1
00:00:14,780 --> 00:00:17,950
{\an8}Edificio cinco
2
00:00:15,730 --> 00:00:19,620
El siguiente rival es el Equipo W.
3
00:00:17,950 --> 00:00:22,410
{\an8}Puntos
4
00:00:17,950 --> 00:00:22,410
{\an8}Diferencia
de goles
5
00:00:20,070 --> 00:00:22,410
Perdieron contra el Equipo V.
6
00:00:23,050 --> 00:00:26,130
Están como nosotros.
Si pierden, se van.
7
00:00:26,290 --> 00:00:31,090
Pero ganaron al Equipo X de Barou,
que nos ganó a nosotros 4-1.
8
00:00:31,330 --> 00:00:33,660
Debemos suponer que ellos son mejores.
9
00:00:33,880 --> 00:00:36,840
Por algo somos el Equipo Z.
10
00:00:37,010 --> 00:00:39,100
Me pregunto cómo jugarán.
11
00:00:41,620 --> 00:00:47,420
Sabemos que los jugadores claves
del Equipo W son estos dos:
12
00:00:44,520 --> 00:00:46,650
{\an8}Puntos
13
00:00:44,520 --> 00:00:46,650
{\an8}Diferencia
de goles
14
00:00:46,650 --> 00:00:46,690
{\an8}Puntos
15
00:00:46,650 --> 00:00:46,690
{\an8}Diferencia
de goles
16
00:00:47,400 --> 00:00:49,770
{\an8}Equipo W
Clasificación en BL
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,770
{\an8}Equipo W
Clasificación en BL
18
00:00:47,860 --> 00:00:49,770
{\an8}(hermano menor)
19
00:00:47,860 --> 00:00:49,770
{\an8}(hermano mayor)
20
00:00:48,480 --> 00:00:49,770
los hermanos Wanima.
21
00:02:27,540 --> 00:02:31,000
{\an8}Episodio 6
22
00:02:27,870 --> 00:02:31,000
{\an8}Lo siento
23
00:02:31,790 --> 00:02:34,690
Su clave es su juego de combinación.
24
00:02:35,300 --> 00:02:40,180
Cuando ganaron al Equipo X,
ellos dos marcaron cuatro goles.
25
00:02:40,620 --> 00:02:43,730
Su percepción de la distancia,
su sincronización para moverse
26
00:02:43,890 --> 00:02:48,510
y sus paredes son armas increíbles
aun sabiendo que las van a usar.
27
00:02:48,680 --> 00:02:51,770
Pero hacen falta los dos
para usar esas armas.
28
00:02:51,940 --> 00:02:54,370
Es verdad. Habrá que dividirlos.
29
00:02:54,520 --> 00:02:57,030
Esa es la clave para vencer al Equipo W.
30
00:02:57,190 --> 00:03:00,040
¿Por qué Iemon
está al mando de la reunión?
31
00:03:00,200 --> 00:03:01,990
Normalmente es tarea de Kuon, ¿no?
32
00:03:02,650 --> 00:03:05,780
Sí, pero Kuon no ha vuelto del baño.
33
00:03:05,950 --> 00:03:07,200
¿No puedo hacerlo yo?
34
00:03:07,370 --> 00:03:11,220
Sí, claro. Nuestro plan
para ganarles está claro.
35
00:03:11,370 --> 00:03:12,670
¿Verdad, Gagamaru?
36
00:03:13,040 --> 00:03:14,950
No veas si tarda en el baño.
37
00:03:15,130 --> 00:03:16,630
¿Se habrá desmayado?
38
00:03:19,510 --> 00:03:21,050
Bienvenido, entrenador.
39
00:03:22,190 --> 00:03:24,260
Siento llegar tan tarde.
40
00:03:24,430 --> 00:03:26,230
Anda, está vivo.
41
00:03:26,390 --> 00:03:30,370
Estaba pensando en el nombre
de la operación y me he liado.
42
00:03:31,600 --> 00:03:33,150
¿Cómo va todo por aquí?
43
00:03:33,420 --> 00:03:35,780
Estábamos haciendo el análisis
en el monitor.
44
00:03:35,940 --> 00:03:38,320
-Ya veo.
-¡Casi te desmayas de verdad!
45
00:03:38,480 --> 00:03:41,850
No te mueras o nos quedaremos con 10.
46
00:03:42,030 --> 00:03:43,970
¡Y así no ganaríamos nunca!
47
00:03:49,240 --> 00:03:53,420
En el siguiente partido
pondremos en práctica lo aprendido.
48
00:03:53,880 --> 00:03:57,960
En la Operación Me Toca IX
usamos cada arma 10 minutos,
49
00:03:58,130 --> 00:04:01,880
así que había poca coordinación
y momentos donde no pudimos usarlas.
50
00:04:02,050 --> 00:04:03,380
Así que esta vez…
51
00:04:03,970 --> 00:04:07,090
Pondremos delante tres armas compatibles
52
00:04:07,260 --> 00:04:11,100
y rotaremos la formación
en intervalos de 30 minutos.
53
00:04:11,270 --> 00:04:16,410
Esta operación nos permitirá brillar
en un patrón de tres tíos arriba.
54
00:04:16,560 --> 00:04:17,730
Lo llamaremos…
55
00:04:17,900 --> 00:04:20,110
¡Operación Southern All Stars!
56
00:04:20,280 --> 00:04:22,990
Vaya mierda.
¿Has tardado tanto en idear eso?
57
00:04:23,150 --> 00:04:25,150
Lo tuyo con los nombres es preocupante.
58
00:04:27,200 --> 00:04:32,100
Está muy bien, me gusta esa banda.
"Erotica Seven" es una buena canción.
59
00:04:32,250 --> 00:04:34,580
¡Gagamaru, tú lo has pillado!
60
00:04:34,750 --> 00:04:38,370
Por cierto, ¿me quedaré yo
en la portería?
61
00:04:38,540 --> 00:04:40,960
Hombre, pues claro. Vamos ganando.
62
00:04:41,130 --> 00:04:43,050
¿Por qué sacas ese tema?
63
00:04:43,330 --> 00:04:45,050
Yo te estoy agradecido.
64
00:04:45,220 --> 00:04:48,220
-Más o menos.
-Isagi, gracias.
65
00:04:48,420 --> 00:04:51,510
Chigiri, ¿y tú?
¿Quieres quedarte en la defensa?
66
00:04:52,060 --> 00:04:54,270
Si tienes tiempo
para pensar en el resto,
67
00:04:54,440 --> 00:04:56,480
piensa en cómo vas a marcar gol.
68
00:04:56,980 --> 00:04:58,310
Perdona…
69
00:05:03,360 --> 00:05:07,740
¡Vale! Hemos estudiado al rival
y poco a poco parecemos un equipo.
70
00:05:07,910 --> 00:05:09,950
¡Vamos a ganar, Equipo Z!
71
00:05:10,120 --> 00:05:11,200
¡Sí!
72
00:05:12,280 --> 00:05:14,940
Es verdad. Si perdemos, nos iremos.
73
00:05:15,280 --> 00:05:17,230
¡Ganaremos el partido!
74
00:05:19,130 --> 00:05:21,380
{\an8}Edificio cinco
75
00:05:22,000 --> 00:05:26,340
{\an8}Séptimo partido
76
00:05:40,310 --> 00:05:43,150
¿Estás listo? ¿Cuándo quieres el pase?
77
00:05:43,470 --> 00:05:46,450
¿Qué clase de pase quieres?
¡Vamos, dímelo!
78
00:05:46,610 --> 00:05:48,520
¡Ya veo!
79
00:05:48,700 --> 00:05:50,510
¡Entendido!
80
00:05:50,660 --> 00:05:53,200
"Pásamelo al pie
en este momento en concreto".
81
00:05:53,370 --> 00:05:54,910
Es lo que me dice mi hermano.
82
00:05:57,370 --> 00:05:58,700
¡Namu!
83
00:05:58,870 --> 00:06:00,500
"Y ahora, una pared".
84
00:06:00,770 --> 00:06:02,710
Es lo que dice mi hermano.
85
00:06:03,520 --> 00:06:06,010
Pero ¿qué les pasa a estos? ¡Paradlos!
86
00:06:06,770 --> 00:06:10,470
Los primeros 30 minutos
jugaré de central derecho.
87
00:06:10,890 --> 00:06:12,240
Mi tarea está clara.
88
00:06:12,390 --> 00:06:15,450
Debemos parar el juego
de combinación de esos dos.
89
00:06:18,850 --> 00:06:22,400
¡No los podemos parar!
Vimos los vídeos y lo planeamos, pero…
90
00:06:22,560 --> 00:06:25,240
"Nuestra arma es el contacto ocular.
91
00:06:25,400 --> 00:06:28,710
Una defensa improvisada
no podrá pararnos".
92
00:06:28,860 --> 00:06:30,780
Eso es lo que piensa mi hermano.
93
00:06:30,950 --> 00:06:33,080
¡Que vienen, Chigiri! ¡Los pararemos!
94
00:06:33,240 --> 00:06:34,410
¿Chigiri?
95
00:06:34,990 --> 00:06:38,540
¿Es ese Chigiri? ¿El genio de cristal?
96
00:06:41,040 --> 00:06:44,130
¡Junichi! ¿Puedes creerte
que siga jugando al fútbol?
97
00:06:44,530 --> 00:06:48,380
Se estará aferrando
a una gloria pasada.
98
00:06:49,090 --> 00:06:50,720
Qué gran verdad.
99
00:06:50,880 --> 00:06:53,550
"Si puedo decir esto,
como su excompañero…
100
00:06:56,220 --> 00:06:58,810
Tu tiempo como futbolista ha terminado".
101
00:06:59,390 --> 00:07:01,520
Eso es lo que dice mi hermano.
102
00:07:03,400 --> 00:07:05,240
¿Te parece buena idea?
103
00:07:05,400 --> 00:07:09,090
¡Si corres, tu pierna de cristal
se hará añicos!
104
00:07:16,450 --> 00:07:20,540
"¿De qué vas, tío?
¡Eso es falta, señor del VAR!".
105
00:07:20,710 --> 00:07:22,120
¡Es lo que grita mi hermano!
106
00:07:22,430 --> 00:07:25,260
No ha sido falta por los pelos,
puto charlatán.
107
00:07:25,420 --> 00:07:27,340
Si no la han pitado, no es falta.
108
00:07:27,500 --> 00:07:28,590
¡Buen pase, Isagi!
109
00:07:28,760 --> 00:07:32,090
No hagas caso a lo que dicen, Chigiri.
110
00:07:32,640 --> 00:07:34,820
El pasado da lo mismo.
111
00:07:35,070 --> 00:07:38,180
¡Para mí, eres Hyoma Chigiri,
del Equipo Z!
112
00:07:39,010 --> 00:07:40,930
Cállate, entrometido.
113
00:07:41,210 --> 00:07:42,900
Te dije que pasases de mí.
114
00:07:43,810 --> 00:07:46,780
No lo digo por ti.
115
00:07:52,600 --> 00:07:56,140
A diferencia de ti, yo no tengo
nada de lo que presumir en el pasado.
116
00:07:56,280 --> 00:07:59,620
Pero vine aquí
porque no quería dejar el fútbol.
117
00:07:59,790 --> 00:08:02,860
Vine a Blue Lock para cambiar mi vida.
118
00:08:03,120 --> 00:08:06,000
Tal vez no sepa nada
de tu pasado o tu lesión,
119
00:08:06,960 --> 00:08:09,310
pero sí sé que somos delanteros.
120
00:08:09,460 --> 00:08:12,240
Remordimiento, dolor, todo eso…
121
00:08:12,380 --> 00:08:15,010
Metemos un gol y se nos pasa.
122
00:08:20,970 --> 00:08:22,500
¡Sí!
123
00:08:23,600 --> 00:08:25,410
¿A quién le importa tu pasado?
124
00:08:26,060 --> 00:08:28,570
Lo que quiero ver es tu presente.
125
00:08:31,650 --> 00:08:36,490
No vinimos a Blue Lock
para llorar y dejarlo, ¿verdad?
126
00:08:37,370 --> 00:08:40,870
"¿Qué cojones pasa?
¡Defensas, vuestra labor es pararlos!".
127
00:08:41,120 --> 00:08:42,720
Es lo que dice mi hermano.
128
00:08:42,870 --> 00:08:44,270
-¡Perdón!
-Vale.
129
00:08:44,410 --> 00:08:45,540
¡Vamos a por ellos!
130
00:08:47,420 --> 00:08:49,130
¿Estás listo?
131
00:08:50,140 --> 00:08:52,880
Si nos combinamos,
ganaremos fácilmente.
132
00:08:53,050 --> 00:08:54,220
¡Espera!
133
00:08:54,380 --> 00:08:56,920
¡No hagas eso!
¡Tu cara es un libro abierto!
134
00:08:57,230 --> 00:08:59,610
¡Eh, que vienen por el lado!
135
00:09:00,470 --> 00:09:02,060
No está nada centrado.
136
00:09:02,980 --> 00:09:03,930
Mío.
137
00:09:04,980 --> 00:09:07,310
¡Te lo había dicho! ¡Eres idiota!
138
00:09:07,480 --> 00:09:08,860
Nuestro objetivo es…
139
00:09:09,600 --> 00:09:11,070
Kuon, ¿eh?
140
00:09:12,650 --> 00:09:16,210
Como tu arma es tu salto,
seguro que llegas ahí.
141
00:09:23,080 --> 00:09:24,690
¿Vas a tirar desde ahí?
142
00:09:33,920 --> 00:09:34,980
¡Toma ya!
143
00:09:35,130 --> 00:09:38,410
¿Has vuelto a marcar, Kuon?
¡El portero ni se ha movido!
144
00:09:38,540 --> 00:09:40,510
Joder, no paras de tener ocasiones.
145
00:09:41,100 --> 00:09:43,350
Creo que hoy estoy que me salgo.
146
00:09:44,120 --> 00:09:45,180
Kuon…
147
00:09:47,000 --> 00:09:49,310
"No te vengas arriba
por un gol de potra".
148
00:09:49,480 --> 00:09:51,050
¡No!
149
00:09:51,230 --> 00:09:52,600
¡Tienes que centrarte!
150
00:09:52,770 --> 00:09:53,800
¡Cabeza fría!
151
00:09:55,060 --> 00:09:58,700
Vale, ahora nos toca jugar delante.
152
00:09:58,860 --> 00:10:00,970
Kuon no será el único que destaque.
153
00:10:01,120 --> 00:10:02,370
¡Vamos a ir con todo!
154
00:10:09,210 --> 00:10:11,320
Falta de Junichi Wanima.
155
00:10:11,500 --> 00:10:13,030
Tiro libre para el Equipo Z.
156
00:10:13,810 --> 00:10:15,170
Podemos marcar.
157
00:10:15,630 --> 00:10:18,130
{\an8}Lanzador de la falta: Bachira
158
00:10:18,680 --> 00:10:21,090
Están en mala forma.
159
00:10:22,030 --> 00:10:23,890
Están marcando realmente mal.
160
00:10:24,290 --> 00:10:25,430
¡Ahí!
161
00:10:33,230 --> 00:10:34,400
¿Kuon?
162
00:10:34,570 --> 00:10:35,650
¡Será cabrón!
163
00:10:36,250 --> 00:10:38,400
¡Toma ya! ¡Un hat-trick!
164
00:10:39,240 --> 00:10:42,160
{\an8}45 minutos de la primera parte - Descanso
165
00:10:44,040 --> 00:10:48,980
No me había fijado antes,
pero es un chico buenísimo.
166
00:10:49,960 --> 00:10:53,000
¡Cojonudo! ¡Vamos 3-0 al descanso!
167
00:10:53,170 --> 00:10:56,420
¡El arma de Kuon ha explotado!
¡Estás que te sales!
168
00:10:56,590 --> 00:11:00,340
-¡Qué cabronazo!
-Está yendo tan bien que hasta da miedo.
169
00:11:02,570 --> 00:11:04,350
Como dice Honda: El kétchup fluye.
170
00:11:04,510 --> 00:11:07,820
¡Yo meteré otro hat-trick
y ganaremos 6-0!
171
00:11:08,020 --> 00:11:12,050
La Operación Southern All Stars
del entrenador Kuon va bien.
172
00:11:12,230 --> 00:11:14,780
El nombre empieza a molarme.
173
00:11:14,940 --> 00:11:17,820
A mí me gustó desde el principio.
174
00:11:17,980 --> 00:11:19,300
Vamos a centrarnos.
175
00:11:19,440 --> 00:11:20,660
¡Sí!
176
00:11:20,820 --> 00:11:24,500
Gracias a Kuon,
el equipo ataca de forma agresiva.
177
00:11:24,660 --> 00:11:26,420
Estamos mejorando.
178
00:11:33,600 --> 00:11:35,840
-¡Vamos!
-¡Sí!
179
00:11:37,540 --> 00:11:39,470
En un sitio tan intenso como este…
180
00:11:40,450 --> 00:11:46,190
¿Te ves capaz de pensar
en dejar el fútbol, Chigiri?
181
00:11:55,520 --> 00:11:57,570
{\an8}Comienza la segunda parte
182
00:12:00,520 --> 00:12:03,290
¡Ha llegado la hora de Raichi!
183
00:12:04,030 --> 00:12:08,050
¿El mayor se ha visto obligado
a venir a pararme?
184
00:12:10,700 --> 00:12:12,410
¡Raichi, pásamelo!
185
00:12:13,050 --> 00:12:14,620
¡Vayamos con calma!
186
00:12:16,630 --> 00:12:18,350
Devuélveme el balón, Kuon.
187
00:12:18,500 --> 00:12:20,670
¡Deja de quedarte con todo!
188
00:12:20,840 --> 00:12:23,580
Claro. La prioridad
es ganar como equipo.
189
00:12:26,180 --> 00:12:27,930
El premio me lo voy a llevar yo.
190
00:12:28,100 --> 00:12:29,680
¡Eh, has regalado el balón!
191
00:12:30,180 --> 00:12:33,470
¿Los dos han bajado
al centro del campo?
192
00:12:33,640 --> 00:12:36,560
Los pararé aunque tenga
que darles hachazos.
193
00:12:37,080 --> 00:12:38,230
¡Chigiri!
194
00:12:44,780 --> 00:12:45,660
¡Los pararé!
195
00:12:46,030 --> 00:12:47,030
Pilla.
196
00:12:48,480 --> 00:12:49,620
Mierda.
197
00:12:49,790 --> 00:12:53,400
Es muy peligroso dejar solos a esos dos.
198
00:12:58,460 --> 00:13:00,040
Tenemos ventaja de dos goles.
199
00:13:00,210 --> 00:13:03,210
Tranquilidad. Iremos pasando
el balón para ir avanzando.
200
00:13:03,380 --> 00:13:06,930
Sí, es verdad.
Seguimos teniendo ventaja.
201
00:13:07,770 --> 00:13:08,850
Isagi.
202
00:13:09,850 --> 00:13:11,680
¿Me lo ha pasado a mí?
203
00:13:12,010 --> 00:13:13,380
¡Se ha quedado corto!
204
00:13:15,100 --> 00:13:16,230
¡Lo siento!
205
00:13:18,120 --> 00:13:22,110
¡Este descuido va a ser fatal!
206
00:13:25,570 --> 00:13:28,030
¡Toma ya!
207
00:13:28,200 --> 00:13:30,370
¿Qué hostias haces, Kuon?
208
00:13:30,530 --> 00:13:34,290
¿Te has descentrado
después del hat-trick o qué?
209
00:13:35,130 --> 00:13:36,510
Lo siento. Yo…
210
00:13:37,170 --> 00:13:41,840
¿Qué estoy haciendo
en un partido tan importante?
211
00:13:43,020 --> 00:13:44,210
¡Lo siento!
212
00:13:45,450 --> 00:13:49,320
Levanta, Kuon. No lo has hecho adrede.
213
00:13:49,530 --> 00:13:50,750
Sigamos presionando.
214
00:13:51,460 --> 00:13:55,270
¡Una disculpa no basta,
nos ha costado dos goles!
215
00:13:55,490 --> 00:13:58,470
Seguimos ganando, ideemos un plan.
216
00:13:58,650 --> 00:14:02,590
Claro. ¿Seguimos atacando
o jugamos de forma defensiva?
217
00:14:02,770 --> 00:14:04,280
Vamos. Levanta.
218
00:14:05,760 --> 00:14:06,830
Lo siento.
219
00:14:08,110 --> 00:14:11,200
Qué mal. Tenemos que evitar
que nos marquen otro más.
220
00:14:11,720 --> 00:14:13,070
O si no…
221
00:14:18,840 --> 00:14:22,270
¿Acaba de sonreír?
222
00:14:25,300 --> 00:14:27,050
No. Será mi imaginación.
223
00:14:28,680 --> 00:14:31,470
{\an8}15 minutos de la segunda parte
224
00:14:29,240 --> 00:14:31,470
Una ventaja de un gol
y quedan 30 minutos.
225
00:14:32,120 --> 00:14:34,600
Debemos marcar al menos otro gol.
226
00:14:34,760 --> 00:14:36,300
Sí, vamos a por ellos.
227
00:14:36,470 --> 00:14:39,770
-¡Así se habla! ¿Verdad, Isagi?
-¡Claro!
228
00:14:43,060 --> 00:14:47,900
En fin, si marcamos otro gol,
dominaremos el partido.
229
00:14:48,280 --> 00:14:49,570
¡Venid aquí!
230
00:14:49,930 --> 00:14:51,910
¡Que su ritmo no te abrume!
231
00:14:54,980 --> 00:14:57,000
Esta es la combinación que practicamos,
232
00:14:57,160 --> 00:15:01,170
con Isagi en el centro y Bachira
y yo formando un triángulo.
233
00:15:01,830 --> 00:15:04,880
Si surge la ocasión,
tiraré desde media distancia.
234
00:15:05,100 --> 00:15:07,880
Pero la portería está lejos
y no hay huecos.
235
00:15:08,060 --> 00:15:11,200
Si se los puede quitar de encima
Bachira regateando…
236
00:15:11,340 --> 00:15:12,760
Venga ya…
237
00:15:13,010 --> 00:15:15,220
¿Me han cerrado
la ruta de pase a Bachira?
238
00:15:15,390 --> 00:15:16,390
Entonces…
239
00:15:16,560 --> 00:15:17,560
¡Isagi!
240
00:15:18,260 --> 00:15:21,140
¿Saben que pretendemos asociarnos?
241
00:15:21,820 --> 00:15:23,360
¡Joder, eres un plasta!
242
00:15:24,450 --> 00:15:25,780
Mierda.
243
00:15:25,940 --> 00:15:28,430
Qué raro… Aunque nos hayan estudiado,
244
00:15:28,610 --> 00:15:32,460
no han podido ver
nuestra combinación a la primera.
245
00:15:33,240 --> 00:15:35,170
Están anulando nuestras armas.
246
00:15:35,520 --> 00:15:38,750
¡No puedo oler un gol!
247
00:15:40,620 --> 00:15:42,460
-¡Buen trabajo!
-¡Mierda!
248
00:15:44,200 --> 00:15:47,630
Aquí pasa algo.
Creo que saben nuestro plan.
249
00:15:50,460 --> 00:15:52,430
¡No, eso no tiene sentido!
250
00:15:52,590 --> 00:15:54,530
¡Si perdemos, nos echarán!
251
00:15:54,800 --> 00:15:56,890
¿Qué se ganaría haciendo algo así?
252
00:15:57,210 --> 00:15:58,430
¡Un hat-trick!
253
00:15:58,730 --> 00:16:01,230
¡Nos ha costado dos goles!
254
00:16:02,410 --> 00:16:06,010
Ahora que caigo, todos los goles
del partido los ha marcado…
255
00:16:06,230 --> 00:16:07,190
¡Remata tú!
256
00:16:08,860 --> 00:16:10,610
-¡Tú puedes, Kuon!
-¡Despeja!
257
00:16:12,660 --> 00:16:14,570
¿Ha fallado adrede?
258
00:16:20,620 --> 00:16:23,330
¡Sí!
259
00:16:27,870 --> 00:16:28,940
Kuon.
260
00:16:30,770 --> 00:16:35,140
¿Nos estás traicionando?
261
00:16:42,910 --> 00:16:45,130
Exactamente.
262
00:16:47,000 --> 00:16:50,330
Ya te han pillado,
así que diles la verdad, Kuon.
263
00:16:51,240 --> 00:16:54,570
Vuestras tácticas,
armas y puntos débiles…
264
00:16:54,780 --> 00:16:57,450
Nos lo ha dicho todo.
265
00:16:57,620 --> 00:17:01,150
Te escaqueaste de la reunión de anoche
266
00:17:01,360 --> 00:17:04,870
para proponernos este plan, ¿verdad?
267
00:17:07,400 --> 00:17:08,830
¿En ese momento?
268
00:17:10,930 --> 00:17:12,260
Y dicho eso…
269
00:17:12,650 --> 00:17:14,730
"¡El partido es nuestro!".
270
00:17:14,910 --> 00:17:16,970
Eso es lo que decimos.
271
00:17:18,010 --> 00:17:20,580
Estamos de coña, ¿no? Kuon…
272
00:17:23,890 --> 00:17:26,350
Anda, así que es verdad.
273
00:17:27,650 --> 00:17:30,410
¡Hijo de puta! ¡Yo te mato!
274
00:17:30,570 --> 00:17:32,480
¿En qué coño estás pensando?
275
00:17:33,100 --> 00:17:37,950
Solo intento sobrevivir en Blue Lock.
276
00:17:41,640 --> 00:17:43,970
Amarilla para Jingo Raichi.
277
00:17:44,120 --> 00:17:47,040
Volved a vuestro campo
para seguir jugando.
278
00:17:49,700 --> 00:17:53,000
¿Qué? ¡No puedo jugar
en estas condiciones!
279
00:17:53,170 --> 00:17:54,460
Oye…
280
00:17:54,760 --> 00:17:56,260
¿Qué está pasando?
281
00:17:56,420 --> 00:17:58,870
Esto parece la canción
"Katte ni Sinbad".
282
00:17:59,050 --> 00:18:00,350
¡Si perdemos, nos echan!
283
00:18:00,770 --> 00:18:03,100
¿Qué sentido tiene perder adrede?
284
00:18:07,210 --> 00:18:08,940
Mira que sois tontos.
285
00:18:09,770 --> 00:18:12,360
Solo os iréis vosotros si perdemos.
286
00:18:13,190 --> 00:18:16,150
Sobreviviré yo solo aquí.
287
00:18:20,190 --> 00:18:21,990
Gracias, Kuon.
288
00:18:22,160 --> 00:18:25,200
¿Se lo ha pasado al otro equipo?
289
00:18:26,040 --> 00:18:30,050
Desde ahora, jugaremos 12 contra 10.
290
00:18:34,050 --> 00:18:36,710
¿Vas a permitir esto, Ego?
291
00:18:37,020 --> 00:18:38,870
Cállate y mira.
292
00:18:39,600 --> 00:18:40,890
¿Qué? ¡Ego!
293
00:18:41,050 --> 00:18:44,300
¿Qué vais a hacer, Equipo Z?
294
00:18:47,770 --> 00:18:50,060
Kuon… ¿Por qué lo has hecho?
295
00:18:50,270 --> 00:18:55,860
Me puse a pensar cuando ganamos
con tu gol en el último minuto.
296
00:18:56,280 --> 00:18:59,450
Si vamos a ganar siempre
de forma tan ajustada,
297
00:18:59,850 --> 00:19:03,200
nuestras posibilidades de ganar
son muy escasas.
298
00:19:03,620 --> 00:19:06,830
Según la clasificación,
nuestro último rival es el Equipo V,
299
00:19:07,520 --> 00:19:11,500
el único equipo con dos victorias
en el grupo.
300
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
{\an8}Puntos
301
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
{\an8}Puntos
302
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
{\an8}Puntos
303
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
{\an8}Diferencia de goles
304
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
{\an8}Diferencia de goles
305
00:19:08,160 --> 00:19:11,500
{\an8}Diferencia de goles
306
00:19:11,920 --> 00:19:16,330
Ganaron al Equipo Y 8-0,
pero a nosotros nos costó mucho.
307
00:19:16,500 --> 00:19:18,090
No podremos vencer.
308
00:19:18,490 --> 00:19:23,990
Así que he decidido dejar de ganar
como equipo y seguir adelante solo.
309
00:19:24,170 --> 00:19:25,310
¿Solo?
310
00:19:25,560 --> 00:19:27,720
Venga ya. ¿Se te ha olvidado?
311
00:19:29,360 --> 00:19:33,620
Cuando empezó la primera selección,
Ego mencionó una regla especial.
312
00:19:34,050 --> 00:19:37,230
Aunque el equipo
no esté entre los dos mejores,
313
00:19:37,400 --> 00:19:42,450
si eres el máximo goleador,
pasarás a la siguiente fase.
314
00:19:45,630 --> 00:19:47,720
Así que hice un trato.
315
00:19:48,080 --> 00:19:53,000
Le daría al Equipo W información
sobre nosotros para que nos ganaran
316
00:19:53,170 --> 00:19:56,380
si ellos me dejaban marcar tres goles.
317
00:19:57,210 --> 00:20:01,500
Así yo seré el máximo goleador
del equipo y seguiré adelante.
318
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
¡Eres un…!
319
00:20:05,600 --> 00:20:08,400
¿Lo de pelear juntos
no significaba nada?
320
00:20:08,560 --> 00:20:10,520
¡Dijiste que ganaríamos juntos!
321
00:20:10,680 --> 00:20:12,620
Gracias, Isagi.
322
00:20:15,410 --> 00:20:18,440
Me alegra que seas tan crédulo.
323
00:20:21,950 --> 00:20:25,060
Deja de ser ingenuo. Esto es Blue Lock.
324
00:20:25,340 --> 00:20:27,920
No necesitamos vínculos
o trabajo en equipo.
325
00:20:28,200 --> 00:20:30,950
Solo se necesita el ego para ganar.
326
00:20:31,240 --> 00:20:34,830
Sí. "Si necesitas traicionar
a la gente para ganar, hazlo".
327
00:20:35,670 --> 00:20:38,920
Eso es lo que dice mi ego.
328
00:20:47,300 --> 00:20:50,450
Buen trabajo, Equipo Z.
329
00:20:51,450 --> 00:20:54,980
¡Joder! ¡Me cago en todo!
330
00:20:55,140 --> 00:20:57,490
¡No dejaré que esto acabe así!
331
00:22:26,940 --> 00:22:29,110
{\an8}Traducción: Abraham Gayuvas y Eduardo Salgueiro
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
332
00:22:30,000 --> 00:22:32,490
Blue Lock, tiempo de descuento.
333
00:22:33,160 --> 00:22:36,100
{\an8}Traidor
334
00:22:33,160 --> 00:22:36,100
{\an8}Traidor
335
00:22:33,160 --> 00:22:37,110
{\an8}Jingo Raichi
336
00:22:33,160 --> 00:22:37,110
{\an8}Jingo Raichi
337
00:22:33,580 --> 00:22:38,270
¡Somos los mejores del desayuno!
338
00:22:37,240 --> 00:22:37,610
{\an8}Equipo Pan
339
00:22:37,240 --> 00:22:40,570
{\an8}Equipo Pan
340
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Gurimi
Igarashi
341
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Yoichi
Isagi
342
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Yoichi
Isagi
343
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Yudai
Imamura
344
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Yudai
Imamura
345
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Hyoma
Chigiri
346
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Hyoma
Chigiri
347
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
{\an8}Gurimi
Igarashi
348
00:22:38,460 --> 00:22:40,570
¡No pueden faltar unas buenas tostadas!
349
00:22:40,610 --> 00:22:42,490
{\an8}Meguru Bachira
350
00:22:40,610 --> 00:22:42,490
{\an8}Meguru Bachira
351
00:22:40,750 --> 00:22:43,160
¡No hay nada como el arroz!
352
00:22:42,360 --> 00:22:42,860
{\an8}Equipo Arroz
353
00:22:42,360 --> 00:22:46,380
{\an8}Equipo Arroz
354
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Gin
Gagamaru
355
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Gin
Gagamaru
356
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Rensuke
Kunigami
357
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Rensuke
Kunigami
358
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Asahi
Naruhaya
359
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Asahi
Naruhaya
360
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Okuhito
Iemon
361
00:22:42,530 --> 00:22:46,380
{\an8}Okuhito
Iemon
362
00:22:43,340 --> 00:22:46,380
Para un japonés
no puede faltar el arroz.
363
00:22:46,570 --> 00:22:50,410
Ni de coña. Con las tostadas
hay más variedad.
364
00:22:50,550 --> 00:22:55,810
¡El arroz se come y se cena,
en el desayuno debe haber tostadas!
365
00:22:56,060 --> 00:23:00,360
El arroz va bien en el desayuno.
Con las tostadas entra hambre enseguida.
366
00:23:00,520 --> 00:23:05,820
¡Arroz y sopa de miso!
¡Defendamos el desayuno tradicional!
367
00:23:05,860 --> 00:23:10,030
{\an8}Wataru Kuon
368
00:23:05,860 --> 00:23:10,030
{\an8}Wataru Kuon
369
00:23:06,230 --> 00:23:09,570
Qué buen baño.
370
00:23:09,530 --> 00:23:10,280
{\an8}ESTAMPIDA
371
00:23:10,450 --> 00:23:10,820
{\an8}GROAR
372
00:23:10,450 --> 00:23:10,820
{\an8}GROAR
373
00:23:10,450 --> 00:23:10,820
{\an8}GROAR
374
00:23:10,490 --> 00:23:12,860
¡Kuon! Tú desayunas tostadas, ¿no?
375
00:23:10,820 --> 00:23:11,200
{\an8}GROAR
376
00:23:10,820 --> 00:23:11,200
{\an8}GROAR
377
00:23:10,820 --> 00:23:11,200
{\an8}GROAR
378
00:23:11,200 --> 00:23:11,570
{\an8}GROAR
379
00:23:11,200 --> 00:23:11,570
{\an8}GROAR
380
00:23:11,200 --> 00:23:11,570
{\an8}GROAR
381
00:23:11,570 --> 00:23:11,950
{\an8}GROAR
382
00:23:11,570 --> 00:23:11,950
{\an8}GROAR
383
00:23:11,570 --> 00:23:11,950
{\an8}GROAR
384
00:23:11,950 --> 00:23:12,320
{\an8}GROAR
385
00:23:11,950 --> 00:23:12,320
{\an8}GROAR
386
00:23:11,950 --> 00:23:12,320
{\an8}GROAR
387
00:23:12,320 --> 00:23:12,700
{\an8}GROAR
388
00:23:12,320 --> 00:23:12,700
{\an8}GROAR
389
00:23:12,320 --> 00:23:12,700
{\an8}GROAR
390
00:23:12,700 --> 00:23:13,070
{\an8}GROAR
391
00:23:12,700 --> 00:23:13,070
{\an8}GROAR
392
00:23:12,700 --> 00:23:13,070
{\an8}GROAR
393
00:23:13,030 --> 00:23:14,860
¡Eres japonés, seguro que es arroz!
394
00:23:13,070 --> 00:23:13,450
{\an8}GROAR
395
00:23:13,070 --> 00:23:13,450
{\an8}GROAR
396
00:23:13,070 --> 00:23:13,450
{\an8}GROAR
397
00:23:13,450 --> 00:23:13,820
{\an8}GROAR
398
00:23:13,450 --> 00:23:13,820
{\an8}GROAR
399
00:23:13,450 --> 00:23:13,820
{\an8}GROAR
400
00:23:13,820 --> 00:23:14,200
{\an8}GROAR
401
00:23:13,820 --> 00:23:14,200
{\an8}GROAR
402
00:23:13,820 --> 00:23:14,200
{\an8}GROAR
403
00:23:14,200 --> 00:23:14,570
{\an8}GROAR
404
00:23:14,200 --> 00:23:14,570
{\an8}GROAR
405
00:23:14,200 --> 00:23:14,570
{\an8}GROAR
406
00:23:14,570 --> 00:23:14,950
{\an8}GROAR
407
00:23:14,570 --> 00:23:14,950
{\an8}GROAR
408
00:23:14,570 --> 00:23:14,950
{\an8}GROAR
409
00:23:14,950 --> 00:23:15,320
{\an8}GROAR
410
00:23:14,950 --> 00:23:15,320
{\an8}GROAR
411
00:23:14,950 --> 00:23:15,320
{\an8}GROAR
412
00:23:15,030 --> 00:23:17,190
¿Qué dices? ¡Vamos, habla!
413
00:23:15,320 --> 00:23:15,700
{\an8}GROAR
414
00:23:15,320 --> 00:23:15,700
{\an8}GROAR
415
00:23:15,320 --> 00:23:15,700
{\an8}GROAR
416
00:23:15,700 --> 00:23:16,070
{\an8}GROAR
417
00:23:15,700 --> 00:23:16,070
{\an8}GROAR
418
00:23:15,700 --> 00:23:16,070
{\an8}GROAR
419
00:23:16,070 --> 00:23:16,450
{\an8}GROAR
420
00:23:16,070 --> 00:23:16,450
{\an8}GROAR
421
00:23:16,070 --> 00:23:16,450
{\an8}GROAR
422
00:23:16,450 --> 00:23:16,820
{\an8}GROAR
423
00:23:16,450 --> 00:23:16,820
{\an8}GROAR
424
00:23:16,450 --> 00:23:16,820
{\an8}GROAR
425
00:23:16,820 --> 00:23:17,200
{\an8}GROAR
426
00:23:16,820 --> 00:23:17,200
{\an8}GROAR
427
00:23:16,820 --> 00:23:17,200
{\an8}GROAR
428
00:23:17,200 --> 00:23:17,570
{\an8}GROAR
429
00:23:17,200 --> 00:23:17,570
{\an8}GROAR
430
00:23:17,200 --> 00:23:17,570
{\an8}GROAR
431
00:23:17,370 --> 00:23:18,950
¡Vota por nosotros!
432
00:23:17,570 --> 00:23:17,950
{\an8}GROAR
433
00:23:17,570 --> 00:23:17,950
{\an8}GROAR
434
00:23:17,570 --> 00:23:17,950
{\an8}GROAR
435
00:23:17,950 --> 00:23:18,320
{\an8}GROAR
436
00:23:17,950 --> 00:23:18,320
{\an8}GROAR
437
00:23:17,950 --> 00:23:18,320
{\an8}GROAR
438
00:23:18,320 --> 00:23:18,700
{\an8}GROAR
439
00:23:18,320 --> 00:23:18,700
{\an8}GROAR
440
00:23:18,320 --> 00:23:18,700
{\an8}GROAR
441
00:23:18,700 --> 00:23:19,070
{\an8}GROAR
442
00:23:18,700 --> 00:23:19,070
{\an8}GROAR
443
00:23:18,700 --> 00:23:19,070
{\an8}GROAR
444
00:23:19,070 --> 00:23:19,450
{\an8}GROAR
445
00:23:19,070 --> 00:23:19,450
{\an8}GROAR
446
00:23:19,070 --> 00:23:19,450
{\an8}GROAR
447
00:23:19,450 --> 00:23:19,820
{\an8}GROAR
448
00:23:19,450 --> 00:23:19,820
{\an8}GROAR
449
00:23:19,450 --> 00:23:19,820
{\an8}GROAR
450
00:23:19,820 --> 00:23:20,200
{\an8}GROAR
451
00:23:19,820 --> 00:23:20,200
{\an8}GROAR
452
00:23:19,820 --> 00:23:20,200
{\an8}GROAR
453
00:23:20,200 --> 00:23:20,570
{\an8}GROAR
454
00:23:20,200 --> 00:23:20,570
{\an8}GROAR
455
00:23:20,200 --> 00:23:20,570
{\an8}GROAR
456
00:23:20,570 --> 00:23:20,950
{\an8}GROAR
457
00:23:20,570 --> 00:23:20,950
{\an8}GROAR
458
00:23:20,570 --> 00:23:20,950
{\an8}GROAR
459
00:23:20,950 --> 00:23:21,070
{\an8}GROAR
460
00:23:20,950 --> 00:23:21,070
{\an8}GROAR
461
00:23:20,950 --> 00:23:21,070
{\an8}GROAR
462
00:23:21,390 --> 00:23:25,850
Para mí no hay nada
como unos buenos cereales con leche.
463
00:23:26,430 --> 00:23:28,200
¡Puto traidor!
464
00:23:28,380 --> 00:23:30,430
¡Tenemos a uno que come cereales!
465
00:23:30,590 --> 00:23:32,720
¡Pásate a la religión del arroz!
466
00:23:32,890 --> 00:23:35,630
¡Que caiga sobre Kuon
la maldición de la levadura!