1
00:00:15,740 --> 00:00:16,530
Я…
2
00:00:16,930 --> 00:00:18,490
бомбардир!
3
00:00:19,150 --> 00:00:21,000
Один человек однажды сказал:
4
00:00:21,110 --> 00:00:22,870
«В мире футбола…
5
00:00:22,970 --> 00:00:25,240
можно воспитать лучшими и голкиперов,
6
00:00:25,340 --> 00:00:28,120
и защитников с полузащитниками.
7
00:00:28,120 --> 00:00:31,100
Но только не бомбардира —
они из другого теста.
8
00:00:31,230 --> 00:00:33,530
Они появляются на свет
ровно в том месте,
9
00:00:33,860 --> 00:00:37,440
где в их эпоху
сильнее всего люди горят футболом.
10
00:00:37,720 --> 00:00:40,530
Появляются сами. Из ниоткуда».
11
00:02:13,520 --> 00:02:16,980
{\an8}2 серия
12
00:02:13,850 --> 00:02:16,980
{\an8}Чудовище
13
00:02:20,780 --> 00:02:23,620
{\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал
бездарно потерян!
14
00:02:20,780 --> 00:02:23,620
{\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал
бездарно потерян!
15
00:02:20,780 --> 00:02:23,620
{\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал
бездарно потерян!
16
00:02:20,780 --> 00:02:23,620
{\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал
бездарно потерян!
17
00:02:20,780 --> 00:02:23,620
{\an8}Горькое разочарование
18
00:02:24,020 --> 00:02:25,580
Скажу вам прямо!
19
00:02:25,730 --> 00:02:28,580
Если мы ничего не изменим,
то Япония никогда…
20
00:02:28,700 --> 00:02:31,540
{\an8}Никогда не сможет победить
на чемпионате мира!
21
00:02:29,670 --> 00:02:31,540
Японский Футбольный Союз
Новенькая работница
22
00:02:29,820 --> 00:02:31,540
Анри Тэйэри
23
00:02:36,880 --> 00:02:41,180
Японский Футбольный Союз
Спецконсультант
24
00:02:36,880 --> 00:02:41,180
Хиротоси Бурацута
25
00:02:37,520 --> 00:02:39,830
Но денежки-то идут, так какая разница?
26
00:02:39,950 --> 00:02:42,610
Сама же знаешь:
футбол — в первую очередь бизнес.
27
00:02:42,680 --> 00:02:46,050
Или же, Анри, милая моя,
ты всерьёз в это веришь?
28
00:02:46,170 --> 00:02:49,230
В то, что Япония
может выиграть Кубок?
29
00:02:50,440 --> 00:02:52,950
Разумеется, лис ты алчный!
30
00:02:53,180 --> 00:02:55,570
Это моя мечта, чёрт тебя подери!
31
00:02:55,920 --> 00:02:58,280
«Мы победим,
главное — играть по-нашему»?
32
00:02:58,500 --> 00:03:01,410
«Японское мастерство паса
сломит и мировых грандов»?
33
00:03:01,550 --> 00:03:06,240
Вот из-за таких бредовых статеек
мы и сидим вечно в шестнадцати лучших!
34
00:03:06,310 --> 00:03:08,470
Ну, я давно в курсе твоей задумки…
35
00:03:08,580 --> 00:03:11,670
Тем более что твоими стараниями
проект уже начался.
36
00:03:12,210 --> 00:03:13,840
Но если результатов не будет…
37
00:03:13,870 --> 00:03:15,880
ответственность ляжет на тебя.
38
00:03:16,400 --> 00:03:20,210
Я верю в собственную идею!
Верю, что мы сломим стереотипы!
39
00:03:20,280 --> 00:03:25,220
И знаю, что только ему по силам
воспитать блестящего футболиста…
40
00:03:25,680 --> 00:03:27,420
что выиграет нам Кубок мира!
41
00:03:28,860 --> 00:03:30,470
Ему — Дзимпати Эго!
42
00:03:35,590 --> 00:03:37,290
Исаги?..
43
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
Ты чего… натворил?
44
00:03:40,350 --> 00:03:42,180
А?.. Ничего не понял…
45
00:03:42,860 --> 00:03:43,780
Что за фигня?..
46
00:03:44,330 --> 00:03:45,040
Прости…
47
00:03:45,340 --> 00:03:48,620
Просто, ну…
мне мяч внезапно прилетел…
48
00:03:48,850 --> 00:03:50,690
А?! Ты офигел?!
49
00:03:52,040 --> 00:03:54,140
Дорогие неогранённые алмазы,
50
00:03:54,420 --> 00:03:56,340
у нас всем правит результат.
51
00:03:56,650 --> 00:03:58,670
Если проиграл — убирайся прочь!
52
00:03:59,090 --> 00:04:00,170
Рёскэ Кира…
53
00:04:00,710 --> 00:04:02,020
ты дисквалифицирован!
54
00:04:10,870 --> 00:04:12,220
Бред какой-то…
55
00:04:13,060 --> 00:04:14,550
Не может же так глупо…
56
00:04:14,770 --> 00:04:16,420
из-за какой-то жалкой игры…
57
00:04:16,480 --> 00:04:18,150
рухнуть моё будущее…
58
00:04:18,480 --> 00:04:21,100
Моя блестящая футбольная карьера!
59
00:04:21,180 --> 00:04:23,360
Я вообще-то жемчужина нашей страны!
60
00:04:23,760 --> 00:04:24,810
Это что выходит?!
61
00:04:24,870 --> 00:04:27,530
У Игагури и Исаги таланта больше,
чем у меня?!
62
00:04:27,790 --> 00:04:30,080
Какой смысл в этих салочках был?!
63
00:04:30,310 --> 00:04:32,410
Они ж никаким боком к футболу!
64
00:04:33,380 --> 00:04:37,600
В нашей «Синей тюрьме» всё
так или иначе связано с футболом.
65
00:04:37,690 --> 00:04:39,750
Оглянись-ка, бесталанная элита.
66
00:04:40,460 --> 00:04:42,210
Комната, в которой вы находитесь,
67
00:04:44,340 --> 00:04:46,790
одного размера со штрафной зоной.
68
00:04:47,930 --> 00:04:51,730
И примерно 75% всех голов
рождаются именно в ней.
69
00:04:52,190 --> 00:04:54,180
И если ты в ней бессилен,
70
00:04:54,370 --> 00:04:56,680
то и таланта бомбардира у тебя нет.
71
00:04:57,190 --> 00:04:58,920
Н-ну и плевать на размер!
72
00:04:59,030 --> 00:05:01,280
Футбол — это тебе не салочки!
73
00:05:01,690 --> 00:05:03,820
Знаешь, что требуется от убегающего?
74
00:05:04,060 --> 00:05:07,450
Чувство пространства,
умение находить зоны и готовность к риску.
75
00:05:07,720 --> 00:05:09,780
От водящего же нужно иное:
76
00:05:09,890 --> 00:05:14,620
отточенность дриблинга
и умение делать качественные удары.
77
00:05:14,620 --> 00:05:17,880
Это была отличная
футбольная тренировка, нытик.
78
00:05:18,450 --> 00:05:19,370
Ну и что с того?!
79
00:05:19,560 --> 00:05:22,930
Как вы могли меня оценить…
за какие-то две минуты?!
80
00:05:23,070 --> 00:05:24,720
Матчи девяносто минут идут!
81
00:05:25,080 --> 00:05:29,320
Среднее время, которое игрок на поле
проводит с мячом за полный матч,
82
00:05:29,480 --> 00:05:31,680
как правило, составляет 136 секунд.
83
00:05:31,980 --> 00:05:35,350
Шансы у вас были равные —
и ты свой упустил.
84
00:05:35,520 --> 00:05:38,350
Н-но оставалось всего десять секунд!..
85
00:05:38,350 --> 00:05:40,940
На матче ты бы так же оправдывался?
86
00:05:42,360 --> 00:05:47,490
Когда мяч в тебя попал,
до конца игры оставалась ещё секунда.
87
00:05:47,930 --> 00:05:53,000
Ты мог пробить в Игагури и не вылететь…
Но предпочёл просто упасть.
88
00:05:53,200 --> 00:05:56,580
Иначе говоря,
это как игра за мгновение до свистка.
89
00:05:56,620 --> 00:06:00,050
И в тот момент,
когда мяч товарища попал в тебя…
90
00:06:00,310 --> 00:06:03,540
ты уже сдался и принял
поражение команды.
91
00:06:03,560 --> 00:06:05,690
Поэтому-то и упустил свой шанс!
92
00:06:06,530 --> 00:06:10,050
Не заметил победы,
которая была на кончике стопы!
93
00:06:12,010 --> 00:06:14,240
В моих особых салочках
94
00:06:14,400 --> 00:06:17,620
во́да проиграет,
если останется с мячом…
95
00:06:17,820 --> 00:06:22,520
Но он может стать и победителем,
если пробьёт по сопернику!
96
00:06:22,880 --> 00:06:25,250
А бомбардир — это игрок,
97
00:06:25,370 --> 00:06:28,910
который до последнего цепляется за мяч
в надежде забить гол.
98
00:06:29,420 --> 00:06:34,710
У нас есть Ёити Исаги, который предпочёл
пойти за сильным, а не пробить в Игагури.
99
00:06:34,870 --> 00:06:39,790
И есть Мэгуру Батира, отобравший мяч,
чтобы осалить сильнейшего в комнате.
100
00:06:40,000 --> 00:06:45,920
Именно они не поддались общему настроению
и были готовы биться ради своей победы!
101
00:06:46,400 --> 00:06:50,330
У них обоих есть эго,
которое я и ищу в бомбардирах!
102
00:06:50,330 --> 00:06:52,760
А ты опустил руки и потому проиграл.
103
00:06:53,290 --> 00:06:54,420
Рёскэ Кира…
104
00:06:54,580 --> 00:06:55,510
лок оф!
105
00:06:55,990 --> 00:06:58,420
Но… но… но ведь…
106
00:06:58,740 --> 00:06:59,470
этот пацан…
107
00:06:59,930 --> 00:07:02,500
чёртов Батира… вдруг выскочил…
108
00:07:03,150 --> 00:07:07,110
Всё из-за того,
что Батира выпрыгнул на меня!
109
00:07:08,240 --> 00:07:10,050
Кира?..
110
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
Так не должно быть.
111
00:07:15,260 --> 00:07:16,210
Просто не должно!
112
00:07:16,770 --> 00:07:17,820
Это бред!
113
00:07:24,780 --> 00:07:26,130
Почему я пробил?
114
00:07:26,540 --> 00:07:30,190
Неужели я положил конец…
карьере Киры?
115
00:07:30,790 --> 00:07:31,680
Но почему?..
116
00:07:34,810 --> 00:07:37,810
Почему я тогда… такой довольный?!
117
00:07:38,450 --> 00:07:39,480
Не понимаю!
118
00:07:41,470 --> 00:07:43,650
Ты с чего это мне пас отдал?
119
00:07:43,800 --> 00:07:46,940
Если б я не пробил,
ты сам бы тогда выбил!
120
00:07:48,110 --> 00:07:51,280
А я знал, что ты пнёшь!
По лицу видно было!
121
00:07:51,440 --> 00:07:52,120
Что?!
122
00:07:52,220 --> 00:07:54,450
Тут ведь только результат важен!
123
00:07:54,810 --> 00:07:57,910
А я в тебя поверил и победил!
Правильно?
124
00:07:58,170 --> 00:08:01,160
Да у него… не все дома!
125
00:08:01,310 --> 00:08:05,020
Неужели и дальше…
будут такие жестокие игры?
126
00:08:05,110 --> 00:08:06,630
Они жестокие?
127
00:08:06,710 --> 00:08:07,880
Ну да, так и есть.
128
00:08:08,090 --> 00:08:10,170
Вы ведь сейчас живёте на грани.
129
00:08:10,320 --> 00:08:14,420
А бомбардиры мирового уровня,
по которым вы фанатеете,
130
00:08:14,520 --> 00:08:17,850
каждый день выживают
в этой жестокой борьбе.
131
00:08:17,850 --> 00:08:22,790
Ну, как настроение? Каково было впервые
сразиться за свою жизнь?
132
00:08:22,790 --> 00:08:25,160
Испугались же?
Ноги подкосились?
133
00:08:25,160 --> 00:08:27,560
А в «Синей тюрьме» это норма!
134
00:08:27,860 --> 00:08:32,320
И, признайте, вас пробрало!
Вы обрадовались, что смогли выжить!
135
00:08:32,940 --> 00:08:34,900
Это и есть вкус победы!
136
00:08:34,900 --> 00:08:37,030
Хорошенько его распробуйте!
137
00:08:38,700 --> 00:08:42,850
Каждая победа будет взращивать
ваше эго до новых высот!
138
00:08:42,900 --> 00:08:47,170
И только так вы покорите вершину
и станете лучшим в мире бомбардиром!
139
00:08:48,020 --> 00:08:51,070
Начало «Синей Тюрьмы»
140
00:08:55,050 --> 00:08:56,170
Поздравляю!
141
00:08:56,440 --> 00:09:00,030
Вы прошли экзамен
в общежитие «Синей тюрьмы».
142
00:09:00,140 --> 00:09:01,530
Есть!
143
00:09:02,020 --> 00:09:04,670
{\an8}В комнате вас как раз одиннадцать.
144
00:09:04,770 --> 00:09:07,600
{\an8}И отныне вы будете жить все вместе.
145
00:09:08,420 --> 00:09:10,100
{\an8}Иногда работать сообща,
146
00:09:10,170 --> 00:09:11,710
{\an8}а порой… предавать.
147
00:09:11,840 --> 00:09:14,100
{\an8}Вы — соперники в борьбе за одну мечту!
148
00:09:14,200 --> 00:09:15,450
{\an8}И в «Синей тюрьме»…
149
00:09:17,290 --> 00:09:19,110
{\an8}вы — команда «Зет».
150
00:09:21,580 --> 00:09:21,660
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
151
00:09:21,580 --> 00:09:21,910
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
152
00:09:21,580 --> 00:09:24,040
{\an7}Спортивный зал
153
00:09:21,660 --> 00:09:22,490
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
154
00:09:21,700 --> 00:09:24,040
{\an7}День 3
155
00:09:21,910 --> 00:09:22,290
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
156
00:09:22,290 --> 00:09:22,950
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
157
00:09:22,490 --> 00:09:22,950
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
158
00:09:28,330 --> 00:09:28,410
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
159
00:09:28,330 --> 00:09:32,170
{\an7}Беговой тест
160
00:09:28,410 --> 00:09:29,170
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
161
00:09:29,170 --> 00:09:29,790
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
162
00:09:30,620 --> 00:09:32,170
Исаги! Игагури!
163
00:09:32,170 --> 00:09:35,650
Как вы, тормоза, вообще на мечту
о бомбардире замахнулись?!
164
00:09:34,010 --> 00:09:38,640
{\an7}Скорость бега
165
00:09:34,420 --> 00:09:38,640
{\an7}Время забега
166
00:09:35,650 --> 00:09:38,640
Вам, бездарям,
лучше домой к мамочке свалить сразу!
167
00:09:39,430 --> 00:09:41,050
{\an7}Скорость бега
168
00:09:39,550 --> 00:09:41,050
{\an7}Скорость бега
169
00:09:39,720 --> 00:09:41,050
{\an7}Время забега
170
00:09:39,750 --> 00:09:40,460
Заткнись!
171
00:09:39,840 --> 00:09:41,050
{\an7}Время забега
172
00:09:41,900 --> 00:09:43,610
Не обращайте внимания!
173
00:09:43,690 --> 00:09:45,850
Исаги, хочешь водички?
174
00:09:45,940 --> 00:09:47,510
Спасибо, Куон.
175
00:09:47,850 --> 00:09:47,930
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
176
00:09:47,850 --> 00:09:49,480
{\an7}Тест прыжков
177
00:09:47,930 --> 00:09:48,690
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
178
00:09:48,690 --> 00:09:49,310
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
179
00:09:48,750 --> 00:09:50,500
И… начали!
180
00:09:52,690 --> 00:09:54,940
Офигеть, да у него
тоже физуха в порядке!
181
00:09:56,470 --> 00:09:58,670
Исаги, ты сегодня не в форме?
182
00:09:58,670 --> 00:10:00,430
Ну… да…
183
00:10:01,330 --> 00:10:03,570
Правда, выше я и не прыгаю…
184
00:10:03,570 --> 00:10:05,540
Уверенность в себе как отшибло…
185
00:10:05,870 --> 00:10:05,950
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
186
00:10:05,870 --> 00:10:06,080
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
187
00:10:05,870 --> 00:10:07,500
{\an7}Корпус 5
188
00:10:05,950 --> 00:10:06,540
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
189
00:10:06,000 --> 00:10:07,500
{\an7}Столовая
190
00:10:06,080 --> 00:10:06,620
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
191
00:10:06,540 --> 00:10:07,330
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
192
00:10:06,620 --> 00:10:07,460
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
193
00:10:08,520 --> 00:10:13,960
В столовой, кроме риса и супа мисо,
в зависимости от ранга дают и вкусняшку.
194
00:10:11,790 --> 00:10:11,920
Натто
195
00:10:11,920 --> 00:10:12,500
Натто
196
00:10:12,500 --> 00:10:12,880
Натто
197
00:10:12,880 --> 00:10:13,000
Натто
198
00:10:13,000 --> 00:10:13,250
Натто
199
00:10:13,250 --> 00:10:13,960
Натто
200
00:10:14,790 --> 00:10:16,500
Везёт тебе — натто!
201
00:10:16,500 --> 00:10:18,840
А у меня каждый день
маринованная редька…
202
00:10:19,160 --> 00:10:20,650
Крепись, Игагури!
203
00:10:20,650 --> 00:10:22,890
Везёт парням с высоким рангом…
204
00:10:22,890 --> 00:10:24,210
Ты погляди!
205
00:10:24,210 --> 00:10:27,230
Реально, блин?!
Капец, завидно до жути!
206
00:10:34,030 --> 00:10:35,770
Он что, из лесу?..
207
00:10:37,820 --> 00:10:39,500
Спасибо за вкусную гёдза!
208
00:10:39,500 --> 00:10:41,640
Эй, коротышка, возвращай.
209
00:10:42,650 --> 00:10:45,560
Прости! Я уже съел! Вкуснятинка!
210
00:10:45,560 --> 00:10:46,590
Стоять, балбес!
211
00:10:46,590 --> 00:10:47,820
Исаги, прячь еду!
212
00:10:48,000 --> 00:10:50,460
Да ну…
на нашу он не позарится.
213
00:10:50,960 --> 00:10:51,170
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
214
00:10:50,960 --> 00:10:51,330
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
215
00:10:50,960 --> 00:10:53,500
{\an7}Команда Z
216
00:10:51,090 --> 00:10:53,500
{\an7}Спальная комната
217
00:10:51,170 --> 00:10:51,790
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
218
00:10:51,330 --> 00:10:51,580
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
219
00:10:51,580 --> 00:10:52,540
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
220
00:10:51,790 --> 00:10:52,540
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
221
00:11:06,190 --> 00:11:07,970
Не время сейчас дрыхнуть!
222
00:11:12,260 --> 00:11:15,460
Надо что-то делать,
а не то я сто процентов вылечу.
223
00:11:15,680 --> 00:11:19,220
Тут же… все на голову сильнее.
Даже не представляю, как победить!
224
00:11:22,910 --> 00:11:23,780
Исаги!
225
00:11:24,870 --> 00:11:25,700
Тренироваться?
226
00:11:25,850 --> 00:11:28,260
Что? А-а… Ага.
227
00:11:28,420 --> 00:11:30,850
Ну, раз такое дело… пошли вместе!
228
00:11:31,710 --> 00:11:31,920
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
229
00:11:31,710 --> 00:11:32,040
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
230
00:11:31,710 --> 00:11:33,880
{\an7}Команда Z
231
00:11:31,840 --> 00:11:33,880
{\an7}Тренировочное поле
232
00:11:31,920 --> 00:11:32,420
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
233
00:11:32,040 --> 00:11:32,290
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
234
00:11:32,290 --> 00:11:33,290
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
235
00:11:32,420 --> 00:11:33,290
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
236
00:11:34,530 --> 00:11:35,840
Слушай, Батира…
237
00:11:37,080 --> 00:11:40,550
Помнишь, на салках…
ты мне пас отдал?
238
00:11:42,730 --> 00:11:43,510
Ага.
239
00:11:43,510 --> 00:11:46,720
С чего ты решил,
что я пробью в Киру?
240
00:11:47,070 --> 00:11:50,730
Ну… это потому что…
241
00:11:52,230 --> 00:11:53,860
внутри меня есть чудище!
242
00:12:01,980 --> 00:12:03,030
{\an8}Вперёд!
243
00:12:01,990 --> 00:12:03,950
{\an7}Отборочный турнир среди старших школ: финал префектуры Тиба
244
00:12:01,990 --> 00:12:03,950
{\an3}Намикадзэ
245
00:12:01,990 --> 00:12:03,950
{\an3}Тех. колледж Араси
246
00:12:10,730 --> 00:12:11,790
Батира!
247
00:12:11,790 --> 00:12:13,050
Медленно…
248
00:12:13,050 --> 00:12:15,940
Не пойдёт!
Ведь чудище на его месте…
249
00:12:20,730 --> 00:12:21,470
Батира!
250
00:12:21,470 --> 00:12:22,160
Пасуй!
251
00:12:22,160 --> 00:12:24,510
Так ты никогда
не победишь чудище!
252
00:12:27,240 --> 00:12:30,060
Эй, ты чего творишь?!
Зачем мяч передержал?!
253
00:12:30,060 --> 00:12:32,080
На команду играть надо, а не на себя!
254
00:12:42,760 --> 00:12:44,150
Чудище?
255
00:12:47,320 --> 00:12:48,780
Это ещё что такое?
256
00:12:49,150 --> 00:12:52,370
Когда я играю в футбол,
оно обращается ко мне!
257
00:12:52,990 --> 00:12:54,410
«Забей гол!»
258
00:12:54,410 --> 00:12:55,750
«Финти побольше!»
259
00:13:02,170 --> 00:13:07,640
Но в тот момент оно взяло и сказало мне,
чтобы я отпасовал на тебя!
260
00:13:07,980 --> 00:13:10,260
Мол, в тебе тоже живёт чудище!
261
00:13:12,500 --> 00:13:13,680
И во мне?!
262
00:13:14,190 --> 00:13:18,690
Я играю в футбол
и прислушиваюсь к нему… Вот и всё.
263
00:13:19,170 --> 00:13:21,230
Ты же слышишь? Оно говорит с тобой!
264
00:13:22,120 --> 00:13:24,010
Что Батира вообще несёт?
265
00:13:24,660 --> 00:13:29,450
Правда, мяч тогда пробил…
словно не я, а кто-то другой.
266
00:13:30,730 --> 00:13:34,480
Вот бы узнать!
Что за чудище живёт во мне!
267
00:13:34,650 --> 00:13:39,040
Возможно, это поможет мне
выжить здесь, в «Синей тюрьме»!
268
00:13:39,930 --> 00:13:43,550
И у Месси, и у Криштиану Роналду,
и у Ноэля Ноа —
269
00:13:43,550 --> 00:13:46,900
у всех великих игроков
в сердцах живут чудища!
270
00:13:46,900 --> 00:13:49,850
И эти монстры —
доказательство, что они бомбардиры!
271
00:13:49,850 --> 00:13:51,560
По крайней мере, я так считаю.
272
00:13:53,480 --> 00:13:54,870
Так что, Исаги…
273
00:13:58,150 --> 00:14:01,400
Я рад, что оказался здесь.
Ведь здесь я встретил тебя!
274
00:14:04,360 --> 00:14:05,820
Так-с, давай ещё разок!
275
00:14:05,820 --> 00:14:06,830
Ага…
276
00:14:07,530 --> 00:14:11,200
Странный какой-то парень…
Вообще не понимаю его.
277
00:14:12,210 --> 00:14:12,910
Но зато…
278
00:14:13,280 --> 00:14:14,220
Нападай!
279
00:14:14,680 --> 00:14:16,250
Он подарил мне…
280
00:14:18,780 --> 00:14:20,080
смелость играть!
281
00:14:22,460 --> 00:14:25,630
Да, вот оно!
Тогда у тебя был такой же взгляд!
282
00:14:25,630 --> 00:14:27,690
Клянусь, я выживу здесь!
283
00:14:29,110 --> 00:14:31,880
{\an8}Экзамен физической формы завершён.
284
00:14:32,100 --> 00:14:36,500
{\an8}Пожалуйста, пройдите в свои комнаты
и проверьте обновлённые ранги.
285
00:14:39,670 --> 00:14:40,350
Чёрт!
286
00:14:40,350 --> 00:14:41,940
Не молчи, Гагамару!
287
00:14:41,940 --> 00:14:45,710
{\an8}Какой у тебя ранг теперь? Рассказывай!
288
00:14:42,770 --> 00:14:44,050
О, Исаги!
289
00:14:44,050 --> 00:14:45,300
Ты только погляди!
290
00:14:45,300 --> 00:14:48,050
Я был трёхсотый, а тут мигом взлетел!
291
00:14:48,050 --> 00:14:49,650
Круто? Двести семьдесят пятый!
292
00:14:49,650 --> 00:14:51,360
Ого! Реально круто!
293
00:14:51,360 --> 00:14:53,370
О, и у тебя поднялся! Смотри!
294
00:14:54,430 --> 00:14:55,120
О-о!
295
00:14:55,330 --> 00:14:57,530
И снова ты на один выше меня…
296
00:14:57,530 --> 00:14:59,310
Соперник, получается!
297
00:14:59,310 --> 00:15:00,460
Приветики!
298
00:15:00,460 --> 00:15:03,650
Ну как, устали, неогранённые алмазы?
299
00:15:03,650 --> 00:15:06,670
Нравится вам жизнь в «Синей тюрьме»?
300
00:15:06,890 --> 00:15:08,280
Ты больной, что ли?
301
00:15:08,280 --> 00:15:12,140
Будто мы в этой дыре
можем стать сильнее!
302
00:15:12,140 --> 00:15:15,640
Вот именно!
Я хочу есть вкусную еду!
303
00:15:16,100 --> 00:15:21,460
Вы живёте в говне, потому что
играете в футбол как говно, дурни!
304
00:15:21,460 --> 00:15:22,190
Чё?!
305
00:15:22,470 --> 00:15:25,260
{\an8}Давайте-ка поговорим про «Синюю тюрьму».
306
00:15:25,830 --> 00:15:29,610
{\an8}В её стенах живёт двадцать пять команд,
от «Би» до «Зет»,
307
00:15:29,610 --> 00:15:33,370
{\an8}которые разделены на пять групп, —
и каждая из них в своём корпусе.
308
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
1
309
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
1
310
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
2
311
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
2
312
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
3
313
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
3
314
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
4
315
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
4
316
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
5
317
00:15:30,280 --> 00:15:34,410
5
318
00:15:33,370 --> 00:15:34,410
{\an8}Между прочим…
319
00:15:35,530 --> 00:15:38,500
{\an8}двадцать пять игроков
вылетело на салках.
320
00:15:38,500 --> 00:15:41,500
{\an8}Осталось — двести семьдесят пять.
321
00:15:38,950 --> 00:15:41,500
{\an7}корпусов
322
00:15:38,950 --> 00:15:41,500
{\an7}команд
323
00:15:38,950 --> 00:15:41,500
{\an7}человек
324
00:15:38,950 --> 00:15:41,500
{\an7}Проигравший
325
00:15:41,500 --> 00:15:44,600
Что? Это ж выходит,
что я всё ещё последний!
326
00:15:44,770 --> 00:15:46,290
И чего только радовался?!
327
00:15:46,420 --> 00:15:48,320
От ранга зависит ваша команда.
328
00:15:48,320 --> 00:15:52,630
Первые одиннадцать в «Би»,
следующие — уже в «Си».
329
00:15:52,630 --> 00:15:57,260
{\an8}Проще говоря, вы, «Зет»,
самая слабая команда в «Синей тюрьме».
330
00:15:54,430 --> 00:15:54,470
5
331
00:15:54,470 --> 00:15:54,510
5
332
00:15:54,510 --> 00:15:54,550
5
333
00:15:54,550 --> 00:15:54,590
1
334
00:15:54,550 --> 00:15:55,720
5
335
00:15:54,640 --> 00:15:54,680
2
336
00:15:54,640 --> 00:15:55,850
1
337
00:15:54,720 --> 00:15:54,760
3
338
00:15:54,720 --> 00:15:55,850
2
339
00:15:54,800 --> 00:15:54,840
4
340
00:15:54,800 --> 00:15:55,850
3
341
00:15:54,890 --> 00:15:55,850
4
342
00:15:55,720 --> 00:15:55,890
5
343
00:15:55,890 --> 00:15:57,260
5
344
00:15:57,600 --> 00:16:00,220
Даже эти чудовища
тут на самом дне?!
345
00:16:00,290 --> 00:16:03,060
Тьфу! Ты меня
по этим отбросам не равняй.
346
00:16:03,060 --> 00:16:03,740
Чё?!
347
00:16:03,740 --> 00:16:05,110
Ты кого отбросами назвал?
348
00:16:05,110 --> 00:16:07,150
Тише-тише, не ругайтесь.
349
00:16:07,520 --> 00:16:12,860
У ребят высшего ранга и еда отборная,
и условия для тренировок отменные.
350
00:16:13,420 --> 00:16:16,420
В моей «Тюрьме» правит тот,
кто сильнее в футболе!
351
00:16:16,420 --> 00:16:19,080
Хотите кататься как сыр в масле —
побеждайте!
352
00:16:19,800 --> 00:16:21,330
А теперь, ребята…
353
00:16:22,400 --> 00:16:25,040
{\an8}мы перейдём
к первому отборочному раунду.
354
00:16:22,540 --> 00:16:25,040
{\an1}Первый отборочный раунд
«Синей тюрьмы»
355
00:16:22,540 --> 00:16:25,040
5
356
00:16:22,540 --> 00:16:25,040
5
357
00:16:28,920 --> 00:16:30,010
Саэ Итоси,
358
00:16:30,010 --> 00:16:34,840
Главный редактор
359
00:16:30,010 --> 00:16:34,840
Сюсаку Нихэй
360
00:16:30,470 --> 00:16:34,820
вы тренировались в академии
одного из лучших клубов мира — «Ле-Аль»,
361
00:16:35,050 --> 00:16:37,620
и вас называли
гениальным полузащитником.
362
00:16:37,630 --> 00:16:42,250
Но из-за регламента во взрослую команду
не попали и вернулись в Японию.
363
00:16:42,350 --> 00:16:47,560
Значит ли это, что нам удастся насладиться
вашей игрой в национальной лиге?
364
00:16:47,960 --> 00:16:49,540
Да я лучше сдохну.
365
00:16:49,870 --> 00:16:55,310
Чем в этой дыре гонять мяч,
я лучше бы в Германии в универе поиграл.
366
00:16:55,950 --> 00:16:58,410
Один из 11 лучших
(молодое поколение)
367
00:16:56,110 --> 00:16:58,410
Итоси Саэ
368
00:16:58,410 --> 00:16:59,510
В смысле?..
369
00:16:59,740 --> 00:17:04,480
Может быть, вы надеетесь однажды
стать игроком сборной Японии?
370
00:17:04,800 --> 00:17:06,620
Даже не заинтересован.
371
00:17:06,850 --> 00:17:11,220
Чёрта с два я стану лучшим в мире, если
буду выступать за столь слабую сборную.
372
00:17:11,390 --> 00:17:14,340
Я, между прочим, мечтаю выиграть
Лигу чемпионов.
373
00:17:15,160 --> 00:17:19,070
Во всей Японии не сыскать форварда,
что сможет принять мой пас.
374
00:17:19,070 --> 00:17:21,560
Не в той стране я на свет появился…
375
00:17:27,100 --> 00:17:28,690
Ну сколько можно?!
376
00:17:29,000 --> 00:17:33,210
Нельзя же так, Саэ!
Тебя журналисты ж теперь заклюют!
377
00:17:33,210 --> 00:17:38,020
Мне на эту страну плевать.
Я вернулся только паспорт обновить.
378
00:17:38,020 --> 00:17:40,100
Я как бы с этим и не спорю, но…
379
00:17:43,200 --> 00:17:45,160
{\an8}Пресс-конференция ЯФС о будущем нашего футбола
380
00:17:45,490 --> 00:17:49,710
А-а… точно, на сегодня ж анонсировали
пресс-конференцию ЯФС.
381
00:17:50,600 --> 00:17:51,710
Господа,
382
00:17:51,800 --> 00:17:57,140
цель этого проекта — вырастить бомбардира,
что поможет нам выиграть Кубок мира!
383
00:17:52,670 --> 00:17:55,670
{\an8}Пресс-конференция ЯФС о будущем нашего футбола
384
00:17:57,310 --> 00:18:00,260
Именно для этого
мы открыли «Синюю тюрьму»!
385
00:18:01,180 --> 00:18:07,020
А где гарантия, что одного бомбардира
хватит, чтобы выиграть Кубок мира?
386
00:18:07,250 --> 00:18:12,590
Вас не смущает то, что ради одного игрока
вы разрушите карьеры почти трёхсот других?
387
00:18:12,590 --> 00:18:14,150
Родители против не выступали?
388
00:18:14,150 --> 00:18:15,850
Ну… как сказать…
389
00:18:15,850 --> 00:18:19,330
Мы решили уважать мнение футболистов
в этом вопросе!
390
00:18:19,330 --> 00:18:22,600
А родители поставили все подписи
на документах…
391
00:18:22,600 --> 00:18:24,240
«Разрушим карьеры»?
392
00:18:24,830 --> 00:18:26,460
Совершенно верно!
393
00:18:26,460 --> 00:18:31,630
Чтобы наш футбол вышел на новый уровень,
никак не обойтись без этого безумства!
394
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
Неужели вам не хочется…
395
00:18:38,680 --> 00:18:42,640
воочию увидеть момент,
когда в японском футболе родится герой?!
396
00:18:43,510 --> 00:18:47,410
В первом отборочном участвуют
пятьдесят пять человек из вашего корпуса.
397
00:18:45,520 --> 00:18:47,390
5
398
00:18:47,410 --> 00:18:50,150
Эдакий групповой турнир на пять команд.
399
00:18:50,540 --> 00:18:55,110
Только две лучших команды пройдут
во второй отбор, а остальные — вылетят.
400
00:18:55,660 --> 00:19:00,310
Выходит, что мы, одиннадцать человек,
будем играть одной командой «Зет»?
401
00:19:00,570 --> 00:19:02,280
Но мы же все форварды…
402
00:19:02,650 --> 00:19:05,410
Встанешь на ворота?
Лицо подходящее!
403
00:19:05,790 --> 00:19:08,540
Прекрати! Я не умею отказывать…
404
00:19:08,540 --> 00:19:10,590
Я буду центральным нападающим.
405
00:19:10,590 --> 00:19:11,690
Что? Я буду.
406
00:19:11,690 --> 00:19:12,800
Нет, им буду я.
407
00:19:12,800 --> 00:19:14,540
Игагури, ты у нас в защите!
408
00:19:12,800 --> 00:19:14,540
{\an8}Я буду! Только я!
409
00:19:14,540 --> 00:19:15,500
Чего?!
410
00:19:15,780 --> 00:19:20,340
Команда из одиннадцати нападающих?
Да это ж бред какой-то!
411
00:19:20,660 --> 00:19:21,750
Внимание!
412
00:19:21,750 --> 00:19:24,550
Изначально футбол —
это игра на очки.
413
00:19:25,060 --> 00:19:29,720
А все игровые тактики и позиции,
которые вы наизусть знаете, —
414
00:19:29,720 --> 00:19:33,720
это лишь распределение ролей на поле,
сформировавшееся с развитием игры.
415
00:19:33,720 --> 00:19:38,110
Изначально же в этом спорте
все были бомбардирами!
416
00:19:38,590 --> 00:19:40,950
Вот и вам следует начать с самых азов!
417
00:19:40,950 --> 00:19:43,910
Переосмыслите футбол для себя с нуля!
418
00:19:44,330 --> 00:19:47,370
Переосмыслить… футбол для себя?
419
00:19:47,730 --> 00:19:50,370
За последние двадцать пять лет
японский футбол
420
00:19:50,540 --> 00:19:54,190
даже по мировым стандартам
развивался молниеносно.
421
00:19:54,540 --> 00:19:58,200
Ещё один шаг —
и мы выйдем на уровень лучших сборных!
422
00:19:58,620 --> 00:20:01,420
И это мнение
болельщиков со всего мира
423
00:20:01,590 --> 00:20:03,680
отражает силу нашего футбола.
424
00:20:03,930 --> 00:20:09,140
Но, чтобы перейти на следующий уровень,
пора отказаться от нынешнего подхода!
425
00:20:09,670 --> 00:20:13,620
Когда-то мы с вами мечтали
пробиться на чемпионат мира…
426
00:20:13,770 --> 00:20:15,400
Но мы этого уже добились!
427
00:20:15,610 --> 00:20:19,820
Значит, пора сделать шаг вперёд,
навстречу новой мечте!
428
00:20:20,080 --> 00:20:23,460
Забудьте всё, что учили до сих пор.
Это всё бред!
429
00:20:23,460 --> 00:20:26,070
Заполните свои мозги
новым видением игры!
430
00:20:26,070 --> 00:20:30,200
Поймите, чтобы Япония
стала сильнейшей командой в мире,
431
00:20:30,200 --> 00:20:32,660
нам не нужны одиннадцать шестерёнок…
432
00:20:33,900 --> 00:20:36,580
Нам нужен один-единственный герой!
433
00:20:37,460 --> 00:20:40,810
Месси! Криштиану Роналду! Неймар!
434
00:20:40,810 --> 00:20:44,970
Всего один герой на поле —
и футбол становится непредсказуем!
435
00:20:44,970 --> 00:20:48,270
Чтобы остановить его,
тренеры продумывают защиту!
436
00:20:48,270 --> 00:20:51,680
А чтобы победить —
разрабатывают новую тактику!
437
00:20:52,000 --> 00:20:56,220
Один-единственный его финт…
может изменить команду, страну и мир!
438
00:20:56,220 --> 00:20:59,070
И в этом и заключается настоящий футбол!
439
00:20:59,200 --> 00:21:02,190
Впереди нас ждёт
совершенно новый японский футбол!
440
00:21:02,720 --> 00:21:05,370
И во главе его встанем не мы,
взрослые без мечты,
441
00:21:05,450 --> 00:21:08,350
а молодёжь,
которая ещё ничего не добилась!
442
00:21:08,840 --> 00:21:13,290
Готовы ли вы, господа,
помечтать о победе в чемпионате мира?!
443
00:21:13,610 --> 00:21:16,080
Готовы ли вы сражаться?
444
00:21:16,080 --> 00:21:17,500
Всё, о чём вы мечтаете…
445
00:21:19,720 --> 00:21:21,310
Есть в «Синей тюрьме»!
446
00:21:21,840 --> 00:21:23,460
Пресс-конференция окончена.
447
00:21:21,840 --> 00:21:24,800
{\an8}Пресс-конференция ЯФС о будущем нашего футбола
448
00:21:24,800 --> 00:21:25,890
Что за бред?!
449
00:21:25,930 --> 00:21:27,640
Как так можно с талантами?!
450
00:21:27,680 --> 00:21:29,310
Вы что, с ума сошли?!
451
00:21:29,340 --> 00:21:31,330
Саэ, нам пора идти.
452
00:21:31,710 --> 00:21:32,940
Самолёт в Испанию…
453
00:21:32,970 --> 00:21:33,560
Отмени его.
454
00:21:33,940 --> 00:21:34,770
А?!
455
00:21:35,340 --> 00:21:38,120
Я хочу собственными глазами увидеть…
456
00:21:38,610 --> 00:21:40,950
какой дурак народится в этой стране!
457
00:22:16,560 --> 00:22:18,350
А вот и она… команда «Икс».
458
00:22:25,520 --> 00:22:28,090
В самом конце останусь… лишь я!
459
00:23:14,540 --> 00:23:15,210
Д
460
00:23:14,890 --> 00:23:17,370
«Синяя тюрьма: дополнительное время»!
461
00:23:15,210 --> 00:23:15,370
{\an1}Дополнительное время!
462
00:23:15,370 --> 00:23:15,580
{\an1}Дополнительное время!
463
00:23:15,580 --> 00:23:15,790
{\an1}Дополнительное время!
464
00:23:15,790 --> 00:23:16,000
{\an1}Дополнительное время!
465
00:23:16,000 --> 00:23:16,830
{\an1}Дополнительное время!
466
00:23:16,830 --> 00:23:17,040
{\an1}Дополнительное время!
467
00:23:16,870 --> 00:23:16,920
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
468
00:23:16,870 --> 00:23:16,920
{\an1}Синяя тюрьма
469
00:23:16,920 --> 00:23:16,960
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
470
00:23:16,920 --> 00:23:16,960
{\an1}Синяя тюрьма
471
00:23:16,960 --> 00:23:17,000
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
472
00:23:16,960 --> 00:23:17,000
{\an1}Синяя тюрьма
473
00:23:17,000 --> 00:23:17,040
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
474
00:23:17,000 --> 00:23:17,040
{\an1}Синяя тюрьма
475
00:23:17,040 --> 00:23:17,250
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
476
00:23:17,040 --> 00:23:17,250
{\an1}Синяя тюрьма
477
00:23:17,040 --> 00:23:17,250
{\an1}Дополнительное время!
478
00:23:17,250 --> 00:23:18,000
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
479
00:23:17,250 --> 00:23:18,000
{\an1}Синяя тюрьма
480
00:23:17,250 --> 00:23:18,000
{\an1}Дополнительное время!
481
00:23:18,000 --> 00:23:20,980
Потерянные в Тюрьме
482
00:23:18,000 --> 00:23:20,980
Потерянные в Тюрьме
483
00:23:18,040 --> 00:23:23,040
Ёити
Исаги
484
00:23:18,040 --> 00:23:23,040
Ёити
Исаги
485
00:23:18,040 --> 00:23:23,040
Мэгуру
Батира
486
00:23:18,040 --> 00:23:23,040
Мэгуру
Батира
487
00:23:18,360 --> 00:23:20,220
{\an8}С тренировками разобрались…
488
00:23:20,350 --> 00:23:23,040
{\an8}Ух… как же я устал…
489
00:23:24,090 --> 00:23:27,000
Ой! А комната-то наша где?
490
00:23:27,080 --> 00:23:29,650
Проверим все двери —
и рано или поздно найдём!
491
00:23:29,700 --> 00:23:32,260
Батира, там раздевалка и туалет!
492
00:23:32,370 --> 00:23:32,920
Что?
493
00:23:33,200 --> 00:23:33,760
Как?
494
00:23:34,010 --> 00:23:35,350
Чего?
495
00:23:35,500 --> 00:23:38,230
«Синяя тюрьма» здоровенная, как лабиринт…
496
00:23:38,700 --> 00:23:40,310
Ну и, судя по карте…
497
00:23:40,730 --> 00:23:42,400
мы где-то здесь…
498
00:23:42,650 --> 00:23:43,970
Нам сюда, Батира!
499
00:23:43,040 --> 00:23:45,400
{\an8}Что? Чего? Чего-чего?
500
00:23:45,060 --> 00:23:46,860
Говорю ж тебе: там туалет!
501
00:23:47,220 --> 00:23:49,200
Чудище внутри меня шепчет…
502
00:23:49,280 --> 00:23:51,370
что не может больше терпеть!
503
00:23:51,470 --> 00:23:53,170
Ну так иди быстрее, придурочный!