1 00:00:14,400 --> 00:00:14,650 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 2 00:00:14,490 --> 00:00:14,660 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 3 00:00:14,530 --> 00:00:17,950 {\an7}Blue Lock 4 00:00:14,530 --> 00:00:17,950 {\an7}Building 5 5 00:00:14,650 --> 00:00:15,070 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 6 00:00:14,660 --> 00:00:15,070 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 7 00:00:15,070 --> 00:00:15,990 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 8 00:00:15,070 --> 00:00:15,990 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 9 00:00:15,730 --> 00:00:19,620 Our next opponent is Team W. 10 00:00:17,950 --> 00:00:22,410 Points 11 00:00:17,950 --> 00:00:22,410 Goal Difference 12 00:00:20,070 --> 00:00:22,410 They have one loss against Team V. 13 00:00:23,050 --> 00:00:26,130 So just like us, if they lose again, they're done. 14 00:00:26,130 --> 00:00:31,380 But they got the better of Barou's Team X, who beat us 4-1. 15 00:00:31,380 --> 00:00:33,820 We should consider them stronger than us. 16 00:00:33,820 --> 00:00:36,840 Well, we are Team Z after all. 17 00:00:36,840 --> 00:00:39,100 I wonder what their playstyle is like. 18 00:00:41,560 --> 00:00:47,420 Well, anyway, one thing we do know is that Team W's key players are these two... 19 00:00:44,520 --> 00:00:46,650 Points 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,650 Goal Difference 21 00:00:46,650 --> 00:00:46,690 Points 22 00:00:46,650 --> 00:00:46,690 Goal Difference 23 00:00:47,400 --> 00:00:49,770 Team W BL Ranking 24 00:00:47,400 --> 00:00:49,770 Team W BL Ranking 25 00:00:47,560 --> 00:00:49,770 nd 26 00:00:47,560 --> 00:00:49,770 rd 27 00:00:47,860 --> 00:00:49,770 (little bro) 28 00:00:47,860 --> 00:00:49,770 (big bro) 29 00:00:48,300 --> 00:00:49,770 The Wanima brothers. 30 00:02:27,540 --> 00:02:31,000 {\an8}Episode 6 31 00:02:27,870 --> 00:02:31,000 {\an8}I'm Sorry 32 00:02:31,630 --> 00:02:34,690 Their forte is their combination play. 33 00:02:35,270 --> 00:02:40,180 When they beat Barou's Team X, these two scored four goals. 34 00:02:40,680 --> 00:02:43,730 Their distance perception, their timing for initiating moves, 35 00:02:43,730 --> 00:02:48,510 and their give-and-gos are formidable weapons even if you know they're coming. 36 00:02:48,510 --> 00:02:51,770 But it requires both of them to use those weapons. 37 00:02:51,770 --> 00:02:54,370 That's right. So we split them up. 38 00:02:54,370 --> 00:02:57,030 That's the key to defeating Team W. 39 00:02:57,030 --> 00:03:00,040 But why is Iemon in charge of this meeting? 40 00:03:00,040 --> 00:03:01,990 It's usually Kuon's job, right? 41 00:03:02,620 --> 00:03:05,780 Yeah, but Kuon isn't back from his bath yet. 42 00:03:05,780 --> 00:03:07,200 Can't I do it? 43 00:03:07,200 --> 00:03:11,220 Yeah, sure! Our plan for beating them is becoming clear. 44 00:03:11,220 --> 00:03:12,670 Right, Gagamaru? 45 00:03:12,670 --> 00:03:14,530 {\an8}H-Hey, that hurt! 46 00:03:12,890 --> 00:03:14,950 Man, he's taking his time in that bath. 47 00:03:14,530 --> 00:03:15,420 {\an8}Stay away from me. 48 00:03:14,950 --> 00:03:16,630 Maybe he passed out. 49 00:03:15,420 --> 00:03:17,840 {\an8}Not happenin'! 50 00:03:19,330 --> 00:03:21,650 Welcome back, coach. 51 00:03:22,170 --> 00:03:24,260 Sorry I kept you waiting... 52 00:03:24,260 --> 00:03:26,230 Oh, he's alive. 53 00:03:26,230 --> 00:03:30,370 I was thinking about what to call tomorrow's operation, and lost track of time. 54 00:03:31,460 --> 00:03:33,150 How's it all going? 55 00:03:33,450 --> 00:03:35,780 We were doing some analysis on the monitor. 56 00:03:35,780 --> 00:03:36,740 I see. 57 00:03:36,740 --> 00:03:38,320 So you did nearly pass out! 58 00:03:38,320 --> 00:03:41,850 Don't go dying in there, or we'll be down to ten players, idiot. 59 00:03:41,850 --> 00:03:43,970 Then we'd never win! 60 00:03:49,250 --> 00:03:53,420 In the next match, we'll put into practice what we learned in the last game. 61 00:03:53,870 --> 00:03:57,960 "Operation: 'Next Up, It's Me' Nine" only utilized a player's weapon for ten minutes, 62 00:03:57,960 --> 00:04:01,880 so our coordination was low and we wasted time when that weapon wasn't viable. 63 00:04:01,880 --> 00:04:03,380 So this time... 64 00:04:03,960 --> 00:04:07,090 We'll go with a front three of compatible weapons, 65 00:04:07,090 --> 00:04:11,100 and rotate the formation three times at 30-minute intervals. 66 00:04:11,100 --> 00:04:16,410 This new operation lets us all shine like stars in a three-shift, front three pattern. 67 00:04:16,410 --> 00:04:17,730 We'll call it... 68 00:04:17,730 --> 00:04:20,110 "Operation: Southern All Stars!" 69 00:04:20,110 --> 00:04:22,990 That's so lame. You took that long to come up with that? 70 00:04:22,990 --> 00:04:25,020 Your taste in names is the worst! 71 00:04:27,030 --> 00:04:32,100 I think it's great. I like that band. "Erotica Seven" is a good song. 72 00:04:32,100 --> 00:04:34,580 Gagamaru! You get it! 73 00:04:34,580 --> 00:04:38,370 By the way, will I be staying in goal? 74 00:04:38,370 --> 00:04:40,960 What do ya want us to do? We're winning. 75 00:04:40,960 --> 00:04:43,050 Why are you even bringing that up now? 76 00:04:43,290 --> 00:04:45,050 I'm grateful to you. 77 00:04:45,050 --> 00:04:45,970 Kind of. 78 00:04:45,970 --> 00:04:48,310 Isagi... Thanks. 79 00:04:48,310 --> 00:04:51,510 Chigiri, how about you? Are you okay with staying in defense? 80 00:04:52,060 --> 00:04:54,270 If you have time to worry about others, 81 00:04:54,270 --> 00:04:56,480 use it to think about how you're going to score. 82 00:04:56,820 --> 00:04:58,310 Oh, sorry... 83 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Okay! 84 00:05:04,360 --> 00:05:07,740 We've researched our opponent, and we're becoming more like a team. 85 00:05:07,740 --> 00:05:09,950 We're gonna win, Team Z! 86 00:05:09,950 --> 00:05:11,200 Yeah! 87 00:05:12,280 --> 00:05:15,250 That's right. If we lose, we're done. 88 00:05:15,250 --> 00:05:17,230 We will win this! 89 00:05:18,750 --> 00:05:19,000 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 90 00:05:18,880 --> 00:05:21,380 {\an7}Building 5 91 00:05:19,000 --> 00:05:19,420 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 92 00:05:19,420 --> 00:05:20,340 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 93 00:05:21,590 --> 00:05:21,840 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 94 00:05:21,840 --> 00:05:22,260 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 95 00:05:21,920 --> 00:05:26,340 {\an7}Match 7 96 00:05:22,260 --> 00:05:23,180 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 97 00:05:40,150 --> 00:05:41,900 You ready, bro? 98 00:05:41,900 --> 00:05:43,150 When do you want the pass? 99 00:05:43,450 --> 00:05:46,450 What kind of pass do you want? Hey, tell me! 100 00:05:46,450 --> 00:05:48,520 Hm? I see! 101 00:05:48,520 --> 00:05:50,510 Aye-aye, sir! 102 00:05:50,510 --> 00:05:53,310 "I want you to pass it to my feet at this particular moment." 103 00:05:53,310 --> 00:05:54,910 That's what my bro says! 104 00:05:57,370 --> 00:05:58,700 Amen! 105 00:05:58,700 --> 00:06:00,500 "And from there, a one-two!" 106 00:06:00,730 --> 00:06:02,710 That's what my bro says. 107 00:06:03,530 --> 00:06:06,010 What's with these guys?! Someone stop them! 108 00:06:06,840 --> 00:06:10,470 For the first 30 minutes, I'm in defense as the right-sided center-back. 109 00:06:10,710 --> 00:06:12,240 My task is clear. 110 00:06:12,240 --> 00:06:15,450 First, all of us need to try and stop those two and their combination play— 111 00:06:17,890 --> 00:06:18,860 What?! 112 00:06:18,860 --> 00:06:20,520 We're not stopping them at all! 113 00:06:20,520 --> 00:06:22,400 We watched the footage and made plans, but... 114 00:06:22,400 --> 00:06:25,240 "Our weapon is our eye contact." 115 00:06:25,240 --> 00:06:28,710 "It's not something a makeshift defense can see through!" 116 00:06:28,710 --> 00:06:30,780 That's what my bro thinks deep down. 117 00:06:30,780 --> 00:06:32,130 Here they come, Chigiri! 118 00:06:32,130 --> 00:06:33,080 We'll stop them! 119 00:06:33,080 --> 00:06:34,410 "Chigiri"? 120 00:06:34,820 --> 00:06:38,540 You mean, that Chigiri? The genius made of glass? 121 00:06:41,040 --> 00:06:44,650 Hey, bro! Can you believe he's still playing soccer? 122 00:06:44,650 --> 00:06:48,500 He must be clinging to past glories! 123 00:06:49,150 --> 00:06:50,720 Uh-huh, so true! 124 00:06:50,720 --> 00:06:53,550 "If I may say this, as his former teammate..." 125 00:06:56,070 --> 00:06:58,810 "Your time as a player is over." 126 00:06:59,370 --> 00:07:01,520 That's what my bro says. 127 00:07:03,230 --> 00:07:05,240 Are you sure that's wise? 128 00:07:05,240 --> 00:07:09,090 If you run, your glass leg will shatter again! 129 00:07:16,280 --> 00:07:17,690 "What the hell, man?!" 130 00:07:17,690 --> 00:07:20,540 "That's a foul, Mr. VAR!" 131 00:07:20,540 --> 00:07:22,120 That's what my bro's yelling! 132 00:07:22,390 --> 00:07:25,260 Yeah, I know it was borderline, you crazy chattering twins! 133 00:07:25,260 --> 00:07:27,340 But they didn't call it, so it's not a foul! 134 00:07:27,340 --> 00:07:28,590 Nice pass, Isagi! 135 00:07:28,590 --> 00:07:32,090 Don't pay any attention to what they say, Chigiri. 136 00:07:32,580 --> 00:07:35,010 The past doesn't matter. 137 00:07:35,010 --> 00:07:38,180 To me, you are Chigiri Hyoma of Team Z! 138 00:07:39,030 --> 00:07:41,150 Shut up, do-gooder. 139 00:07:41,150 --> 00:07:42,900 I told you to leave me alone. 140 00:07:43,630 --> 00:07:46,780 I'm not saying it for you. 141 00:07:52,700 --> 00:07:56,140 Unlike you, I don't have any past achievements I can be proud of. 142 00:07:56,140 --> 00:07:59,620 But I came here because I didn't want to give up soccer. 143 00:07:59,620 --> 00:08:02,860 I'm here at Blue Lock to change my life. 144 00:08:03,180 --> 00:08:06,000 I might know nothing about your past or your injury... 145 00:08:06,790 --> 00:08:09,310 But I do know that we are strikers! 146 00:08:09,310 --> 00:08:12,240 Regret, pain, all that stuff... 147 00:08:12,240 --> 00:08:15,010 One shot at goal, and all of it is behind us. 148 00:08:20,970 --> 00:08:22,670 Yeah! 149 00:08:23,440 --> 00:08:25,410 Who cares about your past? 150 00:08:25,890 --> 00:08:28,570 What I want to see is your present. 151 00:08:31,710 --> 00:08:36,490 We didn't come to Blue Lock to cry and give up, right? 152 00:08:37,370 --> 00:08:40,870 "What the hell?! Defenders, it's your job to stop them, idiots!" 153 00:08:41,090 --> 00:08:42,720 That's what my bro says. 154 00:08:42,720 --> 00:08:43,460 Sorry! 155 00:08:43,460 --> 00:08:44,270 Okay. 156 00:08:44,270 --> 00:08:45,540 Let's go get 'em! 157 00:08:47,250 --> 00:08:49,130 You ready, bro? 158 00:08:50,190 --> 00:08:52,880 With the two of us combining, it'll be another easy win. 159 00:08:52,880 --> 00:08:54,220 Wait, bro? 160 00:08:54,220 --> 00:08:57,250 Stop that! Your face is revealing too much. 161 00:08:57,250 --> 00:08:59,610 Hey, bro! They're coming in from the side! 162 00:09:00,470 --> 00:09:02,060 He's not focused at all. 163 00:09:02,970 --> 00:09:03,930 I'll take that. 164 00:09:04,810 --> 00:09:07,310 Didn't I tell you?! Bro, you moron! 165 00:09:07,310 --> 00:09:08,860 Our target man is... 166 00:09:09,570 --> 00:09:11,070 Kuon-chan, huh? 167 00:09:12,480 --> 00:09:16,210 Since jumping is your weapon, I'm sure you can reach that. 168 00:09:22,200 --> 00:09:24,690 Really? You're taking a shot from there? 169 00:09:33,920 --> 00:09:34,980 Take that! 170 00:09:34,980 --> 00:09:38,570 Kuon, you scored again?! The goalie couldn't even react! 171 00:09:38,570 --> 00:09:40,510 No fair. You keep getting chances. 172 00:09:41,170 --> 00:09:43,350 I think I'm on fire today! 173 00:09:44,200 --> 00:09:45,180 Kuon... 174 00:09:46,970 --> 00:09:49,310 "Don't get cocky 'cause of a fluky shot!" 175 00:09:49,310 --> 00:09:51,050 No, bro! 176 00:09:51,050 --> 00:09:52,600 You gotta focus! 177 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 Stay frosty! 178 00:09:55,070 --> 00:09:58,700 All right! Now it's our turn to play up front. 179 00:09:58,700 --> 00:10:00,970 Kuon can't have all the fun! 180 00:10:00,970 --> 00:10:02,370 We're gonna go all-out. 181 00:10:09,040 --> 00:10:11,320 {\an8}Foul by Wanima Junichi. 182 00:10:11,320 --> 00:10:13,030 {\an8}Free kick to Team Z. 183 00:10:13,800 --> 00:10:15,170 A chance for us to score. 184 00:10:15,040 --> 00:10:15,710 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 185 00:10:15,380 --> 00:10:15,590 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 186 00:10:15,510 --> 00:10:18,130 {\an7}Free kick taker: 187 00:10:15,590 --> 00:10:16,010 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 188 00:10:15,670 --> 00:10:18,130 {\an7}Bachira 189 00:10:15,710 --> 00:10:15,880 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 190 00:10:15,880 --> 00:10:17,300 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 191 00:10:16,010 --> 00:10:17,300 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 192 00:10:18,690 --> 00:10:21,090 They're in bad shape. 193 00:10:22,130 --> 00:10:23,890 Their marking's weakest... 194 00:10:24,450 --> 00:10:25,430 Ah, there! 195 00:10:33,230 --> 00:10:34,400 Kuon?! 196 00:10:34,400 --> 00:10:35,440 It's that guy... 197 00:10:36,370 --> 00:10:38,400 Yeah! A hat-trick! 198 00:10:38,990 --> 00:10:39,150 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 199 00:10:38,990 --> 00:10:39,150 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 200 00:10:38,990 --> 00:10:39,150 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 201 00:10:38,990 --> 00:10:42,160 {\an7}45 mins in 202 00:10:39,150 --> 00:10:39,570 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 203 00:10:39,150 --> 00:10:39,570 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 204 00:10:39,150 --> 00:10:39,570 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 205 00:10:39,150 --> 00:10:42,160 {\an7}Half-time 206 00:10:39,200 --> 00:10:42,160 {\an7}1st half 207 00:10:39,570 --> 00:10:40,200 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 208 00:10:39,570 --> 00:10:40,200 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 209 00:10:39,570 --> 00:10:40,200 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 210 00:10:44,090 --> 00:10:48,980 I didn't notice him until today, but he's pretty amazing, isn't he? 211 00:10:49,790 --> 00:10:53,000 Sweet! We're 3-0 up at half-time! 212 00:10:53,000 --> 00:10:56,420 Kuon's weapon exploded! You're really standing out today! 213 00:10:56,420 --> 00:10:58,340 {\an8}Man, oh man, oh man! 214 00:10:56,990 --> 00:11:00,340 Things are going so well for me today, it's scary. 215 00:11:02,640 --> 00:11:04,350 In Honda Keisuke's words, the ketchup's flowing! 216 00:11:04,350 --> 00:11:07,950 I'll score a hat-trick and make it 6-0! 217 00:11:07,950 --> 00:11:12,050 Coach Kuon's "Operation: Southern All Stars" is working well. 218 00:11:12,050 --> 00:11:14,780 The name sounds kind of cool now! 219 00:11:14,780 --> 00:11:17,820 I thought it was cool from the beginning. 220 00:11:17,820 --> 00:11:19,300 Let's stay focused! 221 00:11:19,300 --> 00:11:20,660 Yeah! 222 00:11:20,660 --> 00:11:24,500 Thanks to Kuon's play, the team's attacking aggressively. 223 00:11:24,500 --> 00:11:26,420 We're getting stronger. 224 00:11:33,620 --> 00:11:34,530 Let's go! 225 00:11:34,530 --> 00:11:35,840 Yeah! 226 00:11:37,530 --> 00:11:39,470 When you're in a place as intense as this, 227 00:11:40,450 --> 00:11:46,190 can you still say you're planning to give up on soccer, Chigiri? 228 00:11:55,280 --> 00:11:55,440 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 229 00:11:55,440 --> 00:11:56,030 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 230 00:11:55,440 --> 00:11:57,570 {\an7}2nd half begins 231 00:11:56,030 --> 00:11:56,530 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 232 00:12:00,470 --> 00:12:03,290 We're kickin' off Raichi time from here on out! 233 00:12:03,860 --> 00:12:08,050 Oh? "Big bro" himself has been forced to come and stop me? 234 00:12:10,700 --> 00:12:12,410 Raichi! Pass it back for now! 235 00:12:13,060 --> 00:12:14,620 Let's take our time! 236 00:12:16,460 --> 00:12:18,350 Pass it back to me, Kuon. 237 00:12:18,350 --> 00:12:20,670 Stop skimming the cream! 238 00:12:20,670 --> 00:12:23,580 Of course. Our top priority is winning as a team... 239 00:12:26,180 --> 00:12:27,930 I'm stealing the cream. 240 00:12:27,930 --> 00:12:29,680 Hey! You gave the ball away! 241 00:12:30,030 --> 00:12:33,470 Those two have dropped back into midfield now? 242 00:12:33,470 --> 00:12:36,560 Then I'll stop them, even if it means borderline fouling them! 243 00:12:37,140 --> 00:12:37,770 Chigiri! 244 00:12:44,780 --> 00:12:45,660 I'll stop them! 245 00:12:46,050 --> 00:12:46,840 Here. 246 00:12:48,520 --> 00:12:49,620 Damn it. 247 00:12:49,620 --> 00:12:53,400 Those two are too dangerous to leave free. 248 00:12:58,540 --> 00:13:00,040 We still have a two-goal lead. 249 00:13:00,040 --> 00:13:03,210 Let's not panic. We'll pass it around and build up steadily. 250 00:13:03,210 --> 00:13:06,930 Yeah, he's right. We're still in the lead. 251 00:13:07,820 --> 00:13:08,850 Isagi-kun. 252 00:13:09,700 --> 00:13:11,680 Huh? He's passing it back to me? 253 00:13:11,930 --> 00:13:13,380 And it's under-hit! 254 00:13:14,940 --> 00:13:16,230 Ah, sorry! 255 00:13:18,070 --> 00:13:22,110 This careless mistake is going to be fatal! 256 00:13:25,570 --> 00:13:28,030 Yay! 257 00:13:28,030 --> 00:13:30,370 What the hell are ya doing, Kuon?! 258 00:13:30,370 --> 00:13:34,290 Did you lose your focus after scoring your hat-trick?! Huh?! 259 00:13:32,190 --> 00:13:34,290 {\an8}Calm down, Raichi! No fighting! 260 00:13:35,210 --> 00:13:36,510 I'm sorry, I... 261 00:13:37,170 --> 00:13:41,840 What am I doing in an important game like this? 262 00:13:42,970 --> 00:13:44,210 Sorry! 263 00:13:45,500 --> 00:13:49,540 Get up, Kuon. You didn't do it on purpose. 264 00:13:49,540 --> 00:13:50,600 Let's press on. 265 00:13:50,600 --> 00:13:51,530 What? 266 00:13:51,530 --> 00:13:55,490 An apology isn't enough! He's cost us two goals! 267 00:13:55,490 --> 00:13:58,470 We're still in the lead, so let's just come up with a plan. 268 00:13:58,470 --> 00:14:02,800 Right. Do we want to keep attacking, or play more defensively? 269 00:14:02,800 --> 00:14:04,280 Come on. Stand up. 270 00:14:05,860 --> 00:14:06,750 I'm sorry... 271 00:14:07,960 --> 00:14:11,200 This is bad. We have got to stop the next shot from going in. 272 00:14:11,740 --> 00:14:13,070 Or else... 273 00:14:17,720 --> 00:14:18,500 Huh? 274 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 Did he just... smile? 275 00:14:25,140 --> 00:14:27,050 Maybe I imagined it. 276 00:14:28,420 --> 00:14:28,580 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 277 00:14:28,420 --> 00:14:28,580 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 278 00:14:28,510 --> 00:14:31,470 {\an7}15 mins in 279 00:14:28,510 --> 00:14:31,470 {\an7}15 mins in 280 00:14:28,580 --> 00:14:29,000 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 281 00:14:28,580 --> 00:14:29,000 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 282 00:14:28,630 --> 00:14:31,470 {\an7}2nd half 283 00:14:28,630 --> 00:14:31,470 {\an7}2nd half 284 00:14:29,000 --> 00:14:29,630 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 285 00:14:29,000 --> 00:14:29,630 m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5 286 00:14:29,540 --> 00:14:31,470 A slender one-goal lead with 30 minutes left... 287 00:14:32,030 --> 00:14:34,600 We need to go score one more goal! 288 00:14:34,600 --> 00:14:36,300 Yeah, let's go get 'em. 289 00:14:36,300 --> 00:14:39,060 That's the spirit! Right, Isagi? 290 00:14:39,060 --> 00:14:39,770 Yeah! 291 00:14:43,050 --> 00:14:47,900 Well, anyway, if we get the next goal, we can dominate this game. 292 00:14:48,200 --> 00:14:49,570 Bring it on! 293 00:14:49,820 --> 00:14:51,910 Don't get overwhelmed by their pace! 294 00:14:54,930 --> 00:14:57,000 This is the combination we practiced, 295 00:14:57,000 --> 00:15:01,170 with Isagi as the pivot, and Bachira and I forming a triangle to slice through them. 296 00:15:01,680 --> 00:15:04,880 If a chance presents itself, I'm ready to hit a mid-range shot. 297 00:15:05,100 --> 00:15:08,070 But the goal's still too far away, and there's no path through to it. 298 00:15:08,070 --> 00:15:11,200 If Bachira can use his dribbling to break up their formation... 299 00:15:11,200 --> 00:15:12,760 Hey, come on now... 300 00:15:12,990 --> 00:15:15,490 My path to Bachira is blocked? 301 00:15:15,490 --> 00:15:16,390 In that case... 302 00:15:16,390 --> 00:15:17,340 Isagi! 303 00:15:18,310 --> 00:15:21,620 Do they know how we're looking to linkup? 304 00:15:21,940 --> 00:15:23,360 Man, you're so annoying! 305 00:15:24,610 --> 00:15:25,780 Shit. 306 00:15:25,780 --> 00:15:26,570 Strange... 307 00:15:26,570 --> 00:15:28,430 However much they studied us, 308 00:15:28,430 --> 00:15:32,460 there's no way they could see through our combination at first sight. 309 00:15:33,240 --> 00:15:35,170 Our weapons are being killed. 310 00:15:35,580 --> 00:15:38,750 I can't smell a goal! 311 00:15:40,650 --> 00:15:41,790 Nice work, bro! 312 00:15:41,790 --> 00:15:42,460 Damn it! 313 00:15:44,290 --> 00:15:47,630 Something's wrong here. They must know our plans somehow. 314 00:15:50,450 --> 00:15:52,430 No, there's no way that can be true! 315 00:15:52,430 --> 00:15:54,640 If we lose, we're done! 316 00:15:54,640 --> 00:15:56,890 Where's the benefit in doing that? 317 00:15:57,210 --> 00:15:58,430 A hat-trick! 318 00:15:58,770 --> 00:16:01,230 He's cost us two goals! 319 00:16:02,340 --> 00:16:06,230 Come to think of it, all the goals in this game have been scored by... 320 00:16:06,230 --> 00:16:07,190 Finish it, bro! 321 00:16:08,860 --> 00:16:10,080 You can do it, Kuon! 322 00:16:10,080 --> 00:16:10,610 Clear it! 323 00:16:12,690 --> 00:16:14,570 He missed it on purpose? 324 00:16:20,620 --> 00:16:23,330 Yeah! 325 00:16:27,810 --> 00:16:28,730 Kuon. 326 00:16:30,750 --> 00:16:35,140 Are you... betraying us? 327 00:16:42,940 --> 00:16:45,130 Bingo! 328 00:16:46,970 --> 00:16:50,330 They figured it out, so might as well come clean, Kuon-chan. 329 00:16:51,310 --> 00:16:57,450 Your tactics, weapons, and weaknesses... Literally everything was leaked to us. 330 00:16:57,450 --> 00:17:04,870 You sneaked out during your team meeting last night to propose this plan, didn't you? 331 00:17:07,470 --> 00:17:08,830 Back then? 332 00:17:11,020 --> 00:17:12,260 And so... 333 00:17:12,630 --> 00:17:14,840 "This game is ours!" 334 00:17:14,840 --> 00:17:16,970 That's what we're saying. 335 00:17:17,960 --> 00:17:20,580 This is a joke, right? Kuon... 336 00:17:23,890 --> 00:17:26,350 Oh, yikes. So it's true. 337 00:17:27,610 --> 00:17:29,290 This is bullshit! 338 00:17:29,290 --> 00:17:30,410 I'll kill you! 339 00:17:30,410 --> 00:17:33,030 What the hell were you thinking, huh?! 340 00:17:33,030 --> 00:17:37,950 I'm just doing my best to survive in Blue Lock. 341 00:17:41,620 --> 00:17:43,970 {\an8}Yellow card to Raichi Jingo. 342 00:17:43,970 --> 00:17:47,040 {\an8}Return to your half immediately and resume the game. 343 00:17:49,700 --> 00:17:53,000 How can I?! I can't play under these conditions! 344 00:17:53,000 --> 00:17:53,960 Hey... 345 00:17:54,670 --> 00:17:56,260 What's going on? 346 00:17:56,260 --> 00:17:58,870 This is more like the song "Selfishly Sinbad." 347 00:17:58,870 --> 00:18:00,860 If we lose, we're done! 348 00:18:00,860 --> 00:18:03,100 What's the point of trying to lose on purpose? 349 00:18:07,220 --> 00:18:08,940 You're the dumb ones. 350 00:18:09,810 --> 00:18:12,360 Only you guys will be going home if we lose. 351 00:18:13,190 --> 00:18:16,150 I will survive here alone. 352 00:18:20,230 --> 00:18:21,990 Thanks, Kuon-chan. 353 00:18:21,990 --> 00:18:25,200 He passed it to the other team?! 354 00:18:25,890 --> 00:18:30,050 From here on out, we're playing 12-on-10. 355 00:18:33,880 --> 00:18:36,710 Are you going to allow this, Ego-san?! 356 00:18:37,060 --> 00:18:38,870 Just shut up and watch. 357 00:18:39,500 --> 00:18:40,890 What? Ego-san! 358 00:18:40,890 --> 00:18:44,300 Now, what will you do, Team Z? 359 00:18:47,770 --> 00:18:50,060 Kuon... But why? 360 00:18:50,270 --> 00:18:54,650 When your last-minute goal won the last game for us, it got me thinking. 361 00:18:54,650 --> 00:18:59,810 If we're always going to be walking a tightrope like that, 362 00:18:59,810 --> 00:19:03,200 the chances of this team surviving this tournament are slim. 363 00:19:03,610 --> 00:19:06,830 According to the chart, our final opponent is Team V, 364 00:19:07,590 --> 00:19:11,500 the only team with two wins in our group. 365 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 Points 366 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 Points 367 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 Points 368 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 Goal Difference 369 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 Goal Difference 370 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 Goal Difference 371 00:19:11,750 --> 00:19:16,330 They beat Team Y 8-0, but we struggled badly against them. 372 00:19:16,330 --> 00:19:18,090 There's no way we can beat them. 373 00:19:18,520 --> 00:19:23,990 So I decided to give up on winning as a team and focus on moving up alone. 374 00:19:24,300 --> 00:19:25,310 Alone? 375 00:19:25,520 --> 00:19:27,720 Oh, come on now. Have you forgotten? 376 00:19:29,390 --> 00:19:33,620 When this first selection started, Ego mentioned a special rule. 377 00:19:34,110 --> 00:19:37,230 Even if your team isn't one of the top two teams, 378 00:19:37,230 --> 00:19:42,450 if you are your team's top scorer, you get to proceed to the next selection. 379 00:19:45,620 --> 00:19:47,720 So I made a deal. 380 00:19:48,050 --> 00:19:53,000 I promised to give Team W info on us and let them have the three points for the win, 381 00:19:53,000 --> 00:19:56,380 if they let me score three goals. 382 00:19:57,050 --> 00:20:01,500 That way, I'm the top scorer on this team and I can advance. 383 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 You... 384 00:20:05,570 --> 00:20:08,400 So fighting together up to now has meant nothing?! 385 00:20:08,400 --> 00:20:10,520 You said we'd win together! 386 00:20:10,520 --> 00:20:12,620 Thank you, Isagi-kun. 387 00:20:15,330 --> 00:20:18,440 I'm glad you're so gullible. 388 00:20:21,910 --> 00:20:25,290 Stop being naïve. This is Blue Lock. 389 00:20:25,290 --> 00:20:27,700 We don't need "bonds" or "teamwork." 390 00:20:28,060 --> 00:20:30,950 What you need is enough ego to win. 391 00:20:31,330 --> 00:20:34,830 Yup. "If you need to betray people to win, do it." 392 00:20:35,670 --> 00:20:38,920 That's what my ego says. 393 00:20:47,300 --> 00:20:50,450 Great work, Team Z. 394 00:20:51,350 --> 00:20:54,980 Damn it. Damn it! Damn it! 395 00:20:54,980 --> 00:20:57,490 I won't let it end this way! 396 00:22:29,660 --> 00:22:30,330 A 397 00:22:30,010 --> 00:22:32,490 Blue Lock, Additional Time. 398 00:22:30,330 --> 00:22:30,490 {\an1}Additional Time! 399 00:22:30,490 --> 00:22:30,700 {\an1}Additional Time! 400 00:22:30,700 --> 00:22:30,910 {\an1}Additional Time! 401 00:22:30,910 --> 00:22:31,120 {\an1}Additional Time! 402 00:22:31,120 --> 00:22:31,950 {\an1}Additional Time! 403 00:22:31,950 --> 00:22:32,160 {\an1}Additional Time! 404 00:22:31,990 --> 00:22:32,040 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 405 00:22:31,990 --> 00:22:32,040 {\an1}Blue Lock 406 00:22:32,040 --> 00:22:32,080 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 407 00:22:32,040 --> 00:22:32,080 {\an1}Blue Lock 408 00:22:32,080 --> 00:22:32,120 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 409 00:22:32,080 --> 00:22:32,120 {\an1}Blue Lock 410 00:22:32,120 --> 00:22:32,160 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 411 00:22:32,120 --> 00:22:32,160 {\an1}Blue Lock 412 00:22:32,160 --> 00:22:32,370 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 413 00:22:32,160 --> 00:22:32,370 {\an1}Blue Lock 414 00:22:32,160 --> 00:22:32,370 {\an1}Additional Time! 415 00:22:32,370 --> 00:22:33,120 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 416 00:22:32,370 --> 00:22:33,120 {\an1}Blue Lock 417 00:22:32,370 --> 00:22:33,120 {\an1}Additional Time! 418 00:22:33,160 --> 00:22:36,100 Traitor 419 00:22:33,160 --> 00:22:36,100 Traitor 420 00:22:33,160 --> 00:22:37,110 Raichi Jingo 421 00:22:33,160 --> 00:22:37,110 Raichi Jingo 422 00:22:33,610 --> 00:22:38,270 We are the best of breakfast! 423 00:22:37,240 --> 00:22:37,610 {\an8}Team Bread 424 00:22:37,240 --> 00:22:40,570 {\an8}Team Bread 425 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Isagi Yoichi 426 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Isagi Yoichi 427 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Imamura Yudai 428 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Imamura Yudai 429 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Chigiri Hyoma 430 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Chigiri Hyoma 431 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Igarashi Gurimu 432 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 Igarashi Gurimu 433 00:22:38,280 --> 00:22:40,570 Ya gotta have bread in the morning! 434 00:22:40,570 --> 00:22:43,160 Nah, man, rice for the win! 435 00:22:40,610 --> 00:22:42,490 Bachira Meguru 436 00:22:40,610 --> 00:22:42,490 Bachira Meguru 437 00:22:42,360 --> 00:22:42,860 {\an8}Team Rice 438 00:22:42,360 --> 00:22:46,380 {\an8}Team Rice 439 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Gagamaru Gin 440 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Gagamaru Gin 441 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Kunigami Rensuke 442 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Kunigami Rensuke 443 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Naruhaya Asahi 444 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Naruhaya Asahi 445 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Iemon Okuhito 446 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 Iemon Okuhito 447 00:22:43,160 --> 00:22:46,360 For the Japanese, home is where the rice is! 448 00:22:46,360 --> 00:22:50,410 No way, man. With bread, you get more variety. 449 00:22:50,410 --> 00:22:55,780 You have rice for lunch and dinner, so it's obviously bread for breakfast, idiots! 450 00:22:55,780 --> 00:23:00,360 Rice is best for breakfast. Eat bread and you're hungry again soon after. 451 00:23:00,360 --> 00:23:05,780 Rice and miso soup! Now's the time to reclaim the traditional Japanese breakfast! 452 00:23:05,860 --> 00:23:10,030 Kuon Wataru 453 00:23:05,860 --> 00:23:10,030 Kuon Wataru 454 00:23:06,070 --> 00:23:09,570 Ah, that was a nice bath. 455 00:23:09,530 --> 00:23:10,280 {\an1}STAMPEDE 456 00:23:09,570 --> 00:23:10,280 Hm? 457 00:23:10,320 --> 00:23:12,860 Yo, Kuon! You eat bread for breakfast, right? 458 00:23:10,450 --> 00:23:10,820 {\an7}ROAR 459 00:23:10,450 --> 00:23:10,820 {\an7}ROAR 460 00:23:10,450 --> 00:23:10,820 {\an7}ROAR 461 00:23:10,820 --> 00:23:11,200 {\an7}ROAR 462 00:23:10,820 --> 00:23:11,200 {\an7}ROAR 463 00:23:10,820 --> 00:23:11,200 {\an7}ROAR 464 00:23:11,200 --> 00:23:11,570 {\an7}ROAR 465 00:23:11,200 --> 00:23:11,570 {\an7}ROAR 466 00:23:11,200 --> 00:23:11,570 {\an7}ROAR 467 00:23:11,570 --> 00:23:11,950 {\an7}ROAR 468 00:23:11,570 --> 00:23:11,950 {\an7}ROAR 469 00:23:11,570 --> 00:23:11,950 {\an7}ROAR 470 00:23:11,950 --> 00:23:12,320 {\an7}ROAR 471 00:23:11,950 --> 00:23:12,320 {\an7}ROAR 472 00:23:11,950 --> 00:23:12,320 {\an7}ROAR 473 00:23:12,320 --> 00:23:12,700 {\an7}ROAR 474 00:23:12,320 --> 00:23:12,700 {\an7}ROAR 475 00:23:12,320 --> 00:23:12,700 {\an7}ROAR 476 00:23:12,700 --> 00:23:13,070 {\an7}ROAR 477 00:23:12,700 --> 00:23:13,070 {\an7}ROAR 478 00:23:12,700 --> 00:23:13,070 {\an7}ROAR 479 00:23:12,860 --> 00:23:14,860 If you're Japanese, it's gotta be rice! 480 00:23:13,070 --> 00:23:13,450 {\an7}ROAR 481 00:23:13,070 --> 00:23:13,450 {\an7}ROAR 482 00:23:13,070 --> 00:23:13,450 {\an7}ROAR 483 00:23:13,450 --> 00:23:13,820 {\an7}ROAR 484 00:23:13,450 --> 00:23:13,820 {\an7}ROAR 485 00:23:13,450 --> 00:23:13,820 {\an7}ROAR 486 00:23:13,820 --> 00:23:14,200 {\an7}ROAR 487 00:23:13,820 --> 00:23:14,200 {\an7}ROAR 488 00:23:13,820 --> 00:23:14,200 {\an7}ROAR 489 00:23:14,200 --> 00:23:14,570 {\an7}ROAR 490 00:23:14,200 --> 00:23:14,570 {\an7}ROAR 491 00:23:14,200 --> 00:23:14,570 {\an7}ROAR 492 00:23:14,570 --> 00:23:14,950 {\an7}ROAR 493 00:23:14,570 --> 00:23:14,950 {\an7}ROAR 494 00:23:14,570 --> 00:23:14,950 {\an7}ROAR 495 00:23:14,860 --> 00:23:17,190 W-Well? What do you say? Tell us now! 496 00:23:14,950 --> 00:23:15,320 {\an7}ROAR 497 00:23:14,950 --> 00:23:15,320 {\an7}ROAR 498 00:23:14,950 --> 00:23:15,320 {\an7}ROAR 499 00:23:15,320 --> 00:23:15,700 {\an7}ROAR 500 00:23:15,320 --> 00:23:15,700 {\an7}ROAR 501 00:23:15,320 --> 00:23:15,700 {\an7}ROAR 502 00:23:15,700 --> 00:23:16,070 {\an7}ROAR 503 00:23:15,700 --> 00:23:16,070 {\an7}ROAR 504 00:23:15,700 --> 00:23:16,070 {\an7}ROAR 505 00:23:16,070 --> 00:23:16,450 {\an7}ROAR 506 00:23:16,070 --> 00:23:16,450 {\an7}ROAR 507 00:23:16,070 --> 00:23:16,450 {\an7}ROAR 508 00:23:16,450 --> 00:23:16,820 {\an7}ROAR 509 00:23:16,450 --> 00:23:16,820 {\an7}ROAR 510 00:23:16,450 --> 00:23:16,820 {\an7}ROAR 511 00:23:16,820 --> 00:23:17,200 {\an7}ROAR 512 00:23:16,820 --> 00:23:17,200 {\an7}ROAR 513 00:23:16,820 --> 00:23:17,200 {\an7}ROAR 514 00:23:17,200 --> 00:23:17,570 {\an7}ROAR 515 00:23:17,200 --> 00:23:17,570 {\an7}ROAR 516 00:23:17,200 --> 00:23:17,570 {\an7}ROAR 517 00:23:17,200 --> 00:23:18,950 Please vote for us! 518 00:23:17,570 --> 00:23:17,950 {\an7}ROAR 519 00:23:17,570 --> 00:23:17,950 {\an7}ROAR 520 00:23:17,570 --> 00:23:17,950 {\an7}ROAR 521 00:23:17,950 --> 00:23:18,320 {\an7}ROAR 522 00:23:17,950 --> 00:23:18,320 {\an7}ROAR 523 00:23:17,950 --> 00:23:18,320 {\an7}ROAR 524 00:23:18,320 --> 00:23:18,700 {\an7}ROAR 525 00:23:18,320 --> 00:23:18,700 {\an7}ROAR 526 00:23:18,320 --> 00:23:18,700 {\an7}ROAR 527 00:23:18,700 --> 00:23:19,070 {\an7}ROAR 528 00:23:18,700 --> 00:23:19,070 {\an7}ROAR 529 00:23:18,700 --> 00:23:19,070 {\an7}ROAR 530 00:23:18,950 --> 00:23:21,070 U-Uh... 531 00:23:19,070 --> 00:23:19,450 {\an7}ROAR 532 00:23:19,070 --> 00:23:19,450 {\an7}ROAR 533 00:23:19,070 --> 00:23:19,450 {\an7}ROAR 534 00:23:19,450 --> 00:23:19,820 {\an7}ROAR 535 00:23:19,450 --> 00:23:19,820 {\an7}ROAR 536 00:23:19,450 --> 00:23:19,820 {\an7}ROAR 537 00:23:19,820 --> 00:23:20,200 {\an7}ROAR 538 00:23:19,820 --> 00:23:20,200 {\an7}ROAR 539 00:23:19,820 --> 00:23:20,200 {\an7}ROAR 540 00:23:20,200 --> 00:23:20,570 {\an7}ROAR 541 00:23:20,200 --> 00:23:20,570 {\an7}ROAR 542 00:23:20,200 --> 00:23:20,570 {\an7}ROAR 543 00:23:20,570 --> 00:23:20,950 {\an7}ROAR 544 00:23:20,570 --> 00:23:20,950 {\an7}ROAR 545 00:23:20,570 --> 00:23:20,950 {\an7}ROAR 546 00:23:20,950 --> 00:23:21,070 {\an7}ROAR 547 00:23:20,950 --> 00:23:21,070 {\an7}ROAR 548 00:23:20,950 --> 00:23:21,070 {\an7}ROAR 549 00:23:21,360 --> 00:23:26,160 I, uh... like cornflakes with milk the best. 550 00:23:26,410 --> 00:23:28,200 You traitor! 551 00:23:28,200 --> 00:23:30,430 We had a secret cornflaker in our midst! 552 00:23:30,430 --> 00:23:32,720 Convert to the rice religion! 553 00:23:32,720 --> 00:23:35,040 Hex Kuon with the curse of yeast!