ้าโดดขึ้นหลังม้า ‎ก็ต้องพร้อมจะขี่" 306 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 ‎- นั่นคำคมคาวบอยเหรอ ‎- สต็อคแมน ที่นี่ไม่มีคาวบอย 307 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 ‎แล้วแจ็กการูคืออะไร 308 00:20:28,208 --> 00:20:31,333 ‎อันที่จริงก็เหมือนคาวบอย ‎แต่ใช้กับพวกมือใหม่อย่างคุณ 309 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 ‎- มีแค่คู่นี้เหรอ ‎- บู๊ทฉันเหรอ 310 00:20:35,708 --> 00:20:37,625 ‎- มีผ้าใบด้วย ‎- ไม่ไหวหรอก 311 00:20:38,208 --> 00:20:39,791 ‎- รองเท้าแตะ ‎- ดินข้างนอกขรุขระ 312 00:20:39,875 --> 00:20:43,916 ‎ต้องใส่บลันนี่ส์ปกป้องเท้า ‎คุณไม่เอาหมวกมาด้วย 313 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 ‎- ทีแรกฉันว่าจะพักแค่สองคืน ‎- ก็จริง 314 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 ‎- คุณมีกิฟต์ช็อปไหม ‎- มุกฮาดีนะ 315 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 ‎- เอ้า ใช้หมวกผม ‎- ไม่ๆ 316 00:20:51,375 --> 00:20:53,666 ‎โอเค 317 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 ‎ถ้างั้นก็ขอบคุณ นี่มันก็ใช้ได้ สบายดี 318 00:20:57,083 --> 00:21:01,041 ‎อีกสักชั่วโมงก็ไม่สบายแล้ว ‎พระอาทิตย์ออสเตรเลียไม่ปรานี 319 00:21:01,541 --> 00:21:05,166 ‎- ค่อยฝึกงานกันใหม่พรุ่งนี้ ‎- ต้องสนุกแน่ๆ เลย 320 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 ‎อะไร 321 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 ‎หกสิบวันใช่ไหม 322 00:21:12,083 --> 00:21:15,291 ‎- เพื่อขอใบอนุญาตนำเข้าไวน์เหรอ ‎- ผมตั้งใจฟังนะ 323 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 ‎เฮเซลไม่มีทางเลือกบริษัท ‎ที่ยังไม่มีอยู่จริงด้วยซ้ำไปหรอก 324 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 ‎คุณก็รู้ว่ามันไร้สาระแค่ไหนใช่ไหม 325 00:21:24,083 --> 00:21:28,041 ‎บางครั้งเราก็ต้องเสี่ยงดู เชื่อมั่นในตัวเอง 326 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 ‎รู้ไหม ไม่เล่นใหญ่ก็กลับบ้าน 327 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 ‎ใช่ คิดงั้นก็ดีแล้ว แต่ผมคงไม่หวังสูงหรอก 328 00:21:36,291 --> 00:21:39,166 ‎โอเค งั้นขอบคุณสำหรับกำลังใจนะ 329 00:21:39,250 --> 00:21:40,750 ‎ผมแค่อยู่กับความเป็นจริง 330 00:21:40,833 --> 00:21:42,750 ‎อยู่กับความจริงไม่ใช่แนวฉันเลย 331 00:21:45,750 --> 00:21:47,250 ‎ที่นี่ร้อนแบบนี้ตลอดเหรอ 332 00:21:47,750 --> 00:21:51,416 ‎เปล่า ช่วงอาร์โว่ร้อนกว่านี้ 333 00:21:53,541 --> 00:21:55,541 ‎- อาร์โว่ ‎- แปลว่าช่วงบ่าย 334 00:22:04,458 --> 00:22:06,541 ‎คนที่อยู่ในรถตู้นั่นน่ะเหรอ 335 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 ‎ไม่ คนผมบลอนด์เมื่อวันเสาร์ที่แล้ว 336 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 ‎เขาเป็นคนเดียวที่พอจะนอนด้วยได้ ‎ในระยะ 200 กิโลฯ 337 00:22:12,666 --> 00:22:15,708 ‎- เพราะงี้ฉันถึงดีใจที่ฉันไม่โสด ‎- ไง โลล่าจากแอลเอ 338 00:22:15,791 --> 00:22:17,250 ‎รูมเมทใหม่ 339 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 ‎ไง 340 00:22:24,291 --> 00:22:25,958 ‎ออฟฟิศเคลื่อนที่แบบเฉพาะหน้า 341 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 ‎- ฉันมีเดทผ่านสไกป์กับไฮดี้ ‎- ใช่ 342 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 ‎ล็อคกี้ไม่ตอบฉันตั้งแต่วันอังคาร 343 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 ‎เขาต้องเทฉันแล้วแน่ๆ 344 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 ‎เฮอะ พวกผู้ชาย 345 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 ‎ฉันบรีซ และไม่ต้องห่วงเรื่องพวกเขา 346 00:22:43,125 --> 00:22:45,166 ‎ต้องใช้เวลาเพื่อให้พวกเขาเชื่อใจ 347 00:22:45,666 --> 00:22:49,291 ‎ใช่ ฉันมาอยู่แค่สองสัปดาห์ ‎ไม่ได้มาแย่งงานพวกเขา เพราะงั้น… 348 00:22:49,375 --> 00:22:51,458 ‎ฉันว่าอีกเดี๋ยวรถตู้สนามบินก็มา 349 00:22:51,541 --> 00:22:53,333 ‎พนันสิบเหรียญว่าอยู่ไม่ถึงสัปดาห์ 350 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 ‎ตกลง 351 00:22:57,000 --> 00:22:58,583 ‎ฉันนั่งอยู่ตรงนี้ แค่… 352 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 ‎ไม่ มีคนใช้น้ำร้อนไปจนเกลี้ยงเลย 353 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 ‎- อะไร ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- พูดจริงเหรอ 354 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 ‎โทษที ไฟลท์นานสิบสี่ชั่วโมง ‎ฉันอยากอาบน้ำนานๆ 355 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 ‎ไฮดี้ ไง ที่รัก 356 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 ‎เฮ้ เป็นยังไงบ้าง 357 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 ‎สบายดี เหนื่อยหน่อย ดูดีมากเลยนะ 358 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 ‎(ขาดการเชื่อมต่อ) 359 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 ‎- ไม่ ‎- ให้ตายเถอะน่า 360 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 ‎ให้มันได้อย่างงี้สิน่า 361 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 ‎โทษที 362 00:23:42,833 --> 00:23:45,083 ‎งานมันไม่เสร็จเองนะ แม่คนเมือง 363 00:23:53,541 --> 00:23:54,708 ‎เอาไปเลย เฮนรี่ 364 00:23:55,208 --> 00:23:56,125 ‎ปริศนาวันนี้ 365 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 ‎เอาอีกแล้ว ใจคอจะเล่นมันทุกเช้าเหรอ 366 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 ‎ต้องลับสมองให้นาย 367 00:24:02,083 --> 00:24:04,708 ‎เรืออะไรมีสองคน แต่ขาดกัปตัน 368 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 ‎- เรือแคนูเหรอ ‎- ไม่ 369 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 ‎ไม่ เหมือนเรือคายัคแต่สองที่นั่ง 370 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 ‎ขอบคุณ 371 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 ‎- ไททานิก ‎- ไม่เห็นจะเกี่ยวกันเลย 372 00:24:13,541 --> 00:24:14,375 ‎เรือดำน้ำ 373 00:24:14,875 --> 00:24:17,000 ‎ขอโทษค่ะ โทษที 374 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 ‎คุณมีกาแฟแบบอื่นไหมคะ ‎อย่างลาเต้ ไม่ก็เอสเปรสโซ่ 375 00:24:21,500 --> 00:24:22,750 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 376 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 ‎โอเค ดื่มแบบนี้ก็ได้ ไม่ต้องห่วง 377 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 ‎ตรงนี้ จองที่ไว้ให้ 378 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 ‎นี่พวกเธอยอมคุยกับฉันแล้วเหรอ 379 00:24:34,666 --> 00:24:38,166 ‎ก็แหม บรีซพูดถูก ‎บางครั้งเราโหดเกินกับน้องใหม่ 380 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 ‎ใช่ เมื่อคืนเราแค่แกล้งเธอนิดหน่อยแค่นั้น 381 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 ‎ก็ได้ ไง 382 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 ‎ไง อรุณสวัสดิ์ 383 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 ‎พอ เธอสองคนแย่มาก ‎อย่าแกล้งเธอน่า น่าสงสาร 384 00:24:51,625 --> 00:24:54,166 ‎- แกล้งได้แจ่มสุดๆ ‎- เล่นได้ไม่เบื่อ 385 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 ‎แค่รับน้องขำๆ น่ะ น่าจะเตือนก่อน 386 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 ‎- วันแรกโดนกันทุกคน ‎- ใช่ มิตรภาพเพื่อนหญิงไม่มีจริง 387 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 ‎นึกออกแล้ว ปริศนา ความสัมพันธ์ไง 388 00:25:05,875 --> 00:25:07,625 ‎ถูก มีคนตอบถูก 389 00:25:08,375 --> 00:25:11,250 ‎รางวัลที่หนึ่ง ได้ไส้กรอกเพิ่ม ขอจากแดนโน่ 390 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 ‎- เอาไว้ขอคืนนี้ ‎- อรุณสวัสดิ์ 391 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 ‎- หวัดดี ‎- อรุณสวัสดิ์ 392 00:25:14,083 --> 00:25:14,916 ‎อรุณสวัสดิ์ แม็กซ์ 393 00:25:16,250 --> 00:25:18,666 ‎- พร้อมเริ่มหรือยัง ‎- พร้อม เริ่มกันเลย 394 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 ‎แล้วพอคุณงอมัน แบบนั้น 395 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 ‎โอเค 396 00:25:27,833 --> 00:25:32,041 ‎ก็ใส่มันผ่านรูนี้ เข้าใจไหม ‎จากนั้นก็บิด แล้วบิดกลับไป 397 00:25:32,125 --> 00:25:35,375 ‎แล้วก็บิดกลับไป ทางนั้น แล้วก็… ใช่ โอเค 398 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 ‎- แบบนั้น เห็นไหม ‎- ค่ะ 399 00:25:38,000 --> 00:25:40,291 ‎แล้วถือมันไว้ แล้วดึงลงมา 400 00:25:41,500 --> 00:25:42,708 ‎ก็เสร็จเรียบร้อย 401 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 ‎ขอดูอีกรอบ 402 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- ครั้งสุดท้าย สาบาน 403 00:25:50,750 --> 00:25:51,708 ‎ครั้งนี้ได้แน่ 404 00:25:54,791 --> 00:25:58,541 ‎เมื่ออาทิตย์ก่อน ฉันยังเทกาแบร์เน ‎ให้ซอมเมอลิเยร์ที่ริทซ์-คาร์ลตัน 405 00:25:59,208 --> 00:26:02,583 ‎แต่ตอนนี้มาเทอาหารแกะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 406 00:26:06,791 --> 00:26:10,291 ‎ไง สาวน้อย ใครบางคนดูหิว พร้อมกินหรือยัง 407 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 ‎งั้นโอเค 408 00:26:13,416 --> 00:26:17,041 ‎ชีวิตเธอนี่สบายเนอะ น้องสาว ‎แค่ยืนรอให้มีคนมาประเคน… 409 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 ‎กินให้อร่อยนะ ไม่ว่าจะชื่ออะไร 410 00:26:27,375 --> 00:26:30,583 ‎เดี๋ยว เธอเป็นใคร เธอต้องมีชื่อ 411 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 ‎มานี่ 412 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 ‎ไม่ๆ หยุด หยุดเลย อย่าทำแบบนั้น 413 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 ‎แค่ใช้ความคิดอยู่ แมร์รีล ชี้ป 414 00:26:40,541 --> 00:26:42,541 ‎แค่… พอกันที ไม่ 415 00:26:44,625 --> 00:26:45,958 ‎คาลิสต้า ฟล็อคฮาร์ท 416 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 ‎ใช่ เด็กดี โอเค 417 00:26:49,541 --> 00:26:51,416 ‎- เฮ้ คุณทำมันปนกัน ‎- หา 418 00:26:51,500 --> 00:26:53,083 ‎เห็นแท็กที่สีไม่เหมือนกันไหม 419 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 ‎คุณต้องจัดกลุ่มแกะใหม่ ‎มันจัดเองไม่เป็นหรอก เร็วเข้า 420 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 ‎ได้เลย เอาละ ฟังให้ดีพวก โอเค อย่าปนกัน 421 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 ‎เฮ้ ฮัลโหล 422 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 ‎ฟังกันหน่อย ไม่ 423 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 ‎ขนอุดหูพวกแกหรือไง อะไรเนี่ย 424 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 ‎ไม่ คิดออกแล้ว 425 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 ‎เธอเป็นสาวสูงส่ง 426 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 ‎เป็นดีว่า 427 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 ‎เธอคือแบ๊ะแบ๊ะร่า สไตรแซนด์ 428 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 ‎ฉันชอบเธอ 429 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 ‎ไปสิ ไป ขอบใจ 430 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 ‎อยู่สิ อยู่ โอเค 431 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 ‎เดี๋ยว ไม่ 432 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 ‎โอเค 433 00:27:33,041 --> 00:27:33,958 ‎แจ๋ว 434 00:27:57,458 --> 00:28:01,500 ‎บู๊ทของคุณสวยมากเลยค่ะ ‎ฉันน่าจะถามคุณก่อนจัดกระเป๋า 435 00:28:04,375 --> 00:28:07,166 ‎จะว่าไปแล้ว บนเครื่องบิน ‎ฉันอ่านในไวน์สเปคเทเตอร์ว่า 436 00:28:07,250 --> 00:28:10,041 ‎คุณชอบไวน์มีเอกลักษณ์ และมีกลุ่มสตรีล้วน 437 00:28:10,125 --> 00:28:12,833 ‎ที่อุรุกวัยที่ผลิตไวน์ที่เยี่ยมมาก ฉันสามารถ 438 00:28:12,916 --> 00:28:15,166 ‎บอกให้พวกเขาส่งมาให้คุณชิมสักขวดได้ 439 00:28:15,791 --> 00:28:17,458 ‎ฉันยุ่งกับงานที่ฟาร์ม 440 00:28:18,375 --> 00:28:19,458 ‎คุณเองก็ควรยุ่ง 441 00:28:24,166 --> 00:28:27,583 ‎- ทำไมถึงยากจังเลย ‎- ชีวิตในฟาร์มมันลำบาก 442 00:28:28,083 --> 00:28:29,750 ‎กินข้าวดื่มไวน์หนีปัญหาไม่ได้ 443 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 ‎นี่คิดว่าฉันทำแบบนั้นทั้งวันเหรอ 444 00:28:32,916 --> 00:28:35,375 ‎แล้วไม่ใช่เหรอ 445 00:28:37,958 --> 00:28:41,250 ‎จริงๆ ก็ใช่ แต่ฉันเป็นนักริเริ่ม 446 00:28:41,875 --> 00:28:44,125 ‎ยอดขายคุกกี้เนตรนารีอันดับหนึ่งสามปีซ้อน 447 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 ‎นักเรียนดีเด่นตอนมัธยมปลาย 448 00:28:46,666 --> 00:28:50,166 ‎ผ่านการสอบซอมเมอลิเยร์ตอนอายุ 22 ‎ซึ่งไม่เคยมีมาก่อนเลย 449 00:28:50,250 --> 00:28:53,666 ‎และฉันเล่นครอสเวิร์ด ‎ของนิวยอร์กไทมส์ด้วยปากกา 450 00:28:53,750 --> 00:28:55,500 ‎ฉันไม่แพ้ด้วย ฉันทำได้แน่ 451 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 ‎ม้าดื้อย่อมจะเดินนำหน้าฝูง 452 00:28:58,916 --> 00:29:01,333 ‎เอาคำคมพวกนี้มาจากไหน พินเทอเรสต์เหรอ 453 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 ‎- เฮ้ๆ หยุด ‎- ไม่ ฉันซ่อมเอง 454 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 ‎ฉันแค่ต้องไปหยิบคราด 455 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 ‎งูสีน้ำตาล งูสีน้ำตาล 456 00:29:31,833 --> 00:29:32,833 ‎อันตรายถึงตาย 457 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 ‎โอเค 458 00:29:42,375 --> 00:29:45,666 ‎- คือ… ‎- ถ้าเราไม่ไปยุ่ง มันก็ไม่ยุ่งกับเรา 459 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 ‎ใกล้เข้ามาทุกทีแล้ว 460 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยเนอะ ‎- ใช่ รอไม่ไหวแล้ว 461 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 ‎ฉันตื่นเต้นมากๆ เลย 462 00:29:57,541 --> 00:30:01,125 ‎- รักนะ ไฮดี้ ดูแลลูกด้วย ‎- รักเหมือนกัน 463 00:30:01,208 --> 00:30:04,875 ‎- แฟนแซมกำลังอัพเดอะดัฟฟ์ ‎- แบบฮิลลารี่เหรอ 464 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 ‎แบบท้องอยู่ คลอดเดือนหน้า 465 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 ‎- เหรอ ยินดีด้วย ‎- ใช่ 466 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 ‎ได้เวลาแคมป์ไฟ เฮ้ย 467 00:30:15,416 --> 00:30:18,208 ‎- ไปเอาเบียร์กัน ‎- ได้ บรีซ 468 00:30:18,916 --> 00:30:19,750 ‎ได้ ไปแล้ว 469 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 ‎เฮ้ย เด็กใหม่ ฉันเห็นห้องน้ำ ‎เริ่มสกปรกแล้ว เพราะงั้น… 470 00:30:34,583 --> 00:30:39,541 ‎โทษที ฉันควรเตือนเธออีกแล้ว ‎จิลลารูใหม่สุดเป็นเวรล้างห้องน้ำ 471 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 ‎และใช่ เราเปลี่ยนมูลแกะให้กลายเป็นปุ๋ย 472 00:31:07,916 --> 00:31:09,916 ‎ช่วยให้วาราท่าห์เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม 473 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 ‎โอเค มุมรักษ์โลกของฟาร์มดูน่าสนใจน้อยลงเลย 474 00:31:15,250 --> 00:31:18,083 ‎ใช่ ตักมันใส่เครื่องหว่านปุ๋ย 475 00:31:18,625 --> 00:31:21,541 ‎- วันนี้ต้องได้อย่างน้อยยี่สิบ ‎- ยี่… ได้ 476 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 ‎ไม่ได้ 477 00:31:37,083 --> 00:31:38,208 ‎แย่สุดๆ 478 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 ‎ไม่ ไม่ได้ โอเค 479 00:32:08,583 --> 00:32:10,541 ‎สาวอเมริกันเป็นไงบ้าง 480 00:32:11,791 --> 00:32:13,875 ‎ใจเธอสู้ดีนะ ยอมรับเลย 481 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 ‎ซึ่งหมายความว่าไม่เอาไหนสินะ 482 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 ‎คือ… 483 00:32:17,875 --> 00:32:20,875 ‎ไงคะ ไง ฉันอยู่นี่ ขยันทำงาน 484 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 ‎ไม่ๆ 485 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 ‎ไม่ 486 00:32:33,166 --> 00:32:37,583 ‎ฉัน… ฉันไม่คิดว่าทุกอย่างจะเป็นแบบนี้ 487 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 ‎- เฮซ เป็นไงบ้าง ‎- เดี๋ยว ไม่ เดี๋ยว ฉันขอโทษ 488 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 ‎เดี๋ยวๆ ไม่ ฉันขอโทษ 489 00:33:02,833 --> 00:33:07,958 ‎- จะรีบไปไหนเหรอ ‎- แอลเอ บอกแซมว่าเธอชนะ 490 00:33:08,708 --> 00:33:12,833 ‎ไม่เอา โลล่า อย่าไป แค่ห้าวันเอง ‎ตั้งหลายเดือนกว่าฉันจะปรับตัวได้ 491 00:33:12,916 --> 00:33:16,041 ‎รอเป็นเดือนไม่ไหว นี่มันเรื่องเพ้อฝัน 492 00:33:16,125 --> 00:33:21,166 ‎ไม่มีทางที่ฉันจะแก้ตัวจากเรื่องวันนี้ได้ ‎เธอรู้วิธีเรียกแท็กซี่ไหม 493 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 ‎อย่าเลย รอนานมากแถมแพงมหาโหด 494 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 ‎- แต่แม็กซ์จะเข้าตัวเมือง ‎- เย่ 495 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 ‎ไง อาร์โล่ 496 00:33:37,208 --> 00:33:38,166 ‎ขอติดรถได้ไหม 497 00:33:40,458 --> 00:33:41,291 ‎ได้ 498 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 ‎ลาซซ่า เจ้ารถเก่าเฮงซวย 499 00:33:54,958 --> 00:33:57,416 ‎ถามจริง อีกแล้วเหรอ 500 00:33:59,125 --> 00:34:02,125 ‎ผมจะไปเอาเครื่องมือที่ฟาร์ม ‎แล้วขี่มอเตอร์ไซค์กลับมา มาเถอะ 501 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 ‎- อาร์โล่ มานี่ ‎- แต่งตัวไม่เหมาะสมเหมือนทุกที 502 00:34:14,500 --> 00:34:18,125 ‎ฉันว่านี่คงเป็นสัญญาณ ออสเตรเลียเกลียดฉัน 503 00:34:18,208 --> 00:34:20,000 ‎คำว่าเกลียดออกจะรุนแรงเกินไป 504 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 ‎ฉันไม่เคยยอมแพ้กับอะไรทั้งนั้น ไม่เคยเลย 505 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 ‎แต่เพราะก๋ากั่นและบ้าเกินไป ‎จนเล่นใหญ่เกินตัว ฉันเลยต้องกลับบ้าน 506 00:34:26,833 --> 00:34:28,916 ‎แล้วแม่สาวไฟลุกที่พุ่งเข้ามา 507 00:34:29,000 --> 00:34:33,541 ‎จะทำธุรกิจกับเฮเซล วอห์นคนนั้น ‎หายไปไหนซะแล้วละ เธอกล้าดี 508 00:34:33,625 --> 00:34:35,791 ‎เธอต้องเก็บของกลับบ้านแล้ว พวก 509 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 ‎ไม่รู้สิ 510 00:34:37,458 --> 00:34:41,708 ‎ไม่ใช่ทุกวันที่ซีอีโอของฟอร์จูน 500 ‎จะโดนขี้แกะพ่นทั่วตัว 511 00:34:42,208 --> 00:34:45,541 ‎- ผมนี่ขำจนปวดท้อง ‎- งั้นฉันก็ดีใจที่คุณขำออก 512 00:34:45,625 --> 00:34:48,208 ‎เดี๋ยวก่อน นั่นคุณกำลังยิ้ม ตะกี้ 513 00:34:49,458 --> 00:34:50,875 ‎ไม่เอาน่า เกือบยิ้มเต็มที่แล้ว 514 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าคุณจะทำอะไร ‎และฉันไม่หลงกลหรอก เพื่อน 515 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 ‎- ปล่อยฉันเวทนาตัวเองต่อ ‎- คุณพูดออกมาแล้ว 516 00:34:56,375 --> 00:34:59,333 ‎คุณแค่ต้องยกมุมปากข้างหนึ่งขึ้นแล้วก็ยกอีกข้าง 517 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 ‎- แล้วคุณก็จะยิ้มออกมาได้ กว้างๆ เลย ‎- หยุด คุณนี่เป็นผู้ชายที่ร้ายมาก 518 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 ‎ผมรู้ หนึ่งในคุณสมบัติเด่นของผมเลย 519 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 ‎ฉันได้ยินที่คุณคุยกับเฮเซลเมื่อกี้ 520 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 ‎คุณกำลังจะเห็นด้วยกับเธอว่าฉันมันไม่เอาไหน 521 00:35:14,541 --> 00:35:18,833 ‎ผมกำลังจะบอกกับเฮเซลว่า ‎คุณน่ะมีแวว เพราะคุณมี 522 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 ‎รู้ไหม พอมันเป็นงานหนัก 523 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 ‎บางคนก็ถกแขนเสื้อ บางคนเชิดจมูกดูถูกงาน 524 00:35:25,291 --> 00:35:27,541 ‎และบางคนไม่โผล่มาเลย 525 00:35:28,791 --> 00:35:31,625 ‎คุณนี่ชอบพูดคำคมสร้างแรงบันดาลใจจริงๆ 526 00:35:32,333 --> 00:35:35,208 ‎แต่คุณก็มา โลล่า และคุณไม่ได้ดูถูกงาน 527 00:35:35,750 --> 00:35:39,250 ‎สำหรับผมมันมีค่ามาก เฮเซลก็ไม่ต่างกัน 528 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 ‎เดี๋ยว คุณบอกเองนี่นาว่าอย่าหวังสูงเรื่องเฮเซล 529 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 ‎ไม่รู้สิ คงงั้น 530 00:35:47,333 --> 00:35:50,041 ‎บางทีคุณอาจพูดถูกเรื่องที่ต้องลองเสี่ยงดู 531 00:35:52,416 --> 00:35:54,708 ‎นี่ คงไปขึ้นเครื่องไม่ทันแล้ว 532 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 ‎เพราะงั้น คืนนี้ก็กลับไปคิดดูนะ 533 00:36:03,750 --> 00:36:04,708 ‎โอเค อะไรอีก 534 00:36:05,208 --> 00:36:07,166 ‎เปล่า แต่ผมสงสัย 535 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 ‎ทำไมมาขายไวน์ 536 00:36:09,541 --> 00:36:12,916 ‎พ่อของฉันทำงานหนักมากเพื่อส่งเสียพวกเรา 537 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 ‎เขาเริ่มจากเดินขายประกันตามบ้าน ‎จนเปิดร้านของตัวเอง 538 00:36:17,208 --> 00:36:19,166 ‎พ่อเป็นคนเก่งสุดๆ 539 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 ‎ส่วนแม่ฉันไม่เคยอยู่กับเรา 540 00:36:22,375 --> 00:36:24,625 ‎พ่อเลยเป็นทั้งฮีโร่และแบบอย่างที่ดี 541 00:36:24,708 --> 00:36:28,041 ‎และฉันก็กะจะทำงานขายประกันตามพ่อ 542 00:36:29,041 --> 00:36:34,625 ‎ตอนเรียนมหาวิทยาลัย ฉันก็ทำงาน ‎เป็นสาวเสิร์ฟในร้านสเต๊กหรูในแอลเอ 543 00:36:34,708 --> 00:36:38,208 ‎คืนหนึ่งคนเสิร์ฟไวน์หลักไม่มาเข้างานตามกะ 544 00:36:38,291 --> 00:36:43,083 ‎ฉันเลยไปแทนและทำได้ดี 545 00:36:43,916 --> 00:36:49,125 ‎ฉันเป็นคนที่เล่าเรื่องเกี่ยวกับไวน์เก่งมากๆ ‎สถานที่วิเศษที่ไวน์พาไป 546 00:36:51,583 --> 00:36:52,541 ‎ฉันเจอสิ่งที่ชอบ 547 00:36:54,500 --> 00:36:56,291 ‎เป็นความรู้สึกที่ดีนะ 548 00:36:58,541 --> 00:37:01,000 ‎- ฉันว่ามันก็เห็นด้วย ‎- ใช่ มันชอบนะ 549 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 ‎(ชีวิตของซีบิลล่า วอห์น) 550 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 ‎(ที่ฟาร์มวาราท่าห์ - สวนสวรรค์ของซีบิลล่า) 551 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 ‎วันนี้ตื่นสายเหรอ สาวๆ 552 00:38:26,416 --> 00:38:31,333 ‎ฉันจัดการเรื่องน้ำร้อนเรียบร้อย ‎หม้อต้มน้ำบ้านพ่อฉันก็เสียบ่อย 553 00:38:31,416 --> 00:38:35,125 ‎ขอจองอาบน้ำคิวแรก เก่งมาก เพื่อนสาว 554 00:38:39,083 --> 00:38:40,791 ‎ฉันเดาว่าเราไซส์เดียวกัน 555 00:38:43,500 --> 00:38:46,750 ‎ใช่ และฉันมีรองเท้าบลันนี่ส์อีกคู่ ‎เพราะงั้น เอาไป 556 00:38:48,458 --> 00:38:51,291 ‎ขอบใจ แต่ทำไมล่ะ 557 00:38:52,208 --> 00:38:54,750 ‎เธอพิสูจน์ว่าเราคิดผิด ฉันแพ้พนัน 558 00:38:55,250 --> 00:38:58,583 ‎ขอต้อนรับเข้าทีม ‎และขอบคุณสำหรับเงินสิบเหรียญ 559 00:38:58,666 --> 00:38:59,833 ‎ทำให้ไคลี่ย์เป็นฝ่ายแพ้ 560 00:38:59,916 --> 00:39:00,916 ‎เออๆ 561 00:39:01,625 --> 00:39:03,416 ‎ยังไงก็ รองเท้าแค่ให้ยืม 562 00:39:03,500 --> 00:39:05,541 ‎หวังว่าจะได้คืนในสภาพดีด้วย 563 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 ‎แน่นอน 564 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 ‎แบบนี้ที่แอลเอราคาตั้งหกเหรียญ ‎เขาเรียกว่ากาแฟดริป 565 00:39:15,500 --> 00:39:19,416 ‎หกเหรียญ ฉันต้องหางานใหม่ซะแล้ว 566 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 ‎ข่าวด่วนค่ะ ฉันอยู่ต่อ 567 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 ‎งั้นที่เราพยายามไล่คุณก็ล้มเหลวสินะ 568 00:39:31,083 --> 00:39:35,375 ‎เมื่อคืนฉันลองอ่านอะไรเล่นๆ ‎รู้จักไหม ซีบิลล่า วอห์น 569 00:39:35,458 --> 00:39:38,041 ‎- ฟังชื่อแล้วคุ้นๆ นะ ‎- โอเค สรุปให้ 570 00:39:38,125 --> 00:39:43,208 ‎ซีบิลล่าเป็นคนจากชนบทที่เก่งกาจมาก ‎เธอเป็นแม่ม่ายที่แผ้วถางทางเอง 571 00:39:43,291 --> 00:39:48,041 ‎ก่อตั้งวาราท่าห์ด้วยความทรหดและมุ่งมั่น ‎เธอเป็นนักบุกเบิกตัวจริง 572 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 ‎เหมือนคุณเหรอ 573 00:39:51,208 --> 00:39:55,208 ‎ซีบิลล่าไม่ยอมแพ้ ฉันเองก็ด้วย มีคำถามไหม 574 00:39:55,708 --> 00:40:00,333 ‎ก็ไม่มีนะ ผมค้นคว้าและเรียบเรียงหนังสือนั่นเอง 575 00:40:00,416 --> 00:40:04,833 ‎อะไรนะ แล้วไม่คิดจะขัดการพูดคนเดียว ‎ของฉันด้วยข้อมูลสำคัญนั่นเหรอ 576 00:40:04,916 --> 00:40:06,916 ‎ไม่ เห็นแบบนั้นแล้วสนุกดี 577 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 ‎เฮ้ คุณควรจะเปิดมันนะ 578 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 ‎กล่องปริศนาเหรอ 579 00:40:14,250 --> 00:40:19,958 ‎ซีบิลล่าเชื่อว่าจิลลารูเต็มตัวควรมีหมวกดีๆ ‎ซึ่งตอนนี้คุณก็เป็นจิลลารูแล้ว 580 00:40:20,625 --> 00:40:24,458 ‎- อีกอย่าง ผมอยากได้หมวกใบโปรดคืน ‎- คุณรู้อยู่แล้วว่าฉันจะอยู่ 581 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 ‎ไม่มีใครต้านทานคำคมปลุกใจของผมได้หรอกน่า 582 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 ‎- ยอมรับเถอะว่าจำมาจากพินเทอเรสต์ ‎- นั่นเป็นข้อมูลลับสุดยอด 583 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 ‎ชายชาตรีไม่เผยความลับ 584 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 ‎- ออดร้า ‎- คะ 585 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 ‎ทำไมลูกค้าของเราทุกรายถึงได้เจอแต่ปัญหา 586 00:40:43,666 --> 00:40:46,958 ‎- อาจเป็นวัฒนธรรมการทำงาน ‎- ขับไปลากูน่าแล้วแก้ไขมันเดี๋ยวนี้ 587 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 ‎- คาลเดอร์ ฉันจัดการอยู่ ‎- ให้ไวเลย 588 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ถ้าเป็นโลล่าคงเหยียบ 80 ไปเส้น 405 แล้ว 589 00:40:51,791 --> 00:40:53,458 ‎ค่ะ ได้เลย 590 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 ‎ไปดีกว่า 591 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 ‎(กลุ่มผลิตไวน์อุรุกวัย) 592 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 ‎คือฉันตื่นตอนเช้ามืด 593 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 ‎แล้วก็กำลังใช้พลั่วตักขี้แกะที่กองเต็มคอก 594 00:41:46,541 --> 00:41:49,375 ‎และมีคนเข้ามาในคอกและช่วยตักขี้แกะ 595 00:41:50,125 --> 00:41:52,666 ‎มันมืดมากๆ ฉันเลยไม่รู้ว่าเป็นใคร 596 00:41:53,166 --> 00:41:55,708 ‎แต่ยังไงเราก็ทำจนเสร็จ เดินออกจากคอก 597 00:41:56,291 --> 00:42:01,000 ‎แล้วดวงอาทิตย์ก็ขึ้นมา ‎ในแสงของวันใหม่ เลยเห็นว่าเป็นผู้หญิง 598 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 ‎แล้วฉันก็รู้ตัวว่า 599 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 ‎แบบ ใช่ 600 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 ‎ตกหลุมรักเข้าแล้ว 601 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 ‎คืนนี้ตัวไม่ติดแล็บท็อปเหรอ 602 00:42:18,708 --> 00:42:22,416 ‎ทุกคนครึกครื้นกันแบบนี้ ‎แล้วฉันจะมีสมาธิได้ยังไงกันล่ะ 603 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 ‎เบียร์ไหม 604 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 ‎ที่จริงฉันชอบดื่มบอร์โดซ์บลองมากกว่า 605 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 ‎เสิร์ฟแบบแช่เย็นราวๆ แปดองศาเซลเซียส 606 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 ‎- ไม่หรอก ไม่มีให้ดื่ม ‎- ดูสิ มีคนรู้เรื่องไวน์ด้วย 607 00:42:37,416 --> 00:42:40,458 ‎เอาก็เอา เข้าเมืองตาหลิ่ว… ‎ไม่สิ เมืองไกลปืนเที่ยง 608 00:42:43,708 --> 00:42:49,125 ‎เห็นว่านายใหญ่ของที่นี่ ‎ซ่อนความสามารถไว้ ฉันได้ยินมาว่าคุณเก่ง 609 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 ‎ต่อสิ ร้องต่อ 610 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 ‎เกือบแล้วละ 611 00:44:16,958 --> 00:44:18,208 ‎แต่กลับมาแล้ว 612 00:44:27,000 --> 00:44:27,833 ‎ใช่เลย 613 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 ‎ร้องด้วยกัน 614 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 ‎ดังอีก 615 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 ‎โอเค ช้าลง 616 00:45:07,500 --> 00:45:10,250 ‎- ใช่ ‎- ร้องเพราะมากเลย 617 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 ‎- ขอบคุณนะ ทุกคน ‎- เก่งมาก 618 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 ‎เจ๋งมาก แม่คนเมือง 619 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 ‎ไม่เลว 620 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 ‎- ไม่เลวเลย ‎- จริงเหรอ 621 00:45:18,166 --> 00:45:19,250 ‎พอเลย 622 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 ‎มาต่อเลยจ้ะ 623 00:45:24,583 --> 00:45:26,166 ‎เวจเจไมท์คืออะไรกันแน่ 624 00:45:26,666 --> 00:45:28,458 ‎ยีสต์ที่เหลือจากหมักเบียร์ 625 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 ‎จริงเหรอ 626 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 ‎จริง 627 00:45:33,791 --> 00:45:37,625 ‎น่าสนใจดีนะ ดูนั่น ตรงนั้นมีอะไร 628 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 ‎- อะไร ‎- ฉันว่าแม็กซ์ต้องการนาย 629 00:45:41,666 --> 00:45:45,541 ‎- เขาไม่เป็นไรหรอก ‎- งั้นเฮนรี่ บอกที 630 00:45:46,583 --> 00:45:48,125 ‎ทำไมถึงมาเป็นคนตัดขนแกะ 631 00:45:48,708 --> 00:45:49,833 ‎ฉันรักอิสระ 632 00:45:50,375 --> 00:45:53,791 ‎แบบว่าย้ายที่ไปเรื่อยๆ ‎ทำงานกับเพื่อนเดิมๆ เป็นงานๆ ไป 633 00:45:54,791 --> 00:45:59,583 ‎ฉันตัดขนแกะหนักๆ ไม่กี่เดือนก็ได้หยุด ‎เยี่ยมบ้าน ไปตกปลา 634 00:46:00,083 --> 00:46:03,125 ‎ได้พักผ่อน ไม่เหมือนกับพวกงานในออฟฟิศ 635 00:46:03,208 --> 00:46:05,208 ‎ที่ต้องป่วยถึงจะลางานได้ 636 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 ‎สมดุลชีวิตทำงานงั้นสินะ ‎นึกว่าเป็นแค่ตำนานหลอกเด็ก 637 00:46:11,708 --> 00:46:14,666 ‎- เธออาจได้เรียนรู้จากที่นี่ ‎- ใช่ อาจจะ 638 00:46:15,500 --> 00:46:16,541 ‎พยายามอยู่ 639 00:46:18,041 --> 00:46:19,416 ‎แบ๊ะแบ๊ะร่าฝากความรักไปให้ 640 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 ‎หนูจะไม่ถามด้วยซ้ำว่า ‎คืนนี้จะคุยเรื่องหนังสือเล่มไหน 641 00:46:22,291 --> 00:46:25,208 ‎จอห์นกับไดแอนแค่มาเพื่อเมาท์มอย ‎เรื่องพ่อหนุ่มที่ชื่อแม็กซ์ 642 00:46:25,291 --> 00:46:26,708 ‎เล่าให้ฟังทุกเรื่องเลยนะ 643 00:46:26,791 --> 00:46:27,791 ‎ขอละเอียดๆ ด้วย 644 00:46:27,875 --> 00:46:29,208 ‎ตกได้ยัง ลูกสาว 645 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 ‎โอเค ดีใจที่ได้คุย รักนะ บาย 646 00:46:31,250 --> 00:46:32,916 ‎เขามีซิกซ์แพ็กไหม 647 00:46:33,416 --> 00:46:34,916 ‎- ไง ‎- ไง 648 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 ‎แซมต้องพาไฮดี้ไปหาหมอ 649 00:46:37,750 --> 00:46:41,458 ‎ซึ่งแปลว่าวันนี้คุณจะได้ทำงาน ‎กับแกะโดยตรง ในโรงตัดขน 650 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 ‎เดี๋ยว ขอโทษนะ ฉันได้เลื่อนตำแหน่งเหรอ 651 00:46:45,541 --> 00:46:48,875 ‎- อยากจะเรียกแบบนั้นก็ได้ ‎- เยี่ยม วิเศษมาก 652 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 ‎โอเค แล้ววันนี้เฮเซลจะเข้ามาไหม 653 00:46:51,000 --> 00:46:53,375 ‎จะได้เห็นฉันเลื่อนตำแหน่งแบบจะๆ 654 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 ‎ไม่ เธอบินไปหาแฟนเลยค้างที่ซิดนีย์ 655 00:46:58,208 --> 00:47:00,708 ‎แล้วคุณกับเฮเซลนี่ยังไงกันเหรอ 656 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 ‎เปล่านี่ มันแค่ซับซ้อน 657 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 ‎โอเค ไปกันเถอะ 658 00:47:07,666 --> 00:47:10,500 ‎โอเค ขอฉันให้น้ำแบ๊ะแบ๊ะร่าก่อน 659 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 ‎แบ๊ะไหนนะ 660 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 ‎อ๋อ แบ๊ะแบ๊ะร่า ฉันตั้งชื่อให้ 661 00:47:19,375 --> 00:47:23,625 ‎โลล่า นั่นผิดมหันต์ อย่าตั้งชื่อแกะ 662 00:47:23,708 --> 00:47:26,708 ‎- แต่คุณตั้งชื่อรถว่าลาซซ่า ‎- ใช่ มาจากแลร์รี่ 663 00:47:26,791 --> 00:47:30,166 ‎แลร์รี่เป็นเพื่อนที่มั่นคง พึ่งพาได้ 664 00:47:31,250 --> 00:47:36,166 ‎พึ่งพาได้จริงๆ น่ะเหรอ ‎แล้วทำไมแบ๊ะแบ๊ะร่าถึงถูกขังเดี่ยวแบบนี้ล่ะ 665 00:47:36,916 --> 00:47:39,083 ‎มันเป็นซีเอฟเอ อายุมากไป 666 00:47:42,250 --> 00:47:43,208 ‎มันจะ… 667 00:47:44,041 --> 00:47:45,541 ‎เป็นมื้อค่ำอาทิตย์หน้า 668 00:47:45,625 --> 00:47:47,958 ‎อะไรนะ ไม่ 669 00:47:48,041 --> 00:47:52,541 ‎ไม่ๆ เราเป็นเพื่อนกัน ‎มันให้คำแนะนำ มันรอบรู้มาก 670 00:47:52,625 --> 00:47:54,458 ‎แกะแก่ก็ต้องจบแบบนี้ 671 00:47:58,958 --> 00:48:03,500 ‎นี่ ไม่ต้องห่วงนะ แบ๊บส์ ‎ฉันจะช่วยไถ่ชีวิตให้ ฉันสัญญา 672 00:48:04,458 --> 00:48:05,750 ‎มีเป็ดในบ่อน้ำ 673 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 ‎- หา ‎- คำพูดโบราณ 674 00:48:08,250 --> 00:48:10,625 ‎แปลว่ามีคุณผู้หญิงเข้ามาในโรงตัดขน 675 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 ‎เฮ้ ไม่ใช่คุณหญิงที่ไหน 676 00:48:14,958 --> 00:48:16,375 ‎โลล่าของเราเอง 677 00:48:18,666 --> 00:48:20,291 ‎เธอจะสอนงานให้ 678 00:48:20,375 --> 00:48:22,750 ‎- โอเค ได้เลย ‎- ขอให้สนุก ไป 679 00:48:33,166 --> 00:48:34,541 ‎โลล่า ไปเอาขนแกะมา 680 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 ‎- โอเค ‎- เดี๋ยวนี้ วิ่ง 681 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 ‎- เดี๋ยวนี้เหรอ ‎- เดี๋ยวนี้ ไป 682 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 ‎- โอเค ต้องไปทางนั้น ‎- ไปเลย 683 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 ‎เร่งมือหน่อย โลล่า 684 00:48:46,791 --> 00:48:50,416 ‎แบบนั้นแหละ แล้วก็ปล่อยให้ขนแกะลอย ‎ปล่อยด้านล่างแล้วสะบัด 685 00:48:51,916 --> 00:48:54,625 ‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น แต่โอเค 686 00:48:56,708 --> 00:48:57,541 ‎ไม่ 687 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 ‎เดี๋ยวนี้ วิ่ง ไปเดี๋ยวนี้ 688 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 ‎สะบัดไปเลย 689 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 ‎- ใช่ ดีขึ้นแล้ว ‎- จริงเหรอ 690 00:49:21,166 --> 00:49:24,000 ‎- ใช่ เก่งขึ้นทุกรอบ เก่งมาก ‎- เย่ โอเค 691 00:49:25,625 --> 00:49:28,291 ‎โลล่าออกจากมิโธสแล้ว ตอนนี้ฉันเลยมาดูแลคุณ 692 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 ‎ฉันจะมอบส่วนลดให้คุณ ‎สำหรับไวน์เมอร์โลสป็อตเตดดั๊ก 693 00:49:32,250 --> 00:49:34,583 ‎ผมไม่ใช้ไวน์ที่มีโลโก้เป็นรูปสัตว์ 694 00:49:34,666 --> 00:49:37,833 ‎- หรือเมอร์โล ‎- งั้นฉันขอเสนอชีราห์… 695 00:49:37,916 --> 00:49:40,166 ‎ผมจะรอโลล่ากลับจากออสเตรเลีย 696 00:49:40,250 --> 00:49:42,333 ‎แล้วดูว่าบริษัทใหม่ของเธอเสนออะไร 697 00:49:43,916 --> 00:49:45,000 ‎ออสเตรเลียเหรอ 698 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 ‎นี่เธอ ขอโทษนะ กำลังทาเล็บ ‎อย่าให้ต้องเริ่มใหม่ 699 00:49:55,125 --> 00:49:58,791 ‎ครั้งก่อนฉันนอนกับบาร์เทนเดอร์ ‎เขาต้องเทฉันแล้วแน่ๆ เลย 700 00:49:58,875 --> 00:50:02,833 ‎อย่านะ เพื่อนสาว อย่าเอาบาร์เทนเดอร์ ‎เชื่อฉัน เคยหย่ามาแล้วคนหนึ่ง 701 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 ‎โอเค เล่ามา เพื่อนสาว 702 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 ‎- เรื่องมันไม่แซ่บขนาดนั้น ‎- เล่าเถอะ 703 00:50:06,750 --> 00:50:10,875 ‎โอเค ฉันแต่งงานตอนยังเด็ก ‎เขาหล่อมาก ฉันตกหลุมรัก 704 00:50:11,416 --> 00:50:14,916 ‎ฉันได้งานเป็นเซลส์ขายไวน์ที่แรก ‎เขาก็ฝันอยากจะเปิดบาร์ของตัวเอง 705 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 ‎แต่ในระหว่างที่ฉันทำงานไต่เต้าในบริษัท 706 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 ‎ไทเลอร์ก็ไปไต่เต้า ‎พนักงานเสิร์ฟค็อกเทลซะอย่างงั้น 707 00:50:23,041 --> 00:50:24,375 ‎- ทุเรศชะมัด ‎- ใช่ 708 00:50:24,458 --> 00:50:27,500 ‎บทเรียนราคาแพง เจ็บหนึ่งครั้ง จำฝังใจ 709 00:50:28,083 --> 00:50:29,041 ‎เราเกลียดเขา 710 00:50:29,125 --> 00:50:31,041 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ‎- เออ ดี 711 00:50:33,583 --> 00:50:35,041 ‎ไฮดี้ไม่เป็นไร เจ็บท้องหลอก 712 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 ‎ดีแล้ว 713 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 ‎วันนี้เธออดเห็นแม่คนเมืองทำงาน 714 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ เฮนรี่บอกว่าเธอเป็นหัวกะทิ 715 00:50:44,458 --> 00:50:47,083 ‎ดูท่าเธอคงมาขโมยงานของพวกเราจริงๆ โลล่า 716 00:50:47,166 --> 00:50:48,000 ‎ก็แบบว่า… 717 00:50:50,875 --> 00:50:52,375 ‎- แปรงฟันไหม เอาละ ‎- ไป 718 00:50:52,458 --> 00:50:54,250 ‎- โอเค ระวังด้วย ยังไม่แห้ง ‎- ได้ 719 00:50:54,333 --> 00:50:55,583 ‎- คอยเป่าด้วย ‎- โอเค 720 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 ‎ฉันอยากจะโทรหาไฮดี้ก่อนเธอเข้านอน 721 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 ‎ได้ โอเค 722 00:51:03,416 --> 00:51:08,125 ‎ฉันจะออกไปสูดอากาศ จะได้เป็นส่วนตัว ดีไหม 723 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 ‎ได้ ขอบใจ แม่คนเมือง 724 00:51:35,083 --> 00:51:36,833 ‎กำลังวางแผนบุกรุกอีกเหรอ 725 00:51:37,916 --> 00:51:41,875 ‎ดูเหมือนคุณต่างหากที่บุกรุกอยู่ ‎นี่สระว่ายน้ำของเฮเซลไม่ใช่เหรอ 726 00:51:43,958 --> 00:51:46,500 ‎เธอไม่เคยใช้ ต้องมีคนใช้แทน 727 00:51:48,083 --> 00:51:49,708 ‎อีกอย่าง เฮเซลอยู่ซิดนีย์ 728 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 ‎น้ำเย็นดี มาสิ 729 00:51:55,875 --> 00:51:57,208 ‎อะไร ว่ายน้ำเหรอ 730 00:51:57,833 --> 00:51:58,666 ‎กับคุณ 731 00:52:00,125 --> 00:52:00,958 ‎ใช่ 732 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 ‎แล้วทำไม ปอดเหรอ 733 00:52:05,000 --> 00:52:06,291 ‎นี่ท้าทายฉันเหรอ 734 00:52:06,875 --> 00:52:09,083 ‎ขึ้นอยู่กับว่าคุณจะรับคำท้าไหม 735 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น ขอรับคำท้า 736 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 ‎เจอกัน 737 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 ‎นี่ บรีซ ฉันอยากให้เธอช่วยต้อนแกะ ‎ได้ไหม วันนี้เฮเซลยุ่งทั้งวัน 738 00:53:33,000 --> 00:53:37,291 ‎ฉันสัญญากับทิมไว้ว่าจะช่วยขนฟาง ‎โทษที พาโลล่าไปสิ 739 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 ‎ไม่แน่ใจว่าโลล่าขี่มอเตอร์ไบค์เป็น 740 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 ‎ไม่เอาน่า ฉันว่าเธอทำให้ประหลาดใจได้เสมอ 741 00:53:43,958 --> 00:53:46,208 ‎ไม่รวมที่เธออาจจะทำตัวเองคอหัก 742 00:53:46,291 --> 00:53:49,500 ‎เธออยู่ที่นี่มาเกือบสองอาทิตย์แล้ว เชื่อเธอสิ 743 00:53:59,458 --> 00:54:00,375 ‎ลุยเลย สาวน้อย 744 00:54:12,666 --> 00:54:13,625 ‎ตามมาให้ทัน 745 00:54:17,583 --> 00:54:19,708 ‎- ไปเลย ‎- เดี๋ยวดูด้านหลังให้ 746 00:54:33,333 --> 00:54:35,958 ‎ไปเลยๆ อย่าหยุด เอาเลย 747 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 ‎- ผจญภัยช่วงพักเที่ยงไหม ‎- โอเค ได้ 748 00:55:27,416 --> 00:55:28,625 ‎คุณขี่เหมือนมืออาชีพ 749 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 ‎สามีเก่าขี่มอเตอร์ไบค์ ‎เป็นอย่างเดียวที่ได้จากการแต่งงาน 750 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 ‎- เราอยู่ไหน ‎- สถานที่โปรดของซีบิลล่า 751 00:55:39,416 --> 00:55:42,458 ‎นี่คือสมดุลชีวิตทำงานที่เฮนรี่ชมไม่ขาดปากเหรอ 752 00:55:42,541 --> 00:55:44,416 ‎เธอเรียกมันว่าน้ำตกอีเดน 753 00:55:44,500 --> 00:55:46,458 ‎ตอนเด็กผมมาที่นี่บ่อย 754 00:55:46,958 --> 00:55:50,125 ‎งั้นคุณก็เป็นเด็กแถวนี้สิ ‎คุณโตมาแถววาราท่าห์เหรอ 755 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 ‎ประมาณนั้น 756 00:55:53,625 --> 00:55:58,041 ‎อะไร ขอโทษนะ ไม่ ‎เลี่ยงคำถามด้วยการตอบเหมือนไม่ตอบไม่ได้ 757 00:55:58,125 --> 00:55:59,916 ‎คุณแทบจะรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับฉัน 758 00:56:00,000 --> 00:56:03,375 ‎แต่ฉันรู้แค่ว่าคุณอาจจะโตมาแถวๆ นี้ 759 00:56:03,458 --> 00:56:07,291 ‎เล่นกีตาร์เก่งจนอึ้ง ‎และอดไม่ได้ที่จะพูดคำคมปลุกใจ 760 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 ‎ฉันอยากรู้ภูมิหลัง เดี๋ยวนี้ 761 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 ‎ตอนยังเด็ก ผมเป็นเด็กที่ดื้อ 762 00:56:14,791 --> 00:56:16,208 ‎คุณน่ะเหรอจะแหกกฎ 763 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 ‎งั้นย่องเข้าสระว่ายน้ำคนอื่น ‎ก็ไม่ใช่ความผิดเดียวของคุณน่ะสิ 764 00:56:20,833 --> 00:56:22,791 ‎- ไม่ ‎- ฆ่าคนมากี่คน 765 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 ‎ฮ่าๆ ตลกจัง 766 00:56:26,166 --> 00:56:29,208 ‎เปล่า ความจริงแล้วผมอารมณ์ร้ายมาก 767 00:56:29,708 --> 00:56:33,166 ‎ผมเคยขี้โมโห ทำลายล้างและเกเร 768 00:56:35,000 --> 00:56:39,125 ‎และแม่ผมล้มป่วย แม่เป็นโรคมะเร็ง 769 00:56:40,250 --> 00:56:43,916 ‎ผมเอาแต่ก่อปัญหาในเมือง ‎มากกว่าจะไปอยู่ข้างเตียงแม่ในโรงพยาบาล 770 00:56:44,458 --> 00:56:49,500 ‎เพราะแม่เสียผมเลยเป็นผู้เป็นคน แต่สายเกินไป 771 00:56:50,291 --> 00:56:53,333 ‎ฉันว่าแม่คุณต้องภูมิใจในตัวคุณตอนนี้ 772 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 ‎ฉันมีเรื่องที่จริงๆ แล้วอยากจะพูดมาตลอด 773 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 ‎แบ๊ะแบ๊ะร่า 774 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 ‎แบ๊ะแบ๊ะร่า มื้อค่ำวันอาทิตย์ 775 00:57:05,625 --> 00:57:09,708 ‎- ไม่พูดเรื่องแกะนั่นอีก ไม่ ‎- ไม่เอาน่า ไว้ชีวิตมันนะ 776 00:57:09,791 --> 00:57:11,291 ‎มันน่ารักมาก เราผูกพันกัน 777 00:57:11,375 --> 00:57:13,541 ‎มันอาจเป็นทูตประจำฟาร์มวาราท่าห์ 778 00:57:13,625 --> 00:57:16,083 ‎เป็นสิ่งที่ช่วยล่อไม่ให้แขกแอร์บีเอ็นบี 779 00:57:16,166 --> 00:57:17,791 ‎เดินหลงเข้าไปในบ้านหลัก 780 00:57:23,041 --> 00:57:25,541 ‎ก็ได้ ฉันกัดไม่ปล่อยแน่ 781 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 ‎แค่บอกไว้ก่อน 782 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 ‎โอเค 783 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 ‎ไม่มีคำจะพูดนอกจาก "ว้าว" 784 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 ‎สวยจังเลย 785 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 ‎ผมว่าออสเตรเลียอาจจะไม่ได้เกลียดคุณเลย 786 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 ‎เธออยู่ที่ออสเตรเลีย 787 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 ‎พยายามจะแย่งลูกค้าเรา 788 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 ‎แบบว่า มันเป็นของเธอมาตั้งแต่ต้นน่ะค่ะ 789 00:58:11,750 --> 00:58:12,916 ‎เก่งมาก โลล่า 790 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 ‎สาวหัวใส 791 00:58:15,833 --> 00:58:17,208 ‎เธอเจอวิธีแก้เกม 792 00:58:18,041 --> 00:58:20,708 ‎จะฉลาดมากถ้าคุณทำบ้าง ออดร้า 793 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 ‎ฉันพอจะรู้ว่าตอนนี้เธออยู่ที่ไหน 794 00:58:35,250 --> 00:58:39,541 ‎ไง วันนี้วันเกิดเฮนรี่ เราจะไปดื่มที่ผับ 795 00:58:39,625 --> 00:58:43,458 ‎ไปไม่ได้ คืนนี้เฮเซลว่างคุยงานในฟาร์มสักที 796 00:58:43,541 --> 00:58:45,750 ‎ใช่ ฉันก็ต้องทำงาน อินบ็อกซ์เต็ม 797 00:58:45,833 --> 00:58:47,958 ‎และซาลู้ดอิมพอร์ทมีแค่ฉันคนเดียว 798 00:58:48,041 --> 00:58:51,125 ‎ไม่เอาน่า แค่แก้วเดียว แก้วเดียว 799 00:58:52,166 --> 00:58:55,958 ‎คุณไปเถอะ ไปสนุก ‎ดื่มเบียร์ล้างฝุ่นที่ติดอยู่ในคอหน่อย 800 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 ‎มาเถอะนะ 801 00:59:00,708 --> 00:59:05,083 ‎ก็ได้ เพราะว่าเป็นเฮนรี่ ‎และเพราะเฮนรี่เท่านั้น แก้วเดียว 802 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 ‎เย่ 803 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 ‎(เดอะเลซี่อีมู - นกอีมูกำลังร้องเรียก) 804 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 ‎โอเค ดื่มอีก ไปเลย 805 01:00:17,541 --> 01:00:19,000 ‎- ไง ‎- ไง 806 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 ‎- ใช่ สนุกกันไหม ‎- สนุก 807 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 ‎อีกแก้วนะ 808 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 ‎เฮ้ ไม่ๆ 809 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 ‎อย่ามาจีบฉัน ขอบใจ ‎ฉันไม่ควงบาร์เทนเดอร์แล้ว 810 01:00:27,291 --> 01:00:30,333 ‎ฉันน่ะจีบไม่เป็นหรอก ที่รัก เชื่อสิ 811 01:00:30,416 --> 01:00:33,833 ‎รู้ไหม ฉันอาจจะได้เมาครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้าย 812 01:00:34,583 --> 01:00:35,791 ‎ฉันจะเป็นแม่แล้ว 813 01:00:38,291 --> 01:00:41,583 ‎- ฉันกำลังจะเป็นแม่ ‎- เธอต้องเป็นแม่ที่ดีแน่นอน 814 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 ‎- ปาเป้า ฉันชอบปาเป้า ‎- ใช่ ไปเล่นกัน 815 01:00:45,583 --> 01:00:47,250 ‎- ไปกัน ‎- ฉันขอท้าเธอ 816 01:00:48,041 --> 01:00:51,166 ‎จริงเหรอ พร้อมรับความพ่ายแพ้แล้วเหรอ 817 01:00:55,875 --> 01:00:58,541 ‎- คิดว่าไหวเหรอ นังหนู ‎- นังหนู 818 01:01:00,750 --> 01:01:02,458 ‎คิดว่านายสู้ไหวมะ 819 01:01:03,791 --> 01:01:05,916 ‎โอ้โฮ 820 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 ‎- เอาเลย บรีซ ‎- เอาแล้วโว้ย 821 01:01:12,291 --> 01:01:13,666 ‎คิดยังไงกับชีราซ 822 01:01:14,541 --> 01:01:17,708 ‎บลูเบอร์รี่ พริกไทยดำ 823 01:01:18,291 --> 01:01:19,708 ‎ได้รสดิน ฉันชอบนะ 824 01:01:19,791 --> 01:01:24,541 ‎เห็นไหมว่าประสาทรับรสนายดีมาก ‎นายควรบริหารวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส 825 01:01:24,625 --> 01:01:26,125 ‎เอาละ พอทีเถอะ 826 01:01:27,291 --> 01:01:30,458 ‎ไวน์พวกนี้ต้องเปิดตัว ‎อย่างสวยงามในแคลิฟอร์เนีย 827 01:01:31,041 --> 01:01:34,541 ‎และความคิดโลล่าก็เข้าท่า ‎แต่เธอยังไม่ได้ใบอนุญาตเลย 828 01:01:34,625 --> 01:01:38,833 ‎ฉันรู้แค่โลล่าอยากสู้ให้ได้มา ‎แต่ก็แล้วแต่เธอนะ เฮซ 829 01:01:40,625 --> 01:01:42,166 ‎ก็อาจจะขึ้นอยู่กับนายก็ได้ 830 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 ‎ยอมมาบริหารสักทีเถอะ แค่แผนกไวน์ก็ได้ 831 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 ‎คงดีถ้ามีคนช่วย 832 01:01:49,291 --> 01:01:53,083 ‎ฉันเบื่อที่จะคุยเรื่องนี้แล้ว เข้าใจไหม ‎ทำไมถึงยังเซ้าซี้ 833 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 ‎ก็นายต้องมีคนกระตุ้น น้องชาย 834 01:01:56,250 --> 01:01:59,208 ‎เปล่าสักหน่อย ฉันพอใจกับที่นี่ จบนะ 835 01:01:59,291 --> 01:02:03,541 ‎นายน่ะเก่งมากแต่ก็จมปลัก 836 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 ‎น่าโมโหจริงๆ เลย 837 01:02:08,000 --> 01:02:09,958 ‎ฉันไม่เหมาะกับโลกของเธอหรอก 838 01:02:10,458 --> 01:02:14,583 ‎พอคนอื่นรู้เข้าว่าฉันมีเงิน ‎และอำนาจ เขาก็สนแค่นั้น 839 01:02:17,208 --> 01:02:19,875 ‎ฉันชอบอยู่ท่ามกลางพื้นหญ้า ต้อนสัตว์เข้าคอก 840 01:02:19,958 --> 01:02:22,125 ‎สงบดี โอเคไหม 841 01:02:22,208 --> 01:02:23,375 ‎ต้องการแค่นั้น 842 01:02:23,458 --> 01:02:26,250 ‎และฉันว่านายต้องการมากกว่านั้น 843 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 ‎ฉันเห็นนายกับโลล่าในสระว่ายน้ำคืนก่อน 844 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 ‎- นี่จะดุฉันเหรอ ‎- แน่นอน ฉันเป็นพี่นาย 845 01:02:37,375 --> 01:02:39,458 ‎ฉันผ่านโลกมามากกว่า มันเป็นหน้าที่ 846 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 ‎เธอทำนายหวั่นไหวสิท่า 847 01:02:50,125 --> 01:02:52,000 ‎โอเค ใจเย็นก่อน 848 01:02:55,083 --> 01:02:57,625 ‎เธอจริงใจ บ้าระห่ำ 849 01:03:00,166 --> 01:03:02,833 ‎มีความมุ่งมั่น เรื่องนั้นแน่นอน 850 01:03:09,500 --> 01:03:12,458 ‎อะไร เดี๋ยวก่อนนะ นั่นอะไร 851 01:03:13,583 --> 01:03:16,041 ‎เพราะงี้เหรอถึงยืนกรานให้เธออยู่ต่อ 852 01:03:16,125 --> 01:03:18,666 ‎รู้ว่าโลล่าจะทำให้ฉันหวั่นไหว เธอนี่ 853 01:03:19,291 --> 01:03:22,625 ‎- ฉันไม่จำเป็นต้องตอบคำถาม ‎- แหงสิ เธอเพิ่งตอบ 854 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 ‎แล้ว… 855 01:03:30,750 --> 01:03:32,166 ‎นายจะบอกโลล่าไหม 856 01:03:32,916 --> 01:03:37,458 ‎- เธอก็รู้ว่าฉันไม่บอกใคร ‎- อาจถึงเวลาที่ต้องเปลี่ยนเรื่องนั้น 857 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 ‎เฮนรี่ 858 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 ‎- นี่ ‎- เอาเลย 859 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 ‎ลูกนั้นเป๊ะมากเลย 860 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 ‎- พวก นั่นไม่ใช่คะแนนนาย ‎- หาว่าฉันโกงเหรอ 861 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 ‎ใช่ ใช่เลย เพราะนายมันโกง 862 01:03:53,666 --> 01:03:57,416 ‎- ใช่ เธอพูดถูก ‎- กล้าดียังไงว่าฉันโกง 863 01:03:57,500 --> 01:03:58,333 ‎เฮ้ย 864 01:04:13,000 --> 01:04:14,333 ‎จะเอาเหรอวะ 865 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 ‎แจ๋วมาก 866 01:04:18,583 --> 01:04:20,666 ‎เฮ้ เดี๋ยว ฉันจำนายได้ 867 01:04:22,708 --> 01:04:24,750 ‎พ่อ หนูคุยไม่ได้ 868 01:04:24,833 --> 01:04:27,708 ‎กำลังตีกันในบาร์ เดี๋ยวหนูโทรกลับ 869 01:04:28,541 --> 01:04:32,000 ‎ฉันไม่น่าเชียร์ให้ลูกไป ‎ออสเตรเลียเลย เธอตีกับคนในบาร์ 870 01:04:32,583 --> 01:04:37,666 ‎ให้ตายสิ ฉันอิจฉาหน่อยๆ ‎ไม่ได้ดูคนตีกันในบาร์มันๆ มาหลายปี 871 01:04:42,750 --> 01:04:44,875 ‎เย่ 872 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 ‎ขอโทษ พวก ฉันเผลออินไปหน่อย ดื่มต่อกัน 873 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 ‎เย่ 874 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 ‎ไม่ๆ 875 01:05:02,333 --> 01:05:04,583 ‎ไม่ให้ดื่มแล้ว จะไม่ขายให้สักคน 876 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 ‎พวกตัวปัญหาทั้งหลาย ออกไปจากบาร์ฉัน เดี๋ยวนี้ 877 01:05:07,875 --> 01:05:11,708 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้วนะ แม็กซ์ ‎ฉันทนไม่ไหวแล้วจริงๆ เข้าใจไหม 878 01:05:11,791 --> 01:05:14,708 ‎คนพวกนี้ทำให้ฉันเดือดร้อนมากคืนนี้ 879 01:05:14,791 --> 01:05:17,375 ‎และนั่นเป็นสิ่งสุดท้าย ‎ที่ฉันอยากได้ในชีวิตตอนนี้ นายก็รู้ 880 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 ‎ใช่ ฉันรู้ 881 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 ‎- ฟิโอน่าไม่ยอมคุยกับฉัน ‎- เสียใจด้วย เพื่อน 882 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 ‎ฉันไม่ได้เจอหมาฉันมาสามเดือนแล้ว ‎ทำอะไรไม่ได้เลย 883 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 ‎และฉันไม่อยากมาจัดการเรื่องนี้ 884 01:05:26,666 --> 01:05:27,500 ‎ฉันเข้าใจ 885 01:05:27,583 --> 01:05:29,500 ‎รู้ไหมว่าตำรวจเล่นฟุตบอลกับฉัน 886 01:05:29,583 --> 01:05:35,458 ‎ฉันรู้ เขารักนาย นี่ ฉันขอโทษและนี่คงชดใช้ได้ 887 01:05:35,541 --> 01:05:39,458 ‎- คงพอจ่ายค่าเสียหาย ‎- นายน่านับถือ แม็กซ์ 888 01:05:39,541 --> 01:05:41,625 ‎- อือ ‎- เป็นเด็กดี เป็นมาตลอด 889 01:05:42,125 --> 01:05:44,000 ‎- หลีกไปซะ ‎- โอเค 890 01:05:45,166 --> 01:05:48,500 ‎ต้องขอบคุณยัยหนูที่ผิวปากด้วย ‎ช่วยหน้าต่างได้หลายบาน 891 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 ‎- ขอบคุณ ‎- เธอผิวปากเก่งจริงๆ ขอชมเลย 892 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 ‎- ขอบคุณมากนะคะ มีความหมายกับฉันมาก ‎- เอาละ ทุกคน กลับฟาร์มกัน 893 01:05:57,083 --> 01:06:01,250 ‎- ทิม นายขับรถใช่ไหม ‎- ใช่ ฉันไหว มาเถอะ เร็ว 894 01:06:01,916 --> 01:06:04,125 ‎มาเร็ว เร็วเข้า มาเลยๆ 895 01:06:04,875 --> 01:06:06,875 ‎เอาละ กลับไปที่ฟาร์ม 896 01:06:06,958 --> 01:06:09,291 ‎อุ๊ย ฉันลืมวิธียืนซะแล้ว 897 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 ‎เฮ้ มานี่ จะบอกความลับให้ 898 01:06:17,291 --> 01:06:19,916 ‎ฉันไม่เคยเห็นคนตีกันในบาร์มาก่อน โอเคไหม 899 01:06:20,000 --> 01:06:23,166 ‎ตอนชิมไวน์ ไม่มีใครต่อยตีกันเลย 900 01:06:23,250 --> 01:06:28,333 ‎มันเหมือน โซวีญงบลองและบลาๆ ‎คุยกันน่าเบื่อและ… 901 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 ‎โอเค 902 01:06:33,291 --> 01:06:34,166 ‎ไม่นะ 903 01:06:35,041 --> 01:06:38,208 ‎คุณจะฟ้องเฮเซลเรื่องฉันเหรอ ไม่นะ 904 01:06:39,500 --> 01:06:42,833 ‎นี่ เขาคงมองคุณในแง่ดีกว่าเดิม อย่าห่วงเลย 905 01:06:44,041 --> 01:06:45,583 ‎แล้วคุณคิดยังไงกับฉัน 906 01:06:50,416 --> 01:06:51,541 ‎โลล่า 907 01:06:51,625 --> 01:06:54,125 ‎เพราะฉันคิดเรื่องของคุณอยู่นะ 908 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 909 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 ‎จริง ชัวร์ป้าบเลย 910 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 ‎คุณเป็นเหมือนปริศนา คุณผู้ชาย 911 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 ‎เหมือนนายแบบของมาร์ลโบโรแต่ไม่ได้สูบบุหรี่ 912 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 ‎คุณอาศัยในทุ่งกว้าง ไม่ต้องอธิบายอะไรกับใคร 913 01:07:09,333 --> 01:07:12,875 ‎แต่ไม่รู้สิ ดูเหงาจะตายไป 914 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 ‎นี่คุณมีความสุขบ้างหรือเปล่า 915 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 ‎- ไม่รู้สิ ‎- นี่ โลล่า 916 01:07:20,458 --> 01:07:24,041 ‎ผมมีเรื่องที่อยากบอกแต่คืนนี้คงยังไม่เหมาะ 917 01:07:24,125 --> 01:07:25,625 ‎ไม่ ฉันจะบอกคุณ 918 01:07:27,291 --> 01:07:31,541 ‎ฉันสะอึกไม่หยุดเลย ‎เห็นไหมว่าทำไมกินเหล้าถึงไม่ใช่เรื่องดี 919 01:07:31,625 --> 01:07:34,250 ‎เพราะไม่มีใครในประวัติศาสตร์พูดว่า 920 01:07:34,333 --> 01:07:37,041 ‎"โอ้ พระเจ้า ดีจังเลยที่เราซดแก้วสุดท้ายนั่น" 921 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 ‎- โอเค ใช่ กลับได้แล้ว ‎- คุณเข้าใจใช่ไหม กลับ 922 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 ‎- ใช่ กลับบ้านกัน รีบลุกขึ้น ‎- แต่คุณเข้าใจใช่ไหม 923 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 ‎ฉันไม่อยากกลับบ้าน 924 01:07:44,541 --> 01:07:46,708 ‎- รีบลุก กี่แก้วเนี่ย ‎- ฉันขอ… 925 01:07:47,750 --> 01:07:49,541 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- แวะซื้อทาโก้ได้ไหม 926 01:07:49,625 --> 01:07:51,583 ‎แวะไม่ได้ เดี๋ยวให้กินพายเนื้อ ไหวไหม 927 01:07:51,666 --> 01:07:53,416 ‎- ดื่มไปแค่ไหนเนี่ย ‎- ไม่เอาพายเนื้อ 928 01:07:53,500 --> 01:07:55,583 ‎- ฟังดูหยะแหยงอะ ‎- อร่อยออก 929 01:08:02,166 --> 01:08:04,125 ‎ใช่ ฉันจะนอนอยู่ตรงนี้ 930 01:08:06,916 --> 01:08:09,416 ‎จู่ๆ เมื่อคืนฉันก็ได้เงินมาร้อยเหรียญซะงั้น 931 01:08:09,916 --> 01:08:11,333 ‎และมันสวยจริงๆ 932 01:08:11,416 --> 01:08:14,833 ‎ดีแล้ว นี่ มีอะไรมาบอก 933 01:08:15,416 --> 01:08:17,291 ‎ทิม หัวหน้าสต็อคแมนน่ะ 934 01:08:17,375 --> 01:08:20,333 ‎เขาได้งานใหม่ ไปเป็นหัวหน้างานของฟาร์มอื่น 935 01:08:20,416 --> 01:08:22,500 ‎ฉันต้องโน้มน้าวแม็กซ์ยังไงถึงจะได้ตำแหน่ง 936 01:08:22,583 --> 01:08:24,875 ‎โอเค ทำฉันหายเมาค้างเลย 937 01:08:25,375 --> 01:08:28,375 ‎บรีซ ฟังนะ เธอสร้างมูลค่าให้กับฟาร์มนี้ 938 01:08:28,458 --> 01:08:31,333 ‎แม็กซ์ต้องพึ่งเธอ ‎ดังนั้น นำเสนอทักษะที่เรียนรู้มา 939 01:08:31,416 --> 01:08:33,166 ‎และเธอจะพัฒนามันยังไง โอเคไหม 940 01:08:33,250 --> 01:08:35,541 ‎ฉันว่าต้องหาอะไรมาจด รอเดี๋ยว 941 01:08:39,458 --> 01:08:40,333 ‎เป็นไง 942 01:08:45,833 --> 01:08:48,625 ‎จากหนึ่งถึงสิบ ฉันทำตัวน่าอายแค่ไหนเมื่อคืนนี้ 943 01:08:50,500 --> 01:08:54,250 ‎ไม่ คุณน่ารักเหมือน ‎พวกนักเลงหัวไม้ อะไรประมาณนั้น 944 01:08:55,000 --> 01:08:58,166 ‎ก็แหม ฉันทำงานไวน์ ‎เราแค่จิบ ไม่ใช่เบิ้ลสองแก้ว 945 01:08:58,250 --> 01:09:02,291 ‎ก็จริง แต่ข้อดีก็คือคุณจะเป็นคนงานเต็มตัว 946 01:09:02,375 --> 01:09:05,541 ‎ก็ต่อเมื่อคุณเมาได้ที่แล้วจุดชนวนให้ตีกัน 947 01:09:05,625 --> 01:09:07,375 ‎เพราะงั้น ยินดีด้วย 948 01:09:07,458 --> 01:09:10,416 ‎นั่นฟังดูแล้วมีเหตุผล ใช่ 949 01:09:10,500 --> 01:09:11,333 ‎เหรอ 950 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 ‎เฮ้ วันนี้ผมจะขับไปส่งของที่โรงกลั่นไวน์ 951 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 ‎ไปด้วยกันไหม 952 01:09:17,000 --> 01:09:20,375 ‎อะไรนะ โรงกลั่นไวน์ ไปสิ ‎โอ้ พระเจ้า อยากไปจะตายอยู่แล้ว 953 01:09:20,458 --> 01:09:22,458 ‎ผมรู้ และผมรู้ดีว่า 954 01:09:22,541 --> 01:09:27,000 ‎คนอย่างโลล่า อัลวาเรซคงไม่หยุด ‎ทำงานแน่ๆ งั้นก็ทำงานวันหยุดด้วย 955 01:09:27,083 --> 01:09:30,041 ‎พอดีมีรั้วที่ต้องไปซ่อมที่อีกฟากของฟาร์มน่ะ 956 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 ‎โอเค ดี ฉันเผลอกังวลไปแว็บหนึ่ง คือ… 957 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 ‎ผมคิดด้วยว่าเราอาจตั้งแคมป์ค้างคืนกัน 958 01:09:38,125 --> 01:09:39,375 ‎ผมรู้จักที่เหมาะๆ 959 01:09:41,583 --> 01:09:45,958 ‎ได้ แค่ขอจัดของสักสองนาที 960 01:09:56,208 --> 01:09:58,458 ‎นี่ นี่คือเหตุผลที่ฉันมา 961 01:09:59,083 --> 01:10:01,333 ‎อะไร คุณไม่ชอบตักขี้แกะหรอกเหรอ 962 01:10:04,583 --> 01:10:07,416 ‎ผมนัดทัวร์ส่วนตัวกับคนทำไวน์ ฟีลิกซ์ 963 01:10:08,041 --> 01:10:10,916 ‎ว้าว มีคนเส้นใหญ่แถวนี้ด้วย 964 01:10:12,625 --> 01:10:13,791 ‎น่าประทับใจ 965 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 ‎และในนี้ เรามีระบบควบคุมสภาพอากาศรุ่นล่าสุด 966 01:10:20,458 --> 01:10:22,291 ‎พอเข้ามาแล้วเย็นสบายเลย 967 01:10:22,375 --> 01:10:25,250 ‎อุณหภูมิและความชื้นสมดุลเหมาะกับการบ่มไวน์ 968 01:10:26,291 --> 01:10:29,125 ‎จริงๆ ผมมีคุยกับโรงกลั่นคู่แข่งอยู่เหมือนกัน 969 01:10:29,208 --> 01:10:32,875 ‎แล้วเฮเซลก็ล่อลวงผมมา ‎ตอนเธอขยายวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส 970 01:10:32,958 --> 01:10:37,208 ‎เข้าใจว่าทำไม ที่นี่วิเศษมาก ‎คุณบอกว่าไวน์ทั้งหมดเป็นออร์แกนิก 971 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‎ใช่ และไบโอไดนามิก 972 01:10:39,333 --> 01:10:41,541 ‎ปลอดสารเคมี ไม่ตัดแต่งดัดแปลง 973 01:10:41,625 --> 01:10:42,500 ‎องุ่นล้วน 974 01:10:43,791 --> 01:10:46,041 ‎ไวน์ที่ผมเชี่ยวชาญคือไวน์เบลนด์ 975 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 ‎วอห์นแฟมิลี่ไวน์สมีกลิ่นรส ‎ที่แตกต่างและหาไม่ได้จากที่อื่น 976 01:10:50,458 --> 01:10:53,791 ‎ความหลากหลายทั้งชูรสและตัดรสในแก้วเดียว 977 01:10:55,041 --> 01:10:57,041 ‎- โอเค ‎- อยากให้คุณลองชิม 978 01:10:57,125 --> 01:10:59,625 ‎นี่คือไวน์ชีราซเบลนด์จากสภาพอากาศเย็น 979 01:10:59,708 --> 01:11:00,916 ‎ของหุบเขายาร์ร่า 980 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 ‎โอเค 981 01:11:10,333 --> 01:11:12,875 ‎รู้สึกเหมือนอยู่ในกระท่อมเก่ากลางภูเขา 982 01:11:12,958 --> 01:11:14,875 ‎นั่งอุ่นๆ อยู่ใกล้เตาผิง 983 01:11:14,958 --> 01:11:16,875 ‎และคลุมตัวด้วยผ้าแคชเมียร์นุ่มๆ 984 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 ‎เปรียบเทียบได้ดี 985 01:11:18,541 --> 01:11:21,375 ‎เราผลิตไวน์ชาร์ดอนเนย์เบลนด์ ‎จากภูมิภาคเดียวกันด้วย 986 01:11:21,875 --> 01:11:23,458 ‎ไวน์รีเซิร์ฟพิเศษของผม 987 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 ‎ผลไม้เปรี้ยวกับแร่ธาตุ 988 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 ‎- ขอสมัครเป็นคนชิม ‎- มันขวดละสองร้อยเหรียญ 989 01:11:30,625 --> 01:11:33,250 ‎สมัครอีเมลแทนแล้วกัน ได้ไหม 990 01:11:33,333 --> 01:11:37,583 ‎ผมอาจเปิดขวดให้ลองชิมได้นิดหน่อยนะ แม็กซ์ 991 01:11:39,333 --> 01:11:41,916 ‎ไว้คราวหน้า ใช่ ยังต้องไปทำงาน 992 01:11:44,333 --> 01:11:46,708 ‎- เดี๋ยวผมห่อไวน์ให้ ‎- ดี ขอบคุณ 993 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 ‎เป็นไปได้ไง ชัดเลยว่าคุณเป็นแขกประจำ 994 01:11:53,416 --> 01:11:56,541 ‎ผมชอบเวลาคุณพูดเกี่ยวกับไวน์ ใช่ 995 01:11:56,625 --> 01:11:58,291 ‎แบบไวน์พาคุณเดินทาง 996 01:12:00,750 --> 01:12:04,583 ‎ฉันเชื่อว่าไวน์ควรเหมือนการเที่ยวพักร้อน ‎หรือควรพูดว่าหยุดพักผ่อน 997 01:12:09,750 --> 01:12:12,375 ‎นี่คือฉลากของจริงของวอห์นแฟมิลี่ไวน์สเหรอ 998 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 ‎คงงั้น ใช่ ฟีลิกซ์คงรู้ 999 01:12:16,083 --> 01:12:18,083 ‎ทำไมถึงชื่อวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส 1000 01:12:18,166 --> 01:12:20,666 ‎คือแบบ เหมือนเฮเซลฉายเดี่ยวตลอด 1001 01:12:24,416 --> 01:12:28,666 ‎สมุดจดของฉันอยู่ที่ไหน ‎ที่นี่ทำให้ฉันได้ไอเดียเพียบเลย 1002 01:12:36,416 --> 01:12:39,875 ‎นี่ เมื่อคืนคุณพูดบางอย่างตอนอยู่ที่ผับ 1003 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 ‎พระเจ้า อะไร 1004 01:12:41,458 --> 01:12:44,375 ‎- ที่จริง อย่า อย่าบอกฉันเลย ‎- ไม่ สายไปแล้ว 1005 01:12:45,291 --> 01:12:47,000 ‎คุณบอกว่าผมดูเหงา 1006 01:12:49,375 --> 01:12:50,208 ‎อึ๋ย 1007 01:12:50,916 --> 01:12:55,041 ‎ฉันเดาว่า อิน วิโน เวริทาส 1008 01:12:55,541 --> 01:12:56,541 ‎เมาแล้วพูดจริง 1009 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 ‎ผมมักจะอ้างว่าผู้หญิงส่วนใหญ่ ‎ไม่ชอบชีวิตในป่าในเขา 1010 01:13:01,541 --> 01:13:04,625 ‎มันร้อน ห่างไกล อันตราย 1011 01:13:05,208 --> 01:13:06,750 ‎ไม่เหมาะกับคนขวัญอ่อนจริงๆ 1012 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 ‎ใช่ แต่คนเถื่อนรักสันโดษ ‎เป็นแค่ข้ออ้างที่ผมสร้างให้ตัวเอง 1013 01:13:14,375 --> 01:13:17,000 ‎รู้ไหม ตอนแม่ตาย ผมสัญญาว่าจะปรับตัว 1014 01:13:17,083 --> 01:13:20,083 ‎แต่ผมไม่กล้าเสี่ยงกับอะไร 1015 01:13:22,375 --> 01:13:23,708 ‎ไม่เหมือนคนที่ผมรู้จัก 1016 01:13:25,166 --> 01:13:26,916 ‎ว้าว โอเค 1017 01:13:27,458 --> 01:13:30,916 ‎ดูท่าการพูดเหลวไหลตอนเมาของฉัน ‎ก็ไม่ได้เป็นเรื่องแย่ซะที… 1018 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 ‎จิงโจ้ ลูกจิงโจ้ 1019 01:13:35,000 --> 01:13:36,625 ‎- ลูกจิงโจ้ ‎- ตัวลูกเหรอ 1020 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 ‎ผมว่าแม่มันนี่แหละที่ทำให้รั้วเป็นรู ‎มีเยอะแยะไปหมด 1021 01:13:39,583 --> 01:13:42,375 ‎ขอฉันตื่นเต้นกับโมเมนต์ทั่วไป ‎ของชาวออสซี่หน่อยนะ 1022 01:13:42,875 --> 01:13:43,875 ‎โอ้ พระเจ้า 1023 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 ‎เอาจริงเหรอเนี่ย รูปล็อกหน้าจอเหรอ 1024 01:13:48,583 --> 01:13:51,583 ‎ขอโทษค่ะคุณ นี่รูปส่วนตัวของฉันกับเพื่อนรัก 1025 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 ‎ทีนี้ก็เหลือแค่เห็นโคอาล่า คุณสัญญาแล้ว 1026 01:13:57,916 --> 01:13:59,166 ‎ไม่ได้สัญญาสักหน่อย 1027 01:13:59,250 --> 01:14:00,458 ‎- คุณสัญญา ‎- เปล่า 1028 01:14:00,541 --> 01:14:02,041 ‎จำได้ไหม วันก่อน 1029 01:14:02,125 --> 01:14:06,250 ‎- จำไม่ได้ เพราะไม่เคยพูด ‎- คุณพูดแล้ว ต้องทำให้เป็นจริง 1030 01:14:06,333 --> 01:14:09,291 ‎คุณควรซ่อมรั้วนั่นให้เสร็จซะก่อน เดี๋ยวนี้ 1031 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 ‎น่ารักจังเลย 1032 01:14:24,333 --> 01:14:25,166 ‎ว้าว 1033 01:14:26,166 --> 01:14:28,625 ‎ออสเตรเลีย อวดให้ดูอีกแล้ว 1034 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 ‎ขอบคุณนะ ออสเตรเลีย 1035 01:14:49,333 --> 01:14:51,166 ‎คุณเขียนอะไรท่าทางจริงจัง 1036 01:14:52,250 --> 01:14:57,208 ‎ฉันได้แรงบันดาลใจจากทริปเรา ‎ฉันมีไอเดียใหม่ไปเสนอกับเฮเซลแล้ว 1037 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 ‎ซีบิลล่า วอห์น 1038 01:15:03,500 --> 01:15:06,875 ‎ใช่ ฉลากใหม่ ไวน์ทุกขวดควรเล่าเรื่องเธอ 1039 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 ‎นี่ โลล่า เรื่องตลกเกี่ยวกับซีบิลล่าคือเธอ… 1040 01:15:12,625 --> 01:15:15,125 ‎ซีบิลล่าคือสิ่งที่สร้างวอห์นแฟมิลี่ไวน์ส 1041 01:15:15,208 --> 01:15:17,666 ‎เป็นกุญแจ เธอได้สร้างความสัมพันธ์ 1042 01:15:17,750 --> 01:15:19,708 ‎เชื่อมระหว่างคนทำไวน์และคนดื่มไวน์ 1043 01:15:19,791 --> 01:15:22,750 ‎ซีบิลล่าเป็นแรงบันดาลใจ ‎อันทะเยอทะยานให้ทุกคน 1044 01:15:27,625 --> 01:15:29,333 ‎เป็นไอเดียที่ดี 1045 01:15:31,250 --> 01:15:32,833 ‎ช่วงนี้มีอารมณ์สร้างสรรค์ 1046 01:15:33,666 --> 01:15:35,583 ‎ฉันว่าการอยู่ที่ฟาร์มวาราท่าห์ 1047 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 ‎- ไม่รู้จะพูดยังไงดี แต่… ‎- มันช่วยฟื้นประสาทสัมผัสคุณละมั้ง 1048 01:15:39,791 --> 01:15:40,875 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 1049 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 ‎ใช่เลยละ 1050 01:15:43,333 --> 01:15:47,791 ‎อากาศสดชื่นกว่าเดิม ‎อาหารอร่อยยิ่งขึ้น นอนหลับเป็นตาย 1051 01:15:48,916 --> 01:15:51,166 ‎โอเค งั้นขอดื่มฉลองเรื่องนั้น 1052 01:15:52,041 --> 01:15:53,166 ‎(วอห์นแฟมิลี่ไวน์ส) 1053 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 ‎เดี๋ยว นั่นมันไวน์ชาร์ดอนเนย์ ‎ขวดละสองร้อยเหรียญใช่ไหม 1054 01:15:57,208 --> 01:16:01,916 ‎ผมให้ฟีลิกซ์แช่เย็นไว้ให้ ‎คุณบอกว่าคุณอยากลองชิม 1055 01:16:03,250 --> 01:16:04,416 ‎แค่ขอบคุณก็พอ 1056 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 ‎ก็ได้ ซาลู้ด 1057 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 ‎ใช่ 1058 01:16:18,583 --> 01:16:23,083 ‎และเรายังฉลองเรื่องไถ่ชีวิตแกะคุณ ‎แบ๊ะแบ๊ะ ไม่ว่าจะชื่ออะไร 1059 01:16:23,166 --> 01:16:26,208 ‎- จะไม่เป็นมื้อค่ำวันอาทิตย์แล้ว ใช่ ‎- แบ๊ะแบ๊ะร่า จริงเหรอ 1060 01:16:26,291 --> 01:16:27,291 ‎ใช่ ไม่แล้ว 1061 01:16:27,375 --> 01:16:30,833 ‎ตกลงจะ "ใช่" หรือจะ "ไม่" กันแน่เนี่ย ‎หรือ "ใช่ ไม่" แบบไม่มีความหมาย 1062 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 ‎ใช่ ไม่ คุณทำให้ผมเปลี่ยนใจ พอใจไหม 1063 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 ‎- ผูกผ้าพันคอสวยๆ ให้มันดีไหม ‎- ไม่ 1064 01:16:35,291 --> 01:16:38,083 ‎- แล้วติดป้ายชื่อบนคอกได้ไหม ‎- คุณพระช่วย 1065 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 ‎- ใจเย็นก่อน ‎- นะ 1066 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 ‎ไม่ 1067 01:16:48,625 --> 01:16:50,416 ‎ไม่อยากให้วันนี้จบเลย 1068 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 ‎แต่เตียงมันเรียกหาฉันแล้วสิ 1069 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 ‎ตรวจที่นอนก่อน 1070 01:17:00,416 --> 01:17:04,291 ‎แค่งูต้นไม้ ไม่อันตราย ‎แกชอบซุกที่นอนอุ่นๆ ใช่ไหมล่ะ 1071 01:17:05,375 --> 01:17:07,333 ‎ฉันเกือบจะชอบที่นี่อยู่แล้วเชียว 1072 01:17:07,833 --> 01:17:09,958 ‎ไปเลย เพื่อนยาก 1073 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 ‎โอเค 1074 01:17:18,041 --> 01:17:19,666 ‎- ว้าว ‎- เรียบร้อยแล้ว 1075 01:17:20,250 --> 01:17:22,500 ‎- คุณว่าไงก็ตามนั้น ‎- ตามผมว่า 1076 01:17:25,541 --> 01:17:27,583 ‎- โอเค ว่าไง ‎- ไม่เป็นไรนะ 1077 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 ‎ใช่ 1078 01:17:31,375 --> 01:17:33,625 ‎ดาวที่นี่สวยจังเลย 1079 01:17:35,333 --> 01:17:38,666 ‎นั่นอัลฟ่าเซนทอรี ตรงนั้น 1080 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 ‎และนั่นกลุ่มดาวกางเขนใต้ 1081 01:17:44,458 --> 01:17:47,958 ‎นี่ แล้วถ้างูมันกลับมาล่ะ 1082 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 ‎รวมกันเราอยู่ไงคุณ 1083 01:18:04,833 --> 01:18:06,125 ‎โลล่า ผมมี… 1084 01:18:09,083 --> 01:18:11,041 ‎มีบางอย่างที่ผมต้องบอก 1085 01:18:12,625 --> 01:18:16,500 ‎ผมควรจะบอกคุณมาตั้งนานแล้วละ ‎แต่มันไม่ได้สำคัญ… 1086 01:18:46,416 --> 01:18:47,666 ‎สวัสดี สาวไฟแรง 1087 01:18:47,750 --> 01:18:49,416 ‎สวัสดี นายใหญ่ 1088 01:18:54,833 --> 01:18:58,250 ‎โลล่า คุณต้องรู้เดี๋ยวนี้ 1089 01:19:00,291 --> 01:19:01,250 ‎ผมแม็กซ์ วอห์น 1090 01:19:03,250 --> 01:19:04,750 ‎- ว่าไงนะ ‎- แม็กซ์ วอห์น 1091 01:19:05,958 --> 01:19:10,458 ‎ผมเป็นลูกของเหลนของซีบิลล่า วอห์น ‎น้องชายเฮเซล วอห์น 1092 01:19:12,416 --> 01:19:14,333 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 1093 01:19:15,958 --> 01:19:17,708 ‎ไม่ๆ 1094 01:19:17,791 --> 01:19:22,375 ‎ฉันค้นกูเกิลเรื่องเฮเซลก่อนจะมา ‎ตามติดเหมือนหนังเรื่องเสน่ห์มรณะเลย 1095 01:19:22,458 --> 01:19:26,000 ‎คือผมไม่เล่นโซเชียลมีเดีย ‎และผมลบข้อมูลในอินเทอร์เน็ต 1096 01:19:26,083 --> 01:19:30,250 ‎ที่โยงผมกับครอบครัว คุณทำได้ถ้ามีเงินมากพอ 1097 01:19:31,583 --> 01:19:33,416 ‎- เดี๋ยว เงินของเฮเซลเหรอ ‎- เงินผม 1098 01:19:33,916 --> 01:19:37,500 ‎เฮเซลกับผมเป็นหุ้นส่วน ‎ผมเป็นนักลงทุนที่ไม่ได้ร่วมบริหาร 1099 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 ‎ฉันไม่เข้าใจ 1100 01:19:41,833 --> 01:19:45,333 ‎ตอนแม่เสีย เฮเซลกับผมได้รับวาราท่าห์ รู้ไหม 1101 01:19:45,416 --> 01:19:47,625 ‎แล้วผมก็เปลี่ยนมันให้เป็นฟาร์มที่ทำกำไร 1102 01:19:47,708 --> 01:19:49,875 ‎ส่วนเฮซี่ก็ออกไปเรียนต่อโทบริหาร 1103 01:19:49,958 --> 01:19:51,958 ‎และลงทุนตั้งบริษัทแรก 1104 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 ‎ผมเป็นคนให้ทุนพี่ 1105 01:19:56,375 --> 01:19:59,416 ‎ฟังนะ โลล่า เฮเซลเป็นพี่สาวผม และผมรักพี่ 1106 01:20:00,500 --> 01:20:01,833 ‎แต่ผมไม่อิจฉาพี่ผม 1107 01:20:02,541 --> 01:20:05,250 ‎ทุกคนยอมทำทุกอย่างเพื่อจะเข้าหาพี่ 1108 01:20:05,333 --> 01:20:08,166 ‎เดี๋ยว เหมือนฉันเหรอ คุณคิดว่าฉันจะใช้คุณ 1109 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 ‎พูดตามตรง คุณมาวาราท่าห์ ‎เพื่อทำให้เฮเซลเป็นลูกค้าคุณ 1110 01:20:11,708 --> 01:20:13,208 ‎ใช่ แต่ฉันบอกตรงๆ นี่ 1111 01:20:13,708 --> 01:20:17,958 ‎ฉันบอกคุณทั้งคู่ว่ามาทำไม ‎ฉันไม่ใช่โจรที่จะมาปล้นเงินใคร 1112 01:20:18,041 --> 01:20:20,833 ‎ฉันทุ่มเทเพื่อให้ได้โอกาสของจริง 1113 01:20:20,916 --> 01:20:22,458 ‎แต่คุณจะรู้อะไรเรื่องความจริงใจ 1114 01:20:22,541 --> 01:20:25,958 ‎ใช่ เอาละ ผมสมควรโดนด่าแล้ว ‎ประเด็นคือโลล่า ผม… 1115 01:20:26,750 --> 01:20:28,916 ‎ไม่คิดว่าคุณจะทำให้ผมประหลาดใจ 1116 01:20:29,000 --> 01:20:33,291 ‎โอเค งั้นตลอดมาเนี่ย ที่เราใจแลกใจกัน 1117 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 ‎ฉันถามคุณเรื่องวอห์นแฟมิลี่ไวน์สด้วยซ้ำ ‎แล้วคุณมาบอกฉันเอาตอนนี้ 1118 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 ‎ผมขอโทษ สำหรับผมมันไม่ง่ายสักนิด 1119 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 ‎คนเดียวในวาราท่าห์ที่รู้คือเฮเซล 1120 01:20:44,625 --> 01:20:45,750 ‎แต่ผมไว้ใจคุณ 1121 01:20:46,625 --> 01:20:50,291 ‎เยี่ยม คุณไว้ใจฉัน แต่ฉันจะไว้ใจคุณได้ไง 1122 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 ‎ผมคือคนเดียวกับที่อยู่กับคุณมาสองสัปดาห์ 1123 01:20:53,625 --> 01:20:56,375 ‎คนเดียวกับที่คุณจูบเมื่อคืน 1124 01:20:57,291 --> 01:21:00,416 ‎- ใช่ ‎- ผมแค่อยากปกป้องใจผม 1125 01:21:00,958 --> 01:21:03,958 ‎ใช่ ฉันก็น่าจะทำแบบนั้นเหมือนกัน 1126 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 ‎ถูกของคุณ 1127 01:21:07,458 --> 01:21:12,208 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน งั้นกลับไปทำงานกันดีกว่า 1128 01:21:19,333 --> 01:21:20,458 ‎อยู่นี่เอง 1129 01:21:21,250 --> 01:21:23,958 ‎โลล่า เฮเซลอยากเจอเธอ ตอนนี้ ในบ้าน 1130 01:21:24,041 --> 01:21:25,125 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ตอนนี้ 1131 01:21:25,625 --> 01:21:26,458 ‎ได้เลย 1132 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 1133 01:21:33,416 --> 01:21:34,666 ‎เราจะทำให้เป็นจริง 1134 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 1135 01:21:38,666 --> 01:21:42,666 ‎โลล่า คาลเดอร์เพิ่งบอกฉันว่า ‎คุณทำงานให้เขามาหลายปี 1136 01:21:42,750 --> 01:21:45,625 ‎และเขาเสียใจแค่ไหน ‎ที่คุณแยกตัวออกมาทำงานคนเดียว 1137 01:21:45,708 --> 01:21:49,000 ‎ผมเลยบินมาถึงนี่ เพื่อรับคุณกลับเข้าทำงาน 1138 01:21:49,083 --> 01:21:50,541 ‎เดี๋ยว หา ไหนว่า… 1139 01:21:50,625 --> 01:21:54,166 ‎ผมประทับใจที่คุณทุ่มเทเพื่อให้ได้ลูกค้ารายนี้ 1140 01:21:55,583 --> 01:21:58,208 ‎โลล่าจะได้เลื่อนขั้น ‎เป็นผู้จัดการเซลส์ระดับประเทศ 1141 01:21:58,291 --> 01:22:01,916 ‎และดูแลแอคเคาท์คุณ ‎วอห์นแฟมิลี่ไวน์สเป็นไอเดียเธอ 1142 01:22:02,000 --> 01:22:03,708 ‎มาได้จังหวะจริงๆ 1143 01:22:04,250 --> 01:22:06,458 ‎คาลเดอร์ โลล่าจะพาคุณกับออดร้าชมโรงกลั่น 1144 01:22:06,541 --> 01:22:08,750 ‎ฉันจะให้ออฟฟิศที่ซิดนีย์ร่างสัญญา 1145 01:22:08,833 --> 01:22:09,750 ‎ฟังดูดี 1146 01:22:10,833 --> 01:22:11,708 ‎เนอะ โลล่า 1147 01:22:24,416 --> 01:22:27,875 ‎คาลเดอร์ คุยกันหน่อย แค่เรา 1148 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 ‎- คุณโผล่มาจู่โจมฉันเหรอ ‎- นี่ ออดร้าไม่เหมือนคุณ โอเคไหม 1149 01:22:44,208 --> 01:22:45,958 ‎คุณทำให้มิโธสทำงานได้ 1150 01:22:46,041 --> 01:22:49,166 ‎ดังนั้นผมจะยกโทษให้ที่คุณด่ากราดตอนลาออก 1151 01:22:49,916 --> 01:22:52,333 ‎เพิ่มเงินเดือน 20 เปอร์เซ็นต์ ‎พร้อมการเลื่อนตำแหน่ง 1152 01:22:52,416 --> 01:22:53,833 ‎รวมโบนัสอีก 1153 01:22:53,916 --> 01:22:57,250 ‎จะดิ้นรนโดยไม่จำเป็นไปทำไม ‎มันน่าเบื่อจะตาย โลล่า 1154 01:22:57,875 --> 01:23:00,791 ‎ทำให้ชีวิตง่ายสิ ตอบตกลง 1155 01:23:05,166 --> 01:23:06,208 ‎ฉันไม่ทำเรื่องง่าย 1156 01:23:06,708 --> 01:23:08,708 ‎ไม่เคยทำ คำตอบคือไม่ 1157 01:23:10,000 --> 01:23:11,333 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 1158 01:23:11,416 --> 01:23:15,791 ‎ที่จริงแล้วคาลเดอร์เข้าใจผิด ‎ฉันจะไม่กลับไปมิโธส 1159 01:23:15,875 --> 01:23:19,541 ‎แต่ฉันเข้าใจค่ะถ้าคุณอยากร่วมงาน ‎กับผู้นำเข้าที่มีชื่อเสียง 1160 01:23:20,375 --> 01:23:25,000 ‎ผิดหวังที่ไม่ได้คุณมาร่วมทีม ‎ซาลู้ดอิมพอร์ทก็แค่ใหม่ไป 1161 01:23:34,083 --> 01:23:38,666 ‎ซีบิลล่า วอห์นเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน ‎คุณมีโอกาสพิเศษ 1162 01:23:38,750 --> 01:23:41,458 ‎ที่จะพาเธอไปสร้างแรงบันดาลใจให้คนอื่นทั่วโลก 1163 01:23:42,916 --> 01:23:46,041 ‎ของขวัญอำลา ขอให้โชคดีค่ะ 1164 01:23:46,750 --> 01:23:48,083 ‎ขอให้โชคดี โลล่า 1165 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 ‎เฮเซล งั้นเรากลับไปคุยแผน ‎กับกำหนดการกันดีไหมครับ 1166 01:23:56,500 --> 01:23:59,000 ‎- เชิญก่อนค่ะ เดี๋ยวตามไป ‎- ครับ 1167 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 ‎เธอกำลังทำพลาด เฮซ 1168 01:24:05,291 --> 01:24:08,208 ‎เมื่อวานฉันเห็นโลล่าที่โรงกลั่น ‎เธอคือคนที่เหมาะกับงานนี้ 1169 01:24:08,791 --> 01:24:11,083 ‎นี่นายสนวอห์นแฟมิลี่ไวน์สแล้วเหรอ 1170 01:24:13,375 --> 01:24:16,291 ‎ขอเดานะ นายตัดสินใจบอก ‎โลล่าว่าตัวเองเป็นใคร 1171 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 ‎แต่สายไปและทุกอย่างพัง 1172 01:24:20,333 --> 01:24:23,708 ‎ไม่อยากพูด น้องชาย นายควรออกตัวเร็วกว่านี้ 1173 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 ‎ทั้งเรื่องงานและความรัก 1174 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 ‎เธอบ้าหรือไง เธอเดินหนี ‎จากทุกอย่างที่เคยอยากได้ 1175 01:24:38,458 --> 01:24:40,541 ‎ฉันรู้จักตัวเองมากขึ้นในออสเตรเลีย 1176 01:24:40,625 --> 01:24:42,083 ‎หนึ่งคือฉันไม่ชอบเวจจี้ไมท์ 1177 01:24:42,166 --> 01:24:45,458 ‎แต่สำคัญกว่านั้น ฉันทำถูกแล้วที่ออกจากมิโธส 1178 01:24:45,541 --> 01:24:48,125 ‎ชีวิตสั้นเกินกว่าจะทนกับ ‎คนอย่างคาลเดอร์ในโลกนี้ 1179 01:24:48,208 --> 01:24:50,708 ‎รู้ไหม ฉันตื่นตูม 1180 01:24:50,791 --> 01:24:52,625 ‎ฉันขอโทษ ฉันจนตรอก 1181 01:24:52,708 --> 01:24:55,125 ‎ฉันเป็นคนที่เฮงซวยมากๆ 1182 01:24:56,166 --> 01:24:58,166 ‎นี่ ฉันเข้าใจ โอเคไหม 1183 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 ‎เธอตัดสินใจแย่ๆ เพราะถูกคาลเดอร์ต้อนจนมุม 1184 01:25:00,958 --> 01:25:03,583 ‎ฉันเองก็รู้สึกแบบนั้นไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง 1185 01:25:04,166 --> 01:25:08,541 ‎- จริงเหรอ แสดงว่าเธอเข้าใจ ‎- ใช่ แต่ไม่ใช่สิ่งที่เธอควรทำ 1186 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 ‎- ไม่ ฉันรู้ว่ามัน… โอ้ พระเจ้า ‎- พูดตรงๆ 1187 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 ‎ฉันรู้ดีเลยแหละ คือฉันเสียใจ เสียใจจริงๆ 1188 01:25:14,625 --> 01:25:15,791 ‎- ใช่ ‎- ฉัน… 1189 01:25:16,458 --> 01:25:17,458 ‎ขอโทษจริงๆ 1190 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 ‎งั้นเธอว่าพวกเรากลับมาเป็นเพื่อนกันได้ไหม 1191 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 ‎- ใช่ ไม่ อย่าได้คืบจะเอาศอก ‎- ใช่ พูดถูก 1192 01:25:30,958 --> 01:25:34,291 ‎(แบ๊ะแบ๊ะร่า) 1193 01:25:35,208 --> 01:25:38,458 ‎เฮ้ ถึงแต่งตัวสวยเกินงามก็ไม่เป็นไร 1194 01:25:38,541 --> 01:25:40,916 ‎อย่าได้ขอโทษที่มีสไตล์ 1195 01:25:43,208 --> 01:25:44,750 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 1196 01:25:48,583 --> 01:25:49,416 ‎เด็กดี 1197 01:26:01,458 --> 01:26:06,083 ‎เราขโมยแชมเปญ 1198 01:26:06,166 --> 01:26:08,291 ‎นี่ เดาว่าจิ๊กอะไรมาตอนแดนโน่ไปสูบบุหรี่ 1199 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 ‎- แชมเปญ ‎- ฟองฟู่ 1200 01:26:10,458 --> 01:26:15,083 ‎- เดาซิว่าใครเป็นหัวหน้าสต็อคแมน ‎- อะไรนะ ดีใจด้วย เพื่อน 1201 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ‎ขอบคุณ 1202 01:26:17,458 --> 01:26:20,333 ‎เรายังฉลองที่ไคลี่ย์ ‎ได้เลื่อนขั้นเป็นนักประเมินขนแกะด้วย 1203 01:26:20,416 --> 01:26:22,708 ‎- เรื่องเล็ก ขอบใจ ‎- ว่าไงนะ สุดยอดเลย 1204 01:26:22,791 --> 01:26:25,291 ‎ซึ่งหมายความว่าทีมเราต้องการคนงานเพิ่ม 1205 01:26:25,375 --> 01:26:27,000 ‎ถ้าเรารู้จักใครคงดี 1206 01:26:27,750 --> 01:26:31,708 ‎ขอบใจ สาวๆ แต่รู้ไหม ‎ดื่มไวน์แต่หัววันเลี้ยงชีพมันง่ายกว่า 1207 01:26:31,791 --> 01:26:32,791 ‎- ก็จริง ‎- โอเค 1208 01:26:32,875 --> 01:26:35,791 ‎ได้ยินว่าเรื่องไวน์ ‎ไม่เป็นไปอย่างที่เธอวางแผนเอาไว้ 1209 01:26:36,416 --> 01:26:39,166 ‎ใช่ มีชนะก็ต้องมีแพ้ 1210 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 ‎ก่อนฉันจะลืม 1211 01:26:45,625 --> 01:26:48,041 ‎- คืนของที่ยืมไป ‎- ขอบคุณ 1212 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 ‎- ของเธอ ‎- สภาพไร้ที่ติ 1213 01:26:50,833 --> 01:26:54,250 ‎- เธอทำได้ยังไง ‎- ฉันล้างมันไง 1214 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 ‎นั่นฟังขึ้น ใช่ 1215 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 ‎ใช่ 1216 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 ‎อีกอย่างหนึ่ง 1217 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 ‎- โอเค ‎- อะไรเนี่ย 1218 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 ‎- เปิดดูสิ ‎- อะไร 1219 01:27:05,333 --> 01:27:07,125 ‎มันคือหมีแฟล็ตเอ๊าต์ 1220 01:27:07,208 --> 01:27:10,083 ‎ฉันไม่รู้จักหรอก แต่ที่นี่ฮิตกันนี่ 1221 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 ‎ใช่ 1222 01:27:14,750 --> 01:27:15,791 ‎และฉันชอบมัน 1223 01:27:15,875 --> 01:27:18,291 ‎พ่อสนิทกับฉัน 1224 01:27:18,375 --> 01:27:21,083 ‎เขาเป็นคนที่จู้จี้ในหลายๆ เรื่อง แต่ฉันชอบ 1225 01:27:21,166 --> 01:27:24,708 ‎และฉันรู้ว่าเธอจะวิเศษเหมือนกัน เพราะงั้น… 1226 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 ‎- ขอบคุณ ‎- จ้ะ 1227 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 ‎- ฉันต้อง… ‎- ไปเถอะ 1228 01:27:41,833 --> 01:27:44,208 ‎- แล้วเจอกัน ใช่ เจอกัน ‎- ใช่ 1229 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 ‎สู้แทบตายเพื่อแค่… 1230 01:27:58,083 --> 01:27:59,083 ‎ถอนตัวเหรอ 1231 01:28:00,083 --> 01:28:01,500 ‎ต้องซื่อตรงกับตัวเอง 1232 01:28:02,541 --> 01:28:03,666 ‎เดี๋ยวฉันก็หาทางได้ 1233 01:28:04,166 --> 01:28:07,500 ‎ซีบิลล่า วอห์นไม่ยอมแพ้ ฉันก็เหมือนกัน 1234 01:28:12,041 --> 01:28:15,375 ‎- นี่ เรื่องของเรา ผมแค่… ‎- ไม่มีคำว่าเรา โอเคไหม 1235 01:28:16,416 --> 01:28:18,916 ‎ฉันก็แค่ผู้หญิงอเมริกันบ้างานที่กลับสู่เมืองใหญ่ 1236 01:28:19,000 --> 01:28:22,750 ‎ส่วนคุณก็อยู่นี่แล้วเป็นเจ้านายปลอมตัวต่อไป 1237 01:28:22,833 --> 01:28:25,333 ‎ไปกันไม่รอดหรอก 1238 01:28:27,083 --> 01:28:28,375 ‎ขอบอกไว้แล้วกัน 1239 01:28:28,875 --> 01:28:31,125 ‎ฉันไม่เคยสนนามสกุลของคุณ 1240 01:28:33,000 --> 01:28:34,125 ‎ไม่เคยถาม 1241 01:28:39,625 --> 01:28:42,916 ‎ไม่มีคำคมบอกลาเหรอ 1242 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 ‎ไม่ละ 1243 01:28:48,625 --> 01:28:49,541 ‎ผมไม่เหลือแล้ว 1244 01:28:54,166 --> 01:28:55,375 ‎ลาก่อน แม็กซ์ วอห์น 1245 01:28:57,958 --> 01:28:59,666 ‎ลาก่อน โลล่า อัลวาเรซ 1246 01:29:14,833 --> 01:29:18,791 ‎(สองสามเดือนต่อมา) 1247 01:29:23,250 --> 01:29:26,583 ‎ทำไมบริษัทลูกถึงไม่ซื้อ ‎เครื่องทำกาแฟของตัวเองล่ะเนี่ย 1248 01:29:26,666 --> 01:29:30,125 ‎ขอเถอะ พ่อชอบเป็นผู้จัดการออฟฟิศ ‎อย่างไม่เป็นทางการ 1249 01:29:30,208 --> 01:29:32,250 ‎- ก็จริง ใช้ที่รองแก้วด้วย ‎- ได้เลย 1250 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 ‎- เติมไหม ออดร้า ‎- ค่ะ ขอบคุณ 1251 01:29:34,833 --> 01:29:36,750 ‎ตอนลูกเช่าอะพาร์ตเมนต์สวยๆ นั่น โลล่า 1252 01:29:36,833 --> 01:29:40,000 ‎พ่อคิดจะเปลี่ยนมันเป็นสตูดิโอสอนโยคะ 1253 01:29:40,083 --> 01:29:42,166 ‎พ่อเล่นโยคะตั้งแต่เมื่อไหร่ 1254 01:29:42,916 --> 01:29:46,208 ‎พ่อถูกโหวตเป็น ‎สุดยอดชาวลาตินตัวอ่อนตอนม.ปลาย 1255 01:29:49,041 --> 01:29:50,541 ‎ยังมีทีเด็ดอยู่บ้าง 1256 01:29:51,541 --> 01:29:52,791 ‎- ว้าว ‎- นมัสเต 1257 01:29:54,375 --> 01:29:58,041 ‎สงสัยจังว่าเฮเซลจะใช้โลโก้รูปซีบิลล่าหรือเปล่า 1258 01:29:59,208 --> 01:30:01,541 ‎ใช่ จะว่าไปแล้ว 1259 01:30:02,041 --> 01:30:04,291 ‎ขึ้นเต็มเว็บไซต์ขายไวน์เลยนะ 1260 01:30:05,375 --> 01:30:07,833 ‎มิโธสกับวอห์นแฟมิลี่ไวน์สแยกทางกัน 1261 01:30:09,333 --> 01:30:10,416 ‎- ว้าว ‎- ใช่ 1262 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 ‎เร็วจังเลย 1263 01:30:11,916 --> 01:30:14,916 ‎ใช่ ยังอยู่ในระยะสัญญาปลอดหนี้อยู่เลย 1264 01:30:15,458 --> 01:30:18,541 ‎เหตุผลเป็นทางการคือพวกเขามีวิธีทำงานต่างกัน 1265 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 ‎แต่รู้กันว่าพวกเขาแค่รู้จักคาลเดอร์ดีขึ้น 1266 01:30:23,791 --> 01:30:27,791 ‎แล้วพวกเราควรไปหาวอห์นไวน์สไหม 1267 01:30:27,875 --> 01:30:29,375 ‎คือแบบ ยังไงก็ไอเดียเธอ 1268 01:30:30,458 --> 01:30:34,583 ‎- สนใจธุรกิจใหม่เถอะ ‎- ได้ลองโทรหาแม็กซ์บ้างไหม 1269 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 ‎ไม่ 1270 01:30:38,083 --> 01:30:40,458 ‎นี่ ใช้เวลาสักพักกว่าจะคิดตก 1271 01:30:40,541 --> 01:30:44,000 ‎แต่ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เขาโกหก รู้ไหม 1272 01:30:46,083 --> 01:30:49,250 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่าเขายังไม่รู้จักตัวเอง 1273 01:30:49,750 --> 01:30:55,708 ‎ใช่ แต่ถ้าหากวิธีที่เขาจะเปลี่ยนได้ ‎คือต้องทำร่วมกับ 1274 01:30:55,791 --> 01:30:59,375 ‎คนที่เขาเชื่อใจจริงๆ และนั่นคือเธอล่ะ 1275 01:31:02,791 --> 01:31:04,458 ‎ล้ำลึกแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1276 01:31:05,416 --> 01:31:07,541 ‎ตั้งแต่ที่เธอให้โอกาสฉันแก้ตัว 1277 01:31:10,250 --> 01:31:14,083 ‎เธอมองคนอื่นในแง่ดี โลล่า แม้เขาไม่ควรได้รับ 1278 01:31:14,875 --> 01:31:17,958 ‎การที่เธอเชื่อในตัวพวกเขา ‎ทำให้พวกเขาอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 1279 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 ‎ใช่ 1280 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 ‎ฉันแค่… 1281 01:31:24,125 --> 01:31:27,291 ‎ตอนที่เราบอกลา เขาไม่เข้ามาห้ามฉัน 1282 01:31:28,625 --> 01:31:31,208 ‎เพราะงั้น ด้วยคำคมพินเทอเรสต์ของแม็กซ์ 1283 01:31:31,291 --> 01:31:34,125 ‎"สายน้ำไม่ไหลย้อนกลับ" 1284 01:31:41,333 --> 01:31:43,958 ‎อันที่จริงอุรุกวัยเป็นดาวรุ่งพุ่งแรงในโลกแห่งไวน์ 1285 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 ‎ภูมิอากาศชายทะเล ‎เหมาะอย่างมากสำหรับการปลูกองุ่น 1286 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 ‎และกลุ่มสตรีผลิตไวน์ที่เราเป็นตัวแทนให้ 1287 01:31:49,833 --> 01:31:54,125 ‎ขึ้นชื่อเรื่องไวน์แดงหลากชนิด ‎แม้แต่ไวน์ของเขาที่ได้รางวัล เต็นท์ฟลินต์ 1288 01:31:54,791 --> 01:31:55,791 ‎ลองชิมดูค่ะ 1289 01:32:01,916 --> 01:32:06,125 ‎เรากำลังสต็อคไวน์เฉพาะกลุ่มอยู่ ‎ฉันชอบสินค้าคุณ 1290 01:32:06,208 --> 01:32:08,375 ‎- และอยากได้นามบัตร ‎- เยี่ยม แน่นอน 1291 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 ‎- นี่ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ ‎- ขอบคุณ รู้สึกดีจัง 1292 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 ‎- โลล่า ‎- ค่ะ 1293 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 ‎เฮมิช ไง 1294 01:32:18,708 --> 01:32:23,166 ‎อร่อยดี แต่มีของเสนอน้อยไปหน่อย ‎เมื่อไหร่จะขยายรายการ 1295 01:32:23,750 --> 01:32:25,458 ‎เฮมิช คุณรู้ว่าฉันทำอยู่ 1296 01:32:25,541 --> 01:32:29,500 ‎ไม่รู้สิ ผมแนะช่องทางให้คุณ ‎แล้วคุณพังมันจนเละไม่เป็นท่า 1297 01:32:30,541 --> 01:32:31,375 ‎ไม่หรอก พวก 1298 01:32:37,791 --> 01:32:39,208 ‎ผมเป็นคนทำพัง 1299 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 1300 01:32:43,375 --> 01:32:45,333 ‎ผมเลิกเป็นนักลงทุนที่ไม่ร่วมบริหาร 1301 01:32:47,000 --> 01:32:49,416 ‎เสียงตอบรับโลโก้ใหม่ล้นหลาม 1302 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 ‎ซาลู้ดอิมพอร์ทคือสิ่งที่วอห์นแฟมิลี่ไวน์สต้องการ 1303 01:32:54,208 --> 01:32:56,875 ‎เธอตกลง เราเป็นผู้นำเข้าใหม่ของคุณ 1304 01:32:59,458 --> 01:33:00,333 ‎โอเค 1305 01:33:02,125 --> 01:33:05,041 ‎ผมไม่ได้มาแค่เรื่องธุรกิจ 1306 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 ‎แบ๊ะแบ๊ะร่าคิดถึงคุณ 1307 01:33:11,666 --> 01:33:15,041 ‎น่าเศร้าแต่จริง มันเดินซึมๆ รอบคอกทั้งวัน 1308 01:33:15,125 --> 01:33:17,958 ‎และมันไม่ยอมใส่ผ้าพันคอแล้วด้วย มันเศร้ามาก 1309 01:33:18,041 --> 01:33:20,875 ‎คุณมาไกลถึงนี่เพื่ออัพเดท ‎อาการของแบ๊ะแบ๊ะร่าเหรอ 1310 01:33:23,375 --> 01:33:24,208 ‎เปล่า 1311 01:33:25,875 --> 01:33:28,416 ‎ผมมาไกลถึงนี่เพื่อบอกว่าผมเลิกซ่อนแล้ว 1312 01:33:29,375 --> 01:33:30,791 ‎คุณไม่เคยยอมแพ้ โลล่า 1313 01:33:30,875 --> 01:33:32,625 ‎แต่ระหว่างทางน่ะ 1314 01:33:34,041 --> 01:33:34,875 ‎ผมยอมแพ้ 1315 01:33:39,416 --> 01:33:41,041 ‎ผมมันโง่ที่ปล่อยคุณไป 1316 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 ‎ผมก็เลยมา 1317 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 ‎เล่นใหญ่ไม่งั้นก็กลับบ้านใช่ไหม 1318 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 ‎เลิกพูดแล้วจูบฉันได้แล้ว 1319 01:33:56,875 --> 01:34:01,166 ‎ขอประกาศให้ทั้งคู่เป็นภรรยาและภรรยา 1320 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 ‎จุมพิตได้ 1321 01:34:46,916 --> 01:34:48,875 ‎ได้เวลาฉลองแล้วค่ะ ทุกคน 1322 01:34:53,333 --> 01:34:55,750 ‎- ดูฝีมือคุณสิ ‎- ใช่ไหม 1323 01:34:55,833 --> 01:34:58,208 ‎- ทำได้ดีมากเลย ‎- ขอบคุณ 1324 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 ‎ฉันว่าซีบิลล่าคงจะดีใจที่รู้ว่า ‎เรื่องราวของเธอไม่จบที่เธอ 1325 01:35:17,583 --> 01:35:21,708 ‎ฟาร์มวาราท่าห์ไม่เคยขาดแคลน ‎อยู่อย่างหนึ่ง ตอนจบแสนสุข 1326 01:40:38,000 --> 01:40:43,000 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม