1
00:00:01,543 --> 00:00:04,921
Cây tre cao cao
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,717
Làm sào phơi áo
3
00:00:09,718 --> 00:00:14,347
Cây tre cao cao, làm sào phơi áo
4
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
Cháu về rồi đây.
5
00:00:30,781 --> 00:00:35,994
Cây tre cao cao, làm sào phơi áo
6
00:01:18,120 --> 00:01:20,288
ÔNG CẬU:
CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI
7
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
VỀ NHÀ
8
00:01:58,410 --> 00:01:59,452
RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI
9
00:02:06,543 --> 00:02:07,752
BẢY MƯƠI LĂM PHÚT TRƯỚC
10
00:02:07,836 --> 00:02:09,796
Fujimiya bảo lát nữa cô ấy sẽ đến.
11
00:02:10,547 --> 00:02:11,923
Hiểu rồi.
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
Sao thế ạ?
13
00:02:16,636 --> 00:02:19,514
Ừ thì, cô bé ấy rất dễ thương.
14
00:02:19,598 --> 00:02:21,933
Chắc vậy ạ.
15
00:02:23,351 --> 00:02:25,562
Cô ấy bảo cháu đoạn tuyệt với cậu đấy.
16
00:02:25,645 --> 00:02:27,522
THƯ GỬI CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI
17
00:02:28,148 --> 00:02:29,232
Cậu có email này.
18
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
Ta biết, nhưng toàn tiếng Anh
nên ta không đọc.
19
00:02:32,861 --> 00:02:37,782
Để xem nào. "Thông tin Cập nhật
Chương trình Đối tác YouTube".
20
00:02:38,825 --> 00:02:40,660
Không ngờ cháu biết cả tiếng Anh.
21
00:02:40,744 --> 00:02:42,662
Đâu có, cháu dùng app dịch thuật đấy.
22
00:02:44,039 --> 00:02:45,749
Tiện thật đấy.
23
00:02:46,833 --> 00:02:48,251
Rồi sao? Email nói gì?
24
00:02:50,170 --> 00:02:52,964
Cậu à, cậu sắp mất việc rồi.
25
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Cái gì?
26
00:02:57,761 --> 00:03:00,138
Đầu năm 2018.
27
00:03:00,221 --> 00:03:04,100
Nhiều YouTuber nhỏ lẻ
bị mất doanh thu quảng cáo.
28
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
MỘT NGHÌN NGƯỜI ĐĂNG KÝ HOẶC 4.000 GIỜ XEM
29
00:03:05,685 --> 00:03:08,480
Kênh YouTube của cậu tôi
cũng không ngoại lệ.
30
00:03:08,563 --> 00:03:10,941
BẮT ĐẦU TỪ NGÀY 20/2/2018
31
00:03:11,024 --> 00:03:13,401
THỨ HAI NGÀY 19/2/2018
32
00:03:15,528 --> 00:03:18,615
Đến hết ngày hôm nay,
ta phải đạt được 4.000 giờ xem
33
00:03:18,698 --> 00:03:21,409
và 1.000 người đăng ký.
34
00:03:22,202 --> 00:03:23,828
SỐ NGƯỜI ĐĂNG KÝ
CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI
35
00:03:23,912 --> 00:03:25,538
TÁM TRĂM MƯỜI HAI NGƯỜI
36
00:03:26,331 --> 00:03:28,875
Số giờ xem thì vượt xa yêu cầu rồi.
37
00:03:28,959 --> 00:03:31,503
Nhưng mà sao ít người đăng ký thế nhỉ?
38
00:03:33,588 --> 00:03:36,841
MIKECHAN: VỪA PHÁT HIỆN KÊNH CỦA CHÚ!
KỸ XẢO ĐẸP LẮM!
39
00:03:36,925 --> 00:03:39,302
CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI
KHÔNG PHẢI KỸ XẢO. LÀ PHÉP THUẬT THẬT.
40
00:03:39,386 --> 00:03:42,264
LÀM ƠN ĐỌC PHẦN MÔ TẢ TRƯỚC KHI XEM VIDEO.
41
00:03:42,347 --> 00:03:44,975
GẦN ĐÂY, TA RẤT PHIỀN NÃO
VÌ NHIỀU KẺ BÌNH LUẬN
42
00:03:45,058 --> 00:03:46,142
MÀ KHÔNG ĐỌC PHẦN MÔ TẢ.
43
00:03:46,226 --> 00:03:49,187
XIN HÃY ĐỂ INTERNET LÀ MỘT NƠI VUI VẺ
BẰNG CÁCH TUÂN THEO LUẬT LỆ.
44
00:03:49,271 --> 00:03:51,523
@CHÚTÔITRỞVỀTỪDỊGIỚI
VẬY LUÔN Á HẢ
45
00:03:51,606 --> 00:03:52,857
ÔNG TA LẠI LÊN CƠN RỒI
46
00:03:52,941 --> 00:03:55,527
TÔI CHÁN LÀM FAN CỦA ÔNG RỒI
ÔNG MỚI TỪ TRÊN NÚI XUỐNG À?
47
00:03:55,610 --> 00:03:58,446
ÔNG CHÚ LẠI NỔI KHÙNG
TỰ QUY ĐỊNH LUẬT LỆ LUÔN
48
00:04:02,742 --> 00:04:05,620
- Thì ra đây là lý do!
- Cái gì?
49
00:04:05,704 --> 00:04:09,749
Fan của cậu đang hủy đăng ký
vì cậu trả lời ngu quá đấy!
50
00:04:09,833 --> 00:04:12,544
Nhưng mà Takafumi ơi…
51
00:04:12,627 --> 00:04:14,129
Không nhưng nhị gì cả!
52
00:04:15,213 --> 00:04:19,592
- Dù sao thì kèo này cũng khá căng đấy.
- Ừ, ta phải tìm cách gì đó.
53
00:04:19,676 --> 00:04:25,056
Ta chưa từng lâm vào hoàn cảnh thế này
từ hồi ở Thành phố Phong ấn, Luvaldram.
54
00:04:25,140 --> 00:04:29,060
Kết giới ma thuật của họ bị vỡ
và 1.000 yêu quái huyền thoại xổng ra.
55
00:04:34,899 --> 00:04:36,234
Cậu ơi, tại sao…
56
00:04:37,360 --> 00:04:41,031
giữa lúc khó khăn mà cậu
lại nhắc tới câu chuyện hấp dẫn như vậy?
57
00:04:41,114 --> 00:04:42,699
Muốn ta kể cho nghe không?
58
00:04:42,782 --> 00:04:44,743
Tất nhiên là muốn rồi.
59
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
Giữa lúc khó khăn này?
60
00:04:46,202 --> 00:04:48,038
Tại cậu cả đấy!
61
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Icuras elran.
62
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Đây là Thành phố Phong ấn sao?
63
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
Kết giới to khủng khiếp.
64
00:05:03,470 --> 00:05:05,513
Để ngăn chặn thứ gì vậy nhỉ?
65
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
Anh chẳng biết gì thật sao?
66
00:05:09,309 --> 00:05:11,686
Anh có bộ não của chằn tinh à?
67
00:05:12,604 --> 00:05:14,356
Chằn tinh ư?
68
00:05:14,439 --> 00:05:15,899
- Chằn tinh.
- Hắn là chằn tinh!
69
00:05:18,234 --> 00:05:19,819
Đừng hoảng sợ.
70
00:05:19,903 --> 00:05:21,696
Anh ta trông y hệt chằn tinh.
71
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
Nhưng nếu là chằn tinh thật
72
00:05:24,657 --> 00:05:27,410
thì đã bị thiêu rụi
ngay khi bước vào kết giới.
73
00:05:27,494 --> 00:05:30,163
- Cũng đúng.
- Hắn vẫn là người sao?
74
00:05:30,246 --> 00:05:31,664
Tận thế đến nơi rồi.
75
00:05:31,748 --> 00:05:33,041
Tôi đồng ý.
76
00:05:36,920 --> 00:05:39,714
Chằn tinh, anh luôn lâm vào cảnh
bị quân Sở bao vây.
77
00:05:39,798 --> 00:05:40,799
Khoan đã.
78
00:05:42,717 --> 00:05:44,052
"Bị quân Sở bao vây"?
79
00:05:44,135 --> 00:05:46,262
Cô gái tộc Tiên nhắc đến nhà Sở.
80
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
Đó là một nước ở Trung Hoa cổ đại mà?
81
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
Chắc là do lỗi dịch thuật.
82
00:05:51,101 --> 00:05:52,977
DANH SÁCH NGÔN NGỮ
1 TIẾNG NHẬT - 2 GRANBAHAMAL
83
00:05:53,061 --> 00:05:54,270
Irg zag lar rarla…
84
00:05:54,354 --> 00:05:58,525
Dịch nguyên văn là "Tiếng rền rĩ
của quân Guben vào ngày thứ mười".
85
00:05:58,608 --> 00:06:01,444
Tối nghĩa quá,
bản dịch tiếng Nhật nghe hay hơn.
86
00:06:01,528 --> 00:06:02,737
Có giao diện luôn à?
87
00:06:03,446 --> 00:06:05,698
Ta sao chép nó
từ trình xem video của cháu.
88
00:06:06,783 --> 00:06:08,576
Anh không muốn che mặt lại sao?
89
00:06:09,619 --> 00:06:10,662
Không.
90
00:06:12,997 --> 00:06:17,669
Giờ tôi quá quen với cái mặt của anh rồi
nên chẳng nôn mửa được nữa.
91
00:06:17,752 --> 00:06:20,964
- Tôi có thể chịu được…
- Chà, trái cây to quá.
92
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
Đó là quả equa đến từ phương Bắc.
93
00:06:25,135 --> 00:06:26,719
THÀNH PHỐ PHONG ẤN LUVALDRAM
VÙNG ĐẤT YÊU QUÁI TRỖI DẬY
94
00:06:26,803 --> 00:06:29,305
Kết giới này bảo vệ thành phố
khỏi lũ yêu quái
95
00:06:29,389 --> 00:06:33,184
cư ngụ ở phía Tây
của Vùng đất Yêu quái Trỗi dậy.
96
00:06:34,018 --> 00:06:37,272
Kết giới to thế này
phải mất nhiều thời gian để dựng nên.
97
00:06:37,355 --> 00:06:39,566
- Kilighd l'gid riolran…
- Nơi này trở thành…
98
00:06:39,649 --> 00:06:42,277
- …Kulosha l'gid riolran.
- …trung tâm giao thương
99
00:06:42,360 --> 00:06:44,112
cũng đều nhờ kết giới này cả!
100
00:06:51,035 --> 00:06:52,203
Nhìn kết giới kìa!
101
00:06:55,874 --> 00:06:58,001
Cậu đã làm gì vậy hả?
102
00:06:58,585 --> 00:07:01,254
Ta muốn xem thử
kết giới đó có hiệu quả không.
103
00:07:13,266 --> 00:07:15,393
- Nhìn kìa!
- Bọn yêu quái đang đến!
104
00:07:15,477 --> 00:07:16,936
Quỷ độc nhãn!
105
00:07:17,020 --> 00:07:19,147
Một titan!
106
00:07:29,532 --> 00:07:31,367
Lẽ nào đó là một con vân long?
107
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Mau đem mấy lá bùa ra!
108
00:07:32,827 --> 00:07:33,995
Lá nào?
109
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
Đem hết ra!
110
00:07:39,250 --> 00:07:41,920
Tôi chỉ mới thấy bọn yêu quái này
trong sách vở
111
00:07:42,670 --> 00:07:43,963
ở quê nhà mình.
112
00:07:51,429 --> 00:07:54,098
Gần 1.000 con quái vật.
113
00:07:54,682 --> 00:07:56,309
Chằn tinh, anh nghĩ sao?
114
00:07:56,809 --> 00:07:59,145
Chúng quá đông, ta không thắng nổi đâu.
115
00:08:00,146 --> 00:08:02,065
Khó mà tránh khỏi thương vong lớn.
116
00:08:02,565 --> 00:08:03,650
Đúng vậy.
117
00:08:25,797 --> 00:08:27,006
Khuôn mặt anh xấu,
118
00:08:29,259 --> 00:08:30,885
nhưng anh không hề che giấu.
119
00:08:35,890 --> 00:08:37,100
Thật là kỳ quặc.
120
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
Đồ ngốc ạ.
121
00:08:42,438 --> 00:08:43,481
Chạy đi.
122
00:09:05,128 --> 00:09:07,547
- Ta đã lập lại kết giới.
- Hả?
123
00:09:07,630 --> 00:09:12,218
Ta đã xin các linh hồn tạo nên kết giới
sửa lại nó, và họ đã làm vậy.
124
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
Mấy linh hồn đó đã làm khó ta dữ lắm.
125
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Làm khó ư?
126
00:09:20,435 --> 00:09:22,812
Chúng ta sống rồi!
127
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
Nhưng chuyện gì vậy nhỉ?
128
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
Hình như tôi thấy có ánh sáng lóe lên.
129
00:09:27,859 --> 00:09:30,320
Vậy là có kẻ đã phá kết giới?
130
00:09:30,403 --> 00:09:31,988
Một tên yêu quái chăng?
131
00:09:32,071 --> 00:09:33,448
Yêu quái à?
132
00:09:47,545 --> 00:09:49,297
Cô Tiên ơi, cô đánh rơi thứ này.
133
00:09:49,380 --> 00:09:52,175
Cảm ơn nhé. Đồ cổ đấy.
134
00:09:52,258 --> 00:09:55,720
Vũ khí huyền thoại à?
Cô phải sử dụng nó cẩn thận đấy.
135
00:09:55,803 --> 00:09:58,264
"Thanh kiếm huyền thoại" nghe hay đấy,
136
00:09:58,973 --> 00:10:01,184
nhưng dù gì thì vẫn là đồ cổ thôi.
137
00:10:02,769 --> 00:10:04,729
Đồ cổ.
138
00:10:04,812 --> 00:10:07,148
Cái kết giới cũng cũ lắm rồi.
139
00:10:07,231 --> 00:10:09,651
Nhiều thế kỷ rồi không ai bảo dưỡng.
140
00:10:09,734 --> 00:10:11,861
Không thể tránh khỏi lỗi vặt.
141
00:10:11,944 --> 00:10:14,864
Nghe nói sách vở về kết giới
đều nằm ở kinh thành.
142
00:10:18,868 --> 00:10:21,496
Suýt nữa thì tiêu đời, chằn tinh ạ.
143
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
Sao cô không nói với họ
rằng chính ta phá vỡ kết giới?
144
00:10:31,214 --> 00:10:33,424
Anh nợ tôi một bữa tối đấy.
145
00:10:34,884 --> 00:10:36,427
Xem như hòa nhé.
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,272
Và ta đã bỏ đi.
147
00:10:48,356 --> 00:10:49,982
Sao cậu lại bỏ đi vậy chứ?
148
00:10:50,733 --> 00:10:55,697
Ngay từ đầu, phải làm nhụt chí kẻ bám đuôi
để chúng không thế tống tiền ta.
149
00:10:56,280 --> 00:10:58,616
Không thì cháu sẽ bị bòn rút cả đời.
150
00:10:58,700 --> 00:11:02,745
Rồi, chằn tinh.
Mang bánh nướng đến cho ta nào.
151
00:11:03,329 --> 00:11:06,332
Thói đa nghi đã ăn sâu vào máu cậu rồi.
152
00:11:08,334 --> 00:11:12,588
Hỏi xin các linh hồn.
153
00:11:15,758 --> 00:11:16,968
Cậu làm gì thế?
154
00:11:17,051 --> 00:11:21,139
Ta hỏi xin người xem
đăng ký kênh của chúng ta.
155
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
Hả?
156
00:11:22,807 --> 00:11:27,520
Ta giải thích với người xem rằng
ta cần họ giúp đăng ký kênh.
157
00:11:28,312 --> 00:11:30,857
Cậu vừa làm một điều ngu ngốc đấy!
158
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
Để lộ điểm yếu thì coi như tiêu.
159
00:11:32,692 --> 00:11:35,445
Bọn trẻ trâu sẽ cà khịa cậu
đến mức đội quần.
160
00:11:35,528 --> 00:11:38,531
Lũ kiếm tiền bằng cách xỉa xói
sẽ bám theo cậu như đỉa đói.
161
00:11:38,614 --> 00:11:40,450
Cậu tiêu đời rồi!
162
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Cậu ơi, cậu tiêu thật rồi!
163
00:11:50,668 --> 00:11:52,170
TÔI ĐĂNG KÝ RỒI. CỐ LÊN NHÉ!
164
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
VÌ ÔNG ĐÃ XIN NÊN…
165
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Mọi người ơi…
166
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
CHỜ ĐỢI TIN MỚI
TÔI ỦNG HỘ ÔNG
167
00:11:59,594 --> 00:12:00,720
Không thể tin được.
168
00:12:00,803 --> 00:12:05,433
Tôi đã luôn nhìn vào mặt tối
của cộng đồng mạng xã hội.
169
00:12:06,100 --> 00:12:11,063
Nhưng Internet cũng có mặt dễ thương
và tương trợ mà tôi chưa từng để ý.
170
00:12:12,440 --> 00:12:13,774
Xin chào!
171
00:12:16,569 --> 00:12:19,697
Ai mới là kẻ đa nghi đây?
172
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
Ôi, chúng ta được
1.000 người đăng ký rồi này! Tuyệt!
173
00:12:25,244 --> 00:12:28,080
"Xin cảm tạ mọi người".
174
00:12:28,664 --> 00:12:30,583
Ta dùng biểu tượng mặt cười nhé?
175
00:12:31,626 --> 00:12:32,627
Dạ.
176
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Chuyện gì vậy?
177
00:12:36,380 --> 00:12:37,965
CHẰN TINH NHANH CHÓNG THAY ĐỔI
178
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Người độc thân lớn tuổi và thất nghiệp
là gánh nặng của xã hội.
179
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Ví dụ, một ông cậu thất nghiệp
ở nhờ nhà cháu trai
180
00:12:47,099 --> 00:12:49,101
và hủy hoại cuộc đời của cậu ấy.
181
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
Thật khó tin, nhỉ?
182
00:12:51,229 --> 00:12:52,730
Ta hoàn toàn đồng ý.
183
00:12:53,397 --> 00:12:57,443
Ái chà, video mới nhất
đã đạt 10.000 lượt xem rồi.
184
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
YouTuber cũng được xem là nghề nghiệp à?
185
00:13:02,657 --> 00:13:04,909
Chỉ kiếm được tiền quảng cáo thôi nhỉ?
186
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Đúng vậy.
187
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Nhiều người cũng hay thắc mắc như cháu.
188
00:13:10,414 --> 00:13:13,417
Nhưng ta là cộng tác viên chuyên nghiệp
của một tập đoàn
189
00:13:13,501 --> 00:13:15,503
nên không thể tiết lộ quá nhiều.
190
00:13:16,128 --> 00:13:17,338
Xin lỗi nhé.
191
00:13:19,048 --> 00:13:20,716
Với bạn cùng phòng…
192
00:13:22,927 --> 00:13:27,139
Takafumi còn chẳng thể nghĩ đến chuyện
đưa bạn gái về sống chung.
193
00:13:29,433 --> 00:13:33,396
A, phải rồi, Fujimiya.
Cháu nên dọn đến đây ở.
194
00:13:35,147 --> 00:13:37,108
Phòng của Takafumi đủ cho hai người.
195
00:13:37,191 --> 00:13:38,568
Khoan đã!
196
00:13:38,651 --> 00:13:40,528
- Ta ngủ dưới sàn cũng được.
- Khoan!
197
00:13:40,611 --> 00:13:43,030
Hai gã đàn ông ở chung phòng thì chật lắm.
198
00:13:43,864 --> 00:13:45,575
Phòng cháu đâu to đến vậy.
199
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
Thế à?
200
00:13:51,330 --> 00:13:53,165
Xin lỗi, cháu ra ngoài một lát.
201
00:13:53,249 --> 00:13:55,334
Cái gì? Khoan đã!
202
00:13:55,418 --> 00:13:58,129
Đang khuyến mãi mứt không đường, 198 yên.
203
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Nhóc Takafumi đó.
204
00:14:04,218 --> 00:14:08,723
Dù có một cô gái tuyệt vời như cháu
tỏ ý thích nó,
205
00:14:08,806 --> 00:14:11,100
nó cũng chỉ xem cháu là bạn.
206
00:14:13,185 --> 00:14:15,563
Trước kia đã có chuyện gì xảy ra sao?
207
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
Hả?
208
00:14:18,608 --> 00:14:20,610
- Cháu có thể kể với ta.
- Khỏi, cảm ơn.
209
00:14:22,445 --> 00:14:25,531
Ta đã vô số lần hy sinh tình yêu của mình.
210
00:14:25,615 --> 00:14:27,283
Kaede, hãy chết trong vòng tay anh.
211
00:14:27,366 --> 00:14:29,243
Ta có thể cho cháu lời khuyên.
212
00:14:29,327 --> 00:14:30,703
Không đời nào!
213
00:14:30,786 --> 00:14:34,165
Tôi không muốn tâm sự với một gã
chỉ có kinh nghiệm từ game.
214
00:14:43,925 --> 00:14:46,928
Vậy là ta không đủ tốt với cháu.
215
00:14:50,640 --> 00:14:52,767
Ông ta quái gở thật.
216
00:14:53,267 --> 00:14:58,022
Nhưng ông ấy cũng có ý tốt
khi cố kết đôi cho mình và Takafumi
217
00:14:59,982 --> 00:15:03,361
Lúc nãy cháu nặng lời quá.
218
00:15:06,822 --> 00:15:07,823
Hả?
219
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
Cô… là ai vậy?
220
00:15:10,368 --> 00:15:13,287
Ta là mợ của Takafumi.
221
00:15:13,371 --> 00:15:14,580
Mợ à?
222
00:15:14,664 --> 00:15:17,249
Sao mợ của cậu ấy lại ở đây?
223
00:15:17,333 --> 00:15:21,712
Cậu của nó đã ở đây rồi
thì sao mợ nó lại không thể?
224
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Vậy còn ông cậu đâu rồi?
225
00:15:25,383 --> 00:15:26,467
Ở trong nhà tắm.
226
00:15:27,760 --> 00:15:29,512
Hãy giúp ta, Linh hồn Thanh âm.
227
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
Ta đây này.
228
00:15:33,474 --> 00:15:35,393
Được rồi, nói đi nào.
229
00:15:35,476 --> 00:15:37,603
- Ý ta là, tâm sự nào.
- Hả?
230
00:15:37,687 --> 00:15:41,524
Tâm sự chuyện phụ nữ,
không cần giấu giếm gì đâu.
231
00:15:41,607 --> 00:15:43,609
Trước đây đã có chuyện gì xảy ra?
232
00:15:43,693 --> 00:15:47,071
Đâu có. Thật đấy ạ, chẳng có gì xảy ra cả.
233
00:15:49,323 --> 00:15:50,700
Cháu về rồi.
234
00:15:58,165 --> 00:16:00,626
VÀ ĐÂY LÀ CẢNH Ở ĐẦU TẬP PHIM NÀY
235
00:16:02,753 --> 00:16:04,380
Takafumi về rồi.
236
00:16:04,463 --> 00:16:06,841
Mợ của cậu muốn tư vấn tình cảm cho tớ.
237
00:16:06,924 --> 00:16:08,759
Cái gì? Mợ của tớ?
238
00:16:09,552 --> 00:16:10,803
Tư vấn tình cảm?
239
00:16:16,183 --> 00:16:17,393
Cậu đấy à?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,978
Không, ta là mợ cháu.
241
00:16:19,937 --> 00:16:21,272
Sonic và Tailz là…
242
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
Không phải, là Tails với chữ "s".
243
00:16:24,191 --> 00:16:27,445
Tên thật là Miles Prower,
biệt danh là "Tails" vì có hai cái đuôi.
244
00:16:27,528 --> 00:16:28,988
- Cậu à.
- Ta là mợ cháu.
245
00:16:30,990 --> 00:16:34,744
Ở thế giới kia, cậu có thể dùng phép thuật
để biến đổi ngoại hình.
246
00:16:34,827 --> 00:16:36,370
Cháu nói nghe dễ quá.
247
00:16:36,996 --> 00:16:40,207
Tâm trí sẽ từ từ biến đổi
để thích nghi với cơ thể.
248
00:16:41,292 --> 00:16:44,754
Ta có nguy cơ
đánh mất cả nhân dạng của mình đấy.
249
00:16:47,256 --> 00:16:49,300
Trừ phi cực kỳ cần thiết,
250
00:16:49,383 --> 00:16:51,761
đây là loại phép thuật bị cấm dùng!
251
00:16:52,386 --> 00:16:54,346
Vậy mà cậu dùng để tâm sự với con gái.
252
00:16:54,972 --> 00:16:55,973
Vậy thì…
253
00:16:56,724 --> 00:16:59,185
Sao cũng được.
Cùng quay video YouTube nào.
254
00:17:01,479 --> 00:17:03,856
Thôi đi, bây giờ đâu phải lúc.
255
00:17:03,939 --> 00:17:06,650
Fujimiya đang ở đây,
chúng ta nên tiếp cô bé.
256
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
Quay video chơi game Guardian Heroes nhé.
257
00:17:09,070 --> 00:17:10,488
Ô kê con dê!
258
00:17:10,571 --> 00:17:13,991
Từ lâu ta đã muốn
quay video chơi game rồi!
259
00:17:14,075 --> 00:17:16,452
Tuyệt vời!
260
00:17:16,535 --> 00:17:19,538
Không có nhiều thời gian,
nên cứ để mặt mộc nhé.
261
00:17:19,622 --> 00:17:21,999
Được rồi, triển nào.
262
00:17:23,667 --> 00:17:24,710
Vụ gì vậy trời?
263
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
Xong rồi. Đã đăng thành công video.
264
00:17:30,132 --> 00:17:34,011
Ta không còn giỏi như hồi xưa
nhưng đã cố chơi thật hào hứng.
265
00:17:34,095 --> 00:17:36,305
Chắc sẽ nhiều lượt thích lắm đây.
266
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Cho ta xem video được không?
267
00:17:38,099 --> 00:17:41,393
Cậu à, trước khi xem thì
ta phải tiếp Fujimiya trước đã.
268
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
À phải, ta quên mất.
269
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
Cậu à? Không phải mợ sao?
270
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
Được rồi.
271
00:17:47,858 --> 00:17:51,821
Hãy cùng xem lại lần gặp mặt đầu tiên
giữa Takafumi và Fujimiya.
272
00:17:51,904 --> 00:17:53,948
Cậu nói thẳng thừng quá đấy.
273
00:17:54,031 --> 00:17:55,825
Bắt đầu nào, Takafumi.
274
00:17:55,908 --> 00:17:59,203
Linh hồn Ký ức,
hãy cho ta xem một phần kỷ niệm nào.
275
00:18:03,207 --> 00:18:05,543
- Cái quỷ gì đây?
- Phép thuật đấy.
276
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
Đừng có đùa tớ nữa mà.
277
00:18:08,003 --> 00:18:10,381
Chắc là hình chiếu ba chiều chứ gì?
278
00:18:10,881 --> 00:18:12,883
Tớ thấy nó trong phim rồi.
279
00:18:15,678 --> 00:18:17,138
Đúng vậy.
280
00:18:17,221 --> 00:18:19,723
Cái máy Sony này
dùng để chiếu hình ảnh đó.
281
00:18:20,307 --> 00:18:22,893
Thì ra là công nghệ của Sony.
282
00:18:24,228 --> 00:18:27,314
Đó là trường tiểu học của hai ta
trước khi được sửa lại.
283
00:18:29,400 --> 00:18:32,528
Chắc mày giấu
nhiều tạp chí đồi trụy ở nhà lắm!
284
00:18:32,611 --> 00:18:34,530
Tớ đâu có.
285
00:18:35,573 --> 00:18:39,034
Ôi chao,
tớ muốn có một cái máy như thế này.
286
00:18:39,118 --> 00:18:41,704
Đừng có cãi lại tao!
287
00:18:41,787 --> 00:18:44,915
- Liên hoàn đấm!
- Ui da!
288
00:18:45,499 --> 00:18:48,460
Lạ quá. Fujimiya đâu?
289
00:18:48,544 --> 00:18:50,546
Chỉ có thằng ranh con bẩn thỉu này.
290
00:18:51,046 --> 00:18:52,381
Đó là cậu đấy, Fujimiya.
291
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Cái gì?
292
00:19:01,891 --> 00:19:04,351
À, thì ra là vậy. Hèn gì.
293
00:19:04,435 --> 00:19:07,646
Hả? Hồi trước mình trông như vậy sao?
294
00:19:08,647 --> 00:19:11,358
Mình tưởng hồi nhỏ
hai đứa vừa yêu vừa ghét chứ.
295
00:19:16,030 --> 00:19:17,448
Cục phân này.
296
00:19:17,531 --> 00:19:18,866
Khoan đã, gì cơ?
297
00:19:20,159 --> 00:19:21,660
Fujimiya, ta xin lỗi.
298
00:19:22,369 --> 00:19:23,662
Thế này thì bó tay.
299
00:19:23,746 --> 00:19:25,664
Đừng xem nữa!
300
00:19:25,748 --> 00:19:29,627
Thật ngạc nhiên khi Takafumi
vẫn nhận ra cháu khi đi trên phố.
301
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Tất nhiên là nhận ra rồi.
302
00:19:37,092 --> 00:19:38,761
Sao mà quên được Fujimiya.
303
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
Phải rồi, quỷ sứ hà.
304
00:19:46,602 --> 00:19:48,187
Ui da. Sao lại đánh tớ?
305
00:19:49,104 --> 00:19:50,147
Ra là vậy.
306
00:19:57,863 --> 00:20:00,741
Vẻ ngoài không thành vấn đề.
307
00:20:02,534 --> 00:20:05,746
Nếu mình nhận ra điều đó sớm hơn, có lẽ…
308
00:20:06,372 --> 00:20:07,414
À, không.
309
00:20:08,249 --> 00:20:10,334
Cơ thể này đang ảnh hưởng trí óc mình ư?
310
00:20:11,460 --> 00:20:13,087
Thôi đi mà, anh Fujimiya.
311
00:20:13,170 --> 00:20:15,422
- Cậu gọi tớ là anh Fujimiya.
- Cục phân!
312
00:20:15,506 --> 00:20:18,467
Hồi mới gặp cậu,
tớ đã thực sự nghĩ cậu là con trai.
313
00:20:18,550 --> 00:20:19,969
Thật là quá quắt!
314
00:20:24,098 --> 00:20:25,766
Video chúng ta vừa đăng kìa.
315
00:20:25,849 --> 00:20:27,810
ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN
316
00:20:27,893 --> 00:20:29,186
Ảo gì cơ?
317
00:20:29,812 --> 00:20:33,190
Chào mọi người! Là ông cậu đây.
318
00:20:33,274 --> 00:20:36,443
Hôm nay,
ta muốn làm gì đó khác với mọi khi.
319
00:20:36,527 --> 00:20:38,946
Tèn ten! Ta muốn chơi game SEGA SATURN,
320
00:20:39,029 --> 00:20:42,449
trò Guardian Heroes!
321
00:20:42,533 --> 00:20:44,285
Vỗ tay nào.
322
00:20:45,244 --> 00:20:47,246
Được rồi, trong video này,
323
00:20:47,329 --> 00:20:50,874
ta sẽ chơi đến màn
đoạt lấy thanh kiếm anh hùng.
324
00:20:50,958 --> 00:20:55,838
Để đoạt thanh kiếm anh hùng của Han,
hãy ấn chọn câu trả lời bên dưới hai lần.
325
00:20:55,921 --> 00:20:57,464
Đúng rồi, đơn giản vậy thôi.
326
00:20:57,548 --> 00:20:58,924
Rồi, giờ thì…
327
00:20:59,008 --> 00:21:00,718
Khoan đã, Takafumi.
328
00:21:01,844 --> 00:21:05,139
Video vừa đăng
không hề quay lại màn hình ta chơi game.
329
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
Ai lại xem thứ này chứ?
330
00:21:06,765 --> 00:21:08,392
Nhìn lượt xem đi. Chỉ có…
331
00:21:08,475 --> 00:21:09,893
VIDEO MỚI: ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN
332
00:21:10,978 --> 00:21:12,104
…200.000 lượt xem?
333
00:21:13,897 --> 00:21:15,607
Chúng ta nổi tiếng rồi!
334
00:21:15,691 --> 00:21:18,277
Phá kỷ lục!
Ba triệu lượt xem trong tầm tay!
335
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
Chả ai muốn xem một lão già nhếch nhác!
336
00:21:20,487 --> 00:21:24,033
Đây là thời đại của YouTuber ảo!
Hình đại diện gái xinh!
337
00:21:26,327 --> 00:21:27,703
SHIMA ARASHI: ĐÁNG YÊU!
338
00:21:27,786 --> 00:21:30,164
ANH MÊ EM RỒI - DỄ THƯƠNG QUÁ
339
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
KHÔNG CẦN CHƠI GAME CŨNG ĐƯỢC
340
00:21:38,714 --> 00:21:40,341
Các người ai cũng như ai.
341
00:21:47,181 --> 00:21:50,059
- Tuyệt! Cháu đã đoán đúng!
- Khuôn mặt xấu xí đã trở lại!
342
00:21:50,142 --> 00:21:51,769
Không!
343
00:21:51,852 --> 00:21:53,604
- Thành công rồi!
- Ghê quá!
344
00:21:53,687 --> 00:21:56,857
Không!
345
00:21:56,940 --> 00:22:00,986
Lòng kiêu hãnh YouTuber của cậu tôi
đã vỡ tan thành ngàn mảnh.
346
00:22:03,155 --> 00:22:06,533
Nhưng vào ngày lãnh tiền,
347
00:22:06,617 --> 00:22:09,745
bàn ăn tối của chúng tôi
đã có một đĩa sashimi sang chảnh.
348
00:23:36,748 --> 00:23:40,961
Biên dịch: Hoàng Minh