1 00:00:15,740 --> 00:00:16,530 Я… 2 00:00:16,930 --> 00:00:18,490 бомбардир! 3 00:00:19,150 --> 00:00:21,000 Один человек однажды сказал: 4 00:00:21,110 --> 00:00:22,870 «В мире футбола… 5 00:00:22,970 --> 00:00:25,240 можно воспитать лучшими и голкиперов, 6 00:00:25,340 --> 00:00:28,120 и защитников с полузащитниками. 7 00:00:28,120 --> 00:00:31,100 Но только не бомбардира — они из другого теста. 8 00:00:31,230 --> 00:00:33,530 Они появляются на свет ровно в том месте, 9 00:00:33,860 --> 00:00:37,440 где в их эпоху сильнее всего люди горят футболом. 10 00:00:37,720 --> 00:00:40,530 Появляются сами. Из ниоткуда». 11 00:02:13,520 --> 00:02:16,980 {\an8}2 серия 12 00:02:13,850 --> 00:02:16,980 {\an8}Чудовище 13 00:02:20,780 --> 00:02:23,620 {\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал бездарно потерян! 14 00:02:20,780 --> 00:02:23,620 {\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал бездарно потерян! 15 00:02:20,780 --> 00:02:23,620 {\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал бездарно потерян! 16 00:02:20,780 --> 00:02:23,620 {\an8}\h\h\hШанс на четвертьфинал бездарно потерян! 17 00:02:20,780 --> 00:02:23,620 {\an8}Горькое разочарование 18 00:02:24,020 --> 00:02:25,580 Скажу вам прямо! 19 00:02:25,730 --> 00:02:28,580 Если мы ничего не изменим, то Япония никогда… 20 00:02:28,700 --> 00:02:31,540 {\an8}Никогда не сможет победить на чемпионате мира! 21 00:02:29,670 --> 00:02:31,540 Японский Футбольный Союз Новенькая работница 22 00:02:29,820 --> 00:02:31,540 Анри Тэйэри 23 00:02:36,880 --> 00:02:41,180 Японский Футбольный Союз Спецконсультант 24 00:02:36,880 --> 00:02:41,180 Хиротоси Бурацута 25 00:02:37,520 --> 00:02:39,830 Но денежки-то идут, так какая разница? 26 00:02:39,950 --> 00:02:42,610 Сама же знаешь: футбол — в первую очередь бизнес. 27 00:02:42,680 --> 00:02:46,050 Или же, Анри, милая моя, ты всерьёз в это веришь? 28 00:02:46,170 --> 00:02:49,230 В то, что Япония может выиграть Кубок? 29 00:02:50,440 --> 00:02:52,950 Разумеется, лис ты алчный! 30 00:02:53,180 --> 00:02:55,570 Это моя мечта, чёрт тебя подери! 31 00:02:55,920 --> 00:02:58,280 «Мы победим, главное — играть по-нашему»? 32 00:02:58,500 --> 00:03:01,410 «Японское мастерство паса сломит и мировых грандов»? 33 00:03:01,550 --> 00:03:06,240 Вот из-за таких бредовых статеек мы и сидим вечно в шестнадцати лучших! 34 00:03:06,310 --> 00:03:08,470 Ну, я давно в курсе твоей задумки… 35 00:03:08,580 --> 00:03:11,670 Тем более что твоими стараниями проект уже начался. 36 00:03:12,210 --> 00:03:13,840 Но если результатов не будет… 37 00:03:13,870 --> 00:03:15,880 ответственность ляжет на тебя. 38 00:03:16,400 --> 00:03:20,210 Я верю в собственную идею! Верю, что мы сломим стереотипы! 39 00:03:20,280 --> 00:03:25,220 И знаю, что только ему по силам воспитать блестящего футболиста… 40 00:03:25,680 --> 00:03:27,420 что выиграет нам Кубок мира! 41 00:03:28,860 --> 00:03:30,470 Ему — Дзимпати Эго! 42 00:03:35,590 --> 00:03:37,290 Исаги?.. 43 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Ты чего… натворил? 44 00:03:40,350 --> 00:03:42,180 А?.. Ничего не понял… 45 00:03:42,860 --> 00:03:43,780 Что за фигня?.. 46 00:03:44,330 --> 00:03:45,040 Прости… 47 00:03:45,340 --> 00:03:48,620 Просто, ну… мне мяч внезапно прилетел… 48 00:03:48,850 --> 00:03:50,690 А?! Ты офигел?! 49 00:03:52,040 --> 00:03:54,140 Дорогие неогранённые алмазы, 50 00:03:54,420 --> 00:03:56,340 у нас всем правит результат. 51 00:03:56,650 --> 00:03:58,670 Если проиграл — убирайся прочь! 52 00:03:59,090 --> 00:04:00,170 Рёскэ Кира… 53 00:04:00,710 --> 00:04:02,020 ты дисквалифицирован! 54 00:04:10,870 --> 00:04:12,220 Бред какой-то… 55 00:04:13,060 --> 00:04:14,550 Не может же так глупо… 56 00:04:14,770 --> 00:04:16,420 из-за какой-то жалкой игры… 57 00:04:16,480 --> 00:04:18,150 рухнуть моё будущее… 58 00:04:18,480 --> 00:04:21,100 Моя блестящая футбольная карьера! 59 00:04:21,180 --> 00:04:23,360 Я вообще-то жемчужина нашей страны! 60 00:04:23,760 --> 00:04:24,810 Это что выходит?! 61 00:04:24,870 --> 00:04:27,530 У Игагури и Исаги таланта больше, чем у меня?! 62 00:04:27,790 --> 00:04:30,080 Какой смысл в этих салочках был?! 63 00:04:30,310 --> 00:04:32,410 Они ж никаким боком к футболу! 64 00:04:33,380 --> 00:04:37,600 В нашей «Синей тюрьме» всё так или иначе связано с футболом. 65 00:04:37,690 --> 00:04:39,750 Оглянись-ка, бесталанная элита. 66 00:04:40,460 --> 00:04:42,210 Комната, в которой вы находитесь, 67 00:04:44,340 --> 00:04:46,790 одного размера со штрафной зоной. 68 00:04:47,930 --> 00:04:51,730 И примерно 75% всех голов рождаются именно в ней. 69 00:04:52,190 --> 00:04:54,180 И если ты в ней бессилен, 70 00:04:54,370 --> 00:04:56,680 то и таланта бомбардира у тебя нет. 71 00:04:57,190 --> 00:04:58,920 Н-ну и плевать на размер! 72 00:04:59,030 --> 00:05:01,280 Футбол — это тебе не салочки! 73 00:05:01,690 --> 00:05:03,820 Знаешь, что требуется от убегающего? 74 00:05:04,060 --> 00:05:07,450 Чувство пространства, умение находить зоны и готовность к риску. 75 00:05:07,720 --> 00:05:09,780 От водящего же нужно иное: 76 00:05:09,890 --> 00:05:14,620 отточенность дриблинга и умение делать качественные удары. 77 00:05:14,620 --> 00:05:17,880 Это была отличная футбольная тренировка, нытик. 78 00:05:18,450 --> 00:05:19,370 Ну и что с того?! 79 00:05:19,560 --> 00:05:22,930 Как вы могли меня оценить… за какие-то две минуты?! 80 00:05:23,070 --> 00:05:24,720 Матчи девяносто минут идут! 81 00:05:25,080 --> 00:05:29,320 Среднее время, которое игрок на поле проводит с мячом за полный матч, 82 00:05:29,480 --> 00:05:31,680 как правило, составляет 136 секунд. 83 00:05:31,980 --> 00:05:35,350 Шансы у вас были равные — и ты свой упустил. 84 00:05:35,520 --> 00:05:38,350 Н-но оставалось всего десять секунд!.. 85 00:05:38,350 --> 00:05:40,940 На матче ты бы так же оправдывался? 86 00:05:42,360 --> 00:05:47,490 Когда мяч в тебя попал, до конца игры оставалась ещё секунда. 87 00:05:47,930 --> 00:05:53,000 Ты мог пробить в Игагури и не вылететь… Но предпочёл просто упасть. 88 00:05:53,200 --> 00:05:56,580 Иначе говоря, это как игра за мгновение до свистка. 89 00:05:56,620 --> 00:06:00,050 И в тот момент, когда мяч товарища попал в тебя… 90 00:06:00,310 --> 00:06:03,540 ты уже сдался и принял поражение команды. 91 00:06:03,560 --> 00:06:05,690 Поэтому-то и упустил свой шанс! 92 00:06:06,530 --> 00:06:10,050 Не заметил победы, которая была на кончике стопы! 93 00:06:12,010 --> 00:06:14,240 В моих особых салочках 94 00:06:14,400 --> 00:06:17,620 во́да проиграет, если останется с мячом… 95 00:06:17,820 --> 00:06:22,520 Но он может стать и победителем, если пробьёт по сопернику! 96 00:06:22,880 --> 00:06:25,250 А бомбардир — это игрок, 97 00:06:25,370 --> 00:06:28,910 который до последнего цепляется за мяч в надежде забить гол. 98 00:06:29,420 --> 00:06:34,710 У нас есть Ёити Исаги, который предпочёл пойти за сильным, а не пробить в Игагури. 99 00:06:34,870 --> 00:06:39,790 И есть Мэгуру Батира, отобравший мяч, чтобы осалить сильнейшего в комнате. 100 00:06:40,000 --> 00:06:45,920 Именно они не поддались общему настроению и были готовы биться ради своей победы! 101 00:06:46,400 --> 00:06:50,330 У них обоих есть эго, которое я и ищу в бомбардирах! 102 00:06:50,330 --> 00:06:52,760 А ты опустил руки и потому проиграл. 103 00:06:53,290 --> 00:06:54,420 Рёскэ Кира… 104 00:06:54,580 --> 00:06:55,510 лок оф! 105 00:06:55,990 --> 00:06:58,420 Но… но… но ведь… 106 00:06:58,740 --> 00:06:59,470 этот пацан… 107 00:06:59,930 --> 00:07:02,500 чёртов Батира… вдруг выскочил… 108 00:07:03,150 --> 00:07:07,110 Всё из-за того, что Батира выпрыгнул на меня! 109 00:07:08,240 --> 00:07:10,050 Кира?.. 110 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 Так не должно быть. 111 00:07:15,260 --> 00:07:16,210 Просто не должно! 112 00:07:16,770 --> 00:07:17,820 Это бред! 113 00:07:24,780 --> 00:07:26,130 Почему я пробил? 114 00:07:26,540 --> 00:07:30,190 Неужели я положил конец… карьере Киры? 115 00:07:30,790 --> 00:07:31,680 Но почему?.. 116 00:07:34,810 --> 00:07:37,810 Почему я тогда… такой довольный?! 117 00:07:38,450 --> 00:07:39,480 Не понимаю! 118 00:07:41,470 --> 00:07:43,650 Ты с чего это мне пас отдал? 119 00:07:43,800 --> 00:07:46,940 Если б я не пробил, ты сам бы тогда выбил! 120 00:07:48,110 --> 00:07:51,280 А я знал, что ты пнёшь! По лицу видно было! 121 00:07:51,440 --> 00:07:52,120 Что?! 122 00:07:52,220 --> 00:07:54,450 Тут ведь только результат важен! 123 00:07:54,810 --> 00:07:57,910 А я в тебя поверил и победил! Правильно? 124 00:07:58,170 --> 00:08:01,160 Да у него… не все дома! 125 00:08:01,310 --> 00:08:05,020 Неужели и дальше… будут такие жестокие игры? 126 00:08:05,110 --> 00:08:06,630 Они жестокие? 127 00:08:06,710 --> 00:08:07,880 Ну да, так и есть. 128 00:08:08,090 --> 00:08:10,170 Вы ведь сейчас живёте на грани. 129 00:08:10,320 --> 00:08:14,420 А бомбардиры мирового уровня, по которым вы фанатеете, 130 00:08:14,520 --> 00:08:17,850 каждый день выживают в этой жестокой борьбе. 131 00:08:17,850 --> 00:08:22,790 Ну, как настроение? Каково было впервые сразиться за свою жизнь? 132 00:08:22,790 --> 00:08:25,160 Испугались же? Ноги подкосились? 133 00:08:25,160 --> 00:08:27,560 А в «Синей тюрьме» это норма! 134 00:08:27,860 --> 00:08:32,320 И, признайте, вас пробрало! Вы обрадовались, что смогли выжить! 135 00:08:32,940 --> 00:08:34,900 Это и есть вкус победы! 136 00:08:34,900 --> 00:08:37,030 Хорошенько его распробуйте! 137 00:08:38,700 --> 00:08:42,850 Каждая победа будет взращивать ваше эго до новых высот! 138 00:08:42,900 --> 00:08:47,170 И только так вы покорите вершину и станете лучшим в мире бомбардиром! 139 00:08:48,020 --> 00:08:51,070 Начало «Синей Тюрьмы» 140 00:08:55,050 --> 00:08:56,170 Поздравляю! 141 00:08:56,440 --> 00:09:00,030 Вы прошли экзамен в общежитие «Синей тюрьмы». 142 00:09:00,140 --> 00:09:01,530 Есть! 143 00:09:02,020 --> 00:09:04,670 {\an8}В комнате вас как раз одиннадцать. 144 00:09:04,770 --> 00:09:07,600 {\an8}И отныне вы будете жить все вместе. 145 00:09:08,420 --> 00:09:10,100 {\an8}Иногда работать сообща, 146 00:09:10,170 --> 00:09:11,710 {\an8}а порой… предавать. 147 00:09:11,840 --> 00:09:14,100 {\an8}Вы — соперники в борьбе за одну мечту! 148 00:09:14,200 --> 00:09:15,450 {\an8}И в «Синей тюрьме»… 149 00:09:17,290 --> 00:09:19,110 {\an8}вы — команда «Зет». 150 00:09:21,580 --> 00:09:21,660 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 151 00:09:21,580 --> 00:09:21,910 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 152 00:09:21,580 --> 00:09:24,040 {\an7}Спортивный зал 153 00:09:21,660 --> 00:09:22,490 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 154 00:09:21,700 --> 00:09:24,040 {\an7}День 3 155 00:09:21,910 --> 00:09:22,290 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 156 00:09:22,290 --> 00:09:22,950 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 157 00:09:22,490 --> 00:09:22,950 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 158 00:09:28,330 --> 00:09:28,410 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 159 00:09:28,330 --> 00:09:32,170 {\an7}Беговой тест 160 00:09:28,410 --> 00:09:29,170 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 161 00:09:29,170 --> 00:09:29,790 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 162 00:09:30,620 --> 00:09:32,170 Исаги! Игагури! 163 00:09:32,170 --> 00:09:35,650 Как вы, тормоза, вообще на мечту о бомбардире замахнулись?! 164 00:09:34,010 --> 00:09:38,640 {\an7}Скорость бега 165 00:09:34,420 --> 00:09:38,640 {\an7}Время забега 166 00:09:35,650 --> 00:09:38,640 Вам, бездарям, лучше домой к мамочке свалить сразу! 167 00:09:39,430 --> 00:09:41,050 {\an7}Скорость бега 168 00:09:39,550 --> 00:09:41,050 {\an7}Скорость бега 169 00:09:39,720 --> 00:09:41,050 {\an7}Время забега 170 00:09:39,750 --> 00:09:40,460 Заткнись! 171 00:09:39,840 --> 00:09:41,050 {\an7}Время забега 172 00:09:41,900 --> 00:09:43,610 Не обращайте внимания! 173 00:09:43,690 --> 00:09:45,850 Исаги, хочешь водички? 174 00:09:45,940 --> 00:09:47,510 Спасибо, Куон. 175 00:09:47,850 --> 00:09:47,930 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 176 00:09:47,850 --> 00:09:49,480 {\an7}Тест прыжков 177 00:09:47,930 --> 00:09:48,690 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 178 00:09:48,690 --> 00:09:49,310 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 179 00:09:48,750 --> 00:09:50,500 И… начали! 180 00:09:52,690 --> 00:09:54,940 Офигеть, да у него тоже физуха в порядке! 181 00:09:56,470 --> 00:09:58,670 Исаги, ты сегодня не в форме? 182 00:09:58,670 --> 00:10:00,430 Ну… да… 183 00:10:01,330 --> 00:10:03,570 Правда, выше я и не прыгаю… 184 00:10:03,570 --> 00:10:05,540 Уверенность в себе как отшибло… 185 00:10:05,870 --> 00:10:05,950 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 186 00:10:05,870 --> 00:10:06,080 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 187 00:10:05,870 --> 00:10:07,500 {\an7}Корпус 5 188 00:10:05,950 --> 00:10:06,540 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 189 00:10:06,000 --> 00:10:07,500 {\an7}Столовая 190 00:10:06,080 --> 00:10:06,620 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 191 00:10:06,540 --> 00:10:07,330 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 192 00:10:06,620 --> 00:10:07,460 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 193 00:10:08,520 --> 00:10:13,960 В столовой, кроме риса и супа мисо, в зависимости от ранга дают и вкусняшку. 194 00:10:11,790 --> 00:10:11,920 Натто 195 00:10:11,920 --> 00:10:12,500 Натто 196 00:10:12,500 --> 00:10:12,880 Натто 197 00:10:12,880 --> 00:10:13,000 Натто 198 00:10:13,000 --> 00:10:13,250 Натто 199 00:10:13,250 --> 00:10:13,960 Натто 200 00:10:14,790 --> 00:10:16,500 Везёт тебе — натто! 201 00:10:16,500 --> 00:10:18,840 А у меня каждый день маринованная редька… 202 00:10:19,160 --> 00:10:20,650 Крепись, Игагури! 203 00:10:20,650 --> 00:10:22,890 Везёт парням с высоким рангом… 204 00:10:22,890 --> 00:10:24,210 Ты погляди! 205 00:10:24,210 --> 00:10:27,230 Реально, блин?! Капец, завидно до жути! 206 00:10:34,030 --> 00:10:35,770 Он что, из лесу?.. 207 00:10:37,820 --> 00:10:39,500 Спасибо за вкусную гёдза! 208 00:10:39,500 --> 00:10:41,640 Эй, коротышка, возвращай. 209 00:10:42,650 --> 00:10:45,560 Прости! Я уже съел! Вкуснятинка! 210 00:10:45,560 --> 00:10:46,590 Стоять, балбес! 211 00:10:46,590 --> 00:10:47,820 Исаги, прячь еду! 212 00:10:48,000 --> 00:10:50,460 Да ну… на нашу он не позарится. 213 00:10:50,960 --> 00:10:51,170 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 214 00:10:50,960 --> 00:10:51,330 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 215 00:10:50,960 --> 00:10:53,500 {\an7}Команда Z 216 00:10:51,090 --> 00:10:53,500 {\an7}Спальная комната 217 00:10:51,170 --> 00:10:51,790 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 218 00:10:51,330 --> 00:10:51,580 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 219 00:10:51,580 --> 00:10:52,540 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 220 00:10:51,790 --> 00:10:52,540 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 221 00:11:06,190 --> 00:11:07,970 Не время сейчас дрыхнуть! 222 00:11:12,260 --> 00:11:15,460 Надо что-то делать, а не то я сто процентов вылечу. 223 00:11:15,680 --> 00:11:19,220 Тут же… все на голову сильнее. Даже не представляю, как победить! 224 00:11:22,910 --> 00:11:23,780 Исаги! 225 00:11:24,870 --> 00:11:25,700 Тренироваться? 226 00:11:25,850 --> 00:11:28,260 Что? А-а… Ага. 227 00:11:28,420 --> 00:11:30,850 Ну, раз такое дело… пошли вместе! 228 00:11:31,710 --> 00:11:31,920 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 229 00:11:31,710 --> 00:11:32,040 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 230 00:11:31,710 --> 00:11:33,880 {\an7}Команда Z 231 00:11:31,840 --> 00:11:33,880 {\an7}Тренировочное поле 232 00:11:31,920 --> 00:11:32,420 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 233 00:11:32,040 --> 00:11:32,290 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 234 00:11:32,290 --> 00:11:33,290 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 235 00:11:32,420 --> 00:11:33,290 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 236 00:11:34,530 --> 00:11:35,840 Слушай, Батира… 237 00:11:37,080 --> 00:11:40,550 Помнишь, на салках… ты мне пас отдал? 238 00:11:42,730 --> 00:11:43,510 Ага. 239 00:11:43,510 --> 00:11:46,720 С чего ты решил, что я пробью в Киру? 240 00:11:47,070 --> 00:11:50,730 Ну… это потому что… 241 00:11:52,230 --> 00:11:53,860 внутри меня есть чудище! 242 00:12:01,980 --> 00:12:03,030 {\an8}Вперёд! 243 00:12:01,990 --> 00:12:03,950 {\an7}Отборочный турнир среди старших школ: финал префектуры Тиба 244 00:12:01,990 --> 00:12:03,950 {\an3}Намикадзэ 245 00:12:01,990 --> 00:12:03,950 {\an3}Тех. колледж Араси 246 00:12:10,730 --> 00:12:11,790 Батира! 247 00:12:11,790 --> 00:12:13,050 Медленно… 248 00:12:13,050 --> 00:12:15,940 Не пойдёт! Ведь чудище на его месте… 249 00:12:20,730 --> 00:12:21,470 Батира! 250 00:12:21,470 --> 00:12:22,160 Пасуй! 251 00:12:22,160 --> 00:12:24,510 Так ты никогда не победишь чудище! 252 00:12:27,240 --> 00:12:30,060 Эй, ты чего творишь?! Зачем мяч передержал?! 253 00:12:30,060 --> 00:12:32,080 На команду играть надо, а не на себя! 254 00:12:42,760 --> 00:12:44,150 Чудище? 255 00:12:47,320 --> 00:12:48,780 Это ещё что такое? 256 00:12:49,150 --> 00:12:52,370 Когда я играю в футбол, оно обращается ко мне! 257 00:12:52,990 --> 00:12:54,410 «Забей гол!» 258 00:12:54,410 --> 00:12:55,750 «Финти побольше!» 259 00:13:02,170 --> 00:13:07,640 Но в тот момент оно взяло и сказало мне, чтобы я отпасовал на тебя! 260 00:13:07,980 --> 00:13:10,260 Мол, в тебе тоже живёт чудище! 261 00:13:12,500 --> 00:13:13,680 И во мне?! 262 00:13:14,190 --> 00:13:18,690 Я играю в футбол и прислушиваюсь к нему… Вот и всё. 263 00:13:19,170 --> 00:13:21,230 Ты же слышишь? Оно говорит с тобой! 264 00:13:22,120 --> 00:13:24,010 Что Батира вообще несёт? 265 00:13:24,660 --> 00:13:29,450 Правда, мяч тогда пробил… словно не я, а кто-то другой. 266 00:13:30,730 --> 00:13:34,480 Вот бы узнать! Что за чудище живёт во мне! 267 00:13:34,650 --> 00:13:39,040 Возможно, это поможет мне выжить здесь, в «Синей тюрьме»! 268 00:13:39,930 --> 00:13:43,550 И у Месси, и у Криштиану Роналду, и у Ноэля Ноа — 269 00:13:43,550 --> 00:13:46,900 у всех великих игроков в сердцах живут чудища! 270 00:13:46,900 --> 00:13:49,850 И эти монстры — доказательство, что они бомбардиры! 271 00:13:49,850 --> 00:13:51,560 По крайней мере, я так считаю. 272 00:13:53,480 --> 00:13:54,870 Так что, Исаги… 273 00:13:58,150 --> 00:14:01,400 Я рад, что оказался здесь. Ведь здесь я встретил тебя! 274 00:14:04,360 --> 00:14:05,820 Так-с, давай ещё разок! 275 00:14:05,820 --> 00:14:06,830 Ага… 276 00:14:07,530 --> 00:14:11,200 Странный какой-то парень… Вообще не понимаю его. 277 00:14:12,210 --> 00:14:12,910 Но зато… 278 00:14:13,280 --> 00:14:14,220 Нападай! 279 00:14:14,680 --> 00:14:16,250 Он подарил мне… 280 00:14:18,780 --> 00:14:20,080 смелость играть! 281 00:14:22,460 --> 00:14:25,630 Да, вот оно! Тогда у тебя был такой же взгляд! 282 00:14:25,630 --> 00:14:27,690 Клянусь, я выживу здесь! 283 00:14:29,110 --> 00:14:31,880 {\an8}Экзамен физической формы завершён. 284 00:14:32,100 --> 00:14:36,500 {\an8}Пожалуйста, пройдите в свои комнаты и проверьте обновлённые ранги. 285 00:14:39,670 --> 00:14:40,350 Чёрт! 286 00:14:40,350 --> 00:14:41,940 Не молчи, Гагамару! 287 00:14:41,940 --> 00:14:45,710 {\an8}Какой у тебя ранг теперь? Рассказывай! 288 00:14:42,770 --> 00:14:44,050 О, Исаги! 289 00:14:44,050 --> 00:14:45,300 Ты только погляди! 290 00:14:45,300 --> 00:14:48,050 Я был трёхсотый, а тут мигом взлетел! 291 00:14:48,050 --> 00:14:49,650 Круто? Двести семьдесят пятый! 292 00:14:49,650 --> 00:14:51,360 Ого! Реально круто! 293 00:14:51,360 --> 00:14:53,370 О, и у тебя поднялся! Смотри! 294 00:14:54,430 --> 00:14:55,120 О-о! 295 00:14:55,330 --> 00:14:57,530 И снова ты на один выше меня… 296 00:14:57,530 --> 00:14:59,310 Соперник, получается! 297 00:14:59,310 --> 00:15:00,460 Приветики! 298 00:15:00,460 --> 00:15:03,650 Ну как, устали, неогранённые алмазы? 299 00:15:03,650 --> 00:15:06,670 Нравится вам жизнь в «Синей тюрьме»? 300 00:15:06,890 --> 00:15:08,280 Ты больной, что ли? 301 00:15:08,280 --> 00:15:12,140 Будто мы в этой дыре можем стать сильнее! 302 00:15:12,140 --> 00:15:15,640 Вот именно! Я хочу есть вкусную еду! 303 00:15:16,100 --> 00:15:21,460 Вы живёте в говне, потому что играете в футбол как говно, дурни! 304 00:15:21,460 --> 00:15:22,190 Чё?! 305 00:15:22,470 --> 00:15:25,260 {\an8}Давайте-ка поговорим про «Синюю тюрьму». 306 00:15:25,830 --> 00:15:29,610 {\an8}В её стенах живёт двадцать пять команд, от «Би» до «Зет», 307 00:15:29,610 --> 00:15:33,370 {\an8}которые разделены на пять групп, — и каждая из них в своём корпусе. 308 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 1 309 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 1 310 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 2 311 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 2 312 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 3 313 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 3 314 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 4 315 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 4 316 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 5 317 00:15:30,280 --> 00:15:34,410 5 318 00:15:33,370 --> 00:15:34,410 {\an8}Между прочим… 319 00:15:35,530 --> 00:15:38,500 {\an8}двадцать пять игроков вылетело на салках. 320 00:15:38,500 --> 00:15:41,500 {\an8}Осталось — двести семьдесят пять. 321 00:15:38,950 --> 00:15:41,500 {\an7}корпусов 322 00:15:38,950 --> 00:15:41,500 {\an7}команд 323 00:15:38,950 --> 00:15:41,500 {\an7}человек 324 00:15:38,950 --> 00:15:41,500 {\an7}Проигравший 325 00:15:41,500 --> 00:15:44,600 Что? Это ж выходит, что я всё ещё последний! 326 00:15:44,770 --> 00:15:46,290 И чего только радовался?! 327 00:15:46,420 --> 00:15:48,320 От ранга зависит ваша команда. 328 00:15:48,320 --> 00:15:52,630 Первые одиннадцать в «Би», следующие — уже в «Си». 329 00:15:52,630 --> 00:15:57,260 {\an8}Проще говоря, вы, «Зет», самая слабая команда в «Синей тюрьме». 330 00:15:54,430 --> 00:15:54,470 5 331 00:15:54,470 --> 00:15:54,510 5 332 00:15:54,510 --> 00:15:54,550 5 333 00:15:54,550 --> 00:15:54,590 1 334 00:15:54,550 --> 00:15:55,720 5 335 00:15:54,640 --> 00:15:54,680 2 336 00:15:54,640 --> 00:15:55,850 1 337 00:15:54,720 --> 00:15:54,760 3 338 00:15:54,720 --> 00:15:55,850 2 339 00:15:54,800 --> 00:15:54,840 4 340 00:15:54,800 --> 00:15:55,850 3 341 00:15:54,890 --> 00:15:55,850 4 342 00:15:55,720 --> 00:15:55,890 5 343 00:15:55,890 --> 00:15:57,260 5 344 00:15:57,600 --> 00:16:00,220 Даже эти чудовища тут на самом дне?! 345 00:16:00,290 --> 00:16:03,060 Тьфу! Ты меня по этим отбросам не равняй. 346 00:16:03,060 --> 00:16:03,740 Чё?! 347 00:16:03,740 --> 00:16:05,110 Ты кого отбросами назвал? 348 00:16:05,110 --> 00:16:07,150 Тише-тише, не ругайтесь. 349 00:16:07,520 --> 00:16:12,860 У ребят высшего ранга и еда отборная, и условия для тренировок отменные. 350 00:16:13,420 --> 00:16:16,420 В моей «Тюрьме» правит тот, кто сильнее в футболе! 351 00:16:16,420 --> 00:16:19,080 Хотите кататься как сыр в масле — побеждайте! 352 00:16:19,800 --> 00:16:21,330 А теперь, ребята… 353 00:16:22,400 --> 00:16:25,040 {\an8}мы перейдём к первому отборочному раунду. 354 00:16:22,540 --> 00:16:25,040 {\an1}Первый отборочный раунд «Синей тюрьмы» 355 00:16:22,540 --> 00:16:25,040 5 356 00:16:22,540 --> 00:16:25,040 5 357 00:16:28,920 --> 00:16:30,010 Саэ Итоси, 358 00:16:30,010 --> 00:16:34,840 Главный редактор 359 00:16:30,010 --> 00:16:34,840 Сюсаку Нихэй 360 00:16:30,470 --> 00:16:34,820 вы тренировались в академии одного из лучших клубов мира — «Ле-Аль», 361 00:16:35,050 --> 00:16:37,620 и вас называли гениальным полузащитником. 362 00:16:37,630 --> 00:16:42,250 Но из-за регламента во взрослую команду не попали и вернулись в Японию. 363 00:16:42,350 --> 00:16:47,560 Значит ли это, что нам удастся насладиться вашей игрой в национальной лиге? 364 00:16:47,960 --> 00:16:49,540 Да я лучше сдохну. 365 00:16:49,870 --> 00:16:55,310 Чем в этой дыре гонять мяч, я лучше бы в Германии в универе поиграл. 366 00:16:55,950 --> 00:16:58,410 Один из 11 лучших (молодое поколение) 367 00:16:56,110 --> 00:16:58,410 Итоси Саэ 368 00:16:58,410 --> 00:16:59,510 В смысле?.. 369 00:16:59,740 --> 00:17:04,480 Может быть, вы надеетесь однажды стать игроком сборной Японии? 370 00:17:04,800 --> 00:17:06,620 Даже не заинтересован. 371 00:17:06,850 --> 00:17:11,220 Чёрта с два я стану лучшим в мире, если буду выступать за столь слабую сборную. 372 00:17:11,390 --> 00:17:14,340 Я, между прочим, мечтаю выиграть Лигу чемпионов. 373 00:17:15,160 --> 00:17:19,070 Во всей Японии не сыскать форварда, что сможет принять мой пас. 374 00:17:19,070 --> 00:17:21,560 Не в той стране я на свет появился… 375 00:17:27,100 --> 00:17:28,690 Ну сколько можно?! 376 00:17:29,000 --> 00:17:33,210 Нельзя же так, Саэ! Тебя журналисты ж теперь заклюют! 377 00:17:33,210 --> 00:17:38,020 Мне на эту страну плевать. Я вернулся только паспорт обновить. 378 00:17:38,020 --> 00:17:40,100 Я как бы с этим и не спорю, но… 379 00:17:43,200 --> 00:17:45,160 {\an8}Пресс-конференция ЯФС о будущем нашего футбола 380 00:17:45,490 --> 00:17:49,710 А-а… точно, на сегодня ж анонсировали пресс-конференцию ЯФС. 381 00:17:50,600 --> 00:17:51,710 Господа, 382 00:17:51,800 --> 00:17:57,140 цель этого проекта — вырастить бомбардира, что поможет нам выиграть Кубок мира! 383 00:17:52,670 --> 00:17:55,670 {\an8}Пресс-конференция ЯФС о будущем нашего футбола 384 00:17:57,310 --> 00:18:00,260 Именно для этого мы открыли «Синюю тюрьму»! 385 00:18:01,180 --> 00:18:07,020 А где гарантия, что одного бомбардира хватит, чтобы выиграть Кубок мира? 386 00:18:07,250 --> 00:18:12,590 Вас не смущает то, что ради одного игрока вы разрушите карьеры почти трёхсот других? 387 00:18:12,590 --> 00:18:14,150 Родители против не выступали? 388 00:18:14,150 --> 00:18:15,850 Ну… как сказать… 389 00:18:15,850 --> 00:18:19,330 Мы решили уважать мнение футболистов в этом вопросе! 390 00:18:19,330 --> 00:18:22,600 А родители поставили все подписи на документах… 391 00:18:22,600 --> 00:18:24,240 «Разрушим карьеры»? 392 00:18:24,830 --> 00:18:26,460 Совершенно верно! 393 00:18:26,460 --> 00:18:31,630 Чтобы наш футбол вышел на новый уровень, никак не обойтись без этого безумства! 394 00:18:36,300 --> 00:18:38,200 Неужели вам не хочется… 395 00:18:38,680 --> 00:18:42,640 воочию увидеть момент, когда в японском футболе родится герой?! 396 00:18:43,510 --> 00:18:47,410 В первом отборочном участвуют пятьдесят пять человек из вашего корпуса. 397 00:18:45,520 --> 00:18:47,390 5 398 00:18:47,410 --> 00:18:50,150 Эдакий групповой турнир на пять команд. 399 00:18:50,540 --> 00:18:55,110 Только две лучших команды пройдут во второй отбор, а остальные — вылетят. 400 00:18:55,660 --> 00:19:00,310 Выходит, что мы, одиннадцать человек, будем играть одной командой «Зет»? 401 00:19:00,570 --> 00:19:02,280 Но мы же все форварды… 402 00:19:02,650 --> 00:19:05,410 Встанешь на ворота? Лицо подходящее! 403 00:19:05,790 --> 00:19:08,540 Прекрати! Я не умею отказывать… 404 00:19:08,540 --> 00:19:10,590 Я буду центральным нападающим. 405 00:19:10,590 --> 00:19:11,690 Что? Я буду. 406 00:19:11,690 --> 00:19:12,800 Нет, им буду я. 407 00:19:12,800 --> 00:19:14,540 Игагури, ты у нас в защите! 408 00:19:12,800 --> 00:19:14,540 {\an8}Я буду! Только я! 409 00:19:14,540 --> 00:19:15,500 Чего?! 410 00:19:15,780 --> 00:19:20,340 Команда из одиннадцати нападающих? Да это ж бред какой-то! 411 00:19:20,660 --> 00:19:21,750 Внимание! 412 00:19:21,750 --> 00:19:24,550 Изначально футбол — это игра на очки. 413 00:19:25,060 --> 00:19:29,720 А все игровые тактики и позиции, которые вы наизусть знаете, — 414 00:19:29,720 --> 00:19:33,720 это лишь распределение ролей на поле, сформировавшееся с развитием игры. 415 00:19:33,720 --> 00:19:38,110 Изначально же в этом спорте все были бомбардирами! 416 00:19:38,590 --> 00:19:40,950 Вот и вам следует начать с самых азов! 417 00:19:40,950 --> 00:19:43,910 Переосмыслите футбол для себя с нуля! 418 00:19:44,330 --> 00:19:47,370 Переосмыслить… футбол для себя? 419 00:19:47,730 --> 00:19:50,370 За последние двадцать пять лет японский футбол 420 00:19:50,540 --> 00:19:54,190 даже по мировым стандартам развивался молниеносно. 421 00:19:54,540 --> 00:19:58,200 Ещё один шаг — и мы выйдем на уровень лучших сборных! 422 00:19:58,620 --> 00:20:01,420 И это мнение болельщиков со всего мира 423 00:20:01,590 --> 00:20:03,680 отражает силу нашего футбола. 424 00:20:03,930 --> 00:20:09,140 Но, чтобы перейти на следующий уровень, пора отказаться от нынешнего подхода! 425 00:20:09,670 --> 00:20:13,620 Когда-то мы с вами мечтали пробиться на чемпионат мира… 426 00:20:13,770 --> 00:20:15,400 Но мы этого уже добились! 427 00:20:15,610 --> 00:20:19,820 Значит, пора сделать шаг вперёд, навстречу новой мечте! 428 00:20:20,080 --> 00:20:23,460 Забудьте всё, что учили до сих пор. Это всё бред! 429 00:20:23,460 --> 00:20:26,070 Заполните свои мозги новым видением игры! 430 00:20:26,070 --> 00:20:30,200 Поймите, чтобы Япония стала сильнейшей командой в мире, 431 00:20:30,200 --> 00:20:32,660 нам не нужны одиннадцать шестерёнок… 432 00:20:33,900 --> 00:20:36,580 Нам нужен один-единственный герой! 433 00:20:37,460 --> 00:20:40,810 Месси! Криштиану Роналду! Неймар! 434 00:20:40,810 --> 00:20:44,970 Всего один герой на поле — и футбол становится непредсказуем! 435 00:20:44,970 --> 00:20:48,270 Чтобы остановить его, тренеры продумывают защиту! 436 00:20:48,270 --> 00:20:51,680 А чтобы победить — разрабатывают новую тактику! 437 00:20:52,000 --> 00:20:56,220 Один-единственный его финт… может изменить команду, страну и мир! 438 00:20:56,220 --> 00:20:59,070 И в этом и заключается настоящий футбол! 439 00:20:59,200 --> 00:21:02,190 Впереди нас ждёт совершенно новый японский футбол! 440 00:21:02,720 --> 00:21:05,370 И во главе его встанем не мы, взрослые без мечты, 441 00:21:05,450 --> 00:21:08,350 а молодёжь, которая ещё ничего не добилась! 442 00:21:08,840 --> 00:21:13,290 Готовы ли вы, господа, помечтать о победе в чемпионате мира?! 443 00:21:13,610 --> 00:21:16,080 Готовы ли вы сражаться? 444 00:21:16,080 --> 00:21:17,500 Всё, о чём вы мечтаете… 445 00:21:19,720 --> 00:21:21,310 Есть в «Синей тюрьме»! 446 00:21:21,840 --> 00:21:23,460 Пресс-конференция окончена. 447 00:21:21,840 --> 00:21:24,800 {\an8}Пресс-конференция ЯФС о будущем нашего футбола 448 00:21:24,800 --> 00:21:25,890 Что за бред?! 449 00:21:25,930 --> 00:21:27,640 Как так можно с талантами?! 450 00:21:27,680 --> 00:21:29,310 Вы что, с ума сошли?! 451 00:21:29,340 --> 00:21:31,330 Саэ, нам пора идти. 452 00:21:31,710 --> 00:21:32,940 Самолёт в Испанию… 453 00:21:32,970 --> 00:21:33,560 Отмени его. 454 00:21:33,940 --> 00:21:34,770 А?! 455 00:21:35,340 --> 00:21:38,120 Я хочу собственными глазами увидеть… 456 00:21:38,610 --> 00:21:40,950 какой дурак народится в этой стране! 457 00:22:16,560 --> 00:22:18,350 А вот и она… команда «Икс». 458 00:22:25,520 --> 00:22:28,090 В самом конце останусь… лишь я! 459 00:23:14,540 --> 00:23:15,210 Д 460 00:23:14,890 --> 00:23:17,370 «Синяя тюрьма: дополнительное время»! 461 00:23:15,210 --> 00:23:15,370 {\an1}Дополнительное время! 462 00:23:15,370 --> 00:23:15,580 {\an1}Дополнительное время! 463 00:23:15,580 --> 00:23:15,790 {\an1}Дополнительное время! 464 00:23:15,790 --> 00:23:16,000 {\an1}Дополнительное время! 465 00:23:16,000 --> 00:23:16,830 {\an1}Дополнительное время! 466 00:23:16,830 --> 00:23:17,040 {\an1}Дополнительное время! 467 00:23:16,870 --> 00:23:16,920 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 468 00:23:16,870 --> 00:23:16,920 {\an1}Синяя тюрьма 469 00:23:16,920 --> 00:23:16,960 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 470 00:23:16,920 --> 00:23:16,960 {\an1}Синяя тюрьма 471 00:23:16,960 --> 00:23:17,000 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 472 00:23:16,960 --> 00:23:17,000 {\an1}Синяя тюрьма 473 00:23:17,000 --> 00:23:17,040 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 474 00:23:17,000 --> 00:23:17,040 {\an1}Синяя тюрьма 475 00:23:17,040 --> 00:23:17,250 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 476 00:23:17,040 --> 00:23:17,250 {\an1}Синяя тюрьма 477 00:23:17,040 --> 00:23:17,250 {\an1}Дополнительное время! 478 00:23:17,250 --> 00:23:18,000 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 479 00:23:17,250 --> 00:23:18,000 {\an1}Синяя тюрьма 480 00:23:17,250 --> 00:23:18,000 {\an1}Дополнительное время! 481 00:23:18,000 --> 00:23:20,980 Потерянные в Тюрьме 482 00:23:18,000 --> 00:23:20,980 Потерянные в Тюрьме 483 00:23:18,040 --> 00:23:23,040 Ёити Исаги 484 00:23:18,040 --> 00:23:23,040 Ёити Исаги 485 00:23:18,040 --> 00:23:23,040 Мэгуру Батира 486 00:23:18,040 --> 00:23:23,040 Мэгуру Батира 487 00:23:18,360 --> 00:23:20,220 {\an8}С тренировками разобрались… 488 00:23:20,350 --> 00:23:23,040 {\an8}Ух… как же я устал… 489 00:23:24,090 --> 00:23:27,000 Ой! А комната-то наша где? 490 00:23:27,080 --> 00:23:29,650 Проверим все двери — и рано или поздно найдём! 491 00:23:29,700 --> 00:23:32,260 Батира, там раздевалка и туалет! 492 00:23:32,370 --> 00:23:32,920 Что? 493 00:23:33,200 --> 00:23:33,760 Как? 494 00:23:34,010 --> 00:23:35,350 Чего? 495 00:23:35,500 --> 00:23:38,230 «Синяя тюрьма» здоровенная, как лабиринт… 496 00:23:38,700 --> 00:23:40,310 Ну и, судя по карте… 497 00:23:40,730 --> 00:23:42,400 мы где-то здесь… 498 00:23:42,650 --> 00:23:43,970 Нам сюда, Батира! 499 00:23:43,040 --> 00:23:45,400 {\an8}Что? Чего? Чего-чего? 500 00:23:45,060 --> 00:23:46,860 Говорю ж тебе: там туалет! 501 00:23:47,220 --> 00:23:49,200 Чудище внутри меня шепчет… 502 00:23:49,280 --> 00:23:51,370 что не может больше терпеть! 503 00:23:51,470 --> 00:23:53,170 Ну так иди быстрее, придурочный!