1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,166 NETFLIX SUNAR 4 00:00:49,750 --> 00:00:53,125 NAPA VADİSİ, KALİFORNİYA 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,416 Tamam, ne tadı var? 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,500 Kiraz, ahududu. 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,333 Bir de… bu ne? 8 00:01:07,375 --> 00:01:08,583 Baharat ve tütün. 9 00:01:08,666 --> 00:01:10,708 Aynen. Tam puan. 10 00:01:10,791 --> 00:01:15,125 Kırmızı burgonya ama bana göre seyahat deneyimi için bir pasaport. 11 00:01:15,208 --> 00:01:20,791 Sıcak bir sonbahar günü Dijon dışında bir şato bağına ışınlanıyorum. 12 00:01:22,791 --> 00:01:26,416 Uçup gelmen zekiceydi. Mythos Şarap'ı siliyordum. 13 00:01:26,500 --> 00:01:29,250 Önceki şarap temsilcisi tüydüğü için üzgünüm. 14 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 Artık hesabınla ben ilgileneceğim. 15 00:01:31,416 --> 00:01:32,875 Güzel. Yemeğe kal. 16 00:01:32,958 --> 00:01:35,541 Çörek mantarlı, otlu el yapımı makarnam var. 17 00:01:36,125 --> 00:01:37,833 Fenasın. Çok isterdim. 18 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 Los Angeles uçağına yetişmeliyim. Hemen şimdi. 19 00:01:41,750 --> 00:01:45,375 Kaliforniya'da dolanıp patronun için sorun gidermeyi 20 00:01:45,458 --> 00:01:46,916 ne zaman bırakacaksın? 21 00:01:47,000 --> 00:01:48,541 Calder o kadar kötü değil. 22 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 Tamam, kötü. 23 00:01:50,958 --> 00:01:53,833 Berbat. Ama Bölge Satış Müdürü olmaya niyetliyim. 24 00:01:53,916 --> 00:01:56,666 Lola Alvarez'in kendi şarap ithalat şirketinde 25 00:01:56,750 --> 00:01:59,083 kendi hesabına çalıştığını görmek isterim. 26 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 Sidney'deki evimden yeni döndüm. 27 00:02:05,583 --> 00:02:10,125 -Hazel Vaughn'un yeni şaraplarını denedim. -Hamish, yine mi… 28 00:02:10,208 --> 00:02:16,083 Biliyorum. Gösteriş için şarap çıkaran bir Fortune 500 CEO'su daha. Dene. 29 00:02:17,791 --> 00:02:20,833 Doğal köpüren bir şarap. 30 00:02:20,916 --> 00:02:22,541 Kadim teknikle. 31 00:02:23,291 --> 00:02:25,208 Şişelenmeden önce köpürüyor. 32 00:02:25,291 --> 00:02:27,833 Hazel'ın Amerika'da ithalatçısı yok. 33 00:02:28,875 --> 00:02:32,041 Mythos'la Vaughn Şarapları'nın sözleşme yapmasını sağlarsan 34 00:02:32,125 --> 00:02:36,125 tüm restoranlarımda menüye koyarım. 35 00:02:37,125 --> 00:02:41,166 Bayan Vaughn'un ofisi müsait değilse mesaj bırakırım. Hazır mısın? 36 00:02:41,250 --> 00:02:45,041 310-555-0143. 37 00:02:45,125 --> 00:02:46,375 Teşekkürler. Tamam. 38 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 -Selam. -Birinci sınıf hatırası. 39 00:02:49,291 --> 00:02:51,541 Hayatına imreniyorum. 40 00:02:51,625 --> 00:02:55,666 Otomattan öğle yemeği yedim. Bugün tam formunda. 41 00:02:56,250 --> 00:02:59,458 -FedEx kadınını bile ağlattı. -Ramona'yı kim ağlatır ya? 42 00:02:59,541 --> 00:03:01,541 Tüm gün Kroger'la telefondaydım. 43 00:03:01,625 --> 00:03:04,000 Lone Elk Merlot'muzu alt rafa koymuşlar. 44 00:03:04,083 --> 00:03:07,250 Kimse alt rafa bakmaz. Sadece göz hizası olur. 45 00:03:07,333 --> 00:03:08,375 İnisiyatif aldım. 46 00:03:08,458 --> 00:03:12,541 Daha iyi konum için Pink Lady Rosé'de indirim yaptım. 47 00:03:12,625 --> 00:03:16,041 Kroger'dan Daryl bayıldı. Kendi fikri olduğunu sanmıştır. 48 00:03:16,125 --> 00:03:20,708 -Aferin kızım. Bayıldım. -Lola taktiklerinden kullandım. 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,375 Hatırlatırım, burası bir iş yeri. Aile restoranı değil. 50 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 Lola. King hesabında durum ne? 51 00:03:40,708 --> 00:03:44,166 Kurtardım. Burgonyamız da şarap menüsüne girdi. 52 00:03:44,250 --> 00:03:45,833 Ya hep ya hiç. 53 00:03:45,916 --> 00:03:49,916 Bu yüzden bir numaramsın. Keşke herkes bu kadar hevesli olsa. 54 00:03:52,875 --> 00:03:56,208 Yarın toplantıda yeni fikirler istiyorum. Rehavet yok. 55 00:03:56,291 --> 00:03:58,791 Biliyorum. Rehavetten nefret ederim. 56 00:03:58,875 --> 00:04:01,958 Geç kalacağım. Şaraphaneyle toplantı ayarladım. 57 00:04:02,041 --> 00:04:05,708 Tamam. Bir daha bana Uruguaylı kadın şarap kooperatifi gibi 58 00:04:05,791 --> 00:04:07,291 saçmalıklarla gelme de. 59 00:04:07,375 --> 00:04:10,541 Biliyorum, düşük hacimli ama bu müthiş kadınlar… 60 00:04:10,625 --> 00:04:13,625 Benim işim şarapla, azapla değil. 61 00:04:19,083 --> 00:04:23,041 -Beni kovacak. Hissediyorum. -Tamam, derin nefes al. Hadi. 62 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 Bir şey bulmak için koca bir gecen var. 63 00:04:27,125 --> 00:04:28,708 -Evet. Peki. -Endişelenme. 64 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Bir dakika. 65 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 Lola Alvarez. 66 00:04:37,583 --> 00:04:41,750 Bir ay mı? Bayan Vaughn'un dönüşü için toplantı ayarlayabilir miyim? 67 00:04:43,291 --> 00:04:47,791 Malzemeleri yollarım. Harika. Güzel. Görüşürüz. Sağ olun. 68 00:04:48,291 --> 00:04:49,125 Evet. 69 00:04:49,625 --> 00:04:52,458 Büyük bir iş gibiydi. Neler dönüyor? 70 00:04:55,666 --> 00:04:57,583 Hadi iş kankam. Anlat. 71 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 Tamam. Vaughn Aile Şarapları. Avustralya'dan. 72 00:05:01,375 --> 00:05:04,125 Fason bir tesiste, ünlü markası olarak başladı. 73 00:05:04,208 --> 00:05:08,166 Şimdi Hazel Vaughn'un bağları ve ödüllü bir bağ uzmanı var. 74 00:05:08,250 --> 00:05:10,416 Ne? İyi bulmuşsun. 75 00:05:11,500 --> 00:05:12,625 Ben ne yapabilirim? 76 00:05:12,708 --> 00:05:14,708 Hazel bir ay tatilde, 77 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 toplantıyı ayarlayana dek aramızda kalsın. 78 00:05:17,416 --> 00:05:18,500 Tamam. 79 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 Teşekkürler. Gitmeliyim. 80 00:05:20,750 --> 00:05:24,166 Son bir müşteri, sonra eşofmanla kanepemde yatacağım. 81 00:05:37,875 --> 00:05:38,708 Bu iyi. 82 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Gel içeri. Kendi ellerimle pizza yaptım. 83 00:05:44,750 --> 00:05:46,083 Artıklar var. 84 00:05:46,166 --> 00:05:47,208 Merhaba baba. 85 00:05:51,541 --> 00:05:53,250 Merhaba. 86 00:05:53,750 --> 00:05:57,708 Mahalle kitap kulübü bu ay neyi tartışıyor gibi yapıyor? 87 00:05:58,208 --> 00:06:02,458 Tatlım, Carlos'a sadece beleş rosé için geldiğimizi biliyorsun. 88 00:06:02,958 --> 00:06:04,750 Ve buna bayıldık. 89 00:06:04,833 --> 00:06:06,833 Görüyorum. Hızlı gidiyorsunuz. 90 00:06:07,416 --> 00:06:09,500 Şarabı ayarladığın için minnettarım. 91 00:06:10,250 --> 00:06:12,458 Ayarlama demişken, anlat hadi. 92 00:06:14,375 --> 00:06:17,041 Hadi, diğer dedikoduları bitirdik bile. 93 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Hadi bakalım. 94 00:06:18,041 --> 00:06:21,416 Normal insanlar gibi aşk hayatımı arkamdan konuşsanız? 95 00:06:21,500 --> 00:06:22,708 -Hayır. -Hayır. 96 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 -Bunu yapamayız. -Hayır. 97 00:06:24,416 --> 00:06:27,791 -Tarzımız değil. -Boşanalı ne kadar oldu Lola? 98 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 İki yıl. Niye? Sayan mı var? 99 00:06:31,458 --> 00:06:34,708 Ben. Torunlar kendiliğinden olmaz. 100 00:06:34,791 --> 00:06:38,458 Baba, gerçekten mi? Bu gece bunu mu konuşacağız? 101 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Tatlım, kitap kulübündekiler haklı. 102 00:06:43,958 --> 00:06:47,958 Tyler seni elinden kaçırdı. Onun gibi hayatına devam etmelisin. 103 00:06:48,541 --> 00:06:51,458 Tyler sandığım gibi biri çıkmadı. 104 00:06:52,041 --> 00:06:53,791 Her erkek yalancı değildir. 105 00:06:54,375 --> 00:06:56,083 Mesela ben. Mükemmelim. 106 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 İnsanların iyi yanlarını görmeye devam et. 107 00:07:00,875 --> 00:07:03,500 Kalbin kırıldı, aşk hayatına ara verdin. 108 00:07:03,583 --> 00:07:07,333 Yeniden başlama zamanı. Tekrar güvenmeyi öğrenmelisin. 109 00:07:09,875 --> 00:07:14,500 Bu şarapları piyasaya sürdükten sonra her yıl artış öngörüyorum. 110 00:07:14,583 --> 00:07:16,416 -Pardon. -Seçkin restoranlar. 111 00:07:17,083 --> 00:07:19,708 -Merhaba. -Ve özel şarap dükkânları. 112 00:07:19,791 --> 00:07:24,750 Avustralya hükûmeti ihracat için önemli bir mali destek de sunuyor. 113 00:07:24,833 --> 00:07:26,833 Yani herkes için kazançlı. 114 00:07:27,958 --> 00:07:29,333 Özetle Calder, 115 00:07:29,958 --> 00:07:32,833 dört hafta sonra Hazel Vaughn'la 116 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 bir toplantı ayarladım. 117 00:07:38,333 --> 00:07:41,250 -Pasaportun var mı Audra? -Evet. 118 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 Benimle Sidney'e geliyorsun. 119 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Anlaşmayı tamamlarsan, Bölge Satış Müdürü olursun. 120 00:07:48,250 --> 00:07:50,833 Kısa bir mola millet. Buna bakmalıyım. 121 00:07:55,416 --> 00:07:56,541 Ama ben… 122 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Tatlım, opera biletlerini aldım. 123 00:08:02,208 --> 00:08:03,416 Tamam, hoşça kal. 124 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 Vaughn Şarapları'nı ben buldum. 125 00:08:06,291 --> 00:08:10,125 -Audra sundu ve artık onun. -Sırf ona söylediğim için. 126 00:08:10,833 --> 00:08:15,250 Bu senin büyük hatandı. Zor yoldan ders alırız Lola. 127 00:08:20,666 --> 00:08:23,291 Sırada Lola var. Hadi bakalım. 128 00:08:28,708 --> 00:08:29,916 Eğlenceli olacak. 129 00:08:37,375 --> 00:08:40,541 Sıcakkanlı ve samimi bir patron değilsin Calder. 130 00:08:42,375 --> 00:08:45,125 Anlıyorum, şarapçılık zor bir sektör. 131 00:08:45,208 --> 00:08:48,000 Çıtayı yükseltmenin bir nedeni vardır diyordum. 132 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 Yokmuş. Sen de sıradan bir züppeymişsin. 133 00:08:52,541 --> 00:08:54,375 Zalimlikle zekâ farklı şeyler. 134 00:08:54,458 --> 00:08:57,750 Petit Verdot ile Petit Syrah'yı ayıramazsın bile. 135 00:08:57,833 --> 00:09:00,458 -Kimseyi kandıramazsın. -Duygusal olma Lola. 136 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 Bölge Satış Müdürlüğüyle ilgiliyse… 137 00:09:03,500 --> 00:09:06,166 Audra'nın olsun! Yıllardır kıçını kurtarıyorum! 138 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 Buraya kadar! 139 00:09:07,833 --> 00:09:09,375 Ne yapıyorsun? 140 00:09:09,458 --> 00:09:11,958 Belli değil mi? İstifa ediyorum. 141 00:09:13,916 --> 00:09:16,625 Gidemezsin. Kimin gideceğine ben karar veririm. 142 00:09:16,708 --> 00:09:19,916 Bugün değil. "Hayat çok kısa" kategorisine giriyorsun. 143 00:09:20,000 --> 00:09:25,500 Banliyöde bir 7-Eleven'da kutu margarita satarım da sana çalışmam. 144 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 Hoşça kal. Umarım fikrini çalacak birini bulursun. 145 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Görüşürüz ekip. 146 00:09:34,083 --> 00:09:38,791 Masamın alt çekmecesinde bir sürü Kız İzci kurabiyesi var. Veda hediyesi. 147 00:09:39,458 --> 00:09:40,416 Güle güle. 148 00:09:46,458 --> 00:09:47,916 -Günaydın. -Günaydın. 149 00:09:48,666 --> 00:09:50,916 İstifa etmek amma ilham vericiymiş. 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,833 Ve korkunç. İlginç bir bileşim. 151 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Peki. 152 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 Yeni şirket logom nasıl? 153 00:09:59,000 --> 00:10:01,625 -Vay canına. -Dün gece çizdim. 154 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 -Bayıldım. -Gerçekten mi? 155 00:10:03,625 --> 00:10:06,458 Daha ilk gün ve şimdiden uçuyorsun. 156 00:10:06,541 --> 00:10:09,208 Gurur duyuyorum. Vakti gelmişti. Altlık kullan. 157 00:10:09,291 --> 00:10:11,541 Sağ ol baba. Şirketim şimdilik 158 00:10:11,625 --> 00:10:14,666 süslü bir karalama ve güzel Uruguaylı hanımlar. 159 00:10:14,750 --> 00:10:18,750 Birikimlerim tehlikede, acilen büyük bir müşteriye ihtiyacım var. 160 00:10:19,500 --> 00:10:22,750 Vaughn Aile Şarapları'na ihtiyacım var. 161 00:10:23,958 --> 00:10:27,708 Bu ses tonunu biliyorum. Kollayın kendinizi millet. 162 00:10:28,500 --> 00:10:31,500 Calder'ın toplantısı dört haftaya. İnternet dedektifliği yaptım. 163 00:10:31,583 --> 00:10:32,833 Hazel'ın tatili var ya? 164 00:10:32,916 --> 00:10:35,708 Her yıl ailesinin Avustralya'daki koyun çiftliğinde kalıyor. 165 00:10:35,791 --> 00:10:37,958 Kökenleriyle temas gibi. 166 00:10:38,625 --> 00:10:43,041 Hazel Vaughn'un çiftliğinde bir de Airbnb kır evi var. 167 00:10:44,125 --> 00:10:47,416 Evet. Kır evini tutup şirketimi Hazel'a ilk ben tanıtacağım. 168 00:10:47,500 --> 00:10:49,666 Güm. Prensip meselesi. 169 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Vay canına. Avustralya! 170 00:10:52,916 --> 00:10:54,375 Bu son derece 171 00:10:55,375 --> 00:10:56,208 uzak gibi. 172 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Evet. Biliyorum. Abartıyor muyum? 173 00:10:59,375 --> 00:11:02,458 Yani cesur muyum yoksa gerçekten deli miyim? 174 00:11:03,666 --> 00:11:05,666 İçgüdülerin yapmanı mı söylüyor? 175 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 Evet. 176 00:11:08,208 --> 00:11:09,791 Garip ama 177 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 bana doğru geliyor. 178 00:11:14,166 --> 00:11:18,750 O zaman çok cesur, biraz da deli olalım. 179 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 Avustralya'ya gidiyorum! 180 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 WARATAH ÇİFTLİĞİ 181 00:11:25,416 --> 00:11:27,375 LÜKS ÇİFTLİK EVİ QUEENSLAND, AVUSTRALYA 182 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Hoş geldiniz. 183 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 Günaydın Avustralya. Merhaba. 184 00:12:13,666 --> 00:12:16,333 -Yardım edeyim. -Teşekkürler. 185 00:12:18,500 --> 00:12:20,583 Tanrım. İyi misiniz? 186 00:12:24,333 --> 00:12:25,166 Yer çekimi. 187 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Artık iyiyim. 188 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 Gitme vakti. 189 00:12:34,583 --> 00:12:37,333 -Nereye ahbap? -Beni bara götür dostum. 190 00:12:54,000 --> 00:12:54,875 Hey. 191 00:12:56,250 --> 00:12:57,208 Kimse yok mu? 192 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 Hey? Nereye kayıt yaptırıyorum? 193 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Vay canına. 194 00:13:46,416 --> 00:13:47,583 Merhaba. 195 00:13:47,666 --> 00:13:51,666 Bir şey mi arıyorsun? Kasanın şifresini mesela. 196 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 Evet. Tabii… Hayır! 197 00:13:54,166 --> 00:13:56,250 Hayır, üzgünüm. Şifreye gerek yok. 198 00:13:56,333 --> 00:13:59,833 Buna gerek yok. Merhaba, Airbnb'den yer ayırttım. 199 00:13:59,916 --> 00:14:02,875 Tahmin etmiştim. Seni bekliyordum. Burada değil. 200 00:14:04,083 --> 00:14:07,291 Tuhaf. Bu benim kiraladığım kır evi değil mi yani? 201 00:14:07,833 --> 00:14:08,666 Komik olurdu. 202 00:14:08,750 --> 00:14:12,125 Haneye tecavüz planında başka bir şey yoksa 203 00:14:12,208 --> 00:14:15,541 patron gelmeden önce sana daha mütevazi evini göstereyim. 204 00:14:15,625 --> 00:14:21,708 Dur. Patron derken Hazel Vaughn'u kastediyorsan, bizi tanıştırabilir misin? 205 00:14:23,208 --> 00:14:26,000 Anlaşıldı. Bu yüzden onun evindesin. 206 00:14:27,250 --> 00:14:29,416 -Hadi. Gidelim. -Yok canım. 207 00:14:29,500 --> 00:14:34,208 Benim gibi biri, ünlü Hazel Vaughn'la yüz yüze konuşmak için yaratıcı olmalı. 208 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 Hadi ama. Lütfen? 209 00:14:36,458 --> 00:14:38,125 Caziben bende işe yaramaz. 210 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Kulübenin tadını çıkar. 211 00:14:39,625 --> 00:14:43,000 Koyunlarla selfie çek. Hazel Vaughn'u rahatsız etme. 212 00:14:43,083 --> 00:14:45,875 Affedersin. Ahbap, sorun var. Hanımefendi. 213 00:14:46,458 --> 00:14:49,291 Şu çaylak Peter var ya? İstifa etti. 214 00:14:49,375 --> 00:14:52,791 -Gitti. -O miskin hiç çalışmadı ki. 215 00:14:52,875 --> 00:14:55,291 Onu hep ayılsın diye gönderirdim. 216 00:14:55,375 --> 00:14:58,291 O adamı gördüm. Havaalanı minibüsümle bara gitti. 217 00:14:59,291 --> 00:15:00,708 Tam onluk bir iş. 218 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 Her yeri aradım. Kimsenin yedek işçisi yok. 219 00:15:03,875 --> 00:15:07,958 Sırt çantalı bir gezgin bile yok. Neyse, kulübeye dönmeliyim. 220 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 Tamam. 221 00:15:12,541 --> 00:15:14,333 Seni yerleştirelim, tamam mı? 222 00:15:27,583 --> 00:15:29,000 Hey. Dur! 223 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Merhaba. Lola Alvarez. 224 00:15:33,166 --> 00:15:35,958 Şarabınız beni çok heyecanlandırdı Bayan Vaughn. 225 00:15:36,041 --> 00:15:38,541 Amerikalı ithalatçıları şahsen kabul ettiğinizden 226 00:15:38,625 --> 00:15:42,166 kendi işinin patronu bir kadını takdir edeceğinizi… 227 00:15:42,250 --> 00:15:44,083 -Üzgünüm Hazel. O… -Daha bitmedi. 228 00:15:44,666 --> 00:15:48,583 Şirketim, Salud İthalat yeni kurulan bir ithalat… 229 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 Hiç duymadım. Ne kadar yeni? 230 00:15:51,583 --> 00:15:54,916 Şimdiye kadar sadece ben varım. Ruhsat alma sürecindeyim. 231 00:15:55,000 --> 00:15:56,750 -Aylar sürmüyor mu? -60 gün. 232 00:15:56,833 --> 00:16:00,208 Dünyaca ünlü şef Hamish King'in menüsünü garanti edebilirim. 233 00:16:00,291 --> 00:16:04,666 Hop. Orada dur. Pusuya rağmen heyecanına hayranım. 234 00:16:04,750 --> 00:16:08,333 Hamish King etkileyici bir isim, o yüzden dürüst olacağım. 235 00:16:08,416 --> 00:16:10,416 Ev ödevini yaptığın açıkça belli. 236 00:16:10,916 --> 00:16:14,458 Vaughn Aile Şarapları benim bebeğim. İlk kez ithalat yapan biriyle 237 00:16:14,541 --> 00:16:18,916 asla yola çıkamam. Üzgünüm, buraya boşuna uçmuşsun. 238 00:16:19,000 --> 00:16:23,166 Hazır yakalamışken, haberler kötü. Çaylak bugün bizi ekti. 239 00:16:23,250 --> 00:16:25,875 -Kırkma mevsimi. -Komşu çiftliklerde de öyle. 240 00:16:25,958 --> 00:16:28,208 -Eleman yok. -Ben yaparım. 241 00:16:30,208 --> 00:16:31,083 Ne yaparsın? 242 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 İşi. Ne kadarlığına ihtiyaç var? Birkaç gün mü? 243 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 Yaklaşık iki hafta. Ayrıca hayır. 244 00:16:36,083 --> 00:16:39,083 Neden olmasın? Buradayım, hazırım. Çaylağınız olurum. 245 00:16:39,916 --> 00:16:43,791 -Yok. Sen çaylakiye olursun. -Cinsiyetçi terim. Şirin. Bana uyar. 246 00:16:43,875 --> 00:16:46,291 Çiftlik tecrübesi olan biri lazım. 247 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 Airbnb turisti değil. 248 00:16:48,000 --> 00:16:51,666 Bunca yolu Bayan Vaughn'a gerekeni yaptığımı göstermeye geldim. 249 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Gereken de bu. 250 00:16:54,375 --> 00:16:56,875 Çalışkanım. Şarabınızla olacağı gibi 251 00:16:56,958 --> 00:16:59,458 hemen kendimi göstereceğim. 252 00:17:01,583 --> 00:17:06,125 Bir çift el, bir çift eldir. Max kabul ederse. 253 00:17:06,208 --> 00:17:09,541 Bu çiftliğin patronudur, yani sözü kuraldır. 254 00:17:10,041 --> 00:17:12,750 Beni ayılmaya göndermen gerekmeyecek. 255 00:17:13,375 --> 00:17:14,375 Dikkatliyimdir. 256 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 Bunu da mı görecektik? 257 00:17:21,750 --> 00:17:23,166 Şanslı günündesin. 258 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Tatilimde sürekli iş telefonları geldiğinden 259 00:17:27,000 --> 00:17:31,666 seni eğitmek Max'in görevi olacak. Bugünden başlıyor. 260 00:17:31,750 --> 00:17:35,958 Bugün mü? İki hafta boyunca bir çaylağa bakıcılık yapamam. 261 00:17:36,541 --> 00:17:37,916 Çiftlik hayatı yoğundur. 262 00:17:38,000 --> 00:17:40,458 -Tim yapabilir. -Ben sana güveniyorum. 263 00:17:47,875 --> 00:17:52,208 -Umarım zahmete değersin. -Lola Alvarez, elinden geleni yap. 264 00:17:52,916 --> 00:17:56,125 İşi kotarabilirsen şarap olayını konuşuruz. 265 00:17:57,291 --> 00:17:59,416 Anlaştık. Teşekkür ederim. 266 00:18:01,041 --> 00:18:01,875 Evet. 267 00:18:06,666 --> 00:18:08,000 Başlayalım bari. 268 00:18:09,833 --> 00:18:12,625 -Hemen mi? -Hemen gibisi yoktur. 269 00:18:12,708 --> 00:18:15,208 Valizimi kulübeye bırakmam gerekmiyor mu? 270 00:18:15,291 --> 00:18:18,416 Boş ver. Artık kulübe yok. İşçiler kırkıcılar odasında kalır. 271 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 Valizimi öylece bırakamam. Ya çalınırsa? 272 00:18:22,416 --> 00:18:26,083 Her yere 200 kilometre uzaktayız. Kim çalacak? 273 00:18:26,583 --> 00:18:28,125 Dur. Ne? 274 00:18:31,041 --> 00:18:32,708 Ağıllar. Kırkma kulübesi. 275 00:18:33,208 --> 00:18:36,500 Hayvanlarla uğraşırken güvende olmalarını, beslenmelerini, 276 00:18:36,583 --> 00:18:39,958 su içmelerini sağla. Hastalık ve hamilelikleri takip et. 277 00:18:40,458 --> 00:18:43,375 Cumartesi geceleri çılgın geçiyor desene. 278 00:18:45,000 --> 00:18:45,833 Evet. 279 00:18:55,083 --> 00:18:58,375 Sezon boyunca günde yaklaşık 500 koyun kırkıyoruz. 280 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 -Tamam, hareket orada demek. -Hayır. 281 00:19:02,458 --> 00:19:05,833 Koyunlarla çalışmayacaksın. O tecrübelilerin işi. 282 00:19:06,333 --> 00:19:08,166 Peki, ne yapacağım? 283 00:19:08,916 --> 00:19:11,500 Angarya. Ayak işi. Zor işler. 284 00:19:12,541 --> 00:19:14,208 Gönüllü oldun. 285 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 Şikâyet etmiyorum. Zor işleri severim. 286 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 -Hodri meydan. -Bunu duymak güzel. 287 00:19:20,625 --> 00:19:22,833 Çitleri tamir ederek başlayacağız. 288 00:19:24,791 --> 00:19:27,791 Burada sürekli delik açan kangurular var. 289 00:19:28,291 --> 00:19:32,250 Kangurular mı? Zıp zıplar mı? Görebilecek miyim? 290 00:19:32,333 --> 00:19:35,708 O "zıp zıp" seni yere serer. 291 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 Ya koalalar? 292 00:19:37,208 --> 00:19:38,333 Çizerler. 293 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Kocaman pençeleri var. 294 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Çok üzücü. Hevesimi kırmak zorunda mısın? 295 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Belki. 296 00:19:49,958 --> 00:19:51,666 Lazza, yapma. 297 00:19:52,958 --> 00:19:54,416 Lazza, sakın… 298 00:19:55,708 --> 00:19:58,458 Beni yüzüstü bırakma. Hadi. 299 00:20:07,708 --> 00:20:12,166 -Radyatör bozuldu. Yürüyerek döneceğiz. -Çekici çağıramaz mısın? 300 00:20:12,250 --> 00:20:14,708 Hayır. Burada şebeke yok. 301 00:20:15,541 --> 00:20:18,208 -Harika. -Çiftlik hayatı sürprizlerle doludur. 302 00:20:18,708 --> 00:20:21,958 Hani derler ya, "Eyere de geleceksin, semere de." 303 00:20:22,458 --> 00:20:25,166 -Kovboy özlü sözü mü bu? -Çoban. Burada kovboy yok. 304 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 Çaylak nedir peki? 305 00:20:28,000 --> 00:20:31,333 Kovboy sayılır ama senin gibi acemiler için kullanılır. 306 00:20:31,416 --> 00:20:33,583 -Tek ayakkabın bu mu? -Botlarım mı? 307 00:20:35,708 --> 00:20:37,625 -Spor ayakkabım da var. -İş görmez. 308 00:20:38,208 --> 00:20:39,791 -Terlik? -Burası engebeli. 309 00:20:39,875 --> 00:20:43,916 Ayaklarını korumak için Blunnies lazım. Şapkan bile yok. 310 00:20:44,416 --> 00:20:46,583 -İki gece kalacaktım. -Tabii. 311 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 -Hediye dükkânınız var mı? -Çok komik. 312 00:20:49,375 --> 00:20:50,625 -Benimkini al. -Hayır. 313 00:20:51,375 --> 00:20:53,666 Peki. Tamam. 314 00:20:53,750 --> 00:20:57,000 O hâlde teşekkürler. Bu iyi. İyiyim. 315 00:20:57,083 --> 00:21:01,041 Bir saat sürmez. Avustralya güneşi acımasızdır. 316 00:21:01,541 --> 00:21:05,166 -Eğitime yarın başlarız. -Eğlenceli olacak. 317 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 Ne var? 318 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 60 gün mü? 319 00:21:12,083 --> 00:21:15,291 -Şarap ithalatı ruhsatım için mi? -Dikkat ediyorum. 320 00:21:17,000 --> 00:21:20,541 Hazel henüz var olmayan bir şirketi seçmez. 321 00:21:20,625 --> 00:21:23,125 Bunun saçma olduğunun farkındasındır. 322 00:21:24,500 --> 00:21:28,041 Bazen risk almak gerekir. Kendine inanmalısın. 323 00:21:29,000 --> 00:21:31,416 Ya hep ya hiç. 324 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 Güzel dedin. Ama çok ümitlenme. 325 00:21:36,291 --> 00:21:39,166 Tamam, cesaretlendirdiğin için sağ ol. 326 00:21:39,250 --> 00:21:40,750 Gerçekçi düşünüyorum. 327 00:21:40,833 --> 00:21:42,750 Gerçekçilik tarzım değil. 328 00:21:45,750 --> 00:21:47,625 Burası hep böyle sıcak mı? 329 00:21:47,708 --> 00:21:51,416 Hayır. İkindiyin daha da ısınıyor. 330 00:21:53,541 --> 00:21:55,541 -İkindi mi? -"Öğleden sonra" demek. 331 00:22:04,458 --> 00:22:06,541 Minibüste yaşayan kim? 332 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Hayır, geçen cumartesi günkü sarışın. 333 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 200 kilometre civarda yatağa atılacak tek erkek. 334 00:22:12,666 --> 00:22:15,708 -İyi ki bekârım. -Merhaba. Los Angeles'tan Lola. 335 00:22:15,791 --> 00:22:17,250 Yeni oda arkadaşınız. 336 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 Merhaba. 337 00:22:24,291 --> 00:22:25,958 Doğaçlama mobil ofis. 338 00:22:31,375 --> 00:22:33,083 -Heidi'yle Skype randevum var. -Evet. 339 00:22:33,166 --> 00:22:35,416 Lockie salıdan beri mesaj atmadı. 340 00:22:35,500 --> 00:22:37,291 Beni yok sayıyor. 341 00:22:37,916 --> 00:22:38,750 Erkekler. 342 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 Ben Breeze. Takma onları. 343 00:22:43,125 --> 00:22:45,166 Güvenlerini kazanmak zaman alır. 344 00:22:45,666 --> 00:22:49,291 İki haftalığına buradayım. İşlerini çalmaya çalışmıyorum. 345 00:22:49,375 --> 00:22:51,458 Havaalanı servisi çabuk dönecek. 346 00:22:51,541 --> 00:22:53,333 On dolarına dayanamaz diyorum. 347 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Varım. 348 00:22:57,000 --> 00:22:58,583 Burada oturuyorum. Yani… 349 00:22:59,958 --> 00:23:02,625 Biri tüm sıcak suyu kullanmış! 350 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 -Ne? Şaka mı bu? -Ciddi misin? 351 00:23:04,791 --> 00:23:09,250 Üzgünüm. 14 saatlik bir uçuştu. Uzun bir duşa ihtiyacım vardı. 352 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 Heidi. Merhaba bebeğim. 353 00:23:12,166 --> 00:23:13,875 Selam. Nasılsın? 354 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 İyiyim. Yorgun. Harika görünüyorsun. 355 00:23:16,458 --> 00:23:17,708 BAĞLANTI KOPTU 356 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 -Hayır. -Yok artık. 357 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 Aman ne güzel. 358 00:23:23,916 --> 00:23:25,041 Üzgünüm. 359 00:23:42,833 --> 00:23:45,083 İşler kendiliğinden bitmez Şehirli. 360 00:23:53,541 --> 00:23:54,708 Al bakalım Henry. 361 00:23:55,208 --> 00:23:56,541 Bugünün bilmecesi. 362 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Yine mi? Her sabah. 363 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 İnsanı hep tetikte tutar. 364 00:24:02,083 --> 00:24:04,708 Hangi geminin iki tayfası vardır ama kaptanı yoktur? 365 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 -Kano mu? -Hayır. 366 00:24:07,083 --> 00:24:09,333 Hayır, iki koltuklu kano gibi. 367 00:24:09,916 --> 00:24:10,791 Teşekkürler. 368 00:24:10,875 --> 00:24:13,458 -Titanik. -Hiç mantıklı değil. 369 00:24:13,541 --> 00:24:14,375 Denizaltı mı? 370 00:24:14,875 --> 00:24:17,000 Pardon bayım. Affedersiniz, 371 00:24:17,083 --> 00:24:20,333 latte ya da espresso gibi kahve seçenekleriniz var mı? 372 00:24:21,500 --> 00:24:22,916 Espri yaptın, değil mi? 373 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 Bu da olur. Sorun değil. 374 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 Buraya gel. Sana yer ayırdık. 375 00:24:31,833 --> 00:24:34,583 Benimle konuşuyor musunuz artık? 376 00:24:34,666 --> 00:24:38,166 Breeze haklıydı. Acemilere karşı biraz sert olabiliriz. 377 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 Dün gece kafa buluyorduk, hepsi bu. 378 00:24:40,541 --> 00:24:42,875 Peki. Merhaba. 379 00:24:42,958 --> 00:24:44,250 Merhaba. Günaydın. 380 00:24:48,208 --> 00:24:51,541 Yapmayın. Fesatsınız. Zavallıyı rahat bırakın. 381 00:24:51,625 --> 00:24:54,166 -Süper şaka. -Hiç eskimiyor. 382 00:24:56,333 --> 00:24:58,625 Dostça bir sınav. Seni uyarmalıydım. 383 00:24:58,708 --> 00:25:02,333 -Hepimize ilk gün yapılır. -Evet. Kadın dostluğu abartılıyor. 384 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 Buldum! Bilmece. Aşk gemisi. 385 00:25:05,875 --> 00:25:07,625 Evet. Kazanan belli oldu! 386 00:25:08,250 --> 00:25:11,250 Birincilik ödülü, Danno'dan fazladan sosis. 387 00:25:11,333 --> 00:25:12,916 -Bu gece alırım. -Günaydın. 388 00:25:13,000 --> 00:25:14,916 -Selam patron. -Günaydın Max. 389 00:25:16,250 --> 00:25:18,666 -Başlamaya hazır mısın? -Evet, yapalım. 390 00:25:24,208 --> 00:25:26,416 Evet, bunu bük. Böyle. 391 00:25:26,500 --> 00:25:27,333 Peki. 392 00:25:27,833 --> 00:25:32,041 Buradan geçir, tamam mı? Sonra kıvır. Geri kıvır. 393 00:25:32,125 --> 00:25:35,375 Sonra geri kıvırıyorsun, sonra da… Tamam. 394 00:25:35,458 --> 00:25:37,166 -Böyle. Gördün mü? -Evet. 395 00:25:38,000 --> 00:25:40,291 Bunu tut ve aşağı çek. 396 00:25:41,500 --> 00:25:42,708 Bu kadar. Oldu. 397 00:25:44,291 --> 00:25:45,291 Tekrar göster. 398 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 -Cidden mi? -Son kez, söz. 399 00:25:50,750 --> 00:25:51,708 Bu son. 400 00:25:54,666 --> 00:25:58,541 Geçen hafta Ritz-Carlton'daki somelyeye Cabernet dolduruyordum. 401 00:25:59,208 --> 00:26:01,000 Şimdi koyun yemi dolduruyorum. 402 00:26:01,916 --> 00:26:02,916 Ne oldu? 403 00:26:06,791 --> 00:26:10,291 Selam kızım. Biri aç görünüyor. Yemeye hazır mısın? 404 00:26:11,791 --> 00:26:12,791 Peki o zaman. 405 00:26:13,416 --> 00:26:17,041 Şanslısın kardeş. Dört ayak üstüne düştün. 406 00:26:23,416 --> 00:26:25,500 Afiyet olsun, her kimsen. 407 00:26:27,291 --> 00:26:28,666 Sen kimsin? 408 00:26:29,666 --> 00:26:31,000 Bir adın olmalı. 409 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 Hadi. 410 00:26:33,291 --> 00:26:35,750 Hayır! Dur! Yapma! 411 00:26:36,250 --> 00:26:38,708 Sesli düşünüyorum. Meryl Koyun? 412 00:26:40,541 --> 00:26:42,541 Yeter ama! Dur… 413 00:26:44,541 --> 00:26:45,958 Calista Kuzugöbeği? 414 00:26:46,041 --> 00:26:49,458 Tamam. Aferin oğlum. Peki. 415 00:26:49,541 --> 00:26:51,416 -Koyunları karıştırıyorsun. -Ne? 416 00:26:51,500 --> 00:26:53,083 Farklı etiketler var ya? 417 00:26:56,750 --> 00:26:59,666 Koyunları ayırsan iyi olur. Kendileri ayrılmazlar. 418 00:26:59,750 --> 00:27:02,625 Tamam. Pekâlâ, dinleyin. Karışmak yok. 419 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Hey! Alo? 420 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 Dikkatini ver. Hayır. 421 00:27:06,291 --> 00:27:08,958 Kulaklarınızda yün mü var? Hay sürünüze! 422 00:27:09,041 --> 00:27:11,541 Yok. Buldum! 423 00:27:12,083 --> 00:27:13,625 Sen ünlü bir kadınsın. 424 00:27:13,708 --> 00:27:14,791 Bir diva. 425 00:27:14,875 --> 00:27:17,791 Sen Meeenekşe Streisand'sin. 426 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Seni sevdim. 427 00:27:21,750 --> 00:27:23,625 Yürü. Çekil. Teşekkür ederim. 428 00:27:23,708 --> 00:27:25,458 Dur. Tamam. 429 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Dur, hayır! 430 00:27:29,791 --> 00:27:30,750 Tamam. 431 00:27:33,041 --> 00:27:33,958 Harika. 432 00:27:57,458 --> 00:28:01,500 Çizmelerin harika. Valizimi toplamadan sana danışmalıydım. 433 00:28:04,375 --> 00:28:07,166 Konu açılmışken, Wine Spectator dergisinde 434 00:28:07,250 --> 00:28:10,041 eşsiz şarapları sevdiğini okudum. Uruguaylı kadınlar 435 00:28:10,125 --> 00:28:12,833 imece olarak harika şeyler yapıyor. 436 00:28:12,916 --> 00:28:15,166 Sana birkaç şişe göndertebilirim. 437 00:28:15,791 --> 00:28:17,458 Çiftlik işiyle meşgulüm. 438 00:28:18,375 --> 00:28:19,458 Sen de olmalısın. 439 00:28:24,166 --> 00:28:25,833 Neden bu kadar zor? 440 00:28:25,916 --> 00:28:29,750 Çiftlik hayatı zordur. Yemek ve şarapla sorunlar çözülmez. 441 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 Hep öyle mi yapıyorum sence? 442 00:28:32,916 --> 00:28:35,375 Yani yapmıyor musun? 443 00:28:37,958 --> 00:28:41,250 Aslında evet. Ama kendi şirketimi kurdum. 444 00:28:41,875 --> 00:28:44,833 Kız İzci kurabiye satışında üç yıl bir numaraydım. 445 00:28:44,916 --> 00:28:46,583 Lise birincisiyim. 446 00:28:46,666 --> 00:28:50,166 22 yaşında somelyelik sınavını geçtim, duyulmamış bir şey. 447 00:28:50,250 --> 00:28:53,666 New York Times'ın çapraz bulmacasını mürekkeple yapıyorum. 448 00:28:53,750 --> 00:28:55,500 Başarısız olmam. Bu iş bende. 449 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 İnatçı at, sürünün önünde yürür. 450 00:28:58,916 --> 00:29:01,333 Bu sözler nereden? Pinterest mi? 451 00:29:16,958 --> 00:29:19,000 -Hey! Dur! -Ben hallederim. 452 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Sabana ihtiyacım var! 453 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 Kahverengi yılan! Kahverengi yılan. 454 00:29:31,833 --> 00:29:32,833 Ölümcüldür. 455 00:29:36,875 --> 00:29:37,708 Peki. 456 00:29:43,666 --> 00:29:45,916 Bulaşmazsan seninle uğraşmazlar. 457 00:29:50,875 --> 00:29:52,416 Giderek yaklaşıyor. 458 00:29:53,041 --> 00:29:55,291 -İnanabiliyor musun? -Sabırsızlanıyorum. 459 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 Çok heyecanlıyım. 460 00:29:57,333 --> 00:30:01,125 -Seni seviyorum. Fasulyemize iyi bak. -Ben de seni seviyorum. 461 00:30:01,208 --> 00:30:04,875 -Sam'in partneri Heidi yüklü. -Ne yükü? 462 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Hamile yani. Gelecek ay doğuracak. 463 00:30:09,958 --> 00:30:12,291 -Ne? Tebrikler. -Evet. 464 00:30:12,791 --> 00:30:14,916 Kamp ateşi zamanı. Hey. 465 00:30:15,416 --> 00:30:18,208 -Bira içelim. -Tamam. Breeze! 466 00:30:18,916 --> 00:30:19,750 Geliyorum. 467 00:30:22,666 --> 00:30:27,166 Çaylak. Tuvaletin çok kirli olduğunu fark ettim. Yani… 468 00:30:34,583 --> 00:30:39,541 Üzgünüm, seni uyarmalıydım. Yine. Tuvalet temizlemek çaylakiyenin görevi. 469 00:31:04,125 --> 00:31:07,208 Koyun dışkısını gübreye dönüştürüyoruz. 470 00:31:07,916 --> 00:31:09,916 Waratah'ı böyle yeşil tutuyoruz. 471 00:31:11,208 --> 00:31:15,166 Tamam. Bu çiftliğin çevre dostu olması daha az çekici hâle geldi. 472 00:31:15,250 --> 00:31:18,083 Evet, bunları serpme makinesine küre. 473 00:31:18,625 --> 00:31:21,541 -Bugün 20 araba lazım. -Yirmi… Evet. 474 00:31:34,083 --> 00:31:34,916 Yok. 475 00:31:37,083 --> 00:31:38,208 Berbattı. 476 00:31:40,666 --> 00:31:42,416 Yok, olmuyor. Peki. 477 00:32:08,583 --> 00:32:10,541 Amerikalıyla nasıl gidiyor? 478 00:32:11,791 --> 00:32:13,875 Çok azimli olduğunu söyleyebilirim. 479 00:32:14,916 --> 00:32:16,875 Yani işe yaramaz mı? 480 00:32:16,958 --> 00:32:17,791 Yani… 481 00:32:17,875 --> 00:32:20,875 Merhaba. Buradayım. Çok çalışıyorum. 482 00:32:24,166 --> 00:32:25,500 Hayır. 483 00:32:30,208 --> 00:32:31,041 Hayır. 484 00:32:33,166 --> 00:32:37,583 Her şeyin farklı olacağını sanmıştım. 485 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 -Haze. İyi misin? -Dur, hayır! Üzgünüm. 486 00:32:46,458 --> 00:32:47,958 Bekleyin. Özür dilerim. 487 00:33:02,833 --> 00:33:07,958 -Böyle aceleyle nereye? -L.A. Sam'e bahsi kazandığını söyle. 488 00:33:08,708 --> 00:33:12,833 Hadi, gitme. Beş gün oldu. Kendi tarzımı bulmam aylarımı aldı. 489 00:33:13,416 --> 00:33:16,041 Aylarım yok. Bu hep boş bir hayaldi. 490 00:33:16,125 --> 00:33:18,875 Bugünü telafi edemem. 491 00:33:19,458 --> 00:33:21,166 Taksi çağırmam mümkün mü? 492 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 Yok, çok uzun sürüyor ve çok pahalı. 493 00:33:26,125 --> 00:33:28,750 -Max kasabaya gidiyor. -Yaşasın. 494 00:33:33,083 --> 00:33:33,916 Selam Arlo. 495 00:33:36,708 --> 00:33:38,166 Beni bırakabilir misin? 496 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 Tamam. 497 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 Lazza, seni külüstür. 498 00:33:54,958 --> 00:33:57,416 Sahi mi? Yine mi? 499 00:33:59,125 --> 00:34:02,125 Çiftlikten aletleri alır motorla dönerim. Hadi. 500 00:34:09,416 --> 00:34:13,166 -Arlo! Buraya gel. -Her zamanki gibi başarılı giyindim. 501 00:34:14,375 --> 00:34:18,125 Bence bu bir işaret. Avustralya benden nefret ediyor! 502 00:34:18,208 --> 00:34:20,000 Nefret çok ağır bir kelime. 503 00:34:20,083 --> 00:34:22,250 Ben hiç pes etmemiştim. Hiç. 504 00:34:22,333 --> 00:34:26,750 Cesurluğu ve deliliği unut, boyumu aştım ve eve gidiyorum. 505 00:34:26,833 --> 00:34:28,916 Hazel Vaughn'la iş yapmaya kararlı 506 00:34:29,000 --> 00:34:33,541 o deli fişek nerede? Cesurdu ya. 507 00:34:33,625 --> 00:34:35,791 Toparlanma vakti geldi. 508 00:34:36,541 --> 00:34:37,375 Bilmiyorum. 509 00:34:37,458 --> 00:34:41,500 Her gün bir Fortune 500 CEO'sunun üstüne koyun gübresi serpilmez. 510 00:34:42,208 --> 00:34:45,541 -Gülmekten yarıldım. -Seni eğlendirebildiğime sevindim. 511 00:34:45,625 --> 00:34:48,208 Bu bir gülümseme miydi? Az önce? 512 00:34:49,458 --> 00:34:50,875 Hadi, yarı yoldasın. 513 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 Ne yaptığını anlıyorum ve buna kanmayacağım. 514 00:34:53,750 --> 00:34:56,291 -Bırak kendime acıyayım. -İşte şimdi oldu. 515 00:34:56,375 --> 00:34:59,333 Ağzının bir tarafını kaldır, öteki tarafı da… 516 00:34:59,416 --> 00:35:03,041 -Al sana gülümseme. -Dur. Korkunç bir adamsın. 517 00:35:03,125 --> 00:35:05,666 Biliyorum. İyi olduğum konulardan biridir. 518 00:35:07,541 --> 00:35:11,458 Hazel'la konuştuğunu duydum. 519 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 İşe yaramazlığım konusunda hemfikirdiniz. 520 00:35:14,541 --> 00:35:18,833 Hazel'a senin ümit vadettiğini söyleyecektim. Çünkü öyle. 521 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 İş sıkı çalışmaya gelince 522 00:35:22,583 --> 00:35:25,208 kimisi kollarını sıvar, kimisi burun kıvırır, 523 00:35:25,291 --> 00:35:27,541 kimisi hiç gelmez. 524 00:35:28,791 --> 00:35:31,625 İlham verici sözlere bayılıyorsun, değil mi? 525 00:35:32,333 --> 00:35:35,208 Geldin Lola ve burun kıvırmadın. 526 00:35:35,750 --> 00:35:39,250 Benim için bu çok değerli. Hazel için de. 527 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 Bekle. Hazel konusunda umutlanmamamı söylemiştin. 528 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 Bilmiyorum. Belki… 529 00:35:47,333 --> 00:35:50,041 Belki de risk alma konusunda haklısındır. 530 00:35:52,291 --> 00:35:54,708 Nasılsa uçağına hemen yetişemeyeceksin. 531 00:35:54,791 --> 00:35:57,666 Bu yüzden gece bunu bir düşün. 532 00:36:03,750 --> 00:36:04,708 Şimdi ne var? 533 00:36:05,208 --> 00:36:07,166 Hiç. Sadece merak ettim. 534 00:36:07,666 --> 00:36:08,500 Neden şarap? 535 00:36:09,541 --> 00:36:12,916 Babam ikimize bakmak için canını dişine taktı. 536 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 Kapı kapı sigorta poliçesi sattıktan sonra kendi şirketini kurdu. 537 00:36:17,208 --> 00:36:19,166 Çok saygın biriydi. 538 00:36:20,250 --> 00:36:22,291 Annem pek ortalıkta yoktu. 539 00:36:22,375 --> 00:36:24,625 Bu yüzden kahramanım ve rol modelim babam. 540 00:36:24,708 --> 00:36:28,041 Ben de onun gibi sigorta işine gireyim dedim. 541 00:36:29,041 --> 00:36:34,625 Üniversitede, L.A.'de lüks bir et lokantasında garsonluk yapıyordum. 542 00:36:34,708 --> 00:36:38,208 Bir gece şarap garsonu vardiyasına gelmedi. 543 00:36:38,291 --> 00:36:43,083 Devreye girdim ve harikaydım. 544 00:36:43,875 --> 00:36:49,125 Şarabın hikâyesini anlatmakta ustaydım. İnsanı götüreceği büyülü yerleri. 545 00:36:51,500 --> 00:36:52,541 Mesleğimi buldum. 546 00:36:54,500 --> 00:36:56,291 Bu güzel bir his. 547 00:36:58,541 --> 00:37:01,000 -Bence katılıyor. -Evet, hoşuna gitti. 548 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 SYBYLLA VAUGHN BİR HAYAT 549 00:37:38,708 --> 00:37:41,041 WARATAH ÇİFTLİĞİ SYBYLLA'NIN CENNET BAHÇESİ 550 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 Tüm gün yatacak mısınız kızlar? 551 00:38:26,416 --> 00:38:31,333 Sıcak su sorununu çözdüm. Babamın evinde de sorunlu kazan var. 552 00:38:31,416 --> 00:38:35,125 İlk duş benim. Aferin kız. 553 00:38:39,083 --> 00:38:40,791 Ölçülerimiz aynı galiba. 554 00:38:43,500 --> 00:38:46,750 Evet, bende de fazladan bir çift Blunnies var, yani… 555 00:38:48,458 --> 00:38:51,291 Teşekkür ederim ama niye? 556 00:38:52,208 --> 00:38:54,750 Yanıldığımızı kanıtladın. Bahsi kaybettim. 557 00:38:55,250 --> 00:38:58,583 Aramıza hoş geldin. Onluk için teşekkürler. 558 00:38:58,666 --> 00:39:00,916 -Kylie'yi hezimete uğrattın. -Tamam be. 559 00:39:01,625 --> 00:39:05,541 Ayakkabıları ödünç veriyorum. Geri alacağım, hem de mükemmel hâlde. 560 00:39:06,125 --> 00:39:06,958 Tamamdır. 561 00:39:11,916 --> 00:39:15,416 L.A.'de buna altı dolar alıyorlar. Elle demleme deniyor. 562 00:39:15,500 --> 00:39:19,416 Altı dolar mı? Yeni bir iş bulmalıyım. 563 00:39:20,041 --> 00:39:21,041 Merhaba. 564 00:39:23,166 --> 00:39:25,833 Flaş haber. Kalıyorum. 565 00:39:26,833 --> 00:39:29,333 Seni kaçırtma çabalarımız işe yaramadı mı? 566 00:39:31,083 --> 00:39:35,375 Dün gece bir şeyler okudum. Adını duydun mu? Sybylla Vaughn? 567 00:39:35,458 --> 00:39:38,041 -Soyadı tanıdık geliyor. -Özet geçeyim. 568 00:39:38,125 --> 00:39:43,208 Sybylla, taşranın muteber kadınlarından. Kendi yolunu çizmiş, 569 00:39:43,291 --> 00:39:48,041 azim ve kararlılıkla Waratah'yı kurmuş bir dul. O gerçek bir öncü. 570 00:39:48,958 --> 00:39:49,791 Senin gibi mi? 571 00:39:51,208 --> 00:39:55,208 Sybylla pes etmedi, ben de etmem. Herhangi bir sorun var mı? 572 00:39:55,708 --> 00:40:00,333 Pek sayılmaz. Hayır. Kitabın araştırmaları ve kurgusu bana ait. 573 00:40:00,416 --> 00:40:04,833 Ne? Özetimi bu önemli bilgiyle kesemez miydin yani? 574 00:40:04,916 --> 00:40:06,916 Yok, izlemesi çok eğlenceliydi. 575 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 Onu açmalısın. 576 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 Gizemli kutu. 577 00:40:14,250 --> 00:40:19,958 Sybylla'ya göre düzgün bir çaylakiye, yani sen, iyi bir şapkayı hak eder. 578 00:40:20,625 --> 00:40:24,458 -Ayrıca kendi şapkamı istiyorum. -Kalacağımı biliyor muydun? 579 00:40:24,541 --> 00:40:27,791 İlham verici sözlerimin bilgeliğine kimse karşı koyamaz. 580 00:40:27,875 --> 00:40:31,666 -Pinterest'ten buluyorsun, itiraf et. -Bu çok gizli bir bilgi. 581 00:40:32,250 --> 00:40:33,750 Erkekler sır vermez. 582 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 -Audra! -Evet? 583 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 Neden tüm müşterilerimizle sorun yaşıyoruz? 584 00:40:43,666 --> 00:40:46,958 -Belki şirket kültüründen. -Laguna'ya git ve bunu düzelt. 585 00:40:47,041 --> 00:40:48,916 -Calder, hallederim. -Düzgünce! 586 00:40:49,000 --> 00:40:51,708 -Üzgünüm. -Lola şu anda 130 basıyor olurdu. 587 00:40:51,791 --> 00:40:53,458 Tamam. Peki. 588 00:41:26,958 --> 00:41:27,791 Kaybol. 589 00:41:31,375 --> 00:41:35,166 URUGUAY ŞARAP KOOPERATİFİ YENİ ETİKET TASARIMINI NASIL BULDUNUZ? 590 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 Tamam, şafaktan önce kalktım 591 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 ve koyun pisliği dolu ahırı temizlerken 592 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 biri ahıra zıpladı ve yanımda küremeye başladı. 593 00:41:50,125 --> 00:41:52,666 Öyle karanlıktı ki kim olduğunu anlamadım. 594 00:41:53,166 --> 00:41:55,708 Her neyse, işi bitirdik, dışarı çıktık. 595 00:41:56,291 --> 00:42:01,000 Güneş doğarken, alacakaranlıkta, onun bir kadın olduğunu gördüm. 596 00:42:02,416 --> 00:42:05,000 O anda kafama dank etti. 597 00:42:06,291 --> 00:42:08,291 "Evet ya" dedim. 598 00:42:09,291 --> 00:42:10,708 "Galiba âşık oldum." 599 00:42:17,000 --> 00:42:18,625 Bu gece dizüstü yok mu? 600 00:42:18,708 --> 00:42:22,416 Bu kadar şamata varken bir kız nasıl konsantre olur? 601 00:42:23,916 --> 00:42:24,791 Bira? 602 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 Ben daha çok beyaz bordo içerim. 603 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 Soğuk, sekiz derecede servis edilir. 604 00:42:32,000 --> 00:42:36,250 -Taze bitti. -Bak sen. Biri şaraptan anlıyor. 605 00:42:37,416 --> 00:42:40,458 Neyse ya. Ortama ayak uydurmak lazım. 606 00:42:43,708 --> 00:42:49,125 Patronumun gizli yetenekleri var demek. Seni dinledim. Fena değilsin. 607 00:43:16,041 --> 00:43:18,000 Hadi. Devam et. 608 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 Yaklaştın. 609 00:44:16,958 --> 00:44:18,208 Şimdi hatırladım! 610 00:44:27,000 --> 00:44:27,916 Doğru. 611 00:44:37,416 --> 00:44:38,375 Hep beraber! 612 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 Bağırın! 613 00:44:55,166 --> 00:44:56,375 Tamam, yavaş. 614 00:45:07,500 --> 00:45:10,250 -Evet! -Çok güzeldi! 615 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 -Teşekkürler. -Bravo. 616 00:45:12,416 --> 00:45:13,791 Aferin Şehirli! 617 00:45:13,875 --> 00:45:14,791 Fena değildi. 618 00:45:16,208 --> 00:45:18,083 -Fena değil. -Ciddi misin? 619 00:45:18,166 --> 00:45:19,250 Yapma. 620 00:45:19,333 --> 00:45:20,833 Dur. Devam et. 621 00:45:24,583 --> 00:45:26,166 Vegemite tam olarak nedir? 622 00:45:26,666 --> 00:45:28,458 Bira mayası artığı. 623 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Sahi mi? 624 00:45:31,583 --> 00:45:32,416 Evet. 625 00:45:33,791 --> 00:45:37,625 Çok ilginç. Baksana, orada neler oluyor? 626 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 -Ne? -Max'in sana ihtiyacı var gibi. 627 00:45:41,666 --> 00:45:45,541 -Bir şeyi yok. -Evet Henry, anlat. 628 00:45:46,583 --> 00:45:48,125 Neden kırkıcı oldun? 629 00:45:48,708 --> 00:45:49,833 Özgürlüğü seviyorum. 630 00:45:50,375 --> 00:45:53,791 Sürekli dolaşıyorsun, hep aynı arkadaşlarla çalışıyorsun. 631 00:45:54,791 --> 00:45:59,583 Birkaç ay sıkı çalışırım ve ara verip ailemle ilgilenir, balığa çıkarım. 632 00:46:00,083 --> 00:46:03,125 Rahat yaşarım. Bir gün izin için hasta olman gereken 633 00:46:03,208 --> 00:46:05,208 büro işlerinden değil. 634 00:46:06,666 --> 00:46:10,500 İş ve özel hayat dengesi mi? Bunu hep şehir efsanesi sanırdım. 635 00:46:11,708 --> 00:46:14,666 -Belki burada öğrenirsin. -Evet, belki. 636 00:46:15,500 --> 00:46:16,541 Deniyorum. 637 00:46:18,041 --> 00:46:19,416 Meeenekşe'nin selamı var. 638 00:46:19,500 --> 00:46:22,208 Bu gece konuşacağınız kitabı sormayacağım. 639 00:46:22,291 --> 00:46:25,208 John ve Diane Max'le ilgili dedikodu için geliyor. 640 00:46:25,291 --> 00:46:26,708 Her şeyi anlat. 641 00:46:26,791 --> 00:46:27,791 Ayrıntılarıyla. 642 00:46:27,875 --> 00:46:29,208 O işi yaptınız mı? 643 00:46:29,291 --> 00:46:31,166 Hoş sohbetti. Sevgiler. Hoşça kalın. 644 00:46:31,250 --> 00:46:32,916 Baklavaları var mı? 645 00:46:33,416 --> 00:46:34,916 -Selam. -Merhaba. 646 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 Sam, Heidi'yle doktora gitmek zorunda kaldı, 647 00:46:37,750 --> 00:46:41,458 yani kırkma ahırında koyunlarla çalışabileceksin. 648 00:46:42,000 --> 00:46:44,458 Pardon. Terfi mi ettim? 649 00:46:45,541 --> 00:46:48,875 -Öyle de denebilir. -Evet! İnanılmaz. 650 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 Hazel da burada olacak mı? 651 00:46:51,000 --> 00:46:53,375 Terfimi görebilecek mi? 652 00:46:53,458 --> 00:46:56,083 Hayır. Sevgilisini ziyarete Sidney'e gitti. 653 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 Peki, Hazel'la olayın ne? 654 00:47:02,916 --> 00:47:04,666 İyi biri. Karmaşık bir durum. 655 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Tamam, hadi. 656 00:47:07,666 --> 00:47:10,500 Tamam, önce Meeenekşe'ye biraz su vereyim. 657 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 Ne dedin? 658 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Meeenekşe. Ona isim taktım. 659 00:47:19,375 --> 00:47:23,625 Lola, bu büyük bir hata. İsim vermemelisin. 660 00:47:23,708 --> 00:47:26,708 -Pikabına Lazza adını koymuşsun. -Evet. Larry demek. 661 00:47:26,791 --> 00:47:30,166 Larry sağlam bir adam. Güvenilir bir arkadaş. 662 00:47:31,250 --> 00:47:36,166 Gerçekten o kadar güvenilir mi? Meeenekşe neden ayrı tutuluyor? 663 00:47:36,916 --> 00:47:39,083 O kesilecek. Yaşından dolayı. 664 00:47:42,250 --> 00:47:43,208 O… 665 00:47:44,041 --> 00:47:45,541 Gelecek pazar kesilecek. 666 00:47:45,625 --> 00:47:47,958 Ne? Hayır! 667 00:47:48,041 --> 00:47:52,541 Hayır. Çok iyi arkadaşız. Harika tavsiyeler veriyor. Çok bilge. 668 00:47:52,625 --> 00:47:54,458 Yaşlılar böyledir. 669 00:47:58,958 --> 00:48:03,500 Merak etme Meeenekşe. Seni infazdan kurtaracağım, söz. 670 00:48:04,458 --> 00:48:05,750 Gölde ördek var! 671 00:48:06,291 --> 00:48:08,166 -Ne? -Eski usul bir deyiş. 672 00:48:08,250 --> 00:48:10,625 Kulübeye kadın geliyor demek. 673 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Kadın değil bu. 674 00:48:14,958 --> 00:48:16,375 Bu bizim Lola'mız. 675 00:48:18,666 --> 00:48:20,291 Ne yapacağını o söyler. 676 00:48:20,375 --> 00:48:22,750 -Tamam. Anladım. -İyi eğlenceler. Git. 677 00:48:33,000 --> 00:48:34,541 Lola, bir yapağı getir. 678 00:48:34,625 --> 00:48:36,083 -Tamam. -Hemen! Koş! 679 00:48:36,166 --> 00:48:37,625 -Hemen mi? -Hemen! Git! 680 00:48:37,708 --> 00:48:40,291 -Tamam, böyle giderim. -Hadi! 681 00:48:44,875 --> 00:48:46,208 Hızlan Lola. 682 00:48:46,791 --> 00:48:50,416 Başlıyoruz. Şimdi yapağıyı serp. Alttan salla, bırak. 683 00:48:51,916 --> 00:48:54,625 Hayır, öyle değil. Ama sorun değil. 684 00:48:56,708 --> 00:48:57,541 Hayır. 685 00:49:11,166 --> 00:49:13,333 Hadi! Koş! Hadi! Hemen! 686 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 Fırlatmalısın. 687 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 -Daha iyi. -Gerçekten mi? 688 00:49:21,166 --> 00:49:24,000 -Giderek ustalaşıyorsun. -Harika. 689 00:49:25,625 --> 00:49:28,291 Lola ayrıldığından beri temsilciniz benim. 690 00:49:28,791 --> 00:49:31,750 Size Benekli Ördek Merlot'da indirim yapabilirim. 691 00:49:32,250 --> 00:49:34,583 Hayvan logolu şarap satmam. 692 00:49:34,666 --> 00:49:37,833 -Ya da Merlot. -Size bir Syrah… 693 00:49:37,916 --> 00:49:39,916 Lola'nın Avustralya'dan dönmesini 694 00:49:40,000 --> 00:49:42,333 ve yeni şirketinin tekliflerini bekleyeceğim. 695 00:49:43,916 --> 00:49:45,000 Avustralya mı? 696 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 Alo? Pardon. Tırnak yapıyoruz. Baştan başlatma. 697 00:49:55,125 --> 00:49:58,791 Bir daha barmenle yatmam. Beni tamamen görmezden geliyor. 698 00:49:58,875 --> 00:50:02,833 Hayır kardeşim. Barmen olmaz. Güven bana. Birinden boşandım. 699 00:50:02,916 --> 00:50:04,458 Anlat kardeş. 700 00:50:05,000 --> 00:50:06,666 -Pek hoş değil. -Devam et. 701 00:50:06,750 --> 00:50:10,875 Tamam, gençken evlendim. Yakışıklıydı. Âşıktım. 702 00:50:11,416 --> 00:50:14,916 İlk şarap temsilciliğimi almıştım. Kendi barını açmayı hayal ediyordu 703 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 ama ben şirkette yükselirken 704 00:50:18,500 --> 00:50:21,791 Tyler kokteyl garsonlarını sıradan geçirdi. 705 00:50:23,041 --> 00:50:24,375 Hıyar ya. 706 00:50:24,458 --> 00:50:27,500 Zor yoldan öğrendim. Sütten ağzı yanan hesabı. 707 00:50:28,083 --> 00:50:29,041 Tam nefretlik. 708 00:50:29,125 --> 00:50:31,041 -Bence de. -İyi. 709 00:50:33,583 --> 00:50:35,041 Heidi iyi. Yanlış alarm. 710 00:50:35,791 --> 00:50:36,750 İyi. 711 00:50:37,416 --> 00:50:39,333 Bugün Şehirli'yi kaçırdın. 712 00:50:39,916 --> 00:50:43,041 -Ya? -Evet, Henry çok iyi olduğunu söyledi. 713 00:50:44,458 --> 00:50:47,083 Anlaşılan işimizde gözün var Lola. 714 00:50:47,166 --> 00:50:48,000 Yani… 715 00:50:50,875 --> 00:50:52,375 -Diş vakti mi? Tamam. -Evet. 716 00:50:52,458 --> 00:50:54,250 -Dikkat, kurumadı. -Evet. 717 00:50:54,333 --> 00:50:55,583 -Sadece üfle. -Tamam. 718 00:50:58,708 --> 00:51:02,208 Uyumadan önce Heidi'yi aramayı deneyebilirim. 719 00:51:02,291 --> 00:51:03,333 Evet, tamam. 720 00:51:03,416 --> 00:51:08,125 Biraz hava alıp seni yalnız bırakacağım, tamam mı? 721 00:51:08,208 --> 00:51:09,291 Sağ ol Şehirli. 722 00:51:34,916 --> 00:51:36,833 Yine mi haneye tecavüz? 723 00:51:37,916 --> 00:51:41,875 Haneye tecavüz eden sensin bence. Bu Hazel'ın havuzu değil mi? 724 00:51:43,958 --> 00:51:46,500 Hiç girmiyor ve biri kullanmalı. 725 00:51:48,083 --> 00:51:49,708 Ayrıca Hazel, Sidney'de. 726 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Su çok güzel. Gelsene. 727 00:51:55,875 --> 00:51:57,208 Ne, yüzmeye mi? 728 00:51:57,750 --> 00:51:58,666 Seninle mi? 729 00:52:00,125 --> 00:52:00,958 Evet. 730 00:52:01,833 --> 00:52:03,791 Nesin sen? Tavuk mu? 731 00:52:05,000 --> 00:52:06,291 Meydan mı okuyorsun? 732 00:52:06,875 --> 00:52:09,083 Kabul edip etmemene bağlı. 733 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 Meydan okumayı kabul ediyorum. 734 00:53:19,166 --> 00:53:20,000 Görüşürüz. 735 00:53:28,125 --> 00:53:32,416 Breeze, bugün sürüyü gütmelisin. Hazel bütün gün telefonda. 736 00:53:33,000 --> 00:53:37,291 Tim'e balyalarda yardıma söz verdim. Üzgünüm. Lola'yı alsana. 737 00:53:37,375 --> 00:53:40,250 Lola'nın motor kullanabileceğini sanmam. 738 00:53:41,083 --> 00:53:43,875 Hadi. Bence sürprizlerle dolu. 739 00:53:43,958 --> 00:53:46,208 Boynunu kırmak bunlardan biri değil. 740 00:53:46,291 --> 00:53:49,500 Neredeyse iki haftadır burada. Biraz güven. 741 00:53:59,458 --> 00:54:00,375 Aferin kız! 742 00:54:12,666 --> 00:54:13,625 Bana yetiş! 743 00:54:17,583 --> 00:54:19,708 -Hadi! -Arkaya ben bakarım. 744 00:54:33,333 --> 00:54:35,958 Bu taraftan, hadi. Devam et. Tamam. 745 00:54:47,583 --> 00:54:50,458 -Öğle yemeğinde küçük bir macera? -Olur, tabii. 746 00:55:27,416 --> 00:55:28,625 Profesyonel gibisin. 747 00:55:29,125 --> 00:55:33,166 Eski kocam motosikletçiydi. Evlilikten bu kadarını kaptım. 748 00:55:35,916 --> 00:55:38,916 -Neredeyiz? -Sybylla'nın en sevdiği yer. 749 00:55:39,416 --> 00:55:42,458 Henry'nin övdüğü iş ve özel hayat dengesi olayı mı bu? 750 00:55:42,541 --> 00:55:44,416 Adı Cennet Şelalesi. 751 00:55:44,500 --> 00:55:46,458 Çocukken buraya çok gelirdim. 752 00:55:46,958 --> 00:55:50,125 Buralısın demek. Waratah yakınlarında mı büyüdün? 753 00:55:50,791 --> 00:55:51,625 Sayılır. 754 00:55:53,625 --> 00:55:58,041 Ne? Pardon ama kaçamak bir cevapla kurtulamazsın. 755 00:55:58,125 --> 00:55:59,916 Hakkımda her şeyi biliyorsun. 756 00:56:00,000 --> 00:56:03,375 Ben senin hakkında burada büyümüş olabileceğini, 757 00:56:03,458 --> 00:56:07,291 çok iyi gitar çaldığını, müthiş alıntılar sıraladığını biliyorum. 758 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Hikâyeni öğrenmeliyim. Şimdi. 759 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 Gençken tam bir baş belasıydım. 760 00:56:14,791 --> 00:56:16,208 Kanun kaçağı mısın? 761 00:56:16,791 --> 00:56:20,750 Başkalarının havuzuna gizlice girmek tek yasa dışı hareketin değil. 762 00:56:20,833 --> 00:56:22,791 -Değil. -Kaç kişi öldürdün? 763 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Çok komik. 764 00:56:26,166 --> 00:56:29,208 Yok, tam bir pisliktim. 765 00:56:29,708 --> 00:56:33,166 Öfkeliydim, yıkıcıydım. Arıza çıkarıyordum. 766 00:56:34,916 --> 00:56:37,000 Annem hastaydı. 767 00:56:38,083 --> 00:56:39,291 Kanserdi. 768 00:56:40,250 --> 00:56:43,916 Yatağının başında olacağıma kasabada sorun çıkarıyordum. 769 00:56:44,458 --> 00:56:46,750 Ölünce kendimi toparladım ama 770 00:56:48,333 --> 00:56:49,500 iş işten geçmişti. 771 00:56:50,291 --> 00:56:53,333 Eminim annen bu hâlinle gurur duyardı. 772 00:56:56,000 --> 00:57:00,208 Aslında bir konuyu açmayı düşünüyordum. 773 00:57:00,791 --> 00:57:01,666 Meeenekşe. 774 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 Meeenekşe? Pazar yemeği mi? 775 00:57:05,625 --> 00:57:09,708 -Yine mi o koyun? Hayır. -Hadi. Canını bağışla lütfen. 776 00:57:09,791 --> 00:57:11,291 Çok tatlı. Bağlandık. 777 00:57:11,375 --> 00:57:13,541 Waratah Çiftliği maskotu olabilir. 778 00:57:13,625 --> 00:57:17,791 Airbnb misafirlerini meşgul edebilir, böylece ana eve girmezler. 779 00:57:23,041 --> 00:57:25,541 Tamam. Bunun peşini bırakmam. 780 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 Bilesin. 781 00:57:27,833 --> 00:57:28,666 Peki. 782 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Tek diyebileceğim "Vay canına." 783 00:57:48,708 --> 00:57:49,708 Çok güzel. 784 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 Belki de Avustralya senden nefret etmiyor. 785 00:58:01,041 --> 00:58:02,500 Demek Avustralya'da. 786 00:58:03,000 --> 00:58:05,250 Müşterimizi çalmaya çalışıyor. 787 00:58:05,750 --> 00:58:09,291 Yani, aslında onun müşterisiydi. 788 00:58:11,750 --> 00:58:12,916 Aferin Lola. 789 00:58:13,708 --> 00:58:14,666 Zeki kız. 790 00:58:15,833 --> 00:58:17,208 Bir çözüm buldu. 791 00:58:18,041 --> 00:58:20,708 Aynı şeyi yapman akıllıca olur Audra. 792 00:58:26,000 --> 00:58:30,291 Nerede olduğunu biliyorum galiba. 793 00:58:35,250 --> 00:58:39,541 Selam. Henry'nin doğum günü. İçmeye gidiyoruz. Barda. 794 00:58:39,625 --> 00:58:43,458 Gelemem. Hazel'ın nihayet çiftlik işlerini konuşacak vakti olacak. 795 00:58:43,541 --> 00:58:45,750 Ben de çalışmalıyım. Gelen kutusu dolu. 796 00:58:45,833 --> 00:58:47,958 Salud İthalat'ın tek çalışanıyım. 797 00:58:48,041 --> 00:58:51,125 Hadi, sadece bir içki. Bir içki. 798 00:58:52,166 --> 00:58:56,541 Gitmelisin. Eğlen. Birkaç birayla boğazını temizle. 799 00:58:57,458 --> 00:58:58,875 Lütfen. 800 00:59:00,708 --> 00:59:05,083 Tamam. Henry'nin hatırına tek bir içki. 801 00:59:05,166 --> 00:59:06,000 Yaşasın. 802 00:59:10,583 --> 00:59:12,750 TEMBEL EMU EMU SİZİ ÇAĞIRIYOR 803 01:00:11,500 --> 01:00:14,083 Tamam, daha çok içki! Hadi! 804 01:00:17,541 --> 01:00:19,000 -Merhaba. -Merhaba. 805 01:00:19,083 --> 01:00:20,833 -Eğleniyor musunuz. -Evet. 806 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Bir tur daha? 807 01:00:21,833 --> 01:00:23,375 Hayır. 808 01:00:23,458 --> 01:00:27,208 Flört etmek yok, teşekkürler. Barmen kotam doldu. 809 01:00:27,291 --> 01:00:30,333 Ben flört etmeyi bilmiyorum tatlım. Güven bana. 810 01:00:30,416 --> 01:00:33,833 Bu son zom oluşum olabilir. 811 01:00:34,583 --> 01:00:35,791 Anne olacağım. 812 01:00:38,291 --> 01:00:41,583 -Anne olacağım. -Harika bir anne olacaksın. 813 01:00:41,666 --> 01:00:45,500 -Dart! Kızlar, darta bayılırım! -Hadi dart oynayalım. 814 01:00:45,583 --> 01:00:47,250 -Yapalım! -Kapışalım. 815 01:00:48,041 --> 01:00:51,166 Gerçekten mi? Atışa hazır mısın? 816 01:00:55,875 --> 01:00:58,541 -Beni yeneceğini mi sandın kızçe? -"Kızçe" mi? 817 01:01:00,750 --> 01:01:02,458 Sen yeneceğini mi sandın? 818 01:01:03,791 --> 01:01:05,916 Vay! 819 01:01:06,000 --> 01:01:08,500 -Hadi Breeze. -Başlıyoruz. 820 01:01:12,291 --> 01:01:13,666 Şiraz nasıl sence? 821 01:01:14,541 --> 01:01:17,708 Yaban mersini. Karabiber. 822 01:01:18,291 --> 01:01:19,708 Topraksı. Beğendim. 823 01:01:19,791 --> 01:01:24,541 Bak, damağın inanılmaz. Vaughn Aile Şarapları'nı sen yönetmelisin. 824 01:01:24,625 --> 01:01:26,125 Tamam. Yeter artık. 825 01:01:27,291 --> 01:01:30,458 Bu şaraplara Kaliforniya'da müthiş bir lansman lazım. 826 01:01:31,041 --> 01:01:34,541 Ve Lola'nın zekice fikirleri var ama henüz ruhsatı bile yok. 827 01:01:34,625 --> 01:01:38,833 Lola bunu hak etmek istiyor. Karar senin Haze. 828 01:01:40,625 --> 01:01:42,166 Senin kararın olabilir. 829 01:01:42,666 --> 01:01:46,375 Sadece şarap bölümünü yönetmeyi kabul et. 830 01:01:47,750 --> 01:01:49,208 Yardım etsen iyi olur. 831 01:01:49,291 --> 01:01:53,083 Bu konuşmadan bıktım, tamam mı? Neden hâlâ konuşuyoruz? 832 01:01:53,166 --> 01:01:55,291 Elini hiç taşın altına koymadın kardeşim. 833 01:01:56,250 --> 01:01:59,208 Doğru. Burada rahatım, tamam mı? 834 01:01:59,291 --> 01:02:03,541 Çok yeteneklisin ama sıkışıp kalmışsın. 835 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 Sinir bozucu. 836 01:02:08,000 --> 01:02:09,958 Ben senin dünyana uymuyorum. 837 01:02:10,458 --> 01:02:14,583 Param ve gücüm olduğunu öğrenen ona odaklanıyor. 838 01:02:17,208 --> 01:02:19,875 Ben taşrada sürü gütmeyi seviyorum. 839 01:02:19,958 --> 01:02:22,125 Huzur verici. Tamam mı? 840 01:02:22,208 --> 01:02:23,375 Tek istediğim bu. 841 01:02:23,458 --> 01:02:26,250 Bence daha fazlasını istiyorsun. 842 01:02:28,125 --> 01:02:31,083 Geçen gece seni ve Lola'yı havuzda gördüm. 843 01:02:33,583 --> 01:02:37,291 -Gıcıklık mı ediyorsun? -Evet, ben ablanım. 844 01:02:37,375 --> 01:02:39,458 Tecrübeliyim ve bu benim görevim. 845 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 Seni etkiledi, değil mi? 846 01:02:50,083 --> 01:02:52,000 Tamam, ağır ol. 847 01:02:55,083 --> 01:02:57,625 Dürüst. Şevkli. 848 01:03:00,166 --> 01:03:02,833 Kararlı, orası kesin. 849 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 Ne? 850 01:03:11,333 --> 01:03:12,458 Dur. O neydi? 851 01:03:13,458 --> 01:03:16,041 Bu yüzden mi kalması için ısrar ettin? 852 01:03:16,125 --> 01:03:18,666 Beni etkileyeceğini düşündüğün için. Sen var ya. 853 01:03:19,291 --> 01:03:22,625 -Cevap vermek zorunda değilim. -Evet. Verdin bile. 854 01:03:26,416 --> 01:03:27,625 Pekâlâ… 855 01:03:30,708 --> 01:03:32,208 Lola'ya söyleyecek misin? 856 01:03:32,916 --> 01:03:34,916 Kimseye söylemem, biliyorsun. 857 01:03:35,500 --> 01:03:37,500 Belki de değişme vakti gelmiştir. 858 01:03:38,125 --> 01:03:39,333 Henry. 859 01:03:39,416 --> 01:03:41,166 -Hey. -Hadi. 860 01:03:42,083 --> 01:03:43,791 İyiydi. 861 01:03:46,791 --> 01:03:50,625 -Dostum, bu senin puanın değil. -Bana hileci mi diyorsun? 862 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 Evet. Öyle. Çünkü öylesin! 863 01:03:53,666 --> 01:03:57,416 -Evet, seni ifşa etti dostum. -Kimse bana hileci diyemez! 864 01:04:06,125 --> 01:04:07,625 Dans etmek ister misin? 865 01:04:13,000 --> 01:04:14,333 Kavga mı istiyorsun? 866 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 Müthiş. 867 01:04:18,583 --> 01:04:20,666 Dur, seni hatırlıyorum. 868 01:04:22,708 --> 01:04:24,750 Baba! Baba, konuşamıyorum! 869 01:04:24,833 --> 01:04:27,708 Bar kavgasındayım! Seni arayacağım! 870 01:04:28,541 --> 01:04:32,000 Avustralya'ya gitmesini teşvik etmemeliydim. Bar kavgasında. 871 01:04:32,583 --> 01:04:37,666 Hadi be. Biraz kıskandım. Yıllardır iyi bir bar kavgası yapmadım. 872 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 Evet! 873 01:04:55,666 --> 01:04:58,416 Pardon, kendimi kaptırdım. Bir tur daha! 874 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 Evet! 875 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 Hayır! 876 01:05:02,333 --> 01:05:04,583 Başka içki yok! Yasaklısınız! 877 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 Defolun barımdan, baş belaları! 878 01:05:07,875 --> 01:05:11,708 Bundan bıktım Max. Cidden bıktım. 879 01:05:11,791 --> 01:05:14,708 Bu tayfa bu gece çok sorun çıkardı. 880 01:05:14,791 --> 01:05:17,375 Buna hiç ihtiyacım yok. Bunu biliyorsun. 881 01:05:17,458 --> 01:05:18,916 Evet. Biliyorum. 882 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 -Fiona benimle konuşmuyor. -Üzgünüm dostum. 883 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 Üç aydır köpeklerimi görmedim. Kontrolden çıktı. 884 01:05:24,500 --> 01:05:26,583 Bir de bunlarla uğraşamam! 885 01:05:26,666 --> 01:05:27,500 Anlıyorum. 886 01:05:27,583 --> 01:05:29,500 Polis memuruyla futbol oynardık. 887 01:05:29,583 --> 01:05:35,458 Evet, biliyorum. Seni seviyor dostum. Bak, özür dilerim ve bu her şeyi çözer. 888 01:05:35,541 --> 01:05:39,458 -Bu masrafları karşılar. -Çok naziksin Max. 889 01:05:39,541 --> 01:05:41,625 -Sağ ol. -İyi çocuksun. Hep öyleydin. 890 01:05:42,125 --> 01:05:44,000 -Çekilin be! -Peki. 891 01:05:45,166 --> 01:05:48,500 Ona ve ıslığına şükret. Çoğu penceremi kurtardı. 892 01:05:48,583 --> 01:05:51,250 -Teşekkürler. -Çok iyi ıslığın var. 893 01:05:51,333 --> 01:05:55,583 -Çok teşekkürler. Benim için çok önemli. -Pekâlâ, herkes çiftliğe. 894 01:05:57,083 --> 01:06:01,250 -Ayık şoför sen misin Tim? -Evet. İyiyim. Gidelim. Hadi. 895 01:06:01,916 --> 01:06:04,125 Gidelim. Hadi gidelim. 896 01:06:04,875 --> 01:06:06,875 Tamam, çiftliğe. 897 01:06:06,958 --> 01:06:09,291 Ayağa kalkmayı unuttum. 898 01:06:11,916 --> 01:06:15,250 Selam. Gel. Sana bir sır vereyim mi? 899 01:06:17,291 --> 01:06:19,916 Hiç gerçek bar kavgasına karışmamıştım. 900 01:06:20,000 --> 01:06:23,166 Şarap tadımlarında bar kavgası olmaz. 901 01:06:23,250 --> 01:06:28,333 Sırf şarap hakkında sıkıcı konuşmalar olur. 902 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 Tamam. 903 01:06:33,291 --> 01:06:34,166 Olamaz. 904 01:06:35,041 --> 01:06:38,208 Beni Hazel'a mı ispiyonlayacaksın? Hayır. 905 01:06:39,500 --> 01:06:42,833 Muhtemelen seni takdir edecektir. Merak etme. 906 01:06:43,916 --> 01:06:45,625 Sen hakkımda ne düşünüyorsun? 907 01:06:50,416 --> 01:06:51,541 Lola. 908 01:06:51,625 --> 01:06:54,125 Seninle ilgili düşüncelerim var. 909 01:06:56,458 --> 01:06:58,041 -Gerçekten mi? -Evet. 910 01:06:58,125 --> 01:06:59,625 Evet, var ya. 911 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 Sen bir gizemsin. 912 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 Marlboro Adam gibisin ama sigarasız. 913 01:07:06,166 --> 01:07:09,250 Arazide yaşıyorsun ve kimseye hesap vermiyorsun. 914 01:07:09,333 --> 01:07:12,875 Bilmiyorum, biraz yalnız bir hayat gibi. 915 01:07:13,375 --> 01:07:14,875 Mutlu musun? 916 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 -Bilemedim. -Bak, Lola. 917 01:07:20,458 --> 01:07:24,083 Sana söylemem gereken bir şey var ama bu gece değil. 918 01:07:24,166 --> 01:07:25,625 Ben sana söyleyeyim. 919 01:07:27,291 --> 01:07:31,541 Of. Hıçkırıyorum. Bu yüzden shot yuvarlamak kötü fikir 920 01:07:31,625 --> 01:07:37,041 çünkü tarihte hiç kimse "İyi ki o son shot'ı içmişiz" dememiştir. 921 01:07:37,125 --> 01:07:39,833 -Tamam. Gitme vakti. -Anladın mı? Gitme mi? 922 01:07:39,916 --> 01:07:42,750 -Evet, ev zamanı. Kalk. -Ne var, biliyor musun? 923 01:07:42,833 --> 01:07:44,458 Eve gitmek istemiyorum. 924 01:07:44,541 --> 01:07:46,708 -Kalk. Kaç tane…? -Acaba… 925 01:07:47,750 --> 01:07:49,541 -İyi misin? -Taco alalım mı? 926 01:07:49,625 --> 01:07:51,583 Kıymalı börek alırız. İyi misin? 927 01:07:51,666 --> 01:07:53,416 -Kaç tane içtin? -Börek sevmem. 928 01:07:53,500 --> 01:07:55,583 -İğrenç. -Çok lezzetlidir. 929 01:08:02,166 --> 01:08:04,125 Evet, burada uyuyacağım. 930 01:08:06,916 --> 01:08:09,416 Bir şekilde dün gece 100 dolar kazanmışım. 931 01:08:09,916 --> 01:08:11,333 Paranız ne kadar güzel. 932 01:08:11,416 --> 01:08:14,833 Güzel. Bir şey paylaşacağım. 933 01:08:15,416 --> 01:08:17,291 Baş çoban Tim var ya? 934 01:08:17,375 --> 01:08:20,333 Başka bir çiftlikte patron olarak iş bulmuş. 935 01:08:20,416 --> 01:08:22,500 İşi için Max'i nasıl ikna ederim? 936 01:08:22,583 --> 01:08:24,875 Tamam. Akşamdan kalmalığım geçti. 937 01:08:25,375 --> 01:08:28,375 Breeze, bak, bu çiftliğe çok değer katıyorsun. 938 01:08:28,458 --> 01:08:33,166 Max sana güveniyor, edindiğin yetenekleri ve onları nasıl geliştireceğini anlat. 939 01:08:33,250 --> 01:08:35,541 Not almalıyım bence. Bekle. 940 01:08:39,458 --> 01:08:40,333 İyi misin? 941 01:08:45,833 --> 01:08:48,625 On üzerinden, dün gece ne kadar rezil oldum? 942 01:08:50,500 --> 01:08:54,250 Yok, tatlıydın. Yasaları çiğneyen bir holigan gibi. 943 01:08:55,000 --> 01:08:58,166 Şarap işindeyim. Biz yudumlarız, kafaya dikmeyiz. 944 01:08:58,250 --> 01:09:02,291 Tabii. İşin güzel tarafı şu, zom olup kavga başlatana dek 945 01:09:02,375 --> 01:09:05,541 çiftliğin elemanı sayılmazsın. 946 01:09:05,625 --> 01:09:07,375 Yani tebrikler. 947 01:09:07,458 --> 01:09:10,416 Bu bana mantıklı geldi. Evet. 948 01:09:10,500 --> 01:09:11,333 Öyle mi? 949 01:09:12,208 --> 01:09:14,958 Bugün şaraphaneye malzeme götüreceğim. 950 01:09:15,750 --> 01:09:16,916 Gelmek ister misin? 951 01:09:17,000 --> 01:09:20,375 Ne? Şaraphane mi? Evet! Tanrım, gitmeye can atıyordum. 952 01:09:20,458 --> 01:09:22,458 Biliyorum. Ve Lola Alvarez'in 953 01:09:22,541 --> 01:09:27,000 izin yapmadığını bildiğim için bunu hâlâ mesaiye sayabiliriz. 954 01:09:27,083 --> 01:09:30,041 Çiftliğin öbür yanında tamir edilecek bir çit var. 955 01:09:30,125 --> 01:09:33,291 Tamam, güzel. Bir an için endişelendim… 956 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 Gece kamp yapabiliriz diye düşündüm. 957 01:09:38,125 --> 01:09:39,375 İyi bir yer biliyorum. 958 01:09:41,583 --> 01:09:45,958 Evet. Toplanmam için iki dakika ver. 959 01:09:56,208 --> 01:09:58,833 İşte bu. Bu yüzden buradayım. 960 01:09:58,916 --> 01:10:01,333 Koyun boku küremeyi sevmiyor musun? 961 01:10:04,583 --> 01:10:07,416 Bağ uzmanı Felix'le özel bir tur ayarladım. 962 01:10:08,041 --> 01:10:10,916 Vay be. Burada torpillisin demek. 963 01:10:12,625 --> 01:10:13,791 Etkileyici. 964 01:10:16,208 --> 01:10:19,666 Burada da teknoloji harikası iklimlendiricimiz var. 965 01:10:20,458 --> 01:10:22,291 Dışarıya göre çok güzel. 966 01:10:22,375 --> 01:10:25,500 Şarabı yıllandırmak için mükemmel sıcaklık ve nem dengesi. 967 01:10:26,291 --> 01:10:29,125 Rakip bir şaraphanede danışmandım. 968 01:10:29,208 --> 01:10:32,875 Hazel, Vaughn Aile Şarapları'nı büyütünce beni kandırdı. 969 01:10:32,958 --> 01:10:37,208 Nedenini anlıyorum. Burası harika. Tüm şaraplar organik demiştin. 970 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Evet. Ve biyodinamik. 971 01:10:39,333 --> 01:10:41,541 Kimyasal yok, müdahale yok, 972 01:10:41,625 --> 01:10:42,500 sadece üzüm. 973 01:10:43,791 --> 01:10:46,041 Benim uzmanlık alanım kupajlar. 974 01:10:46,541 --> 01:10:50,375 Vaughn Şarapları, hiçbir yerde olmayan eşsiz tat profiline sahip. 975 01:10:50,458 --> 01:10:53,791 Sepajlar birbirini tamamlıyor hem de zıtlık oluşturuyor. 976 01:10:55,041 --> 01:10:57,041 -Peki. -Bunu bir dene. 977 01:10:57,125 --> 01:10:59,625 Bu, Yarra Vadisi'nin serin ikliminden gelen 978 01:10:59,708 --> 01:11:00,916 bir şiraz kupajı. 979 01:11:03,375 --> 01:11:04,208 Peki. 980 01:11:10,333 --> 01:11:12,708 Taşrada bir dağ kulübesinde, 981 01:11:12,791 --> 01:11:14,875 kaşmir battaniye altında 982 01:11:14,958 --> 01:11:17,333 odun ateşi yanında ısınıyorum sanki. 983 01:11:17,416 --> 01:11:18,458 Güzel anlattın. 984 01:11:18,541 --> 01:11:21,375 Aynı bölgeden bir Chardonnay kupajı da ürettik. 985 01:11:21,875 --> 01:11:23,458 Benim özel rezervim. 986 01:11:23,541 --> 01:11:25,250 Narenciye ve mineral. 987 01:11:26,250 --> 01:11:29,583 -Beni de yaz. -Şişesi 200 dolar. 988 01:11:30,625 --> 01:11:33,250 Onun yerine e-posta listesine yaz. 989 01:11:33,333 --> 01:11:37,583 Tadına bakman için bir tanesini açabilirim. Max? 990 01:11:39,333 --> 01:11:41,916 Başka zaman. Hâlâ işimiz var. 991 01:11:44,333 --> 01:11:46,708 -Yanınıza şarap vereyim. -Teşekkürler. 992 01:11:48,625 --> 01:11:52,416 Bu nasıl oluyor? Belli ki buranın müdavimisin. 993 01:11:53,416 --> 01:11:56,541 Şarap hakkında konuşman hoşuma gitti. 994 01:11:56,625 --> 01:11:58,708 Seni alıp bir yerlere götürmesi. 995 01:12:00,750 --> 01:12:04,583 Bence şarap bir tatil olmalı. Yoksa bayram mı demeliyim? 996 01:12:09,750 --> 01:12:12,375 Tüm Vaughn Aile Şarapları'nın resmî etiketi bu mu? 997 01:12:12,875 --> 01:12:15,291 Evet, galiba. Felix bilir. 998 01:12:16,083 --> 01:12:18,083 Adı neden Vaughn Aile Şarapları? 999 01:12:18,166 --> 01:12:20,666 Hazel tek tabanca gibi. 1000 01:12:24,416 --> 01:12:28,666 Defterim nerede? Burası bana fikir veriyor. 1001 01:12:36,416 --> 01:12:39,875 Dün gece barda bir şey söyledin. 1002 01:12:39,958 --> 01:12:40,833 Tanrım, ne? 1003 01:12:41,458 --> 01:12:44,375 -Aslında, hayır. Söyleme. -Hayır, artık çok geç. 1004 01:12:45,291 --> 01:12:47,000 Yalnız göründüğümü söyledin. 1005 01:12:49,375 --> 01:12:50,208 Amanın. 1006 01:12:50,916 --> 01:12:55,041 Şarap doğruyu söyletiyor galiba. 1007 01:12:55,541 --> 01:12:56,541 İçki kafası? 1008 01:12:57,416 --> 01:13:01,458 Çoğu kadının kırsalda yaşamayı sevmediğini düşünürdüm. 1009 01:13:01,541 --> 01:13:04,625 Sıcak, sapa, tehlikeli. 1010 01:13:05,208 --> 01:13:06,750 Korkaklara göre değil. 1011 01:13:06,833 --> 01:13:11,916 Evet ama yalnız kalmak kendime bahane bulmanın bir yolu. 1012 01:13:14,375 --> 01:13:17,000 Annem öldüğünde daha iyi olacağıma söz verdim. 1013 01:13:17,083 --> 01:13:20,166 Oysa garanticilik yapıyormuşum. 1014 01:13:22,375 --> 01:13:23,708 Tanıdığım birinin aksine. 1015 01:13:25,166 --> 01:13:26,916 Vay canına. Tamam. 1016 01:13:27,458 --> 01:13:30,916 Anlaşılan sarhoşken saçmalamam o kadar da kötü… 1017 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 Kanguru! Yavru kanguru. 1018 01:13:35,000 --> 01:13:36,625 -Yavru kanguru. -Küçük. 1019 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 Annesi çitte delik açmıştır. Her yerdeler. 1020 01:13:39,583 --> 01:13:42,375 Bu basmakalıp Avustralya anının tadını çıkarsam? 1021 01:13:42,875 --> 01:13:43,875 Vay canına. 1022 01:13:45,958 --> 01:13:48,500 Ciddi misin? Ekran kilidin bu mu? 1023 01:13:48,583 --> 01:13:51,583 Affedersiniz bayım. Arkadaşımla özel fotoğrafım. 1024 01:13:55,291 --> 01:13:57,833 Şimdi bir koala görmeliyim. Söz verdin. 1025 01:13:57,916 --> 01:13:59,166 Söz falan vermedim. 1026 01:13:59,250 --> 01:14:00,458 -Verdin. -Hayır. 1027 01:14:00,541 --> 01:14:02,041 Geçen günü hatırla. 1028 01:14:02,125 --> 01:14:06,250 -Hatırlamıyorum çünkü bu olmadı. -Sen söyledin. Yapsan iyi olur. 1029 01:14:06,333 --> 01:14:09,291 Uyduruyorsun. Şu çiti tamir etsen iyi olur. 1030 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 Çok tatlı. 1031 01:14:24,333 --> 01:14:25,166 Vay be. 1032 01:14:26,166 --> 01:14:28,625 Avustralya yine hava atıyor. 1033 01:14:32,416 --> 01:14:34,750 Teşekkürler Avustralya! 1034 01:14:49,208 --> 01:14:51,166 Dikkatle ne karalıyorsun öyle? 1035 01:14:52,250 --> 01:14:54,375 Gezimizden ilham aldım. 1036 01:14:54,458 --> 01:14:57,208 Hazel'a sunacak yeni fikirlerim var. 1037 01:15:02,041 --> 01:15:03,000 Sybylla Vaughn. 1038 01:15:03,500 --> 01:15:06,875 Evet. Yeni bir marka. Her şişe onun hikâyesini anlatmalı. 1039 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 Bak Lola, Sybylla'nın tuhaf yanı… 1040 01:15:12,625 --> 01:15:15,125 Sybylla, Vaughn Aile Şarapları'nın temeli. 1041 01:15:15,208 --> 01:15:19,708 Kilit o. Üreticiyle, şarap içen arasında kişisel bir ilişki kurabilir. 1042 01:15:19,791 --> 01:15:22,750 Sybylla herkese ilham verir. 1043 01:15:27,625 --> 01:15:29,333 Çok iyi bir fikir. 1044 01:15:31,125 --> 01:15:32,583 Yaratıcılığım üstümde. 1045 01:15:33,458 --> 01:15:35,583 Waratah'ta geçirdiğim zamandan galiba. 1046 01:15:35,666 --> 01:15:39,708 -Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama… -Duyularını mı canlandırdı? 1047 01:15:39,791 --> 01:15:40,875 -Evet! -Evet. 1048 01:15:41,500 --> 01:15:42,333 Aynen öyle. 1049 01:15:43,333 --> 01:15:47,791 Hava daha temiz kokuyor. Yemek daha lezzetli. Kütük gibi uyuyorum. 1050 01:15:48,916 --> 01:15:51,166 Tamam, buna içebilirim. 1051 01:15:52,041 --> 01:15:53,166 VAUGHN AİLE ŞARAPLARI 1052 01:15:53,750 --> 01:15:57,125 200 dolarlık Chardonnay şişesi mi o? 1053 01:15:57,208 --> 01:16:01,916 Felix'e buza koydurdum. Denemek istediğini söyledin. 1054 01:16:03,250 --> 01:16:04,416 Şerefe de yeter. 1055 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 Peki. Salud. 1056 01:16:15,666 --> 01:16:16,500 Evet. 1057 01:16:18,583 --> 01:16:23,083 Koyununu bağışlamayı da kutluyoruz. Adı her neyse. 1058 01:16:23,166 --> 01:16:26,208 -Pazar yemeği olmayacak. -Meeenekşe? Gerçekten mi? 1059 01:16:26,291 --> 01:16:27,291 Evet, hayır. 1060 01:16:27,375 --> 01:16:30,833 "Evet" mi yoksa "hayır" mı? Yoksa anlamsız bir "evet" mi? 1061 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 Evet, hayır. Beni ikna ettin. 1062 01:16:33,125 --> 01:16:35,208 -Boynuna fular taksak? -Hayır. 1063 01:16:35,291 --> 01:16:38,083 -Ağılında isim levhası olsa? -Tanrım. 1064 01:16:39,250 --> 01:16:41,000 -Ağır ol. -Lütfen? 1065 01:16:41,083 --> 01:16:41,916 Olmaz. 1066 01:16:48,625 --> 01:16:50,416 Bugünün bitmesini istemiyorum… 1067 01:16:52,375 --> 01:16:54,583 …ama yatak beni çağırıyor. 1068 01:16:54,666 --> 01:16:55,916 Yatak kontrolü. 1069 01:17:00,416 --> 01:17:04,291 Zararsız bir ağaç yılanı. Yatakta ısınmayı seviyor, değil mi? 1070 01:17:05,208 --> 01:17:07,333 Tam da burayı sevmeye başlamıştım. 1071 01:17:07,833 --> 01:17:09,958 Hadi bakalım dostum. 1072 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Peki. 1073 01:17:18,041 --> 01:17:19,666 -Vay canına. -Sorun yok. 1074 01:17:20,250 --> 01:17:22,500 -Öyle diyorsan. -Öyle diyorum. 1075 01:17:25,541 --> 01:17:27,583 -Peki. Kimse var mı? -İyi misin? 1076 01:17:27,666 --> 01:17:28,750 Evet. 1077 01:17:31,375 --> 01:17:33,625 Burada yıldızlar olağanüstü. 1078 01:17:35,333 --> 01:17:38,666 Şuradaki Alpha Centauri. 1079 01:17:39,541 --> 01:17:42,541 Bu da Güney Haçı. 1080 01:17:44,458 --> 01:17:47,958 Hey. Ya o yılan geri dönerse? 1081 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 Sayı üstünlüğümüz olur. 1082 01:18:04,833 --> 01:18:06,125 Lola, sana… 1083 01:18:09,083 --> 01:18:11,041 Söylemem gereken bir şey var. 1084 01:18:12,625 --> 01:18:16,500 Sana daha önce söylemeliydim ama o kadar önemli… 1085 01:18:46,416 --> 01:18:47,666 Günaydın deli fişek. 1086 01:18:48,250 --> 01:18:49,833 Günaydın patron. 1087 01:18:54,750 --> 01:18:58,250 Lola. Artık bilmelisin. 1088 01:19:00,166 --> 01:19:01,250 Ben Max Vaughn'um. 1089 01:19:03,250 --> 01:19:04,750 -Pardon? -Max Vaughn. 1090 01:19:05,958 --> 01:19:10,458 Sybylla Vaughn'un torunu. Hazel Vaughn'un kardeşi. 1091 01:19:12,416 --> 01:19:14,333 Dur biraz. Ne? 1092 01:19:15,958 --> 01:19:17,708 Hayır. İyi de… 1093 01:19:17,791 --> 01:19:22,375 Gelmeden Google'da Hazel'ı araştırdım. Ölümcül Cazibe düzeyinde hem de… 1094 01:19:22,458 --> 01:19:25,125 Sosyal medya kimliğim yok 1095 01:19:25,208 --> 01:19:30,250 ve internette aile bağlarımı temizledim. Çok paran olunca bunu yapabilirsin. 1096 01:19:31,583 --> 01:19:33,416 -Hazel'ın parası mı? -Hayır, benim. 1097 01:19:33,916 --> 01:19:37,500 Hazel ve ben iş ortağıyız. Ben sessiz yatırımcıyım. 1098 01:19:39,708 --> 01:19:41,750 Anlamıyorum. 1099 01:19:41,833 --> 01:19:44,916 Annem öldüğünde Waratah, Hazel ve bana miras kaldı. 1100 01:19:45,000 --> 01:19:47,625 Onu kârlı bir çiftliğe çevirdim, 1101 01:19:47,708 --> 01:19:51,958 o sırada Hazel yüksek lisans yaptı ve ilk şirketine yatırım yaptı. 1102 01:19:52,958 --> 01:19:54,416 Sermayeyi ben verdim. 1103 01:19:56,375 --> 01:19:59,416 Dinle Lola , Hazel benim ablam ve onu seviyorum. 1104 01:20:00,500 --> 01:20:01,833 Ama ona imrenmiyorum. 1105 01:20:02,541 --> 01:20:05,250 İnsanlar ona ulaşmak için her şeyi yapar. 1106 01:20:05,333 --> 01:20:08,166 Benim gibi mi? Seni kullanacağımı mı sandın? 1107 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 Doğrusu, Waratah'a Hazel'ı müşteri olarak kapmaya geldin. 1108 01:20:11,708 --> 01:20:13,208 Evet ama dürüsttüm. 1109 01:20:13,708 --> 01:20:17,958 İkinize de niye geldiğimi söyledim. Kimsenin parasının peşinde değilim. 1110 01:20:18,041 --> 01:20:22,458 Gerçek bir fırsat için çok çalıştım ama sen dürüstlükten ne anlarsın? 1111 01:20:22,541 --> 01:20:25,666 Tamam, bunu hak ettim. Bak Lola… 1112 01:20:26,625 --> 01:20:28,916 Beni şaşırtacağını hiç beklemiyordum. 1113 01:20:29,000 --> 01:20:33,291 Tamam. Bu kadar şey paylaştık. 1114 01:20:33,375 --> 01:20:37,125 Vaughn Aile Şarapları'nı sordum sana ve şimdi mi söylüyorsun? 1115 01:20:37,208 --> 01:20:40,208 Özür dilerim. Bu benim için kolay değil. 1116 01:20:40,833 --> 01:20:43,666 Waratah'ta bunu bilen tek kişi Hazel. 1117 01:20:44,625 --> 01:20:45,750 Sana güveniyorum. 1118 01:20:46,625 --> 01:20:50,291 Harika, bana güveniyorsun ama ben sana nasıl güveneceğim? 1119 01:20:50,375 --> 01:20:53,541 Son iki haftanı birlikte geçirdiğin kişiyim Lola. 1120 01:20:53,625 --> 01:20:56,375 Dün gece öptüğün kişi. 1121 01:20:57,291 --> 01:21:00,416 -Tabii ya. -Kalbimi korumaya çalışıyordum. 1122 01:21:00,958 --> 01:21:03,958 Keşke ben de aynısını yapsaydım. 1123 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 Haklısın. 1124 01:21:07,458 --> 01:21:09,541 Ben iş için geldim. 1125 01:21:11,208 --> 01:21:12,208 İşe dönelim. 1126 01:21:19,333 --> 01:21:20,458 Buradasın. 1127 01:21:21,250 --> 01:21:23,958 Lola, Hazel seni evde görmek istiyor. 1128 01:21:24,041 --> 01:21:25,125 -Hemen mi? -Hemen. 1129 01:21:25,625 --> 01:21:26,458 Peki. 1130 01:21:31,916 --> 01:21:33,333 Bu harika bir fikir. 1131 01:21:33,416 --> 01:21:34,666 Halledeceğiz. 1132 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 Çok iyi. 1133 01:21:38,666 --> 01:21:42,666 Lola. Calder, onun için yıllarca çalıştığını 1134 01:21:42,750 --> 01:21:45,625 ve sen şirketini kurunca nasıl yıkıldığını anlatıyordu. 1135 01:21:45,708 --> 01:21:49,000 Bunca yolu bu yüzden geldim. Seni tekrar işe almak için. 1136 01:21:49,083 --> 01:21:50,541 Ne? Ben de… 1137 01:21:50,625 --> 01:21:54,166 Bu müşteriyi almak için harcadığın çabadan etkilendim. 1138 01:21:55,583 --> 01:21:58,208 Lola, Ulusal Satış Müdürlüğü'ne terfi edecek. 1139 01:21:58,291 --> 01:22:01,916 Sizinle o ilgilenecek. Vaughn Aile Şarapları onun fikriydi. 1140 01:22:02,000 --> 01:22:03,916 Zamanlama mükemmel. 1141 01:22:04,000 --> 01:22:06,458 Lola sizi şaraphaneye götürebilir. 1142 01:22:06,541 --> 01:22:08,750 Sidney ofisime sözleşmeyi hazırlatırım. 1143 01:22:08,833 --> 01:22:09,750 Harika. 1144 01:22:10,833 --> 01:22:11,708 Değil mi Lola? 1145 01:22:24,416 --> 01:22:27,875 Calder? Bir dakika konuşalım. Yalnız. 1146 01:22:39,958 --> 01:22:44,125 -Arkamdan iş mi çeviriyorsun? -Audra bir Lola değil, tamam mı? 1147 01:22:44,208 --> 01:22:45,958 Mythos'u bir arada tutuyorsun. 1148 01:22:46,041 --> 01:22:49,166 Bu yüzden istifa ettiğin zamanki parlamanı affediyorum. 1149 01:22:49,916 --> 01:22:52,333 Terfiyle birlikte yüzde 20 zam var. 1150 01:22:52,416 --> 01:22:53,833 Artı ikramiyeler. 1151 01:22:53,916 --> 01:22:57,250 Gerek yokken geçim sıkıntısı çekmek sıkıcıdır Lola. 1152 01:22:57,875 --> 01:23:00,791 Kolayı seç. "Evet" de. 1153 01:23:05,083 --> 01:23:06,208 Ben kolayı seçmem. 1154 01:23:06,708 --> 01:23:08,708 Hiç seçmedim. Cevabım hayır. 1155 01:23:10,000 --> 01:23:11,333 Her şey yolunda mı? 1156 01:23:11,416 --> 01:23:14,125 Aslında Calder yanılıyor. 1157 01:23:14,208 --> 01:23:15,791 Mythos'a dönmeyeceğim 1158 01:23:15,875 --> 01:23:19,541 ama büyük bir ithalatçıyla çalışman gerektiğini biliyorum. 1159 01:23:20,375 --> 01:23:25,000 Takımımda olmayacağın için üzüldüm. Salud İthalat çok yeni. 1160 01:23:34,083 --> 01:23:36,708 Sybylla Vaughn bana ilham verdi. 1161 01:23:36,791 --> 01:23:39,750 Dünyadaki sayısız kişiye ilham vermesi için 1162 01:23:39,833 --> 01:23:41,458 eşsiz bir fırsatın var. 1163 01:23:42,916 --> 01:23:46,041 Veda hediyesi. Sana bol şans. 1164 01:23:46,750 --> 01:23:48,083 Sana da bol şans Lola. 1165 01:23:52,916 --> 01:23:56,416 Hazel, dönüp strateji ve planlamayı konuşalım mı? 1166 01:23:56,500 --> 01:23:59,000 -Sen geç. Hemen geleceğim. -Peki. 1167 01:24:03,416 --> 01:24:05,208 Yanlış yapıyorsun Haze. 1168 01:24:05,291 --> 01:24:08,208 Lola'yı şaraphanede gördüm. Bu iş için doğru kişi. 1169 01:24:08,791 --> 01:24:11,083 Vaughn Aile Şarapları şimdi mi aklına geldi? 1170 01:24:13,208 --> 01:24:16,291 Tahmin edeyim. Lola'ya kim olduğunu söyledin. 1171 01:24:16,375 --> 01:24:18,458 Geç kaldın ve elinde patladı. 1172 01:24:20,333 --> 01:24:23,708 Kusura bakma kardeşim, daha erken davranmalıydın. 1173 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 Hem işte hem de aşkta. 1174 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 Delirdin mi? Hep istediğin şeyi reddettin. 1175 01:24:38,458 --> 01:24:40,541 Avustralya'da kendimi tanıdım. 1176 01:24:40,625 --> 01:24:42,083 İlki, Vegemite'ı sevmedim, 1177 01:24:42,166 --> 01:24:45,458 daha önemlisi Mythos'u bırakmakta haklıydım. 1178 01:24:45,541 --> 01:24:48,125 Hayat, Calder'ları çekmek için çok kısa. 1179 01:24:48,208 --> 01:24:50,708 Dinle, ben panikledim. 1180 01:24:50,791 --> 01:24:55,125 Üzgünüm, çaresizdim. Korkunç biriyim. 1181 01:24:56,166 --> 01:24:58,166 Anlıyorum. Tamam mı? 1182 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Zor bir durumda kötü bir karar verdin. 1183 01:25:00,958 --> 01:25:03,583 Aynı şeyi hissettiğim çok zaman oldu. 1184 01:25:04,166 --> 01:25:08,541 -Gerçekten mi? Anlıyor musun? -Evet ama yaptığın hoş değildi. 1185 01:25:08,625 --> 01:25:11,500 -Hayır, biliyorum. Aman Tanrım. -Gerçekçi olalım. 1186 01:25:11,583 --> 01:25:14,541 Bunu zaten biliyorum. Özür dilerim. 1187 01:25:14,625 --> 01:25:15,791 -Evet. -Üzgünüm. 1188 01:25:16,458 --> 01:25:17,458 Çok üzgünüm. 1189 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Tekrar arkadaş olabilir miyiz? 1190 01:25:22,291 --> 01:25:26,000 -Evet, hayır. Abartma. -Evet. Haklısın. 1191 01:25:30,958 --> 01:25:33,416 MEEENEKŞE 1192 01:25:35,208 --> 01:25:38,458 Hey. Özel günlerde fazla şık giyinmek doğaldır. 1193 01:25:38,541 --> 01:25:40,916 Tarz yaptığın için asla özür dileme. 1194 01:25:43,208 --> 01:25:44,750 Kendine iyi bak. 1195 01:25:48,583 --> 01:25:49,416 Aferin kızıma. 1196 01:26:01,458 --> 01:26:05,541 Şampanyayı çaldık 1197 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Al. Danno sigara molasındayken ne çaldık sence? 1198 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 -Şampanya mı? -Köpüklü! 1199 01:26:10,458 --> 01:26:15,083 -Bil bakalım baş çoban kız kim oldu? -Ne? Tebrikler kızım! 1200 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 Teşekkür ederim. 1201 01:26:17,458 --> 01:26:20,333 Kylie'nin yün sınıflandırıcı olmasını da kutluyoruz. 1202 01:26:20,416 --> 01:26:22,708 -Abartma. Teşekkürler. -Ne? İnanılmaz. 1203 01:26:22,791 --> 01:26:25,291 Bu durumda ekibe yeni bir işçi lazım. 1204 01:26:25,375 --> 01:26:27,000 Keşke birini tanısaydık. 1205 01:26:27,750 --> 01:26:31,708 Teşekkürler. Geçimimi sağlamak için gündüz içmek çok daha kolay. 1206 01:26:31,791 --> 01:26:32,791 -Makul. -Doğru. 1207 01:26:32,875 --> 01:26:35,791 Şarap işinin planladığın gibi gitmediğini duyduk. 1208 01:26:36,416 --> 01:26:39,166 Evet, kazanmak da var kaybetmek de. 1209 01:26:42,416 --> 01:26:43,666 Unutmadan. 1210 01:26:45,625 --> 01:26:48,041 -Ödünç aldıklarımı iade ediyorum. -Sağ ol. 1211 01:26:49,041 --> 01:26:50,750 -Senin için. -Mükemmel durumda. 1212 01:26:50,833 --> 01:26:54,250 -Bunu nasıl yaptın? -Temizledim. 1213 01:26:54,333 --> 01:26:55,750 Çok iyi olmuş. 1214 01:26:55,833 --> 01:26:56,666 Evet. 1215 01:26:57,625 --> 01:26:58,541 Bir şey daha. 1216 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 -Peki. -Bu ne böyle? 1217 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 -Aç. -Ne o? 1218 01:27:05,333 --> 01:27:07,125 Bu bir düz ayı. 1219 01:27:07,208 --> 01:27:10,083 Bunları hiç duymamıştım ama burada yaygınmış. 1220 01:27:10,166 --> 01:27:11,000 Evet. 1221 01:27:14,750 --> 01:27:15,791 Çok beğendim. 1222 01:27:15,875 --> 01:27:18,291 En iyi arkadaşım babamdı. 1223 01:27:18,375 --> 01:27:21,083 Her konuda fikri vardır ama buna bayılıyorum. 1224 01:27:21,166 --> 01:27:24,708 Sen de harika olacaksın. 1225 01:27:29,375 --> 01:27:31,541 -Teşekkür ederim. -Evet. 1226 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 -İyisi mi… -Git. 1227 01:27:41,833 --> 01:27:44,208 -Sonra görüşürüz. Evet. -Evet. 1228 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 Kaçıp gitmek için mi 1229 01:27:58,000 --> 01:27:59,083 bunları yaşadın? 1230 01:28:00,083 --> 01:28:01,666 Kendimi kandırmam. 1231 01:28:02,541 --> 01:28:03,666 Bir yolunu bulurum. 1232 01:28:04,166 --> 01:28:07,500 Sybylla Vaughn pes etmedi, ben de etmem. 1233 01:28:12,041 --> 01:28:15,375 -Dinle, bizimle ilgili… -Biz diye bir şey yok. 1234 01:28:16,416 --> 01:28:18,916 Amerikalı bir kariyer kızıyım ve şehre dönüyorum, 1235 01:28:19,000 --> 01:28:22,750 sense burada gizli patronluk yapıyorsun. 1236 01:28:22,833 --> 01:28:25,333 Asla yürümez. 1237 01:28:27,083 --> 01:28:28,375 Ve bilgin olsun, 1238 01:28:28,875 --> 01:28:31,125 soyadın hiç umurumda olmadı. 1239 01:28:33,000 --> 01:28:34,125 Hiç sormadım bile. 1240 01:28:39,625 --> 01:28:42,916 Bilgelik dolu veda sözleri yok mu? 1241 01:28:43,458 --> 01:28:44,375 Yok. 1242 01:28:48,625 --> 01:28:49,541 Hiçbir şeyim yok. 1243 01:28:54,083 --> 01:28:55,375 Hoşça kal Max Vaughn. 1244 01:28:57,958 --> 01:28:59,666 Güle güle Lola Alvarez. 1245 01:29:14,833 --> 01:29:18,791 BİRKAÇ AY SONRA 1246 01:29:23,250 --> 01:29:26,583 Neden şirketin kendi kahve makinesini almıyor? 1247 01:29:26,666 --> 01:29:30,125 Lütfen baba, gayriresmî idari müdürlüğe bayılıyorsun. 1248 01:29:30,208 --> 01:29:32,250 -Bardak altlığı kullan. -Tamam. 1249 01:29:32,333 --> 01:29:34,291 -Audra, doldurayım mı? -Lütfen. 1250 01:29:34,833 --> 01:29:36,750 Lola, o güzel daireyi tuttuğunda 1251 01:29:36,833 --> 01:29:40,000 burayı yoga stüdyosuna çevirmeyi umuyordum. 1252 01:29:40,083 --> 01:29:42,166 Baba, ne zaman yoga yaptın? 1253 01:29:42,916 --> 01:29:46,208 Lisede en esnek Latin seçilmiştim. 1254 01:29:49,041 --> 01:29:50,583 Hâlâ bazı numaralarım var. 1255 01:29:51,541 --> 01:29:52,791 -Vay canına. -Namaste. 1256 01:29:54,375 --> 01:29:58,041 Acaba Hazel, Sybylla markasını kullanacak mı? 1257 01:29:59,208 --> 01:30:01,541 Evet. Konu açılmışken, 1258 01:30:02,041 --> 01:30:04,291 tüm şarap ticareti sitelerinde. 1259 01:30:05,375 --> 01:30:07,833 Mythos ve Vaughn Aile Şarapları ayrıldı. 1260 01:30:09,333 --> 01:30:10,416 -Vay be. -Evet. 1261 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 Çok hızlı oldu. 1262 01:30:11,916 --> 01:30:14,916 Evet, sözleşme sürecinde hem de. 1263 01:30:15,458 --> 01:30:18,541 Resmî sebep, farklı çalışma tarzları. 1264 01:30:18,625 --> 01:30:22,208 Ama kesin Calder'ı daha yakından tanımışlardır. 1265 01:30:23,791 --> 01:30:27,791 Vaughn Şarapları'nın peşine düşelim mi? 1266 01:30:27,875 --> 01:30:29,375 Bu senin fikrindi. 1267 01:30:30,458 --> 01:30:34,583 -Yeni işlere odaklanalım. -Max'i aramayı denedin mi? 1268 01:30:36,291 --> 01:30:37,125 Hayır. 1269 01:30:38,083 --> 01:30:40,458 Bunu anlamam biraz zaman aldı 1270 01:30:40,541 --> 01:30:44,000 ama sorun yalan söylemesi değil. 1271 01:30:46,083 --> 01:30:49,250 Bilmiyorum. Bence henüz kim olduğunu bilmiyor. 1272 01:30:49,750 --> 01:30:55,708 Tabii ama ya bunu değiştirmesinin yolu gerçekten güvendiği biriyle 1273 01:30:55,791 --> 01:30:59,375 bunları paylaşmaksa ve o da sensen? 1274 01:31:02,791 --> 01:31:04,458 Ne ara bu kadar bilge oldun? 1275 01:31:05,416 --> 01:31:07,541 Bana ikinci şansı verdiğinden beri. 1276 01:31:10,250 --> 01:31:14,083 İnsanların hep iyi yanlarını görürsün. Hak etmeseler bile. 1277 01:31:14,750 --> 01:31:17,958 Onlara inanman, iyi yanlarını öne çıkarmalarını sağlıyor. 1278 01:31:20,041 --> 01:31:20,875 Evet. 1279 01:31:22,083 --> 01:31:23,125 Fakat ben… 1280 01:31:24,125 --> 01:31:27,291 Veda ederken beni durdurmaya çalışmadı. 1281 01:31:28,625 --> 01:31:32,416 Max'in Pinterest bilgeliğiyle ifade edersek 1282 01:31:32,500 --> 01:31:34,125 ok yaydan çıktı. 1283 01:31:41,291 --> 01:31:43,958 Uruguay, şarap dünyasında yükselen bir yıldız. 1284 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Ilıman deniz iklimi üzüm yetiştirmek için ideal. 1285 01:31:47,208 --> 01:31:49,750 Temsil ettiğimiz kooperatifin kadınları 1286 01:31:49,833 --> 01:31:54,125 kırmızı şaraplarıyla tanınıyor. Hatta ödüllü Tent Flint'leriyle. 1287 01:31:54,791 --> 01:31:55,791 Bir tadına bakın. 1288 01:32:01,000 --> 01:32:01,833 SALUD İTHALAT 1289 01:32:01,916 --> 01:32:06,125 Daha çok niş şarap stoklamaya başladık. Ürününüze bayıldım. 1290 01:32:06,208 --> 01:32:08,375 -Harika. -Kartınızı alayım. 1291 01:32:08,458 --> 01:32:12,125 -Buyurun. Çok teşekkürler. -Teşekkürler. Çok iyi geldi. 1292 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 -Lola. -Evet. 1293 01:32:13,666 --> 01:32:14,541 Hamish! Selam! 1294 01:32:18,708 --> 01:32:23,166 Zevkli ama sınırlı teklifler. Listeni ne zaman genişleteceksin? 1295 01:32:23,750 --> 01:32:25,458 Üzerinde çalıştığımı biliyorsun. 1296 01:32:25,541 --> 01:32:29,500 Bilmiyorum. Sana iyi bir tüyo verdim, müthiş bir şekilde mahvettin. 1297 01:32:30,541 --> 01:32:31,375 Hayır ahbap. 1298 01:32:37,791 --> 01:32:39,208 İşi mahveden bendim. 1299 01:32:40,833 --> 01:32:42,541 Ne işin var burada? 1300 01:32:43,375 --> 01:32:45,333 Artık gizli ortak değilim. 1301 01:32:47,000 --> 01:32:49,416 Yeni etiket müthiş ilgi gördü. 1302 01:32:49,500 --> 01:32:52,833 Vaughn Aile Şarapları'nın Salud İthalat'a ihtiyacı var. 1303 01:32:54,083 --> 01:32:55,416 Kabul ediyor. 1304 01:32:55,500 --> 01:32:56,875 Yeni ithalatçınızız. 1305 01:32:59,458 --> 01:33:00,333 Tamam. 1306 01:33:02,125 --> 01:33:05,041 Buraya sadece iş için gelmedim. 1307 01:33:07,666 --> 01:33:09,250 Meeenekşe seni özlüyor. 1308 01:33:11,666 --> 01:33:15,041 Maalesef doğru. Bütün gün ağılında dolanıyor. 1309 01:33:15,125 --> 01:33:17,958 Artık fularını bile takmıyor. Sefil durumda. 1310 01:33:18,041 --> 01:33:20,875 Bunca yolu Meeenekşe'yi anlatmak için mi geldin? 1311 01:33:23,375 --> 01:33:24,208 Hayır. 1312 01:33:25,875 --> 01:33:28,416 Saklanmayı bıraktığımı söylemek için geldim. 1313 01:33:29,375 --> 01:33:30,791 Asla pes etmedin Lola. 1314 01:33:30,875 --> 01:33:32,625 Ama bir noktada, 1315 01:33:34,000 --> 01:33:34,875 ben pes ettim. 1316 01:33:39,333 --> 01:33:41,041 Gitmene izin vermem aptallıktı. 1317 01:33:43,291 --> 01:33:44,541 Geldim işte. 1318 01:33:44,625 --> 01:33:47,416 Ya hep ya hiç, değil mi? 1319 01:33:47,500 --> 01:33:49,208 Kapa çeneni de öp beni. 1320 01:33:56,875 --> 01:34:01,166 Sizi karı ve karı ilan ediyorum. 1321 01:34:01,833 --> 01:34:03,083 Öpüşün hadi. 1322 01:34:46,916 --> 01:34:48,875 Kutlama zamanı millet! 1323 01:34:53,333 --> 01:34:55,750 -Şuna da bak. -Değil mi ya? 1324 01:34:55,833 --> 01:34:58,208 -Çok iyiydi. -Teşekkür ederim. 1325 01:35:13,458 --> 01:35:16,708 Bence Sybylla, hikâyesinin bitmediğine sevinirdi. 1326 01:35:17,583 --> 01:35:20,250 Waratah Çiftliği'nde bir şey asla eksik olmaz, 1327 01:35:20,875 --> 01:35:21,708 mutlu sonlar. 1328 01:40:38,000 --> 01:40:43,000 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan