1
00:00:14,400 --> 00:00:14,650
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
2
00:00:14,490 --> 00:00:14,660
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
3
00:00:14,530 --> 00:00:17,950
{\an7}Blue Lock
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,950
{\an7}Building 5
5
00:00:14,650 --> 00:00:15,070
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
6
00:00:14,660 --> 00:00:15,070
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
7
00:00:15,070 --> 00:00:15,990
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
8
00:00:15,070 --> 00:00:15,990
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
9
00:00:15,730 --> 00:00:19,620
Our next opponent is Team W.
10
00:00:17,950 --> 00:00:22,410
Points
11
00:00:17,950 --> 00:00:22,410
Goal
Difference
12
00:00:20,070 --> 00:00:22,410
They have one loss against Team V.
13
00:00:23,050 --> 00:00:26,130
So just like us, if they
lose again, they're done.
14
00:00:26,130 --> 00:00:31,380
But they got the better of
Barou's Team X, who beat us 4-1.
15
00:00:31,380 --> 00:00:33,820
We should consider them stronger than us.
16
00:00:33,820 --> 00:00:36,840
Well, we are Team Z after all.
17
00:00:36,840 --> 00:00:39,100
I wonder what their playstyle is like.
18
00:00:41,560 --> 00:00:47,420
Well, anyway, one thing we do know is
that Team W's key players are these two...
19
00:00:44,520 --> 00:00:46,650
Points
20
00:00:44,520 --> 00:00:46,650
Goal
Difference
21
00:00:46,650 --> 00:00:46,690
Points
22
00:00:46,650 --> 00:00:46,690
Goal
Difference
23
00:00:47,400 --> 00:00:49,770
Team W
BL Ranking
24
00:00:47,400 --> 00:00:49,770
Team W
BL Ranking
25
00:00:47,560 --> 00:00:49,770
nd
26
00:00:47,560 --> 00:00:49,770
rd
27
00:00:47,860 --> 00:00:49,770
(little bro)
28
00:00:47,860 --> 00:00:49,770
(big bro)
29
00:00:48,300 --> 00:00:49,770
The Wanima brothers.
30
00:02:27,540 --> 00:02:31,000
{\an8}Episode 6
31
00:02:27,870 --> 00:02:31,000
{\an8}I'm Sorry
32
00:02:31,630 --> 00:02:34,690
Their forte is their combination play.
33
00:02:35,270 --> 00:02:40,180
When they beat Barou's Team X,
these two scored four goals.
34
00:02:40,680 --> 00:02:43,730
Their distance perception,
their timing for initiating moves,
35
00:02:43,730 --> 00:02:48,510
and their give-and-gos are formidable
weapons even if you know they're coming.
36
00:02:48,510 --> 00:02:51,770
But it requires both of them
to use those weapons.
37
00:02:51,770 --> 00:02:54,370
That's right. So we split them up.
38
00:02:54,370 --> 00:02:57,030
That's the key to defeating Team W.
39
00:02:57,030 --> 00:03:00,040
But why is Iemon in charge of this meeting?
40
00:03:00,040 --> 00:03:01,990
It's usually Kuon's job, right?
41
00:03:02,620 --> 00:03:05,780
Yeah, but Kuon isn't back from his bath yet.
42
00:03:05,780 --> 00:03:07,200
Can't I do it?
43
00:03:07,200 --> 00:03:11,220
Yeah, sure! Our plan for
beating them is becoming clear.
44
00:03:11,220 --> 00:03:12,670
Right, Gagamaru?
45
00:03:12,670 --> 00:03:14,530
{\an8}H-Hey, that hurt!
46
00:03:12,890 --> 00:03:14,950
Man, he's taking his time in that bath.
47
00:03:14,530 --> 00:03:15,420
{\an8}Stay away from me.
48
00:03:14,950 --> 00:03:16,630
Maybe he passed out.
49
00:03:15,420 --> 00:03:17,840
{\an8}Not happenin'!
50
00:03:19,330 --> 00:03:21,650
Welcome back, coach.
51
00:03:22,170 --> 00:03:24,260
Sorry I kept you waiting...
52
00:03:24,260 --> 00:03:26,230
Oh, he's alive.
53
00:03:26,230 --> 00:03:30,370
I was thinking about what to call tomorrow's
operation, and lost track of time.
54
00:03:31,460 --> 00:03:33,150
How's it all going?
55
00:03:33,450 --> 00:03:35,780
We were doing some
analysis on the monitor.
56
00:03:35,780 --> 00:03:36,740
I see.
57
00:03:36,740 --> 00:03:38,320
So you did nearly pass out!
58
00:03:38,320 --> 00:03:41,850
Don't go dying in there,
or we'll be down to ten players, idiot.
59
00:03:41,850 --> 00:03:43,970
Then we'd never win!
60
00:03:49,250 --> 00:03:53,420
In the next match, we'll put into practice
what we learned in the last game.
61
00:03:53,870 --> 00:03:57,960
"Operation: 'Next Up, It's Me' Nine" only
utilized a player's weapon for ten minutes,
62
00:03:57,960 --> 00:04:01,880
so our coordination was low and we wasted
time when that weapon wasn't viable.
63
00:04:01,880 --> 00:04:03,380
So this time...
64
00:04:03,960 --> 00:04:07,090
We'll go with a front three
of compatible weapons,
65
00:04:07,090 --> 00:04:11,100
and rotate the formation
three times at 30-minute intervals.
66
00:04:11,100 --> 00:04:16,410
This new operation lets us all shine like
stars in a three-shift, front three pattern.
67
00:04:16,410 --> 00:04:17,730
We'll call it...
68
00:04:17,730 --> 00:04:20,110
"Operation: Southern All Stars!"
69
00:04:20,110 --> 00:04:22,990
That's so lame. You took that
long to come up with that?
70
00:04:22,990 --> 00:04:25,020
Your taste in names is the worst!
71
00:04:27,030 --> 00:04:32,100
I think it's great. I like that band.
"Erotica Seven" is a good song.
72
00:04:32,100 --> 00:04:34,580
Gagamaru! You get it!
73
00:04:34,580 --> 00:04:38,370
By the way, will I be staying in goal?
74
00:04:38,370 --> 00:04:40,960
What do ya want us to do? We're winning.
75
00:04:40,960 --> 00:04:43,050
Why are you even bringing that up now?
76
00:04:43,290 --> 00:04:45,050
I'm grateful to you.
77
00:04:45,050 --> 00:04:45,970
Kind of.
78
00:04:45,970 --> 00:04:48,310
Isagi... Thanks.
79
00:04:48,310 --> 00:04:51,510
Chigiri, how about you?
Are you okay with staying in defense?
80
00:04:52,060 --> 00:04:54,270
If you have time to worry about others,
81
00:04:54,270 --> 00:04:56,480
use it to think about
how you're going to score.
82
00:04:56,820 --> 00:04:58,310
Oh, sorry...
83
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Okay!
84
00:05:04,360 --> 00:05:07,740
We've researched our opponent,
and we're becoming more like a team.
85
00:05:07,740 --> 00:05:09,950
We're gonna win, Team Z!
86
00:05:09,950 --> 00:05:11,200
Yeah!
87
00:05:12,280 --> 00:05:15,250
That's right. If we lose, we're done.
88
00:05:15,250 --> 00:05:17,230
We will win this!
89
00:05:18,750 --> 00:05:19,000
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
90
00:05:18,880 --> 00:05:21,380
{\an7}Building 5
91
00:05:19,000 --> 00:05:19,420
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
92
00:05:19,420 --> 00:05:20,340
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
93
00:05:21,590 --> 00:05:21,840
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
94
00:05:21,840 --> 00:05:22,260
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
95
00:05:21,920 --> 00:05:26,340
{\an7}Match 7
96
00:05:22,260 --> 00:05:23,180
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
97
00:05:40,150 --> 00:05:41,900
You ready, bro?
98
00:05:41,900 --> 00:05:43,150
When do you want the pass?
99
00:05:43,450 --> 00:05:46,450
What kind of pass do you want? Hey, tell me!
100
00:05:46,450 --> 00:05:48,520
Hm? I see!
101
00:05:48,520 --> 00:05:50,510
Aye-aye, sir!
102
00:05:50,510 --> 00:05:53,310
"I want you to pass it to my feet
at this particular moment."
103
00:05:53,310 --> 00:05:54,910
That's what my bro says!
104
00:05:57,370 --> 00:05:58,700
Amen!
105
00:05:58,700 --> 00:06:00,500
"And from there, a one-two!"
106
00:06:00,730 --> 00:06:02,710
That's what my bro says.
107
00:06:03,530 --> 00:06:06,010
What's with these guys?! Someone stop them!
108
00:06:06,840 --> 00:06:10,470
For the first 30 minutes, I'm in defense
as the right-sided center-back.
109
00:06:10,710 --> 00:06:12,240
My task is clear.
110
00:06:12,240 --> 00:06:15,450
First, all of us need to try and stop
those two and their combination play—
111
00:06:17,890 --> 00:06:18,860
What?!
112
00:06:18,860 --> 00:06:20,520
We're not stopping them at all!
113
00:06:20,520 --> 00:06:22,400
We watched the footage
and made plans, but...
114
00:06:22,400 --> 00:06:25,240
"Our weapon is our eye contact."
115
00:06:25,240 --> 00:06:28,710
"It's not something a makeshift
defense can see through!"
116
00:06:28,710 --> 00:06:30,780
That's what my bro thinks deep down.
117
00:06:30,780 --> 00:06:32,130
Here they come, Chigiri!
118
00:06:32,130 --> 00:06:33,080
We'll stop them!
119
00:06:33,080 --> 00:06:34,410
"Chigiri"?
120
00:06:34,820 --> 00:06:38,540
You mean, that Chigiri?
The genius made of glass?
121
00:06:41,040 --> 00:06:44,650
Hey, bro! Can you believe
he's still playing soccer?
122
00:06:44,650 --> 00:06:48,500
He must be clinging to past glories!
123
00:06:49,150 --> 00:06:50,720
Uh-huh, so true!
124
00:06:50,720 --> 00:06:53,550
"If I may say this, as his former teammate..."
125
00:06:56,070 --> 00:06:58,810
"Your time as a player is over."
126
00:06:59,370 --> 00:07:01,520
That's what my bro says.
127
00:07:03,230 --> 00:07:05,240
Are you sure that's wise?
128
00:07:05,240 --> 00:07:09,090
If you run, your glass leg will shatter again!
129
00:07:16,280 --> 00:07:17,690
"What the hell, man?!"
130
00:07:17,690 --> 00:07:20,540
"That's a foul, Mr. VAR!"
131
00:07:20,540 --> 00:07:22,120
That's what my bro's yelling!
132
00:07:22,390 --> 00:07:25,260
Yeah, I know it was borderline,
you crazy chattering twins!
133
00:07:25,260 --> 00:07:27,340
But they didn't call it, so it's not a foul!
134
00:07:27,340 --> 00:07:28,590
Nice pass, Isagi!
135
00:07:28,590 --> 00:07:32,090
Don't pay any attention
to what they say, Chigiri.
136
00:07:32,580 --> 00:07:35,010
The past doesn't matter.
137
00:07:35,010 --> 00:07:38,180
To me, you are Chigiri Hyoma of Team Z!
138
00:07:39,030 --> 00:07:41,150
Shut up, do-gooder.
139
00:07:41,150 --> 00:07:42,900
I told you to leave me alone.
140
00:07:43,630 --> 00:07:46,780
I'm not saying it for you.
141
00:07:52,700 --> 00:07:56,140
Unlike you, I don't have any past
achievements I can be proud of.
142
00:07:56,140 --> 00:07:59,620
But I came here because
I didn't want to give up soccer.
143
00:07:59,620 --> 00:08:02,860
I'm here at Blue Lock to change my life.
144
00:08:03,180 --> 00:08:06,000
I might know nothing about
your past or your injury...
145
00:08:06,790 --> 00:08:09,310
But I do know that we are strikers!
146
00:08:09,310 --> 00:08:12,240
Regret, pain, all that stuff...
147
00:08:12,240 --> 00:08:15,010
One shot at goal, and all of it is behind us.
148
00:08:20,970 --> 00:08:22,670
Yeah!
149
00:08:23,440 --> 00:08:25,410
Who cares about your past?
150
00:08:25,890 --> 00:08:28,570
What I want to see is your present.
151
00:08:31,710 --> 00:08:36,490
We didn't come to Blue Lock
to cry and give up, right?
152
00:08:37,370 --> 00:08:40,870
"What the hell?! Defenders,
it's your job to stop them, idiots!"
153
00:08:41,090 --> 00:08:42,720
That's what my bro says.
154
00:08:42,720 --> 00:08:43,460
Sorry!
155
00:08:43,460 --> 00:08:44,270
Okay.
156
00:08:44,270 --> 00:08:45,540
Let's go get 'em!
157
00:08:47,250 --> 00:08:49,130
You ready, bro?
158
00:08:50,190 --> 00:08:52,880
With the two of us combining,
it'll be another easy win.
159
00:08:52,880 --> 00:08:54,220
Wait, bro?
160
00:08:54,220 --> 00:08:57,250
Stop that! Your face is revealing too much.
161
00:08:57,250 --> 00:08:59,610
Hey, bro! They're coming in from the side!
162
00:09:00,470 --> 00:09:02,060
He's not focused at all.
163
00:09:02,970 --> 00:09:03,930
I'll take that.
164
00:09:04,810 --> 00:09:07,310
Didn't I tell you?! Bro, you moron!
165
00:09:07,310 --> 00:09:08,860
Our target man is...
166
00:09:09,570 --> 00:09:11,070
Kuon-chan, huh?
167
00:09:12,480 --> 00:09:16,210
Since jumping is your weapon,
I'm sure you can reach that.
168
00:09:22,200 --> 00:09:24,690
Really? You're taking a shot from there?
169
00:09:33,920 --> 00:09:34,980
Take that!
170
00:09:34,980 --> 00:09:38,570
Kuon, you scored again?!
The goalie couldn't even react!
171
00:09:38,570 --> 00:09:40,510
No fair. You keep getting chances.
172
00:09:41,170 --> 00:09:43,350
I think I'm on fire today!
173
00:09:44,200 --> 00:09:45,180
Kuon...
174
00:09:46,970 --> 00:09:49,310
"Don't get cocky 'cause of a fluky shot!"
175
00:09:49,310 --> 00:09:51,050
No, bro!
176
00:09:51,050 --> 00:09:52,600
You gotta focus!
177
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
Stay frosty!
178
00:09:55,070 --> 00:09:58,700
All right! Now it's our turn to play up front.
179
00:09:58,700 --> 00:10:00,970
Kuon can't have all the fun!
180
00:10:00,970 --> 00:10:02,370
We're gonna go all-out.
181
00:10:09,040 --> 00:10:11,320
{\an8}Foul by Wanima Junichi.
182
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
{\an8}Free kick to Team Z.
183
00:10:13,800 --> 00:10:15,170
A chance for us to score.
184
00:10:15,040 --> 00:10:15,710
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
185
00:10:15,380 --> 00:10:15,590
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
186
00:10:15,510 --> 00:10:18,130
{\an7}Free kick taker:
187
00:10:15,590 --> 00:10:16,010
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
188
00:10:15,670 --> 00:10:18,130
{\an7}Bachira
189
00:10:15,710 --> 00:10:15,880
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
190
00:10:15,880 --> 00:10:17,300
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
191
00:10:16,010 --> 00:10:17,300
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
192
00:10:18,690 --> 00:10:21,090
They're in bad shape.
193
00:10:22,130 --> 00:10:23,890
Their marking's weakest...
194
00:10:24,450 --> 00:10:25,430
Ah, there!
195
00:10:33,230 --> 00:10:34,400
Kuon?!
196
00:10:34,400 --> 00:10:35,440
It's that guy...
197
00:10:36,370 --> 00:10:38,400
Yeah! A hat-trick!
198
00:10:38,990 --> 00:10:39,150
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
199
00:10:38,990 --> 00:10:39,150
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
200
00:10:38,990 --> 00:10:39,150
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
201
00:10:38,990 --> 00:10:42,160
{\an7}45 mins in
202
00:10:39,150 --> 00:10:39,570
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
203
00:10:39,150 --> 00:10:39,570
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
204
00:10:39,150 --> 00:10:39,570
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
205
00:10:39,150 --> 00:10:42,160
{\an7}Half-time
206
00:10:39,200 --> 00:10:42,160
{\an7}1st half
207
00:10:39,570 --> 00:10:40,200
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
208
00:10:39,570 --> 00:10:40,200
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
209
00:10:39,570 --> 00:10:40,200
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
210
00:10:44,090 --> 00:10:48,980
I didn't notice him until today,
but he's pretty amazing, isn't he?
211
00:10:49,790 --> 00:10:53,000
Sweet! We're 3-0 up at half-time!
212
00:10:53,000 --> 00:10:56,420
Kuon's weapon exploded!
You're really standing out today!
213
00:10:56,420 --> 00:10:58,340
{\an8}Man, oh man, oh man!
214
00:10:56,990 --> 00:11:00,340
Things are going so well
for me today, it's scary.
215
00:11:02,640 --> 00:11:04,350
In Honda Keisuke's words,
the ketchup's flowing!
216
00:11:04,350 --> 00:11:07,950
I'll score a hat-trick and make it 6-0!
217
00:11:07,950 --> 00:11:12,050
Coach Kuon's "Operation:
Southern All Stars" is working well.
218
00:11:12,050 --> 00:11:14,780
The name sounds kind of cool now!
219
00:11:14,780 --> 00:11:17,820
I thought it was cool
from the beginning.
220
00:11:17,820 --> 00:11:19,300
Let's stay focused!
221
00:11:19,300 --> 00:11:20,660
Yeah!
222
00:11:20,660 --> 00:11:24,500
Thanks to Kuon's play,
the team's attacking aggressively.
223
00:11:24,500 --> 00:11:26,420
We're getting stronger.
224
00:11:33,620 --> 00:11:34,530
Let's go!
225
00:11:34,530 --> 00:11:35,840
Yeah!
226
00:11:37,530 --> 00:11:39,470
When you're in a place as intense as this,
227
00:11:40,450 --> 00:11:46,190
can you still say you're planning
to give up on soccer, Chigiri?
228
00:11:55,280 --> 00:11:55,440
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
229
00:11:55,440 --> 00:11:56,030
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
230
00:11:55,440 --> 00:11:57,570
{\an7}2nd half begins
231
00:11:56,030 --> 00:11:56,530
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
232
00:12:00,470 --> 00:12:03,290
We're kickin' off Raichi
time from here on out!
233
00:12:03,860 --> 00:12:08,050
Oh? "Big bro" himself has been
forced to come and stop me?
234
00:12:10,700 --> 00:12:12,410
Raichi! Pass it back for now!
235
00:12:13,060 --> 00:12:14,620
Let's take our time!
236
00:12:16,460 --> 00:12:18,350
Pass it back to me, Kuon.
237
00:12:18,350 --> 00:12:20,670
Stop skimming the cream!
238
00:12:20,670 --> 00:12:23,580
Of course. Our top priority
is winning as a team...
239
00:12:26,180 --> 00:12:27,930
I'm stealing the cream.
240
00:12:27,930 --> 00:12:29,680
Hey! You gave the ball away!
241
00:12:30,030 --> 00:12:33,470
Those two have dropped back
into midfield now?
242
00:12:33,470 --> 00:12:36,560
Then I'll stop them, even if
it means borderline fouling them!
243
00:12:37,140 --> 00:12:37,770
Chigiri!
244
00:12:44,780 --> 00:12:45,660
I'll stop them!
245
00:12:46,050 --> 00:12:46,840
Here.
246
00:12:48,520 --> 00:12:49,620
Damn it.
247
00:12:49,620 --> 00:12:53,400
Those two are too
dangerous to leave free.
248
00:12:58,540 --> 00:13:00,040
We still have a two-goal lead.
249
00:13:00,040 --> 00:13:03,210
Let's not panic. We'll pass it
around and build up steadily.
250
00:13:03,210 --> 00:13:06,930
Yeah, he's right. We're still in the lead.
251
00:13:07,820 --> 00:13:08,850
Isagi-kun.
252
00:13:09,700 --> 00:13:11,680
Huh? He's passing it back to me?
253
00:13:11,930 --> 00:13:13,380
And it's under-hit!
254
00:13:14,940 --> 00:13:16,230
Ah, sorry!
255
00:13:18,070 --> 00:13:22,110
This careless mistake is going to be fatal!
256
00:13:25,570 --> 00:13:28,030
Yay!
257
00:13:28,030 --> 00:13:30,370
What the hell are ya doing, Kuon?!
258
00:13:30,370 --> 00:13:34,290
Did you lose your focus after
scoring your hat-trick?! Huh?!
259
00:13:32,190 --> 00:13:34,290
{\an8}Calm down, Raichi! No fighting!
260
00:13:35,210 --> 00:13:36,510
I'm sorry, I...
261
00:13:37,170 --> 00:13:41,840
What am I doing in an
important game like this?
262
00:13:42,970 --> 00:13:44,210
Sorry!
263
00:13:45,500 --> 00:13:49,540
Get up, Kuon. You didn't do it on purpose.
264
00:13:49,540 --> 00:13:50,600
Let's press on.
265
00:13:50,600 --> 00:13:51,530
What?
266
00:13:51,530 --> 00:13:55,490
An apology isn't enough!
He's cost us two goals!
267
00:13:55,490 --> 00:13:58,470
We're still in the lead,
so let's just come up with a plan.
268
00:13:58,470 --> 00:14:02,800
Right. Do we want to keep attacking,
or play more defensively?
269
00:14:02,800 --> 00:14:04,280
Come on. Stand up.
270
00:14:05,860 --> 00:14:06,750
I'm sorry...
271
00:14:07,960 --> 00:14:11,200
This is bad. We have got to stop
the next shot from going in.
272
00:14:11,740 --> 00:14:13,070
Or else...
273
00:14:17,720 --> 00:14:18,500
Huh?
274
00:14:18,850 --> 00:14:22,270
Did he just... smile?
275
00:14:25,140 --> 00:14:27,050
Maybe I imagined it.
276
00:14:28,420 --> 00:14:28,580
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
277
00:14:28,420 --> 00:14:28,580
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
278
00:14:28,510 --> 00:14:31,470
{\an7}15 mins in
279
00:14:28,510 --> 00:14:31,470
{\an7}15 mins in
280
00:14:28,580 --> 00:14:29,000
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
281
00:14:28,580 --> 00:14:29,000
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
282
00:14:28,630 --> 00:14:31,470
{\an7}2nd half
283
00:14:28,630 --> 00:14:31,470
{\an7}2nd half
284
00:14:29,000 --> 00:14:29,630
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
285
00:14:29,000 --> 00:14:29,630
m 1 -1 l 1 -1 l 8 5 l 6 13 l -4 13 l -6 5
286
00:14:29,540 --> 00:14:31,470
A slender one-goal lead
with 30 minutes left...
287
00:14:32,030 --> 00:14:34,600
We need to go score one more goal!
288
00:14:34,600 --> 00:14:36,300
Yeah, let's go get 'em.
289
00:14:36,300 --> 00:14:39,060
That's the spirit! Right, Isagi?
290
00:14:39,060 --> 00:14:39,770
Yeah!
291
00:14:43,050 --> 00:14:47,900
Well, anyway, if we get the next goal,
we can dominate this game.
292
00:14:48,200 --> 00:14:49,570
Bring it on!
293
00:14:49,820 --> 00:14:51,910
Don't get overwhelmed by their pace!
294
00:14:54,930 --> 00:14:57,000
This is the combination we practiced,
295
00:14:57,000 --> 00:15:01,170
with Isagi as the pivot, and Bachira and I
forming a triangle to slice through them.
296
00:15:01,680 --> 00:15:04,880
If a chance presents itself,
I'm ready to hit a mid-range shot.
297
00:15:05,100 --> 00:15:08,070
But the goal's still too far away,
and there's no path through to it.
298
00:15:08,070 --> 00:15:11,200
If Bachira can use his dribbling
to break up their formation...
299
00:15:11,200 --> 00:15:12,760
Hey, come on now...
300
00:15:12,990 --> 00:15:15,490
My path to Bachira is blocked?
301
00:15:15,490 --> 00:15:16,390
In that case...
302
00:15:16,390 --> 00:15:17,340
Isagi!
303
00:15:18,310 --> 00:15:21,620
Do they know how we're looking to linkup?
304
00:15:21,940 --> 00:15:23,360
Man, you're so annoying!
305
00:15:24,610 --> 00:15:25,780
Shit.
306
00:15:25,780 --> 00:15:26,570
Strange...
307
00:15:26,570 --> 00:15:28,430
However much they studied us,
308
00:15:28,430 --> 00:15:32,460
there's no way they could see
through our combination at first sight.
309
00:15:33,240 --> 00:15:35,170
Our weapons are being killed.
310
00:15:35,580 --> 00:15:38,750
I can't smell a goal!
311
00:15:40,650 --> 00:15:41,790
Nice work, bro!
312
00:15:41,790 --> 00:15:42,460
Damn it!
313
00:15:44,290 --> 00:15:47,630
Something's wrong here.
They must know our plans somehow.
314
00:15:50,450 --> 00:15:52,430
No, there's no way that can be true!
315
00:15:52,430 --> 00:15:54,640
If we lose, we're done!
316
00:15:54,640 --> 00:15:56,890
Where's the benefit in doing that?
317
00:15:57,210 --> 00:15:58,430
A hat-trick!
318
00:15:58,770 --> 00:16:01,230
He's cost us two goals!
319
00:16:02,340 --> 00:16:06,230
Come to think of it, all the goals
in this game have been scored by...
320
00:16:06,230 --> 00:16:07,190
Finish it, bro!
321
00:16:08,860 --> 00:16:10,080
You can do it, Kuon!
322
00:16:10,080 --> 00:16:10,610
Clear it!
323
00:16:12,690 --> 00:16:14,570
He missed it on purpose?
324
00:16:20,620 --> 00:16:23,330
Yeah!
325
00:16:27,810 --> 00:16:28,730
Kuon.
326
00:16:30,750 --> 00:16:35,140
Are you... betraying us?
327
00:16:42,940 --> 00:16:45,130
Bingo!
328
00:16:46,970 --> 00:16:50,330
They figured it out, so might
as well come clean, Kuon-chan.
329
00:16:51,310 --> 00:16:57,450
Your tactics, weapons, and weaknesses...
Literally everything was leaked to us.
330
00:16:57,450 --> 00:17:04,870
You sneaked out during your team meeting
last night to propose this plan, didn't you?
331
00:17:07,470 --> 00:17:08,830
Back then?
332
00:17:11,020 --> 00:17:12,260
And so...
333
00:17:12,630 --> 00:17:14,840
"This game is ours!"
334
00:17:14,840 --> 00:17:16,970
That's what we're saying.
335
00:17:17,960 --> 00:17:20,580
This is a joke, right? Kuon...
336
00:17:23,890 --> 00:17:26,350
Oh, yikes. So it's true.
337
00:17:27,610 --> 00:17:29,290
This is bullshit!
338
00:17:29,290 --> 00:17:30,410
I'll kill you!
339
00:17:30,410 --> 00:17:33,030
What the hell were you thinking, huh?!
340
00:17:33,030 --> 00:17:37,950
I'm just doing my best to survive in Blue Lock.
341
00:17:41,620 --> 00:17:43,970
{\an8}Yellow card to Raichi Jingo.
342
00:17:43,970 --> 00:17:47,040
{\an8}Return to your half immediately
and resume the game.
343
00:17:49,700 --> 00:17:53,000
How can I?! I can't play
under these conditions!
344
00:17:53,000 --> 00:17:53,960
Hey...
345
00:17:54,670 --> 00:17:56,260
What's going on?
346
00:17:56,260 --> 00:17:58,870
This is more like the song
"Selfishly Sinbad."
347
00:17:58,870 --> 00:18:00,860
If we lose, we're done!
348
00:18:00,860 --> 00:18:03,100
What's the point of trying
to lose on purpose?
349
00:18:07,220 --> 00:18:08,940
You're the dumb ones.
350
00:18:09,810 --> 00:18:12,360
Only you guys will be going home if we lose.
351
00:18:13,190 --> 00:18:16,150
I will survive here alone.
352
00:18:20,230 --> 00:18:21,990
Thanks, Kuon-chan.
353
00:18:21,990 --> 00:18:25,200
He passed it to the other team?!
354
00:18:25,890 --> 00:18:30,050
From here on out, we're playing 12-on-10.
355
00:18:33,880 --> 00:18:36,710
Are you going to allow this, Ego-san?!
356
00:18:37,060 --> 00:18:38,870
Just shut up and watch.
357
00:18:39,500 --> 00:18:40,890
What? Ego-san!
358
00:18:40,890 --> 00:18:44,300
Now, what will you do, Team Z?
359
00:18:47,770 --> 00:18:50,060
Kuon... But why?
360
00:18:50,270 --> 00:18:54,650
When your last-minute goal won the
last game for us, it got me thinking.
361
00:18:54,650 --> 00:18:59,810
If we're always going to be
walking a tightrope like that,
362
00:18:59,810 --> 00:19:03,200
the chances of this team
surviving this tournament are slim.
363
00:19:03,610 --> 00:19:06,830
According to the chart,
our final opponent is Team V,
364
00:19:07,590 --> 00:19:11,500
the only team with two wins in our group.
365
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
Points
366
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
Points
367
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
Points
368
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
Goal Difference
369
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
Goal Difference
370
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
Goal Difference
371
00:19:11,750 --> 00:19:16,330
They beat Team Y 8-0,
but we struggled badly against them.
372
00:19:16,330 --> 00:19:18,090
There's no way we can beat them.
373
00:19:18,520 --> 00:19:23,990
So I decided to give up on winning as
a team and focus on moving up alone.
374
00:19:24,300 --> 00:19:25,310
Alone?
375
00:19:25,520 --> 00:19:27,720
Oh, come on now. Have you forgotten?
376
00:19:29,390 --> 00:19:33,620
When this first selection started,
Ego mentioned a special rule.
377
00:19:34,110 --> 00:19:37,230
Even if your team isn't
one of the top two teams,
378
00:19:37,230 --> 00:19:42,450
if you are your team's top scorer,
you get to proceed to the next selection.
379
00:19:45,620 --> 00:19:47,720
So I made a deal.
380
00:19:48,050 --> 00:19:53,000
I promised to give Team W info on us and
let them have the three points for the win,
381
00:19:53,000 --> 00:19:56,380
if they let me score three goals.
382
00:19:57,050 --> 00:20:01,500
That way, I'm the top scorer
on this team and I can advance.
383
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
You...
384
00:20:05,570 --> 00:20:08,400
So fighting together up
to now has meant nothing?!
385
00:20:08,400 --> 00:20:10,520
You said we'd win together!
386
00:20:10,520 --> 00:20:12,620
Thank you, Isagi-kun.
387
00:20:15,330 --> 00:20:18,440
I'm glad you're so gullible.
388
00:20:21,910 --> 00:20:25,290
Stop being naïve. This is Blue Lock.
389
00:20:25,290 --> 00:20:27,700
We don't need "bonds" or "teamwork."
390
00:20:28,060 --> 00:20:30,950
What you need is enough ego to win.
391
00:20:31,330 --> 00:20:34,830
Yup. "If you need to betray
people to win, do it."
392
00:20:35,670 --> 00:20:38,920
That's what my ego says.
393
00:20:47,300 --> 00:20:50,450
Great work, Team Z.
394
00:20:51,350 --> 00:20:54,980
Damn it. Damn it! Damn it!
395
00:20:54,980 --> 00:20:57,490
I won't let it end this way!
396
00:22:29,660 --> 00:22:30,330
A
397
00:22:30,010 --> 00:22:32,490
Blue Lock, Additional Time.
398
00:22:30,330 --> 00:22:30,490
{\an1}Additional Time!
399
00:22:30,490 --> 00:22:30,700
{\an1}Additional Time!
400
00:22:30,700 --> 00:22:30,910
{\an1}Additional Time!
401
00:22:30,910 --> 00:22:31,120
{\an1}Additional Time!
402
00:22:31,120 --> 00:22:31,950
{\an1}Additional Time!
403
00:22:31,950 --> 00:22:32,160
{\an1}Additional Time!
404
00:22:31,990 --> 00:22:32,040
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
405
00:22:31,990 --> 00:22:32,040
{\an1}Blue Lock
406
00:22:32,040 --> 00:22:32,080
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
407
00:22:32,040 --> 00:22:32,080
{\an1}Blue Lock
408
00:22:32,080 --> 00:22:32,120
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
409
00:22:32,080 --> 00:22:32,120
{\an1}Blue Lock
410
00:22:32,120 --> 00:22:32,160
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
411
00:22:32,120 --> 00:22:32,160
{\an1}Blue Lock
412
00:22:32,160 --> 00:22:32,370
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
413
00:22:32,160 --> 00:22:32,370
{\an1}Blue Lock
414
00:22:32,160 --> 00:22:32,370
{\an1}Additional Time!
415
00:22:32,370 --> 00:22:33,120
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
416
00:22:32,370 --> 00:22:33,120
{\an1}Blue Lock
417
00:22:32,370 --> 00:22:33,120
{\an1}Additional Time!
418
00:22:33,160 --> 00:22:36,100
Traitor
419
00:22:33,160 --> 00:22:36,100
Traitor
420
00:22:33,160 --> 00:22:37,110
Raichi Jingo
421
00:22:33,160 --> 00:22:37,110
Raichi Jingo
422
00:22:33,610 --> 00:22:38,270
We are the best of breakfast!
423
00:22:37,240 --> 00:22:37,610
{\an8}Team Bread
424
00:22:37,240 --> 00:22:40,570
{\an8}Team Bread
425
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Isagi
Yoichi
426
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Isagi
Yoichi
427
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Imamura
Yudai
428
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Imamura
Yudai
429
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Chigiri
Hyoma
430
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Chigiri
Hyoma
431
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Igarashi
Gurimu
432
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
Igarashi
Gurimu
433
00:22:38,280 --> 00:22:40,570
Ya gotta have bread in the morning!
434
00:22:40,570 --> 00:22:43,160
Nah, man, rice for the win!
435
00:22:40,610 --> 00:22:42,490
Bachira Meguru
436
00:22:40,610 --> 00:22:42,490
Bachira Meguru
437
00:22:42,360 --> 00:22:42,860
{\an8}Team Rice
438
00:22:42,360 --> 00:22:46,380
{\an8}Team Rice
439
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Gagamaru
Gin
440
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Gagamaru
Gin
441
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Kunigami
Rensuke
442
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Kunigami
Rensuke
443
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Naruhaya
Asahi
444
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Naruhaya
Asahi
445
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Iemon
Okuhito
446
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
Iemon
Okuhito
447
00:22:43,160 --> 00:22:46,360
For the Japanese,
home is where the rice is!
448
00:22:46,360 --> 00:22:50,410
No way, man. With bread, you get more variety.
449
00:22:50,410 --> 00:22:55,780
You have rice for lunch and dinner,
so it's obviously bread for breakfast, idiots!
450
00:22:55,780 --> 00:23:00,360
Rice is best for breakfast. Eat bread
and you're hungry again soon after.
451
00:23:00,360 --> 00:23:05,780
Rice and miso soup! Now's the time to
reclaim the traditional Japanese breakfast!
452
00:23:05,860 --> 00:23:10,030
Kuon Wataru
453
00:23:05,860 --> 00:23:10,030
Kuon Wataru
454
00:23:06,070 --> 00:23:09,570
Ah, that was a nice bath.
455
00:23:09,530 --> 00:23:10,280
{\an1}STAMPEDE
456
00:23:09,570 --> 00:23:10,280
Hm?
457
00:23:10,320 --> 00:23:12,860
Yo, Kuon! You eat bread for breakfast, right?
458
00:23:10,450 --> 00:23:10,820
{\an7}ROAR
459
00:23:10,450 --> 00:23:10,820
{\an7}ROAR
460
00:23:10,450 --> 00:23:10,820
{\an7}ROAR
461
00:23:10,820 --> 00:23:11,200
{\an7}ROAR
462
00:23:10,820 --> 00:23:11,200
{\an7}ROAR
463
00:23:10,820 --> 00:23:11,200
{\an7}ROAR
464
00:23:11,200 --> 00:23:11,570
{\an7}ROAR
465
00:23:11,200 --> 00:23:11,570
{\an7}ROAR
466
00:23:11,200 --> 00:23:11,570
{\an7}ROAR
467
00:23:11,570 --> 00:23:11,950
{\an7}ROAR
468
00:23:11,570 --> 00:23:11,950
{\an7}ROAR
469
00:23:11,570 --> 00:23:11,950
{\an7}ROAR
470
00:23:11,950 --> 00:23:12,320
{\an7}ROAR
471
00:23:11,950 --> 00:23:12,320
{\an7}ROAR
472
00:23:11,950 --> 00:23:12,320
{\an7}ROAR
473
00:23:12,320 --> 00:23:12,700
{\an7}ROAR
474
00:23:12,320 --> 00:23:12,700
{\an7}ROAR
475
00:23:12,320 --> 00:23:12,700
{\an7}ROAR
476
00:23:12,700 --> 00:23:13,070
{\an7}ROAR
477
00:23:12,700 --> 00:23:13,070
{\an7}ROAR
478
00:23:12,700 --> 00:23:13,070
{\an7}ROAR
479
00:23:12,860 --> 00:23:14,860
If you're Japanese, it's gotta be rice!
480
00:23:13,070 --> 00:23:13,450
{\an7}ROAR
481
00:23:13,070 --> 00:23:13,450
{\an7}ROAR
482
00:23:13,070 --> 00:23:13,450
{\an7}ROAR
483
00:23:13,450 --> 00:23:13,820
{\an7}ROAR
484
00:23:13,450 --> 00:23:13,820
{\an7}ROAR
485
00:23:13,450 --> 00:23:13,820
{\an7}ROAR
486
00:23:13,820 --> 00:23:14,200
{\an7}ROAR
487
00:23:13,820 --> 00:23:14,200
{\an7}ROAR
488
00:23:13,820 --> 00:23:14,200
{\an7}ROAR
489
00:23:14,200 --> 00:23:14,570
{\an7}ROAR
490
00:23:14,200 --> 00:23:14,570
{\an7}ROAR
491
00:23:14,200 --> 00:23:14,570
{\an7}ROAR
492
00:23:14,570 --> 00:23:14,950
{\an7}ROAR
493
00:23:14,570 --> 00:23:14,950
{\an7}ROAR
494
00:23:14,570 --> 00:23:14,950
{\an7}ROAR
495
00:23:14,860 --> 00:23:17,190
W-Well? What do you say? Tell us now!
496
00:23:14,950 --> 00:23:15,320
{\an7}ROAR
497
00:23:14,950 --> 00:23:15,320
{\an7}ROAR
498
00:23:14,950 --> 00:23:15,320
{\an7}ROAR
499
00:23:15,320 --> 00:23:15,700
{\an7}ROAR
500
00:23:15,320 --> 00:23:15,700
{\an7}ROAR
501
00:23:15,320 --> 00:23:15,700
{\an7}ROAR
502
00:23:15,700 --> 00:23:16,070
{\an7}ROAR
503
00:23:15,700 --> 00:23:16,070
{\an7}ROAR
504
00:23:15,700 --> 00:23:16,070
{\an7}ROAR
505
00:23:16,070 --> 00:23:16,450
{\an7}ROAR
506
00:23:16,070 --> 00:23:16,450
{\an7}ROAR
507
00:23:16,070 --> 00:23:16,450
{\an7}ROAR
508
00:23:16,450 --> 00:23:16,820
{\an7}ROAR
509
00:23:16,450 --> 00:23:16,820
{\an7}ROAR
510
00:23:16,450 --> 00:23:16,820
{\an7}ROAR
511
00:23:16,820 --> 00:23:17,200
{\an7}ROAR
512
00:23:16,820 --> 00:23:17,200
{\an7}ROAR
513
00:23:16,820 --> 00:23:17,200
{\an7}ROAR
514
00:23:17,200 --> 00:23:17,570
{\an7}ROAR
515
00:23:17,200 --> 00:23:17,570
{\an7}ROAR
516
00:23:17,200 --> 00:23:17,570
{\an7}ROAR
517
00:23:17,200 --> 00:23:18,950
Please vote for us!
518
00:23:17,570 --> 00:23:17,950
{\an7}ROAR
519
00:23:17,570 --> 00:23:17,950
{\an7}ROAR
520
00:23:17,570 --> 00:23:17,950
{\an7}ROAR
521
00:23:17,950 --> 00:23:18,320
{\an7}ROAR
522
00:23:17,950 --> 00:23:18,320
{\an7}ROAR
523
00:23:17,950 --> 00:23:18,320
{\an7}ROAR
524
00:23:18,320 --> 00:23:18,700
{\an7}ROAR
525
00:23:18,320 --> 00:23:18,700
{\an7}ROAR
526
00:23:18,320 --> 00:23:18,700
{\an7}ROAR
527
00:23:18,700 --> 00:23:19,070
{\an7}ROAR
528
00:23:18,700 --> 00:23:19,070
{\an7}ROAR
529
00:23:18,700 --> 00:23:19,070
{\an7}ROAR
530
00:23:18,950 --> 00:23:21,070
U-Uh...
531
00:23:19,070 --> 00:23:19,450
{\an7}ROAR
532
00:23:19,070 --> 00:23:19,450
{\an7}ROAR
533
00:23:19,070 --> 00:23:19,450
{\an7}ROAR
534
00:23:19,450 --> 00:23:19,820
{\an7}ROAR
535
00:23:19,450 --> 00:23:19,820
{\an7}ROAR
536
00:23:19,450 --> 00:23:19,820
{\an7}ROAR
537
00:23:19,820 --> 00:23:20,200
{\an7}ROAR
538
00:23:19,820 --> 00:23:20,200
{\an7}ROAR
539
00:23:19,820 --> 00:23:20,200
{\an7}ROAR
540
00:23:20,200 --> 00:23:20,570
{\an7}ROAR
541
00:23:20,200 --> 00:23:20,570
{\an7}ROAR
542
00:23:20,200 --> 00:23:20,570
{\an7}ROAR
543
00:23:20,570 --> 00:23:20,950
{\an7}ROAR
544
00:23:20,570 --> 00:23:20,950
{\an7}ROAR
545
00:23:20,570 --> 00:23:20,950
{\an7}ROAR
546
00:23:20,950 --> 00:23:21,070
{\an7}ROAR
547
00:23:20,950 --> 00:23:21,070
{\an7}ROAR
548
00:23:20,950 --> 00:23:21,070
{\an7}ROAR
549
00:23:21,360 --> 00:23:26,160
I, uh... like cornflakes with milk the best.
550
00:23:26,410 --> 00:23:28,200
You traitor!
551
00:23:28,200 --> 00:23:30,430
We had a secret cornflaker in our midst!
552
00:23:30,430 --> 00:23:32,720
Convert to the rice religion!
553
00:23:32,720 --> 00:23:35,040
Hex Kuon with the curse of yeast!