1 00:00:01,543 --> 00:00:04,921 ‎Cây tre cao cao 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,717 ‎Làm sào phơi áo 3 00:00:09,718 --> 00:00:14,347 ‎Cây tre cao cao, làm sào phơi áo 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 ‎Cháu về rồi đây. 5 00:00:30,781 --> 00:00:35,994 ‎Cây tre cao cao, làm sào phơi áo 6 00:01:18,120 --> 00:01:20,288 ‎ÔNG CẬU: ‎CÔ CỨ LÀ CHÍNH MÌNH THÔI 7 00:01:51,528 --> 00:01:53,196 ‎VỀ NHÀ 8 00:01:58,410 --> 00:01:59,452 ‎RẺ HƠN GIẺ CỌ NỒI 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,752 ‎BẢY MƯƠI LĂM PHÚT TRƯỚC 10 00:02:07,836 --> 00:02:09,796 ‎Fujimiya bảo lát nữa cô ấy sẽ đến. 11 00:02:10,547 --> 00:02:11,923 ‎Hiểu rồi. 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 ‎Sao thế ạ? 13 00:02:16,636 --> 00:02:19,514 ‎Ừ thì, cô bé ấy rất dễ thương. 14 00:02:19,598 --> 00:02:21,933 ‎Chắc vậy ạ. 15 00:02:23,351 --> 00:02:25,562 ‎Cô ấy bảo cháu đoạn tuyệt với cậu đấy. 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,522 ‎THƯ GỬI CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI 17 00:02:28,148 --> 00:02:29,232 ‎Cậu có email này. 18 00:02:29,316 --> 00:02:32,027 ‎Ta biết, nhưng toàn tiếng Anh ‎nên ta không đọc. 19 00:02:32,861 --> 00:02:37,782 ‎Để xem nào. "Thông tin Cập nhật ‎Chương trình Đối tác YouTube". 20 00:02:38,825 --> 00:02:40,660 ‎Không ngờ cháu biết cả tiếng Anh. 21 00:02:40,744 --> 00:02:42,662 ‎Đâu có, cháu dùng app dịch thuật đấy. 22 00:02:44,039 --> 00:02:45,749 ‎Tiện thật đấy. 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,251 ‎Rồi sao? Email nói gì? 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 ‎Cậu à, cậu sắp mất việc rồi. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 ‎Cái gì? 26 00:02:57,761 --> 00:03:00,138 ‎Đầu năm 2018. 27 00:03:00,221 --> 00:03:04,100 ‎Nhiều YouTuber nhỏ lẻ ‎bị mất doanh thu quảng cáo. 28 00:03:04,184 --> 00:03:05,602 ‎MỘT NGHÌN NGƯỜI ĐĂNG KÝ HOẶC 4.000 GIỜ XEM 29 00:03:05,685 --> 00:03:08,480 ‎Kênh YouTube của cậu tôi ‎cũng không ngoại lệ. 30 00:03:08,563 --> 00:03:10,941 ‎BẮT ĐẦU TỪ NGÀY 20/2/2018 31 00:03:11,024 --> 00:03:13,401 ‎THỨ HAI NGÀY 19/2/2018 32 00:03:15,528 --> 00:03:18,615 ‎Đến hết ngày hôm nay, ‎ta phải đạt được 4.000 giờ xem 33 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 ‎và 1.000 người đăng ký. 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 ‎SỐ NGƯỜI ĐĂNG KÝ ‎CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI 35 00:03:23,912 --> 00:03:25,538 ‎TÁM TRĂM MƯỜI HAI NGƯỜI 36 00:03:26,331 --> 00:03:28,875 ‎Số giờ xem thì vượt xa yêu cầu rồi. 37 00:03:28,959 --> 00:03:31,503 ‎Nhưng mà sao ít người đăng ký thế nhỉ? 38 00:03:33,588 --> 00:03:36,841 ‎MIKECHAN: VỪA PHÁT HIỆN KÊNH CỦA CHÚ! ‎KỸ XẢO ĐẸP LẮM! 39 00:03:36,925 --> 00:03:39,302 ‎CHÚ TÔI TRỞ VỀ TỪ DỊ GIỚI ‎KHÔNG PHẢI KỸ XẢO. LÀ PHÉP THUẬT THẬT. 40 00:03:39,386 --> 00:03:42,264 ‎LÀM ƠN ĐỌC PHẦN MÔ TẢ TRƯỚC KHI XEM VIDEO. 41 00:03:42,347 --> 00:03:44,975 ‎GẦN ĐÂY, TA RẤT PHIỀN NÃO ‎VÌ NHIỀU KẺ BÌNH LUẬN 42 00:03:45,058 --> 00:03:46,142 ‎MÀ KHÔNG ĐỌC PHẦN MÔ TẢ. 43 00:03:46,226 --> 00:03:49,187 ‎XIN HÃY ĐỂ INTERNET LÀ MỘT NƠI VUI VẺ ‎BẰNG CÁCH TUÂN THEO LUẬT LỆ. 44 00:03:49,271 --> 00:03:51,523 ‎@CHÚTÔITRỞVỀTỪDỊGIỚI ‎VẬY LUÔN Á HẢ 45 00:03:51,606 --> 00:03:52,857 ‎ÔNG TA LẠI LÊN CƠN RỒI 46 00:03:52,941 --> 00:03:55,527 ‎TÔI CHÁN LÀM FAN CỦA ÔNG RỒI ‎ÔNG MỚI TỪ TRÊN NÚI XUỐNG À? 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,446 ‎ÔNG CHÚ LẠI NỔI KHÙNG ‎TỰ QUY ĐỊNH LUẬT LỆ LUÔN 48 00:04:02,742 --> 00:04:05,620 ‎- Thì ra đây là lý do! ‎- Cái gì? 49 00:04:05,704 --> 00:04:09,749 ‎Fan của cậu đang hủy đăng ký ‎vì cậu trả lời ngu quá đấy! 50 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 ‎Nhưng mà Takafumi ơi… 51 00:04:12,627 --> 00:04:14,129 ‎Không nhưng nhị gì cả! 52 00:04:15,213 --> 00:04:19,592 ‎- Dù sao thì kèo này cũng khá căng đấy. ‎- Ừ, ta phải tìm cách gì đó. 53 00:04:19,676 --> 00:04:25,056 ‎Ta chưa từng lâm vào hoàn cảnh thế này ‎từ hồi ở Thành phố Phong ấn, Luvaldram. 54 00:04:25,140 --> 00:04:29,060 ‎Kết giới ma thuật của họ bị vỡ ‎và 1.000 yêu quái huyền thoại xổng ra. 55 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 ‎Cậu ơi, tại sao… 56 00:04:37,360 --> 00:04:41,031 ‎giữa lúc khó khăn mà cậu ‎lại nhắc tới câu chuyện hấp dẫn như vậy? 57 00:04:41,114 --> 00:04:42,699 ‎Muốn ta kể cho nghe không? 58 00:04:42,782 --> 00:04:44,743 ‎Tất nhiên là muốn rồi. 59 00:04:44,826 --> 00:04:46,119 ‎Giữa lúc khó khăn này? 60 00:04:46,202 --> 00:04:48,038 ‎Tại cậu cả đấy! 61 00:04:48,663 --> 00:04:50,373 ‎Icuras elran‎. 62 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 ‎Đây là Thành phố Phong ấn sao? 63 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 ‎Kết giới to khủng khiếp. 64 00:05:03,470 --> 00:05:05,513 ‎Để ngăn chặn thứ gì vậy nhỉ? 65 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 ‎Anh chẳng biết gì thật sao? 66 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 ‎Anh có bộ não của chằn tinh à? 67 00:05:12,604 --> 00:05:14,356 ‎Chằn tinh ư? 68 00:05:14,439 --> 00:05:15,899 ‎- Chằn tinh. ‎- Hắn là chằn tinh! 69 00:05:18,234 --> 00:05:19,819 ‎Đừng hoảng sợ. 70 00:05:19,903 --> 00:05:21,696 ‎Anh ta trông y hệt chằn tinh. 71 00:05:22,280 --> 00:05:23,948 ‎Nhưng nếu là chằn tinh thật 72 00:05:24,657 --> 00:05:27,410 ‎thì đã bị thiêu rụi ‎ngay khi bước vào kết giới. 73 00:05:27,494 --> 00:05:30,163 ‎- Cũng đúng. ‎- Hắn vẫn là người sao? 74 00:05:30,246 --> 00:05:31,664 ‎Tận thế đến nơi rồi. 75 00:05:31,748 --> 00:05:33,041 ‎Tôi đồng ý. 76 00:05:36,920 --> 00:05:39,714 ‎Chằn tinh, anh luôn lâm vào cảnh ‎bị quân Sở bao vây. 77 00:05:39,798 --> 00:05:40,799 ‎Khoan đã. 78 00:05:42,717 --> 00:05:44,052 ‎"Bị quân Sở bao vây"? 79 00:05:44,135 --> 00:05:46,262 ‎Cô gái tộc Tiên nhắc đến nhà Sở. 80 00:05:46,346 --> 00:05:48,348 ‎Đó là một nước ở Trung Hoa cổ đại mà? 81 00:05:48,431 --> 00:05:50,016 ‎Chắc là do lỗi dịch thuật. 82 00:05:51,101 --> 00:05:52,977 ‎DANH SÁCH NGÔN NGỮ ‎1 TIẾNG NHẬT - 2 GRANBAHAMAL 83 00:05:53,061 --> 00:05:54,270 ‎Irg zag lar rarla… 84 00:05:54,354 --> 00:05:58,525 ‎Dịch nguyên văn là "Tiếng rền rĩ ‎của quân Guben vào ngày thứ mười". 85 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 ‎Tối nghĩa quá, ‎bản dịch tiếng Nhật nghe hay hơn. 86 00:06:01,528 --> 00:06:02,737 ‎Có giao diện luôn à? 87 00:06:03,446 --> 00:06:05,698 ‎Ta sao chép nó ‎từ trình xem video của cháu. 88 00:06:06,783 --> 00:06:08,576 ‎Anh không muốn che mặt lại sao? 89 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 ‎Không. 90 00:06:12,997 --> 00:06:17,669 ‎Giờ tôi quá quen với cái mặt của anh rồi ‎nên chẳng nôn mửa được nữa. 91 00:06:17,752 --> 00:06:20,964 ‎- Tôi có thể chịu được… ‎- Chà, trái cây to quá. 92 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 ‎Đó là quả ‎equa‎ đến từ phương Bắc. 93 00:06:25,135 --> 00:06:26,719 ‎THÀNH PHỐ PHONG ẤN LUVALDRAM ‎VÙNG ĐẤT YÊU QUÁI TRỖI DẬY 94 00:06:26,803 --> 00:06:29,305 ‎Kết giới này bảo vệ thành phố ‎khỏi lũ yêu quái 95 00:06:29,389 --> 00:06:33,184 ‎cư ngụ ở phía Tây ‎của Vùng đất Yêu quái Trỗi dậy. 96 00:06:34,018 --> 00:06:37,272 ‎Kết giới to thế này ‎phải mất nhiều thời gian để dựng nên. 97 00:06:37,355 --> 00:06:39,566 ‎- ‎Kilighd l'gid riolran… ‎- Nơi này trở thành… 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,277 ‎- ‎…Kulosha l'gid riolran. ‎- …trung tâm giao thương 99 00:06:42,360 --> 00:06:44,112 ‎cũng đều nhờ kết giới này cả! 100 00:06:51,035 --> 00:06:52,203 ‎Nhìn kết giới kìa! 101 00:06:55,874 --> 00:06:58,001 ‎Cậu đã làm gì vậy hả? 102 00:06:58,585 --> 00:07:01,254 ‎Ta muốn xem thử ‎kết giới đó có hiệu quả không. 103 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 ‎- Nhìn kìa! ‎- Bọn yêu quái đang đến! 104 00:07:15,477 --> 00:07:16,936 ‎Quỷ độc nhãn! 105 00:07:17,020 --> 00:07:19,147 ‎Một titan! 106 00:07:29,532 --> 00:07:31,367 ‎Lẽ nào đó là một con vân long? 107 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 ‎Mau đem mấy lá bùa ra! 108 00:07:32,827 --> 00:07:33,995 ‎Lá nào? 109 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 ‎Đem hết ra! 110 00:07:39,250 --> 00:07:41,920 ‎Tôi chỉ mới thấy bọn yêu quái này ‎trong sách vở 111 00:07:42,670 --> 00:07:43,963 ‎ở quê nhà mình. 112 00:07:51,429 --> 00:07:54,098 ‎Gần 1.000 con quái vật. 113 00:07:54,682 --> 00:07:56,309 ‎Chằn tinh, anh nghĩ sao? 114 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 ‎Chúng quá đông, ta không thắng nổi đâu. 115 00:08:00,146 --> 00:08:02,065 ‎Khó mà tránh khỏi thương vong lớn. 116 00:08:02,565 --> 00:08:03,650 ‎Đúng vậy. 117 00:08:25,797 --> 00:08:27,006 ‎Khuôn mặt anh xấu, 118 00:08:29,259 --> 00:08:30,885 ‎nhưng anh không hề che giấu. 119 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 ‎Thật là kỳ quặc. 120 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 ‎Đồ ngốc ạ. 121 00:08:42,438 --> 00:08:43,481 ‎Chạy đi. 122 00:09:05,128 --> 00:09:07,547 ‎- Ta đã lập lại kết giới. ‎- Hả? 123 00:09:07,630 --> 00:09:12,218 ‎Ta đã xin các linh hồn tạo nên kết giới ‎sửa lại nó, và họ đã làm vậy. 124 00:09:12,969 --> 00:09:15,680 ‎Mấy linh hồn đó đã làm khó ta dữ lắm. 125 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 ‎Làm khó ư? 126 00:09:20,435 --> 00:09:22,812 ‎Chúng ta sống rồi! 127 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ‎Nhưng chuyện gì vậy nhỉ? 128 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 ‎Hình như tôi thấy có ánh sáng lóe lên. 129 00:09:27,859 --> 00:09:30,320 ‎Vậy là có kẻ đã phá kết giới? 130 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 ‎Một tên yêu quái chăng? 131 00:09:32,071 --> 00:09:33,448 ‎Yêu quái à? 132 00:09:47,545 --> 00:09:49,297 ‎Cô Tiên ơi, cô đánh rơi thứ này. 133 00:09:49,380 --> 00:09:52,175 ‎Cảm ơn nhé. Đồ cổ đấy. 134 00:09:52,258 --> 00:09:55,720 ‎Vũ khí huyền thoại à? ‎Cô phải sử dụng nó cẩn thận đấy. 135 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 ‎"Thanh kiếm huyền thoại" nghe hay đấy, 136 00:09:58,973 --> 00:10:01,184 ‎nhưng dù gì thì vẫn là đồ cổ thôi. 137 00:10:02,769 --> 00:10:04,729 ‎Đồ cổ. 138 00:10:04,812 --> 00:10:07,148 ‎Cái kết giới cũng cũ lắm rồi. 139 00:10:07,231 --> 00:10:09,651 ‎Nhiều thế kỷ rồi không ai bảo dưỡng. 140 00:10:09,734 --> 00:10:11,861 ‎Không thể tránh khỏi lỗi vặt. 141 00:10:11,944 --> 00:10:14,864 ‎Nghe nói sách vở về kết giới ‎đều nằm ở kinh thành. 142 00:10:18,868 --> 00:10:21,496 ‎Suýt nữa thì tiêu đời, chằn tinh ạ. 143 00:10:23,164 --> 00:10:26,292 ‎Sao cô không nói với họ ‎rằng chính ta phá vỡ kết giới? 144 00:10:31,214 --> 00:10:33,424 ‎Anh nợ tôi một bữa tối đấy. 145 00:10:34,884 --> 00:10:36,427 ‎Xem như hòa nhé. 146 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 ‎Và ta đã bỏ đi. 147 00:10:48,356 --> 00:10:49,982 ‎Sao cậu lại bỏ đi vậy chứ? 148 00:10:50,733 --> 00:10:55,697 ‎Ngay từ đầu, phải làm nhụt chí kẻ bám đuôi ‎để chúng không thế tống tiền ta. 149 00:10:56,280 --> 00:10:58,616 ‎Không thì cháu sẽ bị bòn rút cả đời. 150 00:10:58,700 --> 00:11:02,745 ‎Rồi, chằn tinh. ‎Mang bánh nướng đến cho ta nào. 151 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 ‎Thói đa nghi đã ăn sâu vào máu cậu rồi. 152 00:11:08,334 --> 00:11:12,588 ‎Hỏi xin các linh hồn. 153 00:11:15,758 --> 00:11:16,968 ‎Cậu làm gì thế? 154 00:11:17,051 --> 00:11:21,139 ‎Ta hỏi xin người xem ‎đăng ký kênh của chúng ta. 155 00:11:21,722 --> 00:11:22,723 ‎Hả? 156 00:11:22,807 --> 00:11:27,520 ‎Ta giải thích với người xem rằng ‎ta cần họ giúp đăng ký kênh. 157 00:11:28,312 --> 00:11:30,857 ‎Cậu vừa làm một điều ngu ngốc đấy! 158 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 ‎Để lộ điểm yếu thì coi như tiêu. 159 00:11:32,692 --> 00:11:35,445 ‎Bọn trẻ trâu sẽ cà khịa cậu ‎đến mức đội quần. 160 00:11:35,528 --> 00:11:38,531 ‎Lũ kiếm tiền bằng cách xỉa xói ‎sẽ bám theo cậu như đỉa đói. 161 00:11:38,614 --> 00:11:40,450 ‎Cậu tiêu đời rồi! 162 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 ‎Cậu ơi, cậu tiêu thật rồi! 163 00:11:50,668 --> 00:11:52,170 ‎TÔI ĐĂNG KÝ RỒI. CỐ LÊN NHÉ! 164 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 ‎VÌ ÔNG ĐÃ XIN NÊN… 165 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 ‎Mọi người ơi… 166 00:11:55,548 --> 00:11:57,550 ‎CHỜ ĐỢI TIN MỚI ‎TÔI ỦNG HỘ ÔNG 167 00:11:59,594 --> 00:12:00,720 ‎Không thể tin được. 168 00:12:00,803 --> 00:12:05,433 ‎Tôi đã luôn nhìn vào mặt tối ‎của cộng đồng mạng xã hội. 169 00:12:06,100 --> 00:12:11,063 ‎Nhưng Internet cũng có mặt dễ thương ‎và tương trợ mà tôi chưa từng để ý. 170 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 ‎Xin chào! 171 00:12:16,569 --> 00:12:19,697 ‎Ai mới là kẻ đa nghi đây? 172 00:12:20,531 --> 00:12:23,826 ‎Ôi, chúng ta được ‎1.000 người đăng ký rồi này! Tuyệt! 173 00:12:25,244 --> 00:12:28,080 ‎"Xin cảm tạ mọi người". 174 00:12:28,664 --> 00:12:30,583 ‎Ta dùng biểu tượng mặt cười nhé? 175 00:12:31,626 --> 00:12:32,627 ‎Dạ. 176 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ‎Chuyện gì vậy? 177 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 ‎CHẰN TINH NHANH CHÓNG THAY ĐỔI 178 00:12:39,759 --> 00:12:43,429 ‎Người độc thân lớn tuổi và thất nghiệp ‎là gánh nặng của xã hội. 179 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 ‎Ví dụ, một ông cậu thất nghiệp ‎ở nhờ nhà cháu trai 180 00:12:47,099 --> 00:12:49,101 ‎và hủy hoại cuộc đời của cậu ấy. 181 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 ‎Thật khó tin, nhỉ? 182 00:12:51,229 --> 00:12:52,730 ‎Ta hoàn toàn đồng ý. 183 00:12:53,397 --> 00:12:57,443 ‎Ái chà, video mới nhất ‎đã đạt 10.000 lượt xem rồi. 184 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 ‎YouTuber cũng được xem là nghề nghiệp à? 185 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 ‎Chỉ kiếm được tiền quảng cáo thôi nhỉ? 186 00:13:05,409 --> 00:13:07,036 ‎Đúng vậy. 187 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 ‎Nhiều người cũng hay thắc mắc như cháu. 188 00:13:10,414 --> 00:13:13,417 ‎Nhưng ta là cộng tác viên chuyên nghiệp ‎của một tập đoàn 189 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 ‎nên không thể tiết lộ quá nhiều. 190 00:13:16,128 --> 00:13:17,338 ‎Xin lỗi nhé. 191 00:13:19,048 --> 00:13:20,716 ‎Với bạn cùng phòng… 192 00:13:22,927 --> 00:13:27,139 ‎Takafumi còn chẳng thể nghĩ đến chuyện ‎đưa bạn gái về sống chung. 193 00:13:29,433 --> 00:13:33,396 ‎A, phải rồi, Fujimiya. ‎Cháu nên dọn đến đây ở. 194 00:13:35,147 --> 00:13:37,108 ‎Phòng của Takafumi đủ cho hai người. 195 00:13:37,191 --> 00:13:38,568 ‎Khoan đã! 196 00:13:38,651 --> 00:13:40,528 ‎- Ta ngủ dưới sàn cũng được. ‎- Khoan! 197 00:13:40,611 --> 00:13:43,030 ‎Hai gã đàn ông ở chung phòng thì chật lắm. 198 00:13:43,864 --> 00:13:45,575 ‎Phòng cháu đâu to đến vậy. 199 00:13:45,658 --> 00:13:46,659 ‎Thế à? 200 00:13:51,330 --> 00:13:53,165 ‎Xin lỗi, cháu ra ngoài một lát. 201 00:13:53,249 --> 00:13:55,334 ‎Cái gì? Khoan đã! 202 00:13:55,418 --> 00:13:58,129 ‎Đang khuyến mãi mứt không đường, 198 yên. 203 00:14:01,882 --> 00:14:03,092 ‎Nhóc Takafumi đó. 204 00:14:04,218 --> 00:14:08,723 ‎Dù có một cô gái tuyệt vời như cháu ‎tỏ ý thích nó, 205 00:14:08,806 --> 00:14:11,100 ‎nó cũng chỉ xem cháu là bạn. 206 00:14:13,185 --> 00:14:15,563 ‎Trước kia đã có chuyện gì xảy ra sao? 207 00:14:17,023 --> 00:14:18,024 ‎Hả? 208 00:14:18,608 --> 00:14:20,610 ‎- Cháu có thể kể với ta. ‎- Khỏi, cảm ơn. 209 00:14:22,445 --> 00:14:25,531 ‎Ta đã vô số lần hy sinh tình yêu của mình. 210 00:14:25,615 --> 00:14:27,283 ‎Kaede, hãy chết trong vòng tay anh. 211 00:14:27,366 --> 00:14:29,243 ‎Ta có thể cho cháu lời khuyên. 212 00:14:29,327 --> 00:14:30,703 ‎Không đời nào! 213 00:14:30,786 --> 00:14:34,165 ‎Tôi không muốn tâm sự với một gã ‎chỉ có kinh nghiệm từ game. 214 00:14:43,925 --> 00:14:46,928 ‎Vậy là ta không đủ tốt với cháu. 215 00:14:50,640 --> 00:14:52,767 ‎Ông ta quái gở thật. 216 00:14:53,267 --> 00:14:58,022 ‎Nhưng ông ấy cũng có ý tốt ‎khi cố kết đôi cho mình và Takafumi 217 00:14:59,982 --> 00:15:03,361 ‎Lúc nãy cháu nặng lời quá. 218 00:15:06,822 --> 00:15:07,823 ‎Hả? 219 00:15:07,907 --> 00:15:10,284 ‎Cô… là ai vậy? 220 00:15:10,368 --> 00:15:13,287 ‎Ta là mợ của Takafumi. 221 00:15:13,371 --> 00:15:14,580 ‎Mợ à? 222 00:15:14,664 --> 00:15:17,249 ‎Sao mợ của cậu ấy lại ở đây? 223 00:15:17,333 --> 00:15:21,712 ‎Cậu của nó đã ở đây rồi ‎thì sao mợ nó lại không thể? 224 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 ‎Vậy còn ông cậu đâu rồi? 225 00:15:25,383 --> 00:15:26,467 ‎Ở trong nhà tắm. 226 00:15:27,760 --> 00:15:29,512 ‎Hãy giúp ta, Linh hồn Thanh âm. 227 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 ‎Ta đây này. 228 00:15:33,474 --> 00:15:35,393 ‎Được rồi, nói đi nào. 229 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 ‎- Ý ta là, tâm sự nào. ‎- Hả? 230 00:15:37,687 --> 00:15:41,524 ‎Tâm sự chuyện phụ nữ, ‎không cần giấu giếm gì đâu. 231 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 ‎Trước đây đã có chuyện gì xảy ra? 232 00:15:43,693 --> 00:15:47,071 ‎Đâu có. Thật đấy ạ, chẳng có gì xảy ra cả. 233 00:15:49,323 --> 00:15:50,700 ‎Cháu về rồi. 234 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 ‎VÀ ĐÂY LÀ CẢNH Ở ĐẦU TẬP PHIM NÀY 235 00:16:02,753 --> 00:16:04,380 ‎Takafumi về rồi. 236 00:16:04,463 --> 00:16:06,841 ‎Mợ của cậu muốn tư vấn tình cảm cho tớ. 237 00:16:06,924 --> 00:16:08,759 ‎Cái gì? Mợ của tớ? 238 00:16:09,552 --> 00:16:10,803 ‎Tư vấn tình cảm? 239 00:16:16,183 --> 00:16:17,393 ‎Cậu đấy à? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,978 ‎Không, ta là mợ cháu. 241 00:16:19,937 --> 00:16:21,272 ‎Sonic và Tailz là… 242 00:16:21,355 --> 00:16:24,108 ‎Không phải, là Tails với chữ "s". 243 00:16:24,191 --> 00:16:27,445 ‎Tên thật là Miles Prower, ‎biệt danh là "Tails" vì có hai cái đuôi. 244 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 ‎- Cậu à. ‎- Ta là mợ cháu. 245 00:16:30,990 --> 00:16:34,744 ‎Ở thế giới kia, cậu có thể dùng phép thuật ‎để biến đổi ngoại hình. 246 00:16:34,827 --> 00:16:36,370 ‎Cháu nói nghe dễ quá. 247 00:16:36,996 --> 00:16:40,207 ‎Tâm trí sẽ từ từ biến đổi ‎để thích nghi với cơ thể. 248 00:16:41,292 --> 00:16:44,754 ‎Ta có nguy cơ ‎đánh mất cả nhân dạng của mình đấy. 249 00:16:47,256 --> 00:16:49,300 ‎Trừ phi cực kỳ cần thiết, 250 00:16:49,383 --> 00:16:51,761 ‎đây là loại phép thuật bị cấm dùng! 251 00:16:52,386 --> 00:16:54,346 ‎Vậy mà cậu dùng để tâm sự với con gái. 252 00:16:54,972 --> 00:16:55,973 ‎Vậy thì… 253 00:16:56,724 --> 00:16:59,185 ‎Sao cũng được. ‎Cùng quay video YouTube nào. 254 00:17:01,479 --> 00:17:03,856 ‎Thôi đi, bây giờ đâu phải lúc. 255 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 ‎Fujimiya đang ở đây, ‎chúng ta nên tiếp cô bé. 256 00:17:06,734 --> 00:17:08,986 ‎Quay video chơi game Guardian Heroes nhé. 257 00:17:09,070 --> 00:17:10,488 ‎Ô kê con dê! 258 00:17:10,571 --> 00:17:13,991 ‎Từ lâu ta đã muốn ‎quay video chơi game rồi! 259 00:17:14,075 --> 00:17:16,452 ‎Tuyệt vời! 260 00:17:16,535 --> 00:17:19,538 ‎Không có nhiều thời gian, ‎nên cứ để mặt mộc nhé. 261 00:17:19,622 --> 00:17:21,999 ‎Được rồi, triển nào. 262 00:17:23,667 --> 00:17:24,710 ‎Vụ gì vậy trời? 263 00:17:27,463 --> 00:17:30,049 ‎Xong rồi. Đã đăng thành công video. 264 00:17:30,132 --> 00:17:34,011 ‎Ta không còn giỏi như hồi xưa ‎nhưng đã cố chơi thật hào hứng. 265 00:17:34,095 --> 00:17:36,305 ‎Chắc sẽ nhiều lượt thích lắm đây. 266 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 ‎Cho ta xem video được không? 267 00:17:38,099 --> 00:17:41,393 ‎Cậu à, trước khi xem thì ‎ta phải tiếp Fujimiya trước đã. 268 00:17:41,477 --> 00:17:43,312 ‎À phải, ta quên mất. 269 00:17:43,395 --> 00:17:45,481 ‎Cậu à? Không phải mợ sao? 270 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 ‎Được rồi. 271 00:17:47,858 --> 00:17:51,821 ‎Hãy cùng xem lại lần gặp mặt đầu tiên ‎giữa Takafumi và Fujimiya. 272 00:17:51,904 --> 00:17:53,948 ‎Cậu nói thẳng thừng quá đấy. 273 00:17:54,031 --> 00:17:55,825 ‎Bắt đầu nào, Takafumi. 274 00:17:55,908 --> 00:17:59,203 ‎Linh hồn Ký ức, ‎hãy cho ta xem một phần kỷ niệm nào. 275 00:18:03,207 --> 00:18:05,543 ‎- Cái quỷ gì đây? ‎- Phép thuật đấy. 276 00:18:05,626 --> 00:18:07,920 ‎Đừng có đùa tớ nữa mà. 277 00:18:08,003 --> 00:18:10,381 ‎Chắc là hình chiếu ba chiều chứ gì? 278 00:18:10,881 --> 00:18:12,883 ‎Tớ thấy nó trong phim rồi. 279 00:18:15,678 --> 00:18:17,138 ‎Đúng vậy. 280 00:18:17,221 --> 00:18:19,723 ‎Cái máy Sony này ‎dùng để chiếu hình ảnh đó. 281 00:18:20,307 --> 00:18:22,893 ‎Thì ra là công nghệ của Sony. 282 00:18:24,228 --> 00:18:27,314 ‎Đó là trường tiểu học của hai ta ‎trước khi được sửa lại. 283 00:18:29,400 --> 00:18:32,528 ‎Chắc mày giấu ‎nhiều tạp chí đồi trụy ở nhà lắm! 284 00:18:32,611 --> 00:18:34,530 ‎Tớ đâu có. 285 00:18:35,573 --> 00:18:39,034 ‎Ôi chao, ‎tớ muốn có một cái máy như thế này. 286 00:18:39,118 --> 00:18:41,704 ‎Đừng có cãi lại tao! 287 00:18:41,787 --> 00:18:44,915 ‎- Liên hoàn đấm! ‎- Ui da! 288 00:18:45,499 --> 00:18:48,460 ‎Lạ quá. Fujimiya đâu? 289 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 ‎Chỉ có thằng ranh con bẩn thỉu này. 290 00:18:51,046 --> 00:18:52,381 ‎Đó là cậu đấy, Fujimiya. 291 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 ‎Cái gì? 292 00:19:01,891 --> 00:19:04,351 ‎À, thì ra là vậy. Hèn gì. 293 00:19:04,435 --> 00:19:07,646 ‎Hả? Hồi trước mình trông như vậy sao? 294 00:19:08,647 --> 00:19:11,358 ‎Mình tưởng hồi nhỏ ‎hai đứa vừa yêu vừa ghét chứ. 295 00:19:16,030 --> 00:19:17,448 ‎Cục phân này. 296 00:19:17,531 --> 00:19:18,866 ‎Khoan đã, gì cơ? 297 00:19:20,159 --> 00:19:21,660 ‎Fujimiya, ta xin lỗi. 298 00:19:22,369 --> 00:19:23,662 ‎Thế này thì bó tay. 299 00:19:23,746 --> 00:19:25,664 ‎Đừng xem nữa! 300 00:19:25,748 --> 00:19:29,627 ‎Thật ngạc nhiên khi Takafumi ‎vẫn nhận ra cháu khi đi trên phố. 301 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ‎Tất nhiên là nhận ra rồi. 302 00:19:37,092 --> 00:19:38,761 ‎Sao mà quên được Fujimiya. 303 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 ‎Phải rồi, quỷ sứ hà. 304 00:19:46,602 --> 00:19:48,187 ‎Ui da. Sao lại đánh tớ? 305 00:19:49,104 --> 00:19:50,147 ‎Ra là vậy. 306 00:19:57,863 --> 00:20:00,741 ‎Vẻ ngoài không thành vấn đề. 307 00:20:02,534 --> 00:20:05,746 ‎Nếu mình nhận ra điều đó sớm hơn, có lẽ… 308 00:20:06,372 --> 00:20:07,414 ‎À, không. 309 00:20:08,249 --> 00:20:10,334 ‎Cơ thể này đang ảnh hưởng trí óc mình ư? 310 00:20:11,460 --> 00:20:13,087 ‎Thôi đi mà, anh Fujimiya. 311 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 ‎- Cậu gọi tớ là anh Fujimiya. ‎- Cục phân! 312 00:20:15,506 --> 00:20:18,467 ‎Hồi mới gặp cậu, ‎tớ đã thực sự nghĩ cậu là con trai. 313 00:20:18,550 --> 00:20:19,969 ‎Thật là quá quắt! 314 00:20:24,098 --> 00:20:25,766 ‎Video chúng ta vừa đăng kìa. 315 00:20:25,849 --> 00:20:27,810 ‎ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN 316 00:20:27,893 --> 00:20:29,186 ‎Ảo gì cơ? 317 00:20:29,812 --> 00:20:33,190 ‎Chào mọi người! Là ông cậu đây. 318 00:20:33,274 --> 00:20:36,443 ‎Hôm nay, ‎ta muốn làm gì đó khác với mọi khi. 319 00:20:36,527 --> 00:20:38,946 ‎Tèn ten! Ta muốn chơi game SEGA SATURN, 320 00:20:39,029 --> 00:20:42,449 ‎trò Guardian Heroes! 321 00:20:42,533 --> 00:20:44,285 ‎Vỗ tay nào. 322 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 ‎Được rồi, trong video này, 323 00:20:47,329 --> 00:20:50,874 ‎ta sẽ chơi đến màn ‎đoạt lấy thanh kiếm anh hùng. 324 00:20:50,958 --> 00:20:55,838 ‎Để đoạt thanh kiếm anh hùng của Han, ‎hãy ấn chọn câu trả lời bên dưới hai lần. 325 00:20:55,921 --> 00:20:57,464 ‎Đúng rồi, đơn giản vậy thôi. 326 00:20:57,548 --> 00:20:58,924 ‎Rồi, giờ thì… 327 00:20:59,008 --> 00:21:00,718 ‎Khoan đã, Takafumi. 328 00:21:01,844 --> 00:21:05,139 ‎Video vừa đăng ‎không hề quay lại màn hình ta chơi game. 329 00:21:05,222 --> 00:21:06,682 ‎Ai lại xem thứ này chứ? 330 00:21:06,765 --> 00:21:08,392 ‎Nhìn lượt xem đi. Chỉ có… 331 00:21:08,475 --> 00:21:09,893 ‎VIDEO MỚI: ÔNG CẬU YOUTUBER ẢO TỘC TIÊN 332 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 ‎…200.000 lượt xem? 333 00:21:13,897 --> 00:21:15,607 ‎Chúng ta nổi tiếng rồi! 334 00:21:15,691 --> 00:21:18,277 ‎Phá kỷ lục! ‎Ba triệu lượt xem trong tầm tay! 335 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 ‎Chả ai muốn xem một lão già nhếch nhác! 336 00:21:20,487 --> 00:21:24,033 ‎Đây là thời đại của YouTuber ảo! ‎Hình đại diện gái xinh! 337 00:21:26,327 --> 00:21:27,703 ‎SHIMA ARASHI: ĐÁNG YÊU! 338 00:21:27,786 --> 00:21:30,164 ‎ANH MÊ EM RỒI - DỄ THƯƠNG QUÁ 339 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 ‎KHÔNG CẦN CHƠI GAME CŨNG ĐƯỢC 340 00:21:38,714 --> 00:21:40,341 ‎Các người ai cũng như ai. 341 00:21:47,181 --> 00:21:50,059 ‎- Tuyệt! Cháu đã đoán đúng! ‎- Khuôn mặt xấu xí đã trở lại! 342 00:21:50,142 --> 00:21:51,769 ‎Không! 343 00:21:51,852 --> 00:21:53,604 ‎- Thành công rồi! ‎- Ghê quá! 344 00:21:53,687 --> 00:21:56,857 ‎Không! 345 00:21:56,940 --> 00:22:00,986 ‎Lòng kiêu hãnh YouTuber của cậu tôi ‎đã vỡ tan thành ngàn mảnh. 346 00:22:03,155 --> 00:22:06,533 ‎Nhưng vào ngày lãnh tiền, 347 00:22:06,617 --> 00:22:09,745 ‎bàn ăn tối của chúng tôi ‎đã có một đĩa sashimi sang chảnh. 348 00:23:36,748 --> 00:23:40,961 ‎Biên dịch: Hoàng Minh