1 00:00:14,780 --> 00:00:17,950 {\an8}Edificio cinco 2 00:00:15,730 --> 00:00:19,620 El siguiente rival es el Equipo W. 3 00:00:17,950 --> 00:00:22,410 {\an8}Puntos 4 00:00:17,950 --> 00:00:22,410 {\an8}Diferencia de goles 5 00:00:20,070 --> 00:00:22,410 Perdieron contra el Equipo V. 6 00:00:23,050 --> 00:00:26,130 Están como nosotros. Si pierden, se van. 7 00:00:26,290 --> 00:00:31,090 Pero ganaron al Equipo X de Barou, que nos ganó a nosotros 4-1. 8 00:00:31,330 --> 00:00:33,660 Debemos suponer que ellos son mejores. 9 00:00:33,880 --> 00:00:36,840 Por algo somos el Equipo Z. 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,100 Me pregunto cómo jugarán. 11 00:00:41,620 --> 00:00:47,420 Sabemos que los jugadores claves del Equipo W son estos dos: 12 00:00:44,520 --> 00:00:46,650 {\an8}Puntos 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,650 {\an8}Diferencia de goles 14 00:00:46,650 --> 00:00:46,690 {\an8}Puntos 15 00:00:46,650 --> 00:00:46,690 {\an8}Diferencia de goles 16 00:00:47,400 --> 00:00:49,770 {\an8}Equipo W Clasificación en BL 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,770 {\an8}Equipo W Clasificación en BL 18 00:00:47,860 --> 00:00:49,770 {\an8}(hermano menor) 19 00:00:47,860 --> 00:00:49,770 {\an8}(hermano mayor) 20 00:00:48,480 --> 00:00:49,770 los hermanos Wanima. 21 00:02:27,540 --> 00:02:31,000 {\an8}Episodio 6 22 00:02:27,870 --> 00:02:31,000 {\an8}Lo siento 23 00:02:31,790 --> 00:02:34,690 Su clave es su juego de combinación. 24 00:02:35,300 --> 00:02:40,180 Cuando ganaron al Equipo X, ellos dos marcaron cuatro goles. 25 00:02:40,620 --> 00:02:43,730 Su percepción de la distancia, su sincronización para moverse 26 00:02:43,890 --> 00:02:48,510 y sus paredes son armas increíbles aun sabiendo que las van a usar. 27 00:02:48,680 --> 00:02:51,770 Pero hacen falta los dos para usar esas armas. 28 00:02:51,940 --> 00:02:54,370 Es verdad. Habrá que dividirlos. 29 00:02:54,520 --> 00:02:57,030 Esa es la clave para vencer al Equipo W. 30 00:02:57,190 --> 00:03:00,040 ¿Por qué Iemon está al mando de la reunión? 31 00:03:00,200 --> 00:03:01,990 Normalmente es tarea de Kuon, ¿no? 32 00:03:02,650 --> 00:03:05,780 Sí, pero Kuon no ha vuelto del baño. 33 00:03:05,950 --> 00:03:07,200 ¿No puedo hacerlo yo? 34 00:03:07,370 --> 00:03:11,220 Sí, claro. Nuestro plan para ganarles está claro. 35 00:03:11,370 --> 00:03:12,670 ¿Verdad, Gagamaru? 36 00:03:13,040 --> 00:03:14,950 No veas si tarda en el baño. 37 00:03:15,130 --> 00:03:16,630 ¿Se habrá desmayado? 38 00:03:19,510 --> 00:03:21,050 Bienvenido, entrenador. 39 00:03:22,190 --> 00:03:24,260 Siento llegar tan tarde. 40 00:03:24,430 --> 00:03:26,230 Anda, está vivo. 41 00:03:26,390 --> 00:03:30,370 Estaba pensando en el nombre de la operación y me he liado. 42 00:03:31,600 --> 00:03:33,150 ¿Cómo va todo por aquí? 43 00:03:33,420 --> 00:03:35,780 Estábamos haciendo el análisis en el monitor. 44 00:03:35,940 --> 00:03:38,320 -Ya veo. -¡Casi te desmayas de verdad! 45 00:03:38,480 --> 00:03:41,850 No te mueras o nos quedaremos con 10. 46 00:03:42,030 --> 00:03:43,970 ¡Y así no ganaríamos nunca! 47 00:03:49,240 --> 00:03:53,420 En el siguiente partido pondremos en práctica lo aprendido. 48 00:03:53,880 --> 00:03:57,960 En la Operación Me Toca IX usamos cada arma 10 minutos, 49 00:03:58,130 --> 00:04:01,880 así que había poca coordinación y momentos donde no pudimos usarlas. 50 00:04:02,050 --> 00:04:03,380 Así que esta vez… 51 00:04:03,970 --> 00:04:07,090 Pondremos delante tres armas compatibles 52 00:04:07,260 --> 00:04:11,100 y rotaremos la formación en intervalos de 30 minutos. 53 00:04:11,270 --> 00:04:16,410 Esta operación nos permitirá brillar en un patrón de tres tíos arriba. 54 00:04:16,560 --> 00:04:17,730 Lo llamaremos… 55 00:04:17,900 --> 00:04:20,110 ¡Operación Southern All Stars! 56 00:04:20,280 --> 00:04:22,990 Vaya mierda. ¿Has tardado tanto en idear eso? 57 00:04:23,150 --> 00:04:25,150 Lo tuyo con los nombres es preocupante. 58 00:04:27,200 --> 00:04:32,100 Está muy bien, me gusta esa banda. "Erotica Seven" es una buena canción. 59 00:04:32,250 --> 00:04:34,580 ¡Gagamaru, tú lo has pillado! 60 00:04:34,750 --> 00:04:38,370 Por cierto, ¿me quedaré yo en la portería? 61 00:04:38,540 --> 00:04:40,960 Hombre, pues claro. Vamos ganando. 62 00:04:41,130 --> 00:04:43,050 ¿Por qué sacas ese tema? 63 00:04:43,330 --> 00:04:45,050 Yo te estoy agradecido. 64 00:04:45,220 --> 00:04:48,220 -Más o menos. -Isagi, gracias. 65 00:04:48,420 --> 00:04:51,510 Chigiri, ¿y tú? ¿Quieres quedarte en la defensa? 66 00:04:52,060 --> 00:04:54,270 Si tienes tiempo para pensar en el resto, 67 00:04:54,440 --> 00:04:56,480 piensa en cómo vas a marcar gol. 68 00:04:56,980 --> 00:04:58,310 Perdona… 69 00:05:03,360 --> 00:05:07,740 ¡Vale! Hemos estudiado al rival y poco a poco parecemos un equipo. 70 00:05:07,910 --> 00:05:09,950 ¡Vamos a ganar, Equipo Z! 71 00:05:10,120 --> 00:05:11,200 ¡Sí! 72 00:05:12,280 --> 00:05:14,940 Es verdad. Si perdemos, nos iremos. 73 00:05:15,280 --> 00:05:17,230 ¡Ganaremos el partido! 74 00:05:19,130 --> 00:05:21,380 {\an8}Edificio cinco 75 00:05:22,000 --> 00:05:26,340 {\an8}Séptimo partido 76 00:05:40,310 --> 00:05:43,150 ¿Estás listo? ¿Cuándo quieres el pase? 77 00:05:43,470 --> 00:05:46,450 ¿Qué clase de pase quieres? ¡Vamos, dímelo! 78 00:05:46,610 --> 00:05:48,520 ¡Ya veo! 79 00:05:48,700 --> 00:05:50,510 ¡Entendido! 80 00:05:50,660 --> 00:05:53,200 "Pásamelo al pie en este momento en concreto". 81 00:05:53,370 --> 00:05:54,910 Es lo que me dice mi hermano. 82 00:05:57,370 --> 00:05:58,700 ¡Namu! 83 00:05:58,870 --> 00:06:00,500 "Y ahora, una pared". 84 00:06:00,770 --> 00:06:02,710 Es lo que dice mi hermano. 85 00:06:03,520 --> 00:06:06,010 Pero ¿qué les pasa a estos? ¡Paradlos! 86 00:06:06,770 --> 00:06:10,470 Los primeros 30 minutos jugaré de central derecho. 87 00:06:10,890 --> 00:06:12,240 Mi tarea está clara. 88 00:06:12,390 --> 00:06:15,450 Debemos parar el juego de combinación de esos dos. 89 00:06:18,850 --> 00:06:22,400 ¡No los podemos parar! Vimos los vídeos y lo planeamos, pero… 90 00:06:22,560 --> 00:06:25,240 "Nuestra arma es el contacto ocular. 91 00:06:25,400 --> 00:06:28,710 Una defensa improvisada no podrá pararnos". 92 00:06:28,860 --> 00:06:30,780 Eso es lo que piensa mi hermano. 93 00:06:30,950 --> 00:06:33,080 ¡Que vienen, Chigiri! ¡Los pararemos! 94 00:06:33,240 --> 00:06:34,410 ¿Chigiri? 95 00:06:34,990 --> 00:06:38,540 ¿Es ese Chigiri? ¿El genio de cristal? 96 00:06:41,040 --> 00:06:44,130 ¡Junichi! ¿Puedes creerte que siga jugando al fútbol? 97 00:06:44,530 --> 00:06:48,380 Se estará aferrando a una gloria pasada. 98 00:06:49,090 --> 00:06:50,720 Qué gran verdad. 99 00:06:50,880 --> 00:06:53,550 "Si puedo decir esto, como su excompañero… 100 00:06:56,220 --> 00:06:58,810 Tu tiempo como futbolista ha terminado". 101 00:06:59,390 --> 00:07:01,520 Eso es lo que dice mi hermano. 102 00:07:03,400 --> 00:07:05,240 ¿Te parece buena idea? 103 00:07:05,400 --> 00:07:09,090 ¡Si corres, tu pierna de cristal se hará añicos! 104 00:07:16,450 --> 00:07:20,540 "¿De qué vas, tío? ¡Eso es falta, señor del VAR!". 105 00:07:20,710 --> 00:07:22,120 ¡Es lo que grita mi hermano! 106 00:07:22,430 --> 00:07:25,260 No ha sido falta por los pelos, puto charlatán. 107 00:07:25,420 --> 00:07:27,340 Si no la han pitado, no es falta. 108 00:07:27,500 --> 00:07:28,590 ¡Buen pase, Isagi! 109 00:07:28,760 --> 00:07:32,090 No hagas caso a lo que dicen, Chigiri. 110 00:07:32,640 --> 00:07:34,820 El pasado da lo mismo. 111 00:07:35,070 --> 00:07:38,180 ¡Para mí, eres Hyoma Chigiri, del Equipo Z! 112 00:07:39,010 --> 00:07:40,930 Cállate, entrometido. 113 00:07:41,210 --> 00:07:42,900 Te dije que pasases de mí. 114 00:07:43,810 --> 00:07:46,780 No lo digo por ti. 115 00:07:52,600 --> 00:07:56,140 A diferencia de ti, yo no tengo nada de lo que presumir en el pasado. 116 00:07:56,280 --> 00:07:59,620 Pero vine aquí porque no quería dejar el fútbol. 117 00:07:59,790 --> 00:08:02,860 Vine a Blue Lock para cambiar mi vida. 118 00:08:03,120 --> 00:08:06,000 Tal vez no sepa nada de tu pasado o tu lesión, 119 00:08:06,960 --> 00:08:09,310 pero sí sé que somos delanteros. 120 00:08:09,460 --> 00:08:12,240 Remordimiento, dolor, todo eso… 121 00:08:12,380 --> 00:08:15,010 Metemos un gol y se nos pasa. 122 00:08:20,970 --> 00:08:22,500 ¡Sí! 123 00:08:23,600 --> 00:08:25,410 ¿A quién le importa tu pasado? 124 00:08:26,060 --> 00:08:28,570 Lo que quiero ver es tu presente. 125 00:08:31,650 --> 00:08:36,490 No vinimos a Blue Lock para llorar y dejarlo, ¿verdad? 126 00:08:37,370 --> 00:08:40,870 "¿Qué cojones pasa? ¡Defensas, vuestra labor es pararlos!". 127 00:08:41,120 --> 00:08:42,720 Es lo que dice mi hermano. 128 00:08:42,870 --> 00:08:44,270 -¡Perdón! -Vale. 129 00:08:44,410 --> 00:08:45,540 ¡Vamos a por ellos! 130 00:08:47,420 --> 00:08:49,130 ¿Estás listo? 131 00:08:50,140 --> 00:08:52,880 Si nos combinamos, ganaremos fácilmente. 132 00:08:53,050 --> 00:08:54,220 ¡Espera! 133 00:08:54,380 --> 00:08:56,920 ¡No hagas eso! ¡Tu cara es un libro abierto! 134 00:08:57,230 --> 00:08:59,610 ¡Eh, que vienen por el lado! 135 00:09:00,470 --> 00:09:02,060 No está nada centrado. 136 00:09:02,980 --> 00:09:03,930 Mío. 137 00:09:04,980 --> 00:09:07,310 ¡Te lo había dicho! ¡Eres idiota! 138 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Nuestro objetivo es… 139 00:09:09,600 --> 00:09:11,070 Kuon, ¿eh? 140 00:09:12,650 --> 00:09:16,210 Como tu arma es tu salto, seguro que llegas ahí. 141 00:09:23,080 --> 00:09:24,690 ¿Vas a tirar desde ahí? 142 00:09:33,920 --> 00:09:34,980 ¡Toma ya! 143 00:09:35,130 --> 00:09:38,410 ¿Has vuelto a marcar, Kuon? ¡El portero ni se ha movido! 144 00:09:38,540 --> 00:09:40,510 Joder, no paras de tener ocasiones. 145 00:09:41,100 --> 00:09:43,350 Creo que hoy estoy que me salgo. 146 00:09:44,120 --> 00:09:45,180 Kuon… 147 00:09:47,000 --> 00:09:49,310 "No te vengas arriba por un gol de potra". 148 00:09:49,480 --> 00:09:51,050 ¡No! 149 00:09:51,230 --> 00:09:52,600 ¡Tienes que centrarte! 150 00:09:52,770 --> 00:09:53,800 ¡Cabeza fría! 151 00:09:55,060 --> 00:09:58,700 Vale, ahora nos toca jugar delante. 152 00:09:58,860 --> 00:10:00,970 Kuon no será el único que destaque. 153 00:10:01,120 --> 00:10:02,370 ¡Vamos a ir con todo! 154 00:10:09,210 --> 00:10:11,320 Falta de Junichi Wanima. 155 00:10:11,500 --> 00:10:13,030 Tiro libre para el Equipo Z. 156 00:10:13,810 --> 00:10:15,170 Podemos marcar. 157 00:10:15,630 --> 00:10:18,130 {\an8}Lanzador de la falta: Bachira 158 00:10:18,680 --> 00:10:21,090 Están en mala forma. 159 00:10:22,030 --> 00:10:23,890 Están marcando realmente mal. 160 00:10:24,290 --> 00:10:25,430 ¡Ahí! 161 00:10:33,230 --> 00:10:34,400 ¿Kuon? 162 00:10:34,570 --> 00:10:35,650 ¡Será cabrón! 163 00:10:36,250 --> 00:10:38,400 ¡Toma ya! ¡Un hat-trick! 164 00:10:39,240 --> 00:10:42,160 {\an8}45 minutos de la primera parte - Descanso 165 00:10:44,040 --> 00:10:48,980 No me había fijado antes, pero es un chico buenísimo. 166 00:10:49,960 --> 00:10:53,000 ¡Cojonudo! ¡Vamos 3-0 al descanso! 167 00:10:53,170 --> 00:10:56,420 ¡El arma de Kuon ha explotado! ¡Estás que te sales! 168 00:10:56,590 --> 00:11:00,340 -¡Qué cabronazo! -Está yendo tan bien que hasta da miedo. 169 00:11:02,570 --> 00:11:04,350 Como dice Honda: El kétchup fluye. 170 00:11:04,510 --> 00:11:07,820 ¡Yo meteré otro hat-trick y ganaremos 6-0! 171 00:11:08,020 --> 00:11:12,050 La Operación Southern All Stars del entrenador Kuon va bien. 172 00:11:12,230 --> 00:11:14,780 El nombre empieza a molarme. 173 00:11:14,940 --> 00:11:17,820 A mí me gustó desde el principio. 174 00:11:17,980 --> 00:11:19,300 Vamos a centrarnos. 175 00:11:19,440 --> 00:11:20,660 ¡Sí! 176 00:11:20,820 --> 00:11:24,500 Gracias a Kuon, el equipo ataca de forma agresiva. 177 00:11:24,660 --> 00:11:26,420 Estamos mejorando. 178 00:11:33,600 --> 00:11:35,840 -¡Vamos! -¡Sí! 179 00:11:37,540 --> 00:11:39,470 En un sitio tan intenso como este… 180 00:11:40,450 --> 00:11:46,190 ¿Te ves capaz de pensar en dejar el fútbol, Chigiri? 181 00:11:55,520 --> 00:11:57,570 {\an8}Comienza la segunda parte 182 00:12:00,520 --> 00:12:03,290 ¡Ha llegado la hora de Raichi! 183 00:12:04,030 --> 00:12:08,050 ¿El mayor se ha visto obligado a venir a pararme? 184 00:12:10,700 --> 00:12:12,410 ¡Raichi, pásamelo! 185 00:12:13,050 --> 00:12:14,620 ¡Vayamos con calma! 186 00:12:16,630 --> 00:12:18,350 Devuélveme el balón, Kuon. 187 00:12:18,500 --> 00:12:20,670 ¡Deja de quedarte con todo! 188 00:12:20,840 --> 00:12:23,580 Claro. La prioridad es ganar como equipo. 189 00:12:26,180 --> 00:12:27,930 El premio me lo voy a llevar yo. 190 00:12:28,100 --> 00:12:29,680 ¡Eh, has regalado el balón! 191 00:12:30,180 --> 00:12:33,470 ¿Los dos han bajado al centro del campo? 192 00:12:33,640 --> 00:12:36,560 Los pararé aunque tenga que darles hachazos. 193 00:12:37,080 --> 00:12:38,230 ¡Chigiri! 194 00:12:44,780 --> 00:12:45,660 ¡Los pararé! 195 00:12:46,030 --> 00:12:47,030 Pilla. 196 00:12:48,480 --> 00:12:49,620 Mierda. 197 00:12:49,790 --> 00:12:53,400 Es muy peligroso dejar solos a esos dos. 198 00:12:58,460 --> 00:13:00,040 Tenemos ventaja de dos goles. 199 00:13:00,210 --> 00:13:03,210 Tranquilidad. Iremos pasando el balón para ir avanzando. 200 00:13:03,380 --> 00:13:06,930 Sí, es verdad. Seguimos teniendo ventaja. 201 00:13:07,770 --> 00:13:08,850 Isagi. 202 00:13:09,850 --> 00:13:11,680 ¿Me lo ha pasado a mí? 203 00:13:12,010 --> 00:13:13,380 ¡Se ha quedado corto! 204 00:13:15,100 --> 00:13:16,230 ¡Lo siento! 205 00:13:18,120 --> 00:13:22,110 ¡Este descuido va a ser fatal! 206 00:13:25,570 --> 00:13:28,030 ¡Toma ya! 207 00:13:28,200 --> 00:13:30,370 ¿Qué hostias haces, Kuon? 208 00:13:30,530 --> 00:13:34,290 ¿Te has descentrado después del hat-trick o qué? 209 00:13:35,130 --> 00:13:36,510 Lo siento. Yo… 210 00:13:37,170 --> 00:13:41,840 ¿Qué estoy haciendo en un partido tan importante? 211 00:13:43,020 --> 00:13:44,210 ¡Lo siento! 212 00:13:45,450 --> 00:13:49,320 Levanta, Kuon. No lo has hecho adrede. 213 00:13:49,530 --> 00:13:50,750 Sigamos presionando. 214 00:13:51,460 --> 00:13:55,270 ¡Una disculpa no basta, nos ha costado dos goles! 215 00:13:55,490 --> 00:13:58,470 Seguimos ganando, ideemos un plan. 216 00:13:58,650 --> 00:14:02,590 Claro. ¿Seguimos atacando o jugamos de forma defensiva? 217 00:14:02,770 --> 00:14:04,280 Vamos. Levanta. 218 00:14:05,760 --> 00:14:06,830 Lo siento. 219 00:14:08,110 --> 00:14:11,200 Qué mal. Tenemos que evitar que nos marquen otro más. 220 00:14:11,720 --> 00:14:13,070 O si no… 221 00:14:18,840 --> 00:14:22,270 ¿Acaba de sonreír? 222 00:14:25,300 --> 00:14:27,050 No. Será mi imaginación. 223 00:14:28,680 --> 00:14:31,470 {\an8}15 minutos de la segunda parte 224 00:14:29,240 --> 00:14:31,470 Una ventaja de un gol y quedan 30 minutos. 225 00:14:32,120 --> 00:14:34,600 Debemos marcar al menos otro gol. 226 00:14:34,760 --> 00:14:36,300 Sí, vamos a por ellos. 227 00:14:36,470 --> 00:14:39,770 -¡Así se habla! ¿Verdad, Isagi? -¡Claro! 228 00:14:43,060 --> 00:14:47,900 En fin, si marcamos otro gol, dominaremos el partido. 229 00:14:48,280 --> 00:14:49,570 ¡Venid aquí! 230 00:14:49,930 --> 00:14:51,910 ¡Que su ritmo no te abrume! 231 00:14:54,980 --> 00:14:57,000 Esta es la combinación que practicamos, 232 00:14:57,160 --> 00:15:01,170 con Isagi en el centro y Bachira y yo formando un triángulo. 233 00:15:01,830 --> 00:15:04,880 Si surge la ocasión, tiraré desde media distancia. 234 00:15:05,100 --> 00:15:07,880 Pero la portería está lejos y no hay huecos. 235 00:15:08,060 --> 00:15:11,200 Si se los puede quitar de encima Bachira regateando… 236 00:15:11,340 --> 00:15:12,760 Venga ya… 237 00:15:13,010 --> 00:15:15,220 ¿Me han cerrado la ruta de pase a Bachira? 238 00:15:15,390 --> 00:15:16,390 Entonces… 239 00:15:16,560 --> 00:15:17,560 ¡Isagi! 240 00:15:18,260 --> 00:15:21,140 ¿Saben que pretendemos asociarnos? 241 00:15:21,820 --> 00:15:23,360 ¡Joder, eres un plasta! 242 00:15:24,450 --> 00:15:25,780 Mierda. 243 00:15:25,940 --> 00:15:28,430 Qué raro… Aunque nos hayan estudiado, 244 00:15:28,610 --> 00:15:32,460 no han podido ver nuestra combinación a la primera. 245 00:15:33,240 --> 00:15:35,170 Están anulando nuestras armas. 246 00:15:35,520 --> 00:15:38,750 ¡No puedo oler un gol! 247 00:15:40,620 --> 00:15:42,460 -¡Buen trabajo! -¡Mierda! 248 00:15:44,200 --> 00:15:47,630 Aquí pasa algo. Creo que saben nuestro plan. 249 00:15:50,460 --> 00:15:52,430 ¡No, eso no tiene sentido! 250 00:15:52,590 --> 00:15:54,530 ¡Si perdemos, nos echarán! 251 00:15:54,800 --> 00:15:56,890 ¿Qué se ganaría haciendo algo así? 252 00:15:57,210 --> 00:15:58,430 ¡Un hat-trick! 253 00:15:58,730 --> 00:16:01,230 ¡Nos ha costado dos goles! 254 00:16:02,410 --> 00:16:06,010 Ahora que caigo, todos los goles del partido los ha marcado… 255 00:16:06,230 --> 00:16:07,190 ¡Remata tú! 256 00:16:08,860 --> 00:16:10,610 -¡Tú puedes, Kuon! -¡Despeja! 257 00:16:12,660 --> 00:16:14,570 ¿Ha fallado adrede? 258 00:16:20,620 --> 00:16:23,330 ¡Sí! 259 00:16:27,870 --> 00:16:28,940 Kuon. 260 00:16:30,770 --> 00:16:35,140 ¿Nos estás traicionando? 261 00:16:42,910 --> 00:16:45,130 Exactamente. 262 00:16:47,000 --> 00:16:50,330 Ya te han pillado, así que diles la verdad, Kuon. 263 00:16:51,240 --> 00:16:54,570 Vuestras tácticas, armas y puntos débiles… 264 00:16:54,780 --> 00:16:57,450 Nos lo ha dicho todo. 265 00:16:57,620 --> 00:17:01,150 Te escaqueaste de la reunión de anoche 266 00:17:01,360 --> 00:17:04,870 para proponernos este plan, ¿verdad? 267 00:17:07,400 --> 00:17:08,830 ¿En ese momento? 268 00:17:10,930 --> 00:17:12,260 Y dicho eso… 269 00:17:12,650 --> 00:17:14,730 "¡El partido es nuestro!". 270 00:17:14,910 --> 00:17:16,970 Eso es lo que decimos. 271 00:17:18,010 --> 00:17:20,580 Estamos de coña, ¿no? Kuon… 272 00:17:23,890 --> 00:17:26,350 Anda, así que es verdad. 273 00:17:27,650 --> 00:17:30,410 ¡Hijo de puta! ¡Yo te mato! 274 00:17:30,570 --> 00:17:32,480 ¿En qué coño estás pensando? 275 00:17:33,100 --> 00:17:37,950 Solo intento sobrevivir en Blue Lock. 276 00:17:41,640 --> 00:17:43,970 Amarilla para Jingo Raichi. 277 00:17:44,120 --> 00:17:47,040 Volved a vuestro campo para seguir jugando. 278 00:17:49,700 --> 00:17:53,000 ¿Qué? ¡No puedo jugar en estas condiciones! 279 00:17:53,170 --> 00:17:54,460 Oye… 280 00:17:54,760 --> 00:17:56,260 ¿Qué está pasando? 281 00:17:56,420 --> 00:17:58,870 Esto parece la canción "Katte ni Sinbad". 282 00:17:59,050 --> 00:18:00,350 ¡Si perdemos, nos echan! 283 00:18:00,770 --> 00:18:03,100 ¿Qué sentido tiene perder adrede? 284 00:18:07,210 --> 00:18:08,940 Mira que sois tontos. 285 00:18:09,770 --> 00:18:12,360 Solo os iréis vosotros si perdemos. 286 00:18:13,190 --> 00:18:16,150 Sobreviviré yo solo aquí. 287 00:18:20,190 --> 00:18:21,990 Gracias, Kuon. 288 00:18:22,160 --> 00:18:25,200 ¿Se lo ha pasado al otro equipo? 289 00:18:26,040 --> 00:18:30,050 Desde ahora, jugaremos 12 contra 10. 290 00:18:34,050 --> 00:18:36,710 ¿Vas a permitir esto, Ego? 291 00:18:37,020 --> 00:18:38,870 Cállate y mira. 292 00:18:39,600 --> 00:18:40,890 ¿Qué? ¡Ego! 293 00:18:41,050 --> 00:18:44,300 ¿Qué vais a hacer, Equipo Z? 294 00:18:47,770 --> 00:18:50,060 Kuon… ¿Por qué lo has hecho? 295 00:18:50,270 --> 00:18:55,860 Me puse a pensar cuando ganamos con tu gol en el último minuto. 296 00:18:56,280 --> 00:18:59,450 Si vamos a ganar siempre de forma tan ajustada, 297 00:18:59,850 --> 00:19:03,200 nuestras posibilidades de ganar son muy escasas. 298 00:19:03,620 --> 00:19:06,830 Según la clasificación, nuestro último rival es el Equipo V, 299 00:19:07,520 --> 00:19:11,500 el único equipo con dos victorias en el grupo. 300 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 {\an8}Puntos 301 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 {\an8}Puntos 302 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 {\an8}Puntos 303 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 {\an8}Diferencia de goles 304 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 {\an8}Diferencia de goles 305 00:19:08,160 --> 00:19:11,500 {\an8}Diferencia de goles 306 00:19:11,920 --> 00:19:16,330 Ganaron al Equipo Y 8-0, pero a nosotros nos costó mucho. 307 00:19:16,500 --> 00:19:18,090 No podremos vencer. 308 00:19:18,490 --> 00:19:23,990 Así que he decidido dejar de ganar como equipo y seguir adelante solo. 309 00:19:24,170 --> 00:19:25,310 ¿Solo? 310 00:19:25,560 --> 00:19:27,720 Venga ya. ¿Se te ha olvidado? 311 00:19:29,360 --> 00:19:33,620 Cuando empezó la primera selección, Ego mencionó una regla especial. 312 00:19:34,050 --> 00:19:37,230 Aunque el equipo no esté entre los dos mejores, 313 00:19:37,400 --> 00:19:42,450 si eres el máximo goleador, pasarás a la siguiente fase. 314 00:19:45,630 --> 00:19:47,720 Así que hice un trato. 315 00:19:48,080 --> 00:19:53,000 Le daría al Equipo W información sobre nosotros para que nos ganaran 316 00:19:53,170 --> 00:19:56,380 si ellos me dejaban marcar tres goles. 317 00:19:57,210 --> 00:20:01,500 Así yo seré el máximo goleador del equipo y seguiré adelante. 318 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 ¡Eres un…! 319 00:20:05,600 --> 00:20:08,400 ¿Lo de pelear juntos no significaba nada? 320 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 ¡Dijiste que ganaríamos juntos! 321 00:20:10,680 --> 00:20:12,620 Gracias, Isagi. 322 00:20:15,410 --> 00:20:18,440 Me alegra que seas tan crédulo. 323 00:20:21,950 --> 00:20:25,060 Deja de ser ingenuo. Esto es Blue Lock. 324 00:20:25,340 --> 00:20:27,920 No necesitamos vínculos o trabajo en equipo. 325 00:20:28,200 --> 00:20:30,950 Solo se necesita el ego para ganar. 326 00:20:31,240 --> 00:20:34,830 Sí. "Si necesitas traicionar a la gente para ganar, hazlo". 327 00:20:35,670 --> 00:20:38,920 Eso es lo que dice mi ego. 328 00:20:47,300 --> 00:20:50,450 Buen trabajo, Equipo Z. 329 00:20:51,450 --> 00:20:54,980 ¡Joder! ¡Me cago en todo! 330 00:20:55,140 --> 00:20:57,490 ¡No dejaré que esto acabe así! 331 00:22:26,940 --> 00:22:29,110 {\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Eduardo Salgueiro Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Eduardo Salgueiro 332 00:22:30,000 --> 00:22:32,490 Blue Lock, tiempo de descuento. 333 00:22:33,160 --> 00:22:36,100 {\an8}Traidor 334 00:22:33,160 --> 00:22:36,100 {\an8}Traidor 335 00:22:33,160 --> 00:22:37,110 {\an8}Jingo Raichi 336 00:22:33,160 --> 00:22:37,110 {\an8}Jingo Raichi 337 00:22:33,580 --> 00:22:38,270 ¡Somos los mejores del desayuno! 338 00:22:37,240 --> 00:22:37,610 {\an8}Equipo Pan 339 00:22:37,240 --> 00:22:40,570 {\an8}Equipo Pan 340 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Gurimi Igarashi 341 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Yoichi Isagi 342 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Yoichi Isagi 343 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Yudai Imamura 344 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Yudai Imamura 345 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Hyoma Chigiri 346 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Hyoma Chigiri 347 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 {\an8}Gurimi Igarashi 348 00:22:38,460 --> 00:22:40,570 ¡No pueden faltar unas buenas tostadas! 349 00:22:40,610 --> 00:22:42,490 {\an8}Meguru Bachira 350 00:22:40,610 --> 00:22:42,490 {\an8}Meguru Bachira 351 00:22:40,750 --> 00:22:43,160 ¡No hay nada como el arroz! 352 00:22:42,360 --> 00:22:42,860 {\an8}Equipo Arroz 353 00:22:42,360 --> 00:22:46,380 {\an8}Equipo Arroz 354 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Gin Gagamaru 355 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Gin Gagamaru 356 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Rensuke Kunigami 357 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Rensuke Kunigami 358 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Asahi Naruhaya 359 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Asahi Naruhaya 360 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Okuhito Iemon 361 00:22:42,530 --> 00:22:46,380 {\an8}Okuhito Iemon 362 00:22:43,340 --> 00:22:46,380 Para un japonés no puede faltar el arroz. 363 00:22:46,570 --> 00:22:50,410 Ni de coña. Con las tostadas hay más variedad. 364 00:22:50,550 --> 00:22:55,810 ¡El arroz se come y se cena, en el desayuno debe haber tostadas! 365 00:22:56,060 --> 00:23:00,360 El arroz va bien en el desayuno. Con las tostadas entra hambre enseguida. 366 00:23:00,520 --> 00:23:05,820 ¡Arroz y sopa de miso! ¡Defendamos el desayuno tradicional! 367 00:23:05,860 --> 00:23:10,030 {\an8}Wataru Kuon 368 00:23:05,860 --> 00:23:10,030 {\an8}Wataru Kuon 369 00:23:06,230 --> 00:23:09,570 Qué buen baño. 370 00:23:09,530 --> 00:23:10,280 {\an8}ESTAMPIDA 371 00:23:10,450 --> 00:23:10,820 {\an8}GROAR 372 00:23:10,450 --> 00:23:10,820 {\an8}GROAR 373 00:23:10,450 --> 00:23:10,820 {\an8}GROAR 374 00:23:10,490 --> 00:23:12,860 ¡Kuon! Tú desayunas tostadas, ¿no? 375 00:23:10,820 --> 00:23:11,200 {\an8}GROAR 376 00:23:10,820 --> 00:23:11,200 {\an8}GROAR 377 00:23:10,820 --> 00:23:11,200 {\an8}GROAR 378 00:23:11,200 --> 00:23:11,570 {\an8}GROAR 379 00:23:11,200 --> 00:23:11,570 {\an8}GROAR 380 00:23:11,200 --> 00:23:11,570 {\an8}GROAR 381 00:23:11,570 --> 00:23:11,950 {\an8}GROAR 382 00:23:11,570 --> 00:23:11,950 {\an8}GROAR 383 00:23:11,570 --> 00:23:11,950 {\an8}GROAR 384 00:23:11,950 --> 00:23:12,320 {\an8}GROAR 385 00:23:11,950 --> 00:23:12,320 {\an8}GROAR 386 00:23:11,950 --> 00:23:12,320 {\an8}GROAR 387 00:23:12,320 --> 00:23:12,700 {\an8}GROAR 388 00:23:12,320 --> 00:23:12,700 {\an8}GROAR 389 00:23:12,320 --> 00:23:12,700 {\an8}GROAR 390 00:23:12,700 --> 00:23:13,070 {\an8}GROAR 391 00:23:12,700 --> 00:23:13,070 {\an8}GROAR 392 00:23:12,700 --> 00:23:13,070 {\an8}GROAR 393 00:23:13,030 --> 00:23:14,860 ¡Eres japonés, seguro que es arroz! 394 00:23:13,070 --> 00:23:13,450 {\an8}GROAR 395 00:23:13,070 --> 00:23:13,450 {\an8}GROAR 396 00:23:13,070 --> 00:23:13,450 {\an8}GROAR 397 00:23:13,450 --> 00:23:13,820 {\an8}GROAR 398 00:23:13,450 --> 00:23:13,820 {\an8}GROAR 399 00:23:13,450 --> 00:23:13,820 {\an8}GROAR 400 00:23:13,820 --> 00:23:14,200 {\an8}GROAR 401 00:23:13,820 --> 00:23:14,200 {\an8}GROAR 402 00:23:13,820 --> 00:23:14,200 {\an8}GROAR 403 00:23:14,200 --> 00:23:14,570 {\an8}GROAR 404 00:23:14,200 --> 00:23:14,570 {\an8}GROAR 405 00:23:14,200 --> 00:23:14,570 {\an8}GROAR 406 00:23:14,570 --> 00:23:14,950 {\an8}GROAR 407 00:23:14,570 --> 00:23:14,950 {\an8}GROAR 408 00:23:14,570 --> 00:23:14,950 {\an8}GROAR 409 00:23:14,950 --> 00:23:15,320 {\an8}GROAR 410 00:23:14,950 --> 00:23:15,320 {\an8}GROAR 411 00:23:14,950 --> 00:23:15,320 {\an8}GROAR 412 00:23:15,030 --> 00:23:17,190 ¿Qué dices? ¡Vamos, habla! 413 00:23:15,320 --> 00:23:15,700 {\an8}GROAR 414 00:23:15,320 --> 00:23:15,700 {\an8}GROAR 415 00:23:15,320 --> 00:23:15,700 {\an8}GROAR 416 00:23:15,700 --> 00:23:16,070 {\an8}GROAR 417 00:23:15,700 --> 00:23:16,070 {\an8}GROAR 418 00:23:15,700 --> 00:23:16,070 {\an8}GROAR 419 00:23:16,070 --> 00:23:16,450 {\an8}GROAR 420 00:23:16,070 --> 00:23:16,450 {\an8}GROAR 421 00:23:16,070 --> 00:23:16,450 {\an8}GROAR 422 00:23:16,450 --> 00:23:16,820 {\an8}GROAR 423 00:23:16,450 --> 00:23:16,820 {\an8}GROAR 424 00:23:16,450 --> 00:23:16,820 {\an8}GROAR 425 00:23:16,820 --> 00:23:17,200 {\an8}GROAR 426 00:23:16,820 --> 00:23:17,200 {\an8}GROAR 427 00:23:16,820 --> 00:23:17,200 {\an8}GROAR 428 00:23:17,200 --> 00:23:17,570 {\an8}GROAR 429 00:23:17,200 --> 00:23:17,570 {\an8}GROAR 430 00:23:17,200 --> 00:23:17,570 {\an8}GROAR 431 00:23:17,370 --> 00:23:18,950 ¡Vota por nosotros! 432 00:23:17,570 --> 00:23:17,950 {\an8}GROAR 433 00:23:17,570 --> 00:23:17,950 {\an8}GROAR 434 00:23:17,570 --> 00:23:17,950 {\an8}GROAR 435 00:23:17,950 --> 00:23:18,320 {\an8}GROAR 436 00:23:17,950 --> 00:23:18,320 {\an8}GROAR 437 00:23:17,950 --> 00:23:18,320 {\an8}GROAR 438 00:23:18,320 --> 00:23:18,700 {\an8}GROAR 439 00:23:18,320 --> 00:23:18,700 {\an8}GROAR 440 00:23:18,320 --> 00:23:18,700 {\an8}GROAR 441 00:23:18,700 --> 00:23:19,070 {\an8}GROAR 442 00:23:18,700 --> 00:23:19,070 {\an8}GROAR 443 00:23:18,700 --> 00:23:19,070 {\an8}GROAR 444 00:23:19,070 --> 00:23:19,450 {\an8}GROAR 445 00:23:19,070 --> 00:23:19,450 {\an8}GROAR 446 00:23:19,070 --> 00:23:19,450 {\an8}GROAR 447 00:23:19,450 --> 00:23:19,820 {\an8}GROAR 448 00:23:19,450 --> 00:23:19,820 {\an8}GROAR 449 00:23:19,450 --> 00:23:19,820 {\an8}GROAR 450 00:23:19,820 --> 00:23:20,200 {\an8}GROAR 451 00:23:19,820 --> 00:23:20,200 {\an8}GROAR 452 00:23:19,820 --> 00:23:20,200 {\an8}GROAR 453 00:23:20,200 --> 00:23:20,570 {\an8}GROAR 454 00:23:20,200 --> 00:23:20,570 {\an8}GROAR 455 00:23:20,200 --> 00:23:20,570 {\an8}GROAR 456 00:23:20,570 --> 00:23:20,950 {\an8}GROAR 457 00:23:20,570 --> 00:23:20,950 {\an8}GROAR 458 00:23:20,570 --> 00:23:20,950 {\an8}GROAR 459 00:23:20,950 --> 00:23:21,070 {\an8}GROAR 460 00:23:20,950 --> 00:23:21,070 {\an8}GROAR 461 00:23:20,950 --> 00:23:21,070 {\an8}GROAR 462 00:23:21,390 --> 00:23:25,850 Para mí no hay nada como unos buenos cereales con leche. 463 00:23:26,430 --> 00:23:28,200 ¡Puto traidor! 464 00:23:28,380 --> 00:23:30,430 ¡Tenemos a uno que come cereales! 465 00:23:30,590 --> 00:23:32,720 ¡Pásate a la religión del arroz! 466 00:23:32,890 --> 00:23:35,630 ¡Que caiga sobre Kuon la maldición de la levadura!