1 00:00:05,677 --> 00:00:09,217 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:09,217 --> 00:00:11,487 ‫ببین، بابا، یه اتفاق عجیب افتاد. 3 00:00:11,487 --> 00:00:15,097 ‫اندی رانسن، همون شاهِ تکنولوژی 4 00:00:15,097 --> 00:00:17,767 ‫منو به یه دورهمی دعوت کرد. 5 00:00:17,767 --> 00:00:21,677 ‫این گروه آسونی نبود ‫که بخوام دورهم جمع کنم، 6 00:00:21,677 --> 00:00:24,217 ‫پس، چند روز آینده خیلی باارزش خواهد بود. 7 00:00:24,217 --> 00:00:26,387 ‫تو داربی هارتی، ‫ببین چی دارم می‌خونم. 8 00:00:26,387 --> 00:00:28,487 ‫آهوی نقره‌ای. 9 00:00:28,487 --> 00:00:29,757 ‫یه داستان رازآلودِ جناییِ واقعی. 10 00:00:29,757 --> 00:00:31,567 ‫می‌دونی که کتابش راجع‌به... 11 00:00:31,567 --> 00:00:33,337 ‫سفرش با فنگزه؟ 12 00:00:33,337 --> 00:00:36,267 ‫- تو اونو می‌شناسی؟ ‫- خیلی وقت پیش می‌شناختمش. 13 00:00:36,267 --> 00:00:38,247 ‫اون موقع اسمش بیل بود. 14 00:00:38,247 --> 00:00:41,277 ‫باورم نمی‌شه اونم توی مهمونیـه. 15 00:00:42,117 --> 00:00:45,017 ‫- چرا اومدی؟ ‫- واسه لی اومدم. 16 00:00:46,257 --> 00:00:47,457 ‫بیا پیش من گرم شو. 17 00:00:48,467 --> 00:00:49,737 ‫نه. 18 00:00:49,737 --> 00:00:51,537 ‫باید یه چیزی رو برات تعریف کنم. 19 00:00:53,837 --> 00:00:55,477 ‫بیل؟ 20 00:01:03,227 --> 00:01:05,227 ‫بیل، میرم کمک بیارم. 21 00:01:05,251 --> 00:01:15,278 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 22 00:01:20,256 --> 00:01:30,303 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 23 00:01:30,327 --> 00:01:40,373 ‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 24 00:01:40,397 --> 00:01:42,137 ‫آهای! 25 00:01:43,137 --> 00:01:44,807 ‫کمک 26 00:01:44,807 --> 00:01:46,517 ‫- من... ‫- بله؟ 27 00:01:46,517 --> 00:01:49,117 ‫دکتر می‌خوام 28 00:01:49,117 --> 00:01:50,887 ‫- امداد؟ امدادگر؟ ‫- نه، نه، نه، یه دکتر واقعی می‌خوام، 29 00:01:50,887 --> 00:01:52,687 ‫- آمبولانس می‌خوام ‫- آم، طوفان... 30 00:01:52,687 --> 00:01:54,627 ‫- طوفان... ‫- اون فضانورده... 31 00:01:54,627 --> 00:01:56,837 ‫شان کروز، ‫می‌دونی توی کدوم اتاقـه؟ 32 00:01:56,837 --> 00:01:58,097 ‫آم... 33 00:02:00,807 --> 00:02:03,617 ‫اتاق چهارمه. ازت می‌خوام ‫ما رو به اتاق بیل فراح ببری 34 00:02:03,617 --> 00:02:04,887 ‫اتاق یازدهمه، می‌تونی این کار رو بکنی؟ 35 00:02:04,887 --> 00:02:06,347 ‫- باشه ‫- خیله‌خب 36 00:02:06,347 --> 00:02:08,357 ‫باشه، باشه 37 00:02:31,937 --> 00:02:35,277 ‫واسه بیل فراح اومدم شان! 38 00:02:35,277 --> 00:02:36,917 ‫خواهش می‌کنم، من... ‫دکتر می‌خوام! 39 00:02:36,917 --> 00:02:38,647 ‫- شان... ‫- چی شده؟ 40 00:02:38,647 --> 00:02:40,387 ‫نمی‌دونم، نمی‌دونم ‫بیل زخمی شده 41 00:02:40,387 --> 00:02:42,327 ‫فکر کنم اوضاعش وخیمه ‫خواهش می‌کنم باهام بیا 42 00:02:42,327 --> 00:02:43,427 ‫باشه 43 00:02:53,677 --> 00:02:55,717 ‫خیله‌خب، همینجا بمون 44 00:03:15,687 --> 00:03:18,357 ‫نه 45 00:03:18,357 --> 00:03:19,627 ‫یک، دو، 46 00:03:19,627 --> 00:03:22,707 ‫سه، چهار، پنج، شش، هفت، 47 00:03:22,707 --> 00:03:25,547 ‫هشت، نه، ده... 48 00:03:41,977 --> 00:03:43,747 ‫یالا 49 00:03:44,817 --> 00:03:45,887 ‫چقدر گذشته؟ 50 00:03:45,887 --> 00:03:46,987 ‫تقریباً ده دقیقه 51 00:03:46,987 --> 00:03:48,627 ‫فکر کنم بخاطر مورفینـه 52 00:03:48,627 --> 00:03:49,897 ‫«نالوکسان» لازم دارم 53 00:03:49,897 --> 00:03:50,957 ‫همراهم هست 54 00:03:53,997 --> 00:03:55,767 ‫...15، 16... 55 00:04:03,687 --> 00:04:04,827 ‫یک 56 00:04:07,874 --> 00:04:10,421 ‫[«آهوی نقره‌ای»] ‫[نوشتۀ داربی هارت] 57 00:04:24,557 --> 00:04:26,567 ‫دو یا دو روز و نیم 58 00:04:27,537 --> 00:04:29,907 ‫بدون هیچ مایعات و کفی. شناسایی شد؟ 59 00:04:31,707 --> 00:04:33,377 ‫لیان دافر 60 00:04:33,377 --> 00:04:34,947 ‫بیست و هشت ساله 61 00:04:38,757 --> 00:04:41,397 ‫پشتِ دبیرستان قدیمی زندگی می‌کرد 62 00:04:41,397 --> 00:04:43,267 ‫به نظر خودکشی میاد 63 00:04:48,847 --> 00:04:49,807 ‫خدای من 64 00:04:49,807 --> 00:04:50,977 ‫بچه‌ات رو با خودت آوردی؟ 65 00:04:54,687 --> 00:04:56,597 ‫مشکلی نیست 66 00:04:56,597 --> 00:04:57,997 ‫به چیزی دست نمی‌زنه 67 00:05:02,867 --> 00:05:04,007 ‫داربی 68 00:05:05,777 --> 00:05:07,617 ‫مُرده 69 00:05:19,877 --> 00:05:21,337 ‫وای بر من 70 00:05:21,337 --> 00:05:22,407 ‫چرا زودتر صدام نکردید؟ 71 00:05:22,407 --> 00:05:23,747 ‫کسی دیگه هم اینجا بوده؟ 72 00:05:23,747 --> 00:05:25,077 ‫نه 73 00:05:26,434 --> 00:05:27,464 ‫شان 74 00:05:27,489 --> 00:05:28,662 ‫بگو ببینم چی شده 75 00:05:28,687 --> 00:05:29,997 ‫من که رسیدم، ‫اصلاً نبض نداشت 76 00:05:29,997 --> 00:05:32,767 ‫هفت دقیقه ‫سعی کردم احیاش کنم 77 00:05:32,767 --> 00:05:34,537 ‫و خونش چی؟ 78 00:05:34,537 --> 00:05:37,037 ‫احتمالاً تشنج باعث شد ‫سرش آسیب ببینه 79 00:05:37,037 --> 00:05:38,847 ‫یکی ایوا رو بیاره 80 00:05:38,847 --> 00:05:40,217 ‫نه، درست نیست 81 00:05:40,217 --> 00:05:41,787 ‫هیچ چیزش با عقل جور درنمیاد 82 00:05:41,787 --> 00:05:43,517 ‫- شما دوست دخترِ بیلی؟ ‫- نه 83 00:05:43,517 --> 00:05:45,557 ‫- چند لحظه پیش باهاش بودی ‫- نه 84 00:05:45,557 --> 00:05:47,757 ‫- من، من... ‫- می‌دونید الان اینجا چه اتفاقی رخ داده؟ 85 00:05:47,757 --> 00:05:49,697 ‫آم، من سعی داشتم کمک بیارم 86 00:05:49,697 --> 00:05:51,037 ‫- متوجه هستید که حریم خصوصیـه ‫- نه، نه 87 00:05:51,037 --> 00:05:53,577 ‫دوستمه، دوستمه! 88 00:05:55,677 --> 00:05:57,017 ‫- من... ‫- تقصیر من بود 89 00:05:57,017 --> 00:05:59,017 ‫تقصیر خودمه، تقصیر من بود 90 00:05:59,017 --> 00:06:00,087 ‫آم.. 91 00:06:01,727 --> 00:06:03,697 ‫آم... 92 00:06:03,697 --> 00:06:06,227 ‫داشتید برای اتاق 11 می‌بردیدشون؟ 93 00:06:06,227 --> 00:06:07,497 ‫باید جمعش کنم 94 00:06:07,497 --> 00:06:09,937 ‫لطفاً مراقب باشید 95 00:06:10,977 --> 00:06:12,107 ‫داربی 96 00:06:13,777 --> 00:06:16,487 ‫- بله؟ ‫- خیلی متاسفم 97 00:06:16,487 --> 00:06:18,687 ‫واقعاً شرایط افتضاحیه 98 00:06:18,687 --> 00:06:22,027 ‫داریم با مقامات ایسلند و سفارتِ 99 00:06:22,027 --> 00:06:23,667 ‫ریکیاویک تماس می‌گیریم 100 00:06:26,067 --> 00:06:27,837 ‫حالت خوبه تو؟ 101 00:06:29,607 --> 00:06:32,647 ‫این تاد اندروزـه، ‫مدیر بخش امنیت 102 00:06:32,647 --> 00:06:35,627 ‫خودش و خانمش ایوا ‫بهت رسیدگی می‌کنن 103 00:06:35,627 --> 00:06:36,957 ‫تا من ترتیب همه‌چیز رو بدم 104 00:06:38,227 --> 00:06:39,927 ‫باید پیشش بمونم 105 00:06:39,927 --> 00:06:41,267 اون گفت نمی‌خواد تنها بمونه 106 00:06:41,267 --> 00:06:43,507 ‫تنها نمی‌مونه 107 00:06:44,677 --> 00:06:45,977 ‫- بریم، بیا ‫- باشه 108 00:06:57,837 --> 00:06:59,067 ‫شاید فقط... 109 00:07:08,157 --> 00:07:10,157 ‫بیا بشین 110 00:07:12,127 --> 00:07:15,167 ‫وای طفلکی، داری می‌لرزی 111 00:07:20,877 --> 00:07:24,087 ‫توی چنین شرایطی، ‫توانی واسه آدم نمی‌مونه 112 00:07:25,287 --> 00:07:28,057 ‫جاذبه برعلیه‌مون می‌شه 113 00:07:29,027 --> 00:07:32,107 ‫قلبـمون درهم می‌شکنه 114 00:07:35,807 --> 00:07:38,247 ‫اگه چیزی لازم داشتی، ‫به خودم زنگ بزن 115 00:07:41,087 --> 00:07:43,027 ‫- ری؟ ‫- بله ایوا 116 00:07:43,027 --> 00:07:46,737 ‫لطفاً یه خط مستقیم برای داربی درست کن ‫که بتونه به موبایلم زنگ بزنه 117 00:07:46,737 --> 00:07:48,607 ‫البته 118 00:07:55,317 --> 00:07:58,157 ‫الان بهترین چیز واست خوابـه 119 00:07:58,157 --> 00:08:00,157 ‫تصورش غیرممکنه، 120 00:08:00,157 --> 00:08:01,697 ‫ولی حالت رو بهتر می‌کنه 121 00:08:09,747 --> 00:08:11,277 ‫بهت تسلیت می‌گم 122 00:11:02,227 --> 00:11:04,897 ‫ببخشید بچه‌جون ‫فقط چند لحظه طول می‌کشه 123 00:11:04,897 --> 00:11:07,037 ‫مشکلی نیست ‫عجله‌ای نداریم 124 00:11:19,997 --> 00:11:21,527 ‫سلام استیو 125 00:11:21,527 --> 00:11:23,137 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوشحالم از دیدنت 126 00:11:23,137 --> 00:11:24,467 ‫نباید الان مدرسه باشی؟ 127 00:11:24,467 --> 00:11:25,507 ‫خودت چی؟ 128 00:11:56,567 --> 00:11:58,067 ‫کوچیکـه 129 00:11:59,037 --> 00:12:00,407 ‫به نظرت یه بچه‌ست؟ 130 00:12:00,407 --> 00:12:01,577 ‫بچه نیست 131 00:12:01,577 --> 00:12:03,217 ‫احتمالاً جوونی چیزیه 132 00:12:04,177 --> 00:12:05,187 ‫یه جوون زیر 30 سال 133 00:12:05,187 --> 00:12:07,357 ‫مشخصه استخون لامی‌ـش وا نرفته 134 00:12:08,227 --> 00:12:11,897 ‫توی برخی نقاط ‫موی بلندش مونده 135 00:12:11,897 --> 00:12:13,997 ‫شاید خانم باشه 136 00:12:13,997 --> 00:12:15,407 ‫شایدم نه 137 00:12:16,177 --> 00:12:18,277 ‫بریدگیِ سیاتیک عریض... 138 00:12:18,277 --> 00:12:20,017 ‫نشون می‌ده که ‫مقتول صددرصد خانمه 139 00:12:22,587 --> 00:12:25,427 ‫احتمالاً قربانیِ خشونت خونگی باشه 140 00:12:25,427 --> 00:12:27,297 ‫یا قربانیِ یه جنایتکار رهگذر 141 00:12:27,297 --> 00:12:29,297 ‫- این هفته روی وایکینگ‌ها شرط می‌زنی؟ ‫- نه 142 00:12:29,297 --> 00:12:31,267 ‫زیمر دیگه خوب شرط نمی‌زنه 143 00:12:36,077 --> 00:12:37,517 ‫این‌ها رو دیدید؟ 144 00:12:38,487 --> 00:12:39,617 ‫الان دیدمشون 145 00:12:39,617 --> 00:12:41,557 ‫کیف پول و ‫کارت شناسایی نداشت؟ 146 00:12:41,557 --> 00:12:44,027 ‫نوچ ‫فقط همیناست شرلوک‌جان 147 00:12:45,067 --> 00:12:46,867 ‫و یه سوراخ توی جمجمه‌اش 148 00:12:47,637 --> 00:12:50,407 ‫و... به نظرتون ‫عجیب نیست که این چیزها 149 00:12:50,407 --> 00:12:52,277 ‫فقط همراه جسدش هستن؟ 150 00:12:52,277 --> 00:12:54,247 ‫دخترها گوشواره می‌اندازن دیگه 151 00:12:57,317 --> 00:12:59,057 ‫جمعشون کنید 152 00:12:59,057 --> 00:13:01,067 ‫همراه جسد نگه‌ـشون دارید 153 00:13:41,947 --> 00:13:44,117 ‫احتمالاً قاتل آشنا بوده، درسته؟ 154 00:13:44,117 --> 00:13:47,487 ‫نیومدیم درمورد روابطش ‫حدس و گمان بزنیم که بچه‌جون 155 00:14:00,147 --> 00:14:03,017 ‫ضربه مستقیم به سمتِ ‫چپِ جمجمه‌اش بوده 156 00:14:03,017 --> 00:14:05,257 ‫پس ضارب راست دسته 157 00:14:05,257 --> 00:14:07,527 ‫و نظری درمورد ماهیت زخم نداری؟ 158 00:14:07,527 --> 00:14:10,267 ‫زخمش کوچکه، 159 00:14:10,267 --> 00:14:12,337 ‫چکشی چیزیه نه؟ 160 00:14:13,307 --> 00:14:15,007 ‫ولی... 161 00:14:15,007 --> 00:14:18,017 ‫آخه جمجمه اصلا نصف نشده، ‫بخاطر همین هم... 162 00:14:18,017 --> 00:14:19,987 ‫حدس زدن درمورد ‫ماهیتِ آلت قتاله سخته 163 00:14:19,987 --> 00:14:21,487 ‫اینطوری به چه نتیجه‌ای می‌رسیم؟ 164 00:14:24,127 --> 00:14:26,137 ‫آخه فقط استخونه 165 00:14:26,137 --> 00:14:28,507 ‫نمی‌دونم اصلاً زخم دیگه‌ای داشته یا نه 166 00:14:28,507 --> 00:14:29,537 ‫کارت شناسایی نداره 167 00:14:29,537 --> 00:14:31,007 ‫خب یعنی چی؟ 168 00:14:31,007 --> 00:14:32,717 ‫احتمالاً بهش حمله شده 169 00:14:32,717 --> 00:14:33,717 ‫احتمالاً همینطوره 170 00:14:33,717 --> 00:14:35,147 ‫خب... 171 00:14:35,147 --> 00:14:36,557 ‫...با توجه به همچین زخمی، 172 00:14:36,557 --> 00:14:38,287 ‫شاید سریع اتفاق افتاده 173 00:14:38,287 --> 00:14:40,157 ‫مگه داریم؟ 174 00:14:40,157 --> 00:14:41,427 ‫چی؟ 175 00:14:41,427 --> 00:14:43,267 ‫به اندازۀ کافی سریع اتفاق بیفته؟ 176 00:14:43,267 --> 00:14:46,037 ‫- ادامه نده ‫- آخه می‌دونست... 177 00:14:46,037 --> 00:14:47,677 ‫حرفه‌ای نیست 178 00:14:51,747 --> 00:14:54,287 ‫فقط نظرم اینه 179 00:14:54,287 --> 00:14:55,997 ‫باید کارهای اداریش رو انجام بدم 180 00:14:55,997 --> 00:14:57,527 ‫می‌تونی بقایاش رو جمع کنی ‫و سر راهت تا خونه 181 00:14:57,527 --> 00:14:58,697 ‫به انبار ببری؟ 182 00:14:59,737 --> 00:15:01,667 ‫آره 183 00:15:01,667 --> 00:15:03,677 ‫این‌ها چی؟ 184 00:15:04,747 --> 00:15:07,177 ‫- اگه چیز... ‫- شناسایی نشده، پرونده‌ای وجود نداره 185 00:15:07,177 --> 00:15:09,547 ‫- بریزشون توی جعبه ‫- باش 186 00:17:11,225 --> 00:17:12,577 ‫[در حال بارگزاری تصویر] 187 00:17:14,166 --> 00:17:15,166 ‫[نتیجه‌ای یافت نشد] ‫[جستجوی مشابه: اشیاء] 188 00:17:28,468 --> 00:17:31,123 ‫[گوشوارۀ نقره جین دو] 189 00:17:37,038 --> 00:17:40,430 ‫[جواهری که منجر به تشخیص ‫هویت جین دو توسط پلیس گردید] 190 00:17:48,864 --> 00:17:52,426 ‫[پروندۀ باز مهم 42] 191 00:18:03,063 --> 00:18:04,743 ‫[جواهر نقره جین دو] 192 00:18:07,526 --> 00:18:13,023 ‫[همچنان به دنبال کسی هستیم ‫که بتواند پروندۀ جین دو را به جایی برساند] 193 00:18:25,086 --> 00:18:25,630 ‫[من امروز یه چیزی پیدا کردم...] 194 00:18:25,655 --> 00:18:26,443 ‫[استخون‌های جسد یک خانم جوونه، ‫که بین 15 تا 29 سال داشت] 195 00:18:26,467 --> 00:18:28,467 ‫[اوایل سال 2000 فوت کرده و ‫این گوشواره‌های نقره همراه جسد بودن] 196 00:18:51,241 --> 00:18:53,124 ‫[دیگه چی پیدا کردی؟] 197 00:18:58,077 --> 00:19:01,789 ‫[قبول می‌کنید با کیل‌بیل چت کنید؟] ‫[قبول - رد] ‫[قبول می‌کنم] 198 00:19:06,684 --> 00:19:13,418 ‫[گوشواره‌ها مناسب مقتول نیستن] 199 00:19:13,443 --> 00:19:15,496 ‫[چطور مگه؟] 200 00:19:21,934 --> 00:19:30,621 ‫[جوون بود و دخترهای جوون ‫هم همچین گوشواره‌ای نمی‌اندازن] 201 00:19:30,646 --> 00:19:31,989 ‫[تخصصت گوشواره‌هان؟] 202 00:19:38,778 --> 00:19:39,778 ‫[آر...] 203 00:19:40,601 --> 00:19:41,601 ‫[نـ...] 204 00:19:44,747 --> 00:19:46,863 ‫[یه جورایی] 205 00:19:49,794 --> 00:19:52,137 ‫[بچگونه‌ست، به اطلاعات بیشتری نیاز دارم] 206 00:19:58,137 --> 00:20:05,434 ‫[قاتل جسد رو توی یه مزرعۀ خارج از جاده رها کرده، ‫شاید راننده کامیون یا یه مسافری چیزی بوده] 207 00:20:06,606 --> 00:20:08,434 ‫[بهتر شد، فقط همین؟] 208 00:20:18,783 --> 00:20:21,665 ‫[مُرده‌ها باهام صحبت می‌کنن] 209 00:20:27,557 --> 00:20:28,887 ‫لعنتی 210 00:20:54,344 --> 00:20:56,492 ‫[نام یا لقب خود را وارد کنید] ‫[داربز] 211 00:21:12,607 --> 00:21:14,617 ‫پس مُرده‌ها باهات صحبت می‌کنن؟ 212 00:21:15,587 --> 00:21:17,857 ‫آم... 213 00:21:17,857 --> 00:21:20,397 ‫آره 214 00:21:20,397 --> 00:21:21,927 ‫آره 215 00:21:24,637 --> 00:21:26,407 ‫چی شنیدی؟ 216 00:22:26,584 --> 00:22:28,254 ‫صبح بخیر لو می 217 00:22:28,254 --> 00:22:29,784 ‫- لذت ببرید ‫- می‌تونید مارتین صدام کنید 218 00:22:31,494 --> 00:22:34,434 ‫مارتین لوتر اسم آمریکاییِ ‫موردعلاقۀ منه 219 00:22:34,434 --> 00:22:36,774 ‫عجیبـه ‫نمی‌دونستم مردم... 220 00:22:41,444 --> 00:22:42,944 ‫متاسفم 221 00:22:42,944 --> 00:22:44,354 ‫خیلی متاسفم 222 00:22:47,294 --> 00:22:49,694 ‫- از این فیلمه خوشم میاد؟ ‫- امیدوارم که بیاد 223 00:22:49,694 --> 00:22:51,764 ‫- چطوری خوابیدی بعد از داستانِ... ‫- طرز فکرم مثل بچه‌هاست 224 00:22:54,974 --> 00:22:57,274 ‫- حموم داغ و آبجوی خنک ‫- آره 225 00:22:59,614 --> 00:23:00,984 ‫ممنون 226 00:23:00,984 --> 00:23:03,394 ‫بابت طول کشیدنِ صبحانه، ‫عذر می‌خوام 227 00:23:03,394 --> 00:23:04,724 ‫می‌خواستم همه بیان 228 00:23:04,724 --> 00:23:07,564 ‫تا خبر تاسف‌باری ‫رو بهتون بدم 229 00:23:11,474 --> 00:23:13,414 ‫دیشب بیل فراح جونش رو از دست داد 230 00:23:13,414 --> 00:23:15,684 ‫- چی؟ ‫- خدای من 231 00:23:15,684 --> 00:23:17,054 ‫منظورت چیه؟ 232 00:23:17,054 --> 00:23:19,724 ‫ظاهراً بعد از نیمه شبِ دیشب ‫توی اتاقـش 233 00:23:19,724 --> 00:23:21,654 ‫بیش از حد مخدر مصرف کرد 234 00:23:24,664 --> 00:23:27,734 ‫شان و امدادگرهای هتل ‫سعی کردن که احیاش کنن، 235 00:23:27,734 --> 00:23:29,004 ‫ولی کاری از دستشون برنیومد 236 00:23:32,484 --> 00:23:34,014 ‫با پلیس تماس گرفتم 237 00:23:34,014 --> 00:23:36,894 ‫قبل اینکه شب بشه، ‫به اینجا می‌رسن 238 00:23:36,894 --> 00:23:39,324 ‫بیان مسئله رو پیگیری می‌کنن 239 00:23:40,664 --> 00:23:42,104 ‫امروز صبح ‫با مادرش صحبت کردم 240 00:23:42,104 --> 00:23:43,904 ‫وای خدای من 241 00:23:43,904 --> 00:23:46,504 ‫فقط ازتون می‌خوام ‫که خواهشاً 242 00:23:46,504 --> 00:23:48,614 ‫به کسی چیزی نگید 243 00:23:48,614 --> 00:23:51,854 ‫تا با همۀ اعضای ‫خانواده‌اش تماس بگیریم 244 00:23:51,854 --> 00:23:54,554 ‫وای خدای من، پسر طفلی 245 00:23:54,554 --> 00:23:56,364 ‫باید روحیه‌ـمون رو حفظ کنیم 246 00:23:57,764 --> 00:24:00,304 ‫آروم باش روهن 247 00:24:01,074 --> 00:24:03,614 ‫متاسفم 248 00:24:07,514 --> 00:24:08,984 ‫می‌شه ببینیمش؟ 249 00:24:08,984 --> 00:24:10,524 ‫به نظرم بهتره تنهاش بذاریم 250 00:24:10,524 --> 00:24:12,524 ‫و جسدش رو به مسئولین بسپاریم 251 00:24:12,524 --> 00:24:16,034 ‫- منظورت تحقیقاته؟ ‫- بله 252 00:24:16,034 --> 00:24:18,504 ‫- تحقیقاتی... ‫- که بدون شک 253 00:24:18,504 --> 00:24:21,344 ‫علت مرگ رو تایید می‌کنه 254 00:24:21,344 --> 00:24:23,654 ‫به نظرم همگی ‫به این مسئله واقفـیم 255 00:24:23,654 --> 00:24:25,784 ‫که درخشان‌ترین ذهن‌های هنریِ ما 256 00:24:25,784 --> 00:24:27,024 ‫اغلب شکننده‌ترین هستن 257 00:24:27,024 --> 00:24:29,494 ‫من دیشب دیدمش 258 00:24:29,494 --> 00:24:31,804 ‫خب همه‌ـمون دیشب بیل رو دیدیم 259 00:24:31,804 --> 00:24:33,874 ‫نه، من پشت پنجره‌اش بودم 260 00:24:35,034 --> 00:24:38,644 ‫وقتی که مُرد ‫کنارش بودم 261 00:24:41,714 --> 00:24:43,754 ‫و ترسیده بود 262 00:24:43,754 --> 00:24:45,624 ‫زهره ترک شده بود 263 00:24:45,624 --> 00:24:47,934 ‫انگار که داشت ‫واسه جونش می‌جنگید 264 00:24:47,934 --> 00:24:49,764 ‫افرادی که خودکشی می‌کنن ‫اکثراً وقتی که متوجه می‌شن 265 00:24:49,764 --> 00:24:51,644 ‫دیگه راه برگشتی وجود نداره، ‫از کارشون پشیمون می‌شن 266 00:24:51,644 --> 00:24:54,414 ‫شرمنده ولی شما ‫اصلاً بیل رو نمی‌شناختی 267 00:24:54,414 --> 00:24:56,084 ‫شرمنده ولی می‌دونم اعتیاد چیه 268 00:24:56,084 --> 00:24:58,824 ‫پدر و مادر خونیـم ‫هردو معتاد بودن 269 00:24:58,824 --> 00:25:01,124 ‫ولی این... 270 00:25:02,864 --> 00:25:05,564 ‫چند سالی می‌شه که بیل پاک بوده 271 00:25:05,564 --> 00:25:07,634 ‫توی هواپیما ‫گفته بودی که شش سالی می‌شه 272 00:25:07,634 --> 00:25:09,844 ‫بیل رو ندیدی 273 00:25:09,844 --> 00:25:11,644 ‫شاید دیگه نمی‌شناختیش 274 00:25:11,644 --> 00:25:14,814 ‫دخترک طفلی، شوکه شدی 275 00:25:15,884 --> 00:25:18,564 ‫کاملاً واضحه 276 00:25:18,564 --> 00:25:20,124 ‫چیزی که شاهدش بودیم، ‫وحشتناک بود 277 00:25:20,124 --> 00:25:23,534 ‫یکی واسش چای بریزه 278 00:25:23,534 --> 00:25:25,574 ‫گمونم باید سخنرانیِ امروز رو کنسلش کنم 279 00:25:27,474 --> 00:25:30,854 ‫حتماً داری برنامۀ ‫برگشتـمون رو می‌ریزی، درسته؟ 280 00:25:30,854 --> 00:25:34,454 ‫آخه دیگه نمی‌شه با چنین ‫اتفاقی اینجا بمونیم 281 00:25:34,454 --> 00:25:36,564 ‫همینطوره اندی 282 00:25:40,164 --> 00:25:41,604 ‫یکی از عزیزانـمون رو 283 00:25:41,604 --> 00:25:42,874 ‫که قلباً برامون ارزشمند بوده ‫رو از دست دادیم، 284 00:25:42,874 --> 00:25:45,944 ‫اتفاق وحشتناک و غم‌انگیزیـه، ‫و بله، 285 00:25:45,944 --> 00:25:48,484 ‫می‌تونیم همگی امروز به خونه‌هامون برگردیم ‫ولی اینطوری یه مُشت ترسو می‌شیم 286 00:25:48,484 --> 00:25:49,884 ‫ولی من نمی‌خوام چنین آدمی باشیم ‫و فکر نمی‌کنم 287 00:25:49,884 --> 00:25:51,794 ‫خواستۀ بیل هم ‫از ما همچین چیزی باشه 288 00:25:54,194 --> 00:25:55,764 ‫پیشنهادتون چیه؟ 289 00:25:55,764 --> 00:25:57,004 ‫که صرفاً همه بریم خونه‌هامون، 290 00:25:57,004 --> 00:25:58,504 ‫پتو بکشیم رو سرمون 291 00:25:58,504 --> 00:26:00,744 ‫و چشممون رو ‫به روی همه‌چیز ببندیم؟ 292 00:26:00,744 --> 00:26:02,144 ‫برنامه‌ریزی این مسئله ‫دو سال زمان بُرد 293 00:26:02,144 --> 00:26:03,884 ‫کِی دیگه می‌تونیم ‫این همه آدم رو 294 00:26:03,884 --> 00:26:05,584 ‫با همدیگه توی یه اتاق جمع کنیم؟ 295 00:26:05,584 --> 00:26:07,954 ‫مرگِ بیل گویای دورانیـه ‫که ما درش زندگی می‌کنیم 296 00:26:07,954 --> 00:26:09,694 ‫همه‌جا رو مرگ و بدبختی فرا گرفته 297 00:26:10,864 --> 00:26:13,234 ‫ویروس‌های جهش‌یافته، ‫تحلیلِ حیاط وحش، 298 00:26:13,234 --> 00:26:14,734 ‫فروپاشیِ دموکراسی 299 00:26:14,734 --> 00:26:17,614 ‫ولی تسلیم نمی‌شیم ‫پا پس نمی‌کشیم 300 00:26:18,684 --> 00:26:21,484 ‫البته که برنامه‌ریزی‌های ‫لازم برای رفتن 301 00:26:21,484 --> 00:26:23,524 ‫هرکسی که دلش می‌خواد ‫بره رو ترتیب می‌دم، 302 00:26:23,524 --> 00:26:25,624 ‫ولی به نظرم این گروه همچنان 303 00:26:25,624 --> 00:26:27,994 ‫چیزهای زیادی برای بدست آوردن داره ‫و خودم که می‌خوام بمونم 304 00:26:30,974 --> 00:26:32,774 ‫تو چی می‌گی لی؟ 305 00:26:34,814 --> 00:26:37,614 ‫دوستت بود 306 00:26:37,614 --> 00:26:39,154 ‫نظرت چیه؟ 307 00:26:43,164 --> 00:26:46,264 ‫به نظرم ما باید در مقابل 308 00:26:46,264 --> 00:26:48,944 ‫جامعه بایستیم 309 00:26:48,944 --> 00:26:51,244 ‫من مایلم که بمونم 310 00:26:57,794 --> 00:27:00,994 ‫بسیارخب اندی، من می‌مونم 311 00:27:05,604 --> 00:27:07,204 ‫البته 312 00:27:09,944 --> 00:27:11,054 ‫منم همینطور 313 00:27:11,078 --> 00:27:56,980 ‫دیجــــی‌مویــز ‫iredprincess 314 00:27:57,004 --> 00:28:01,584 ‫ای... خودشیفته‌های... کثافت! 315 00:28:29,804 --> 00:28:31,114 ‫خانم هارت 316 00:28:31,114 --> 00:28:33,184 ‫بله، می‌خوام گرفتگیِ ‫توالت رو بهتون گزارش کنم 317 00:28:33,184 --> 00:28:34,914 ‫توی هتل؟ 318 00:28:34,914 --> 00:28:37,924 ‫نه، توی یخ‌رود ‫معلومه که هتل رو می‌گم 319 00:28:37,924 --> 00:28:39,294 ‫توالت بانوان؟ 320 00:28:39,294 --> 00:28:41,764 ‫آره، خیلی چندشه 321 00:28:41,764 --> 00:28:43,634 ‫واقعاً توالت‌ها ‫در حوزۀ اختیارات من نیستن 322 00:28:43,634 --> 00:28:46,004 ‫آره، می‌دونم 323 00:28:46,004 --> 00:28:48,784 ‫ولی، آخه صبحونه همدیگه رو می‌بینیم، 324 00:28:48,784 --> 00:28:50,114 ‫ولی فکر نمی‌کنم بقیه مهمون‌ها 325 00:28:50,114 --> 00:28:51,924 ‫کفششون مثل من مناسب باشه 326 00:29:18,134 --> 00:29:20,774 ‫بجنب، بجنب، ‫بجنب، بجنب، بجنب 327 00:31:04,840 --> 00:31:07,510 ‫- ری؟ ‫- بله داربی؟ 328 00:31:08,910 --> 00:31:12,420 ‫چه اطلاعاتی از این اتاق ‫ذخیره می‌شه؟ 329 00:31:12,420 --> 00:31:14,390 ‫دستورات صورتیِ مستقیم... 330 00:31:14,390 --> 00:31:16,760 ‫در جهت بهبود انجام ‫نیازهای شما ضبط خواهند شد. 331 00:31:16,760 --> 00:31:19,900 ‫- ری، ضبط دستور صوتی رو غیرفعال کن ‫- انجام شد 332 00:31:19,900 --> 00:31:22,470 ‫تنظیمات حریم خصوصی ‫صدا فعال شد 333 00:31:25,880 --> 00:31:27,780 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 334 00:31:27,780 --> 00:31:29,520 ‫البته 335 00:31:30,820 --> 00:31:32,730 ‫افرادِ راست دست 336 00:31:32,730 --> 00:31:35,900 ‫معمولاً به دست راستشون تزریق می‌کنن؟ 337 00:31:35,900 --> 00:31:37,640 ‫در موارد نادر بله 338 00:31:37,640 --> 00:31:39,410 ‫98‏ درصد مواقع، ‫تزریق به بازوی غیرغالب 339 00:31:39,410 --> 00:31:40,780 ‫امکان‌پذیره 340 00:31:40,780 --> 00:31:43,210 ‫ایول 341 00:31:44,480 --> 00:31:47,520 ‫مصرف‌کننده‌های مخدر ‫دیگه چه قسمت‌هایی از بدنشون رو برای 342 00:31:47,520 --> 00:31:50,260 ‫تزریق در نظر می‌گیرن؟ 343 00:31:52,430 --> 00:31:53,730 ‫ری؟ 344 00:31:53,730 --> 00:31:55,810 ‫مصرف‌کننده‌های مخدر ‫دیگه چه قسمت‌هایی از بدنشون رو برای 345 00:31:55,810 --> 00:31:58,410 ‫- تزریق در نظر می‌گیرن؟ ‫- تقریباً 99 درصدشون... 346 00:31:58,410 --> 00:32:01,450 ‫از حفرۀ کوبیتال، ‫یعنی انحنای دست 347 00:32:01,450 --> 00:32:02,620 ‫عمل تزریق رو انجام می‌دن 348 00:32:02,620 --> 00:32:03,820 ‫انتخاب بعدیـشون در 71 درصد مواقع 349 00:32:03,820 --> 00:32:05,630 ‫ناحیۀ ساعدـه 350 00:32:05,630 --> 00:32:08,460 ‫جدای از این‌ها، ‫53‏ درصد به دست، 351 00:32:08,460 --> 00:32:11,240 ‫و 19 درصد به پا تزریق می‌کنن 352 00:32:30,940 --> 00:32:32,880 ‫یکی کشتتت 353 00:32:41,330 --> 00:32:43,400 ‫یکی تو رو کشته 354 00:33:33,800 --> 00:33:36,510 ‫- ری؟ ‫- بله داربی؟ 355 00:33:36,510 --> 00:33:40,820 ‫منطقیـه که مصرف‌کننده ‫با دستکش به خودش تزریق بکنه؟ 356 00:33:40,820 --> 00:33:44,420 ‫از «مصرف‌کننده» منظورت ‫شخصیه که مالک یا عامل چیزیه، 357 00:33:44,420 --> 00:33:47,100 ‫علی‌الخصوص ‫یک دستگاه یا یک کامپیوتر؟ 358 00:33:47,100 --> 00:33:51,040 ‫آم، نه، من داشتم... ‫بیخیال 359 00:35:46,100 --> 00:35:47,800 ‫لعنتی 360 00:36:06,170 --> 00:36:08,640 ‫همگی شما در روز ‫بسیار غم‌انگیزی به ما پیوستید 361 00:36:08,640 --> 00:36:11,650 ‫هنرمند عزیزمون، بیل فراح، ‫دیشب فوت شد 362 00:36:11,650 --> 00:36:13,960 ‫اما می‌دونستم که ‫همگی شما قراره تشریف بیارید، 363 00:36:13,960 --> 00:36:15,930 ‫و دیگه نخواستم ناامیدتون کنم، 364 00:36:15,930 --> 00:36:17,700 ‫بنابراین اینجا هستم 365 00:36:17,700 --> 00:36:19,930 ‫بنده سال‌ها ‫در هالیوود فعالیت داشتم 366 00:36:19,930 --> 00:36:23,840 ‫فیلمنامه‌های زیادی ‫برگرفته از کتاب‌ها نوشتم 367 00:36:23,840 --> 00:36:26,810 ‫همیشه تنها کار کردم 368 00:36:26,810 --> 00:36:29,950 ‫ولی آخرین فیلمنامه‌ام ‫رو با همکاری 369 00:36:29,950 --> 00:36:31,960 ‫یک فردِ جدید نوشتم 370 00:36:31,960 --> 00:36:34,800 ‫و همۀ شما این چهره رو می‌شناسید 371 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 ‫چون همین حالا ‫توی این اتاق حضور داره 372 00:36:42,650 --> 00:36:44,080 ‫ری‌ـه 373 00:36:44,080 --> 00:36:46,120 ‫چه کمکی از دستم برمیاد مارتین؟ 374 00:36:46,120 --> 00:36:50,090 ‫تشخیص نام رو غیرفعال کن ری 375 00:36:50,090 --> 00:36:51,530 ‫غیرفعال شد 376 00:36:52,930 --> 00:36:54,900 ‫و می‌دونم چی توی ذهنتونه ‫می‌فهمم 377 00:36:54,900 --> 00:36:57,140 ‫می‌دونید، یه کامپیوتر، ‫یک الگوریتم 378 00:36:57,140 --> 00:36:58,980 ‫نمی‌تونه اثری رو خلق کنه 379 00:36:58,980 --> 00:37:01,780 ‫می‌تونه ولی... 380 00:37:01,780 --> 00:37:03,050 ‫اثر خوبی نمی‌شه 381 00:37:03,050 --> 00:37:04,920 ‫چون برگرفته از روحش نیست 382 00:37:04,920 --> 00:37:06,560 ‫اثری نیست که به کار ما بیاد 383 00:37:06,560 --> 00:37:09,100 ‫ولی ری هنرمند نیست 384 00:37:09,100 --> 00:37:12,240 ‫ری ابزاریه که هنرمندها ‫می‌تونن ازش استفاده کنن 385 00:37:12,240 --> 00:37:15,580 ‫روحش منـم ‫ببینید... 386 00:37:15,580 --> 00:37:17,120 ‫این سی سالی که ‫روی این کرۀ خاکی گذروندم، 387 00:37:17,120 --> 00:37:19,720 ‫هزار مدل فیلم دیدم 388 00:37:19,720 --> 00:37:21,290 ‫صد مدل کتاب خوندم 389 00:37:21,290 --> 00:37:23,130 ‫ولی ری، ری... 390 00:37:23,130 --> 00:37:26,930 ‫تموم آثار شکسپیر، تونی موریسون 391 00:37:26,930 --> 00:37:29,310 ‫و استفن کینگ رو خونده 392 00:37:29,310 --> 00:37:32,610 ‫تموم فیلم‌هایی که تابحال ‫ساخته شده رو دیده 393 00:37:32,610 --> 00:37:35,150 ‫ری همیشه از ‫من بهتر خواهد بود، 394 00:37:35,150 --> 00:37:37,160 ‫چون اطلاعاتش بیشتر از منه 395 00:37:37,160 --> 00:37:39,030 ‫یه مثال براتون می‌زنم 396 00:37:39,030 --> 00:37:41,600 ‫ری، لطفاً تشخیص ‫نام رو فعال کن 397 00:37:41,600 --> 00:37:43,630 ‫- فعال شد ‫- ری، 398 00:37:43,630 --> 00:37:46,810 ‫آم، می‌تونی فصل جدیدی... 399 00:37:46,810 --> 00:37:49,050 ‫از کتاب هری پاتر رو ‫برامون بخونی 400 00:37:49,050 --> 00:37:51,820 ‫که به سبک و سیاق ارنست همینگوی باشه؟ 401 00:37:51,820 --> 00:37:53,890 ‫روز سردی ‫در پریوت درایو بود، 402 00:37:53,890 --> 00:37:55,890 ‫کودکی گریان بود 403 00:37:55,890 --> 00:37:57,630 ‫هری سس و کرخت شده بود 404 00:37:57,630 --> 00:37:59,900 ‫سرتاسر یخ‌زده بود 405 00:37:59,900 --> 00:38:01,800 ‫زبانش در ‫سخن گفتن اکراه داشت 406 00:38:01,800 --> 00:38:04,780 ‫عشقی در قلبش نداشت ‫و حتی نفرت رو هم حس نمی‌کرد 407 00:38:04,780 --> 00:38:08,720 ‫وایسا ببینم، ‫ری داره فی‌البداهه می‌گه؟ 408 00:38:08,720 --> 00:38:10,720 ‫- بله ‫- بله 409 00:38:10,720 --> 00:38:14,060 ‫به نظر شوخی میاد ‫نمی‌تونم باورش کنم 410 00:38:14,060 --> 00:38:15,770 ‫باورت می‌شه 411 00:38:15,770 --> 00:38:17,770 ‫آینده‌ای ‫بدون همکاری با هوش مصنوعی 412 00:38:17,770 --> 00:38:19,640 ‫اصلاً وجود نداره 413 00:38:19,640 --> 00:38:22,650 ‫ما ترجیح‌مون استفاده از ‫«هوش جایگزین» هست 414 00:38:22,650 --> 00:38:24,080 ‫هممم 415 00:38:24,080 --> 00:38:25,680 ‫مایلم دقایق اولِ فیلم جدیدم 416 00:38:25,680 --> 00:38:27,690 ‫رو به شما نشون بدم 417 00:38:27,690 --> 00:38:29,130 ‫پس لطفاً خوب گوش بدید ‫و از آیندۀ هنرِ 418 00:38:29,130 --> 00:38:30,360 ‫قصه‌گویی لذت ببرید 419 00:38:30,360 --> 00:38:32,030 ‫برق‌هارو بزن ری 420 00:38:33,700 --> 00:38:35,000 ‫باید تحت‌اللفظی بگی 421 00:38:35,000 --> 00:38:37,940 ‫ری اصطلاحات رو نمی‌فهمه 422 00:38:37,940 --> 00:38:40,310 ‫برق‌ها رو خاموش کن ری 423 00:38:55,380 --> 00:38:58,020 ‫از مرگ می‌گریزیم 424 00:38:58,020 --> 00:39:00,650 ‫این بدین معناست که ‫از زمان می‌گریزیم 425 00:39:02,120 --> 00:39:03,760 ‫زمان... 426 00:39:03,760 --> 00:39:05,830 ‫زمان چیست؟ 427 00:39:18,490 --> 00:39:21,100 ‫بیل خودکشی نکرده 428 00:39:24,170 --> 00:39:26,440 ‫حدس و گمانه؟ 429 00:39:26,440 --> 00:39:29,710 ‫تزریق به بازوی غالبش بود 430 00:39:29,710 --> 00:39:31,180 ‫روی سوزن اثرانگشتی نبود 431 00:39:31,180 --> 00:39:32,680 ‫این‌ها رو از کجا می‌دونی؟ 432 00:39:34,090 --> 00:39:36,730 این 57مین ‫صحنۀ جرمم ـه 433 00:39:40,170 --> 00:39:41,870 ‫می‌خوای بگی به نظرت بیل... 434 00:39:41,870 --> 00:39:44,310 ‫حرفم اینه که بیل ‫چیزی به خودش تزریق نکرده 435 00:39:44,310 --> 00:39:47,150 ‫کار یکی دیگه‌ست 436 00:39:47,150 --> 00:39:50,050 ‫احتمالاً یکی از همین آدم‌هایی ‫که اینجا نشستن 437 00:39:59,470 --> 00:40:01,410 ‫این سفینه... 438 00:40:01,410 --> 00:40:03,180 ‫دنبال چی بودی؟ 439 00:40:03,180 --> 00:40:04,880 ‫چی؟ 440 00:40:04,880 --> 00:40:06,890 ‫کیفش رو زیر و رو کردی 441 00:40:06,890 --> 00:40:09,120 ‫کل اتاقش رو گشتی 442 00:40:09,930 --> 00:40:13,900 ‫فکر کنم نیاز داشتم ‫که با چشم‌های خودم ببینمش... 443 00:40:30,270 --> 00:40:31,800 ‫تو دنبال یه چیزی بودی 444 00:40:31,800 --> 00:40:34,940 ‫بعد از صبحونه، حس کردم 445 00:40:34,940 --> 00:40:37,110 ‫مصرف بیش‌ازحد مخدر ‫عجیب‌وغریب به نظر می‌رسه 446 00:40:37,110 --> 00:40:39,180 ‫دنبال نشونه بودم 447 00:40:41,360 --> 00:40:42,760 ‫خیله‌خب 448 00:40:45,970 --> 00:40:48,540 ‫ببین همسرم مثل ما، ‫بیل رو نمی‌شناخت، 449 00:40:48,540 --> 00:40:50,240 ‫و اینجا چیزهای ‫زیادی رو به مخاطره انداخته، 450 00:40:50,240 --> 00:40:53,250 ‫پس دلایلش برای اینکه ‫بخواد به مسیرش ادامه بده رو درک می‌کنم 451 00:40:53,250 --> 00:40:55,050 ‫ولی... 452 00:41:00,160 --> 00:41:02,330 ‫...دوربین‌های اینجا بی‌سیم‌ان 453 00:41:02,330 --> 00:41:04,400 ‫یه شبکۀ خصوصی مجازی دارن 454 00:41:04,400 --> 00:41:07,540 ‫کلی دوربین ‫سرتاسر اینجا 455 00:41:07,540 --> 00:41:09,350 ‫به صورت مخفیانه 456 00:41:09,350 --> 00:41:11,480 ‫کار گذاشته شده 457 00:41:14,260 --> 00:41:16,430 ‫فکر نکنم ماریوس ‫یا شوهرت اجازه بدن 458 00:41:16,430 --> 00:41:20,100 ‫کاربری و رمز عبور شبکه ‫رو داشته باشم 459 00:41:20,100 --> 00:41:23,440 ‫می‌دونی کجای کتابت رو ‫خیلی دوست داشتم؟ 460 00:41:23,440 --> 00:41:25,880 ‫وقتی که با ترفند قدیمی هک ماتل من 461 00:41:25,880 --> 00:41:27,550 ‫وارد خونۀ قاتل سریالی شدی 462 00:41:30,020 --> 00:41:32,430 ‫فقط، آم... 463 00:41:32,430 --> 00:41:34,360 ‫کاری نکن لو بری 464 00:41:42,213 --> 00:41:44,788 ‫[هک دوربین‌های زنگ درب لی اندرسون] 465 00:41:46,929 --> 00:41:47,741 ‫[آرشیو لی اندرسون] 466 00:41:47,765 --> 00:41:49,007 ‫[سال‌های از دست رفته...] 467 00:41:50,367 --> 00:41:53,975 ‫[هک دوربین‌های زنگ درب] 468 00:41:53,976 --> 00:41:55,496 ‫[نتیجه‌ای یافت نشد] 469 00:41:57,382 --> 00:41:58,382 ‫[هک دوربین] 470 00:41:58,406 --> 00:42:00,406 ‫[نتیجه‌ای یافت نشد] 471 00:42:11,600 --> 00:42:14,110 ‫خیله‌خب، پس... 472 00:42:17,180 --> 00:42:19,950 ‫می‌دونم که باید اسم شبکه رو بدونم 473 00:42:19,950 --> 00:42:22,120 ‫چون همۀ دوربین‌ها ‫به شبکۀ خودشون متصل هستن 474 00:42:24,100 --> 00:42:25,930 ‫و، آم... 475 00:42:30,210 --> 00:42:32,410 ‫اگه بتونم جداش کنم... 476 00:43:46,160 --> 00:43:47,360 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫داری، آم... 477 00:43:47,360 --> 00:43:49,270 ‫داری علف می‌کشی؟ 478 00:43:49,270 --> 00:43:52,510 ‫آره، کمکم می‌کنه آروم شم 479 00:43:52,510 --> 00:43:54,710 ‫فکرم رو باز می‌کنه 480 00:43:54,710 --> 00:43:56,350 ‫که اینطور 481 00:43:58,150 --> 00:44:00,250 ‫هی گمونم باید ‫رویه‌ـمون رو عوض کنیم 482 00:44:00,250 --> 00:44:02,390 ‫آره، چیکار کنیم مثلاً؟ 483 00:44:02,390 --> 00:44:04,660 ‫شاید بهتره ‫دیگه دنبال هویت جسدها نباشیم 484 00:44:04,660 --> 00:44:07,430 ‫و الان توی آدم‌های زنده ‫دنبال یه سرنخ بگردیم 485 00:44:07,430 --> 00:44:10,170 ‫آخه همش سعی داریم ‫جسدهای ناشناس جین دو رو شناسایی کنیم 486 00:44:10,170 --> 00:44:13,550 ‫چون برای پیدا کردن قاتل، ‫به یه اسم نیاز داریم، ولی... 487 00:44:13,550 --> 00:44:16,550 ‫نمی‌دونم، ‫اگه یه جینِ زنده پیدا کنیم چی؟ 488 00:44:16,550 --> 00:44:18,990 ‫زنی که باهاش روبه‌رو شد ‫و جون سالم به در بُرد 489 00:44:21,160 --> 00:44:24,400 ‫خب حتماً هزارجور گزارش ‫این مدلی وجود داره 490 00:44:26,040 --> 00:44:27,740 ‫بیشتر، حتی میلیون‌ها گزارش 491 00:44:27,740 --> 00:44:30,550 ‫آره ولی ما اونی که توش ‫به جواهر نقره اشاره کنه رو می‌خوایم 492 00:44:32,220 --> 00:44:33,620 ‫خیله‌خب بچه‌ها 493 00:44:33,620 --> 00:44:35,590 ‫پنج دقیقه واسه امتحان فرصت دارید ‫پس گوشی‌هاتون رو بذارید کنار 494 00:44:41,140 --> 00:44:43,570 ‫اگه پایگاه‌های اطلاعاتیِ پلیس ‫رو توی ایالت‌های دیگه هک کنیم چی؟ 495 00:44:55,816 --> 00:44:57,422 ‫[غیرقانونی نیست؟] 496 00:44:57,600 --> 00:45:00,010 ‫اگه گیر بیفتی چرا 497 00:45:04,562 --> 00:45:10,015 ‫[ایالت ایلینویز با من، اوهایو با تو] 498 00:45:13,500 --> 00:45:15,740 ‫خیله‌خب، ‫هرکی اول یه سرنخ پیدا کنه 499 00:45:15,740 --> 00:45:17,340 ‫یه جایزه یا یه چیزی گیرش میاد 500 00:45:19,237 --> 00:45:22,682 ‫[گمونم خودِ سرنخ حکم جایزه رو داره] 501 00:45:24,250 --> 00:45:26,460 ‫خیلی تخیلی که نیست، هست؟ 502 00:45:27,427 --> 00:45:36,786 ‫[پس اجازه می‌دم جایزه‌ای که قراره واسم بگیری، رو پیدا کنی] 503 00:45:39,750 --> 00:45:41,220 ‫باشد 504 00:45:46,730 --> 00:45:48,770 ‫قبلاً بهت گفتم 505 00:45:48,770 --> 00:45:51,240 ‫نه نگفتی ‫من دارم از تمایلاتت می‌پرسم 506 00:45:51,240 --> 00:45:53,410 ‫بعد تو با واقعیت جوابم رو می‌دی 507 00:45:53,410 --> 00:45:56,650 ‫آم، نمی‌دونم، 508 00:45:56,650 --> 00:45:59,690 ‫گمونم... ‫اینجوری نیست که واقعاً 509 00:45:59,690 --> 00:46:01,100 ‫صدای مُرده‌ها رو بشنوم 510 00:46:01,100 --> 00:46:03,630 ‫بیشتر... 511 00:46:03,630 --> 00:46:06,570 ‫بیشتر اینجوریه که... 512 00:46:06,570 --> 00:46:09,110 ‫سکوتـشون توی وجودم رخنه می‌کنه 513 00:46:10,450 --> 00:46:12,650 ‫مثل وقتی که دستکش می‌پوشی 514 00:46:12,650 --> 00:46:14,660 ‫و انگشت‌هات رو تکون می‌دی 515 00:46:14,660 --> 00:46:18,130 ‫انگار... که وادارم می‌کنن 516 00:46:18,130 --> 00:46:21,500 ‫تا به خواسته‌ـشون برسونمشون 517 00:46:26,750 --> 00:46:29,380 ‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 518 00:46:30,250 --> 00:46:33,330 ‫خب من مثل تو پاک و معصوم نیستم 519 00:46:33,330 --> 00:46:34,830 ‫گمونم فقط از معما خوشم میاد 520 00:46:34,830 --> 00:46:37,670 ‫آم... بخاطر همینـم هست ‫که هک کردن رو دوست دارم، می‌دونی؟ 521 00:46:37,670 --> 00:46:40,440 ‫دیوارهای این جهان برای من ‫همیشه خیلی بلند و نفوذناپذیر 522 00:46:40,440 --> 00:46:42,310 ‫به نظر می‌رسن 523 00:46:42,310 --> 00:46:44,850 ‫انگار که این دنیا باید دقیقاً ‫همونطوری که از روز ازل ساخته شده 524 00:46:44,850 --> 00:46:47,420 ‫باقی بمونه 525 00:46:47,420 --> 00:46:50,760 ‫ولی با کامپیوتر... 526 00:46:50,760 --> 00:46:52,700 ‫نمی‌دونم... 527 00:46:52,700 --> 00:46:55,500 ‫سال 2010، من و رفیقـم ‫یه نقطه ضعفی توی سیستم عامل 528 00:46:55,500 --> 00:46:59,310 ‫روتراو.‌اس پیدا کردیم ‫که دو سوم اینترنت رو به هم متصل می‌کنه 529 00:46:59,310 --> 00:47:00,780 ‫ببین می‌تونستیم با فشار دادن ‫فقط یک دکمه 530 00:47:00,780 --> 00:47:03,590 ‫اینترنت نصف مردم جهان ‫رو قطع کنیم 531 00:47:03,590 --> 00:47:06,330 ‫آخه کِی چهار تا بچه ‫چنین قدرتی تونستن داشته باشن؟ 532 00:47:06,330 --> 00:47:08,230 ‫می‌دونی... دیوونگیـه 533 00:47:08,230 --> 00:47:10,700 ‫اونم از یه زیرزمین توی اوهایو 534 00:47:12,570 --> 00:47:15,380 ‫با یه کامپیوتر می‌تونم به هرچیزی ‫که دلم می‌خواد پل بزنم 535 00:47:15,380 --> 00:47:17,410 ‫هرجایی، هرکسی 536 00:47:20,650 --> 00:47:22,360 ‫هستی؟ 537 00:47:23,930 --> 00:47:25,400 ‫نگاهت به من هم همینه؟ 538 00:47:25,400 --> 00:47:27,330 ‫نه 539 00:47:27,330 --> 00:47:30,470 ‫نه، تو هک کردنی نیستی داربی 540 00:47:30,470 --> 00:47:31,610 ‫هیچکسی قادر به انجامش نیست 541 00:47:37,290 --> 00:47:40,590 ‫می‌خوام سوابق میسوری ‫رو بررسی کنم 542 00:47:40,590 --> 00:47:42,460 ‫باشه 543 00:47:48,920 --> 00:47:50,177 ‫[ادارۀ پلیس سنت لوئیس] ‫[گزارش تصادف] 544 00:48:08,490 --> 00:48:09,530 ‫[گزارش حادثه] 545 00:48:11,669 --> 00:48:13,784 ‫[توضیح روایت: اقدام به آدم‌ربایی] 546 00:48:15,997 --> 00:48:18,331 ‫[خانم 29 ساله] 547 00:48:21,132 --> 00:48:22,719 ‫[شرح دهنده: مارتا دیاز] ‫[14‏ آوریل 2001 - ساعت 22:34] 548 00:48:31,304 --> 00:48:33,077 ‫[...گوشواره‌های نقرۀ بزرگ...] 549 00:48:49,030 --> 00:48:50,600 ‫بیل؟ 550 00:48:50,600 --> 00:48:52,870 ‫فکر کنم یه چیز خیلی مهم پیدا کردم 551 00:48:52,870 --> 00:48:55,680 ‫- واست فرستادمش ‫- داربی ساعت 3 صبحه 552 00:48:55,680 --> 00:48:57,710 ‫آره، تو رو خدا یه نگاه بنداز 553 00:48:57,710 --> 00:48:59,580 ‫خیله‌خب... 554 00:49:07,630 --> 00:49:10,310 ‫وای لعنتی. چی؟! 555 00:49:10,310 --> 00:49:11,880 ‫- پشم‌هام ‫- آره 556 00:49:11,880 --> 00:49:13,580 ‫اسمش مارتا دیازه؟ 557 00:49:13,580 --> 00:49:15,520 ‫باید بریم حضوری ‫باهاش صحبت کنیم 558 00:49:15,520 --> 00:49:17,890 ‫وایسا ببینم. چطوری؟ 559 00:49:17,890 --> 00:49:20,030 ‫میام دنبالت ‫می‌تونم تا آیووا رانندگی کنم 560 00:49:22,600 --> 00:49:25,470 ‫آم، خب من باید... 561 00:49:25,470 --> 00:49:27,880 ‫راستش باید برم بخوابم 562 00:49:27,880 --> 00:49:30,310 ‫واسه فردا کلی کار دارم 563 00:49:30,310 --> 00:49:32,550 ‫ولی آره، بهت زنگ می‌زنم باز 564 00:49:56,030 --> 00:49:57,630 ‫الان برمی‌گردم 565 00:50:01,040 --> 00:50:02,410 ‫آم... 566 00:50:02,410 --> 00:50:05,680 ‫سلام، دارم به بابام کمک می‌کنم 567 00:50:05,680 --> 00:50:08,090 ‫قرار بود بهم زنگ بزنی 568 00:50:08,090 --> 00:50:10,800 ‫اوه ببخشید، آره، من... 569 00:50:10,800 --> 00:50:13,030 ‫اشکالی نداره. ببین یه چیزی هست ‫که می‌خوام ببینی 570 00:50:13,030 --> 00:50:15,400 ‫باشه. می‌تونی پیام بدی؟ 571 00:50:15,400 --> 00:50:16,940 ‫نه، نه، نه، خودت باید ببینی 572 00:50:16,940 --> 00:50:18,510 ‫برنامۀ «فایند مای فرند»ـت رو روشن کن ‫تا بتونم ردیابیت کنم 573 00:50:18,510 --> 00:50:20,920 ‫ولی باید همین حالا بری‌ها 574 00:50:20,920 --> 00:50:22,890 ‫باشه 575 00:50:35,140 --> 00:50:37,380 ‫مقصدم کجاست؟ 576 00:50:37,380 --> 00:50:39,380 ‫یه معماست 577 00:50:40,150 --> 00:50:42,660 ‫اینجوری می‌خوای ‫گوشیم دستم باشه؟ 578 00:50:42,660 --> 00:50:45,460 ‫تو که همیشه گوشیت دستته 579 00:50:45,460 --> 00:50:47,470 ‫- چپ ‫- بپیچم چپ؟ 580 00:50:47,470 --> 00:50:49,610 ‫- آره ‫- چی، اینجا؟ 581 00:50:49,610 --> 00:50:51,640 ‫آره 582 00:51:09,480 --> 00:51:11,080 ‫همینجاست؟ 583 00:51:11,080 --> 00:51:13,050 ‫آره، جلوتر روی ریل 584 00:51:17,030 --> 00:51:20,130 ‫رسیدم. خب حالا چی؟ 585 00:51:20,130 --> 00:51:22,970 ‫- خودت می‌بینی ‫- بگو بهم دیگه 586 00:51:22,970 --> 00:51:24,640 ‫صبور باش 587 00:51:24,640 --> 00:51:27,980 ‫نه، این کارت بامزه نیست‌ها ‫من روی ریل قطارم الان 588 00:51:29,080 --> 00:51:30,720 ‫بیل؟ 589 00:51:32,160 --> 00:51:33,690 ‫بیل؟ 590 00:51:35,200 --> 00:51:36,870 ‫بیل؟ 591 00:51:38,670 --> 00:51:39,840 ‫گندش بزنن 592 00:52:00,750 --> 00:52:03,450 ‫یا خدا! 593 00:52:26,730 --> 00:52:28,670 ‫می‌دونستم 594 00:52:28,670 --> 00:52:31,780 ‫این ریل تسخیر شده‌ست 595 00:52:31,780 --> 00:52:35,050 ‫نه، یه ترفندِ هکـه 596 00:52:35,050 --> 00:52:36,720 ‫آم... 597 00:52:36,720 --> 00:52:39,060 ‫- پیامیه با کد مورس ‫- چی.... 598 00:52:40,630 --> 00:52:42,900 ‫پیامش چیه؟ 599 00:52:48,580 --> 00:52:50,610 ‫می‌گه... 600 00:52:55,090 --> 00:52:58,760 ‫«تولدت مبارک... 601 00:53:02,240 --> 00:53:04,240 ‫...داربی» 602 00:53:04,240 --> 00:53:06,680 ‫داربی دیگه کدوم خریه؟ 603 00:53:09,750 --> 00:53:12,190 ‫تو نابغه‌ای... بیل 604 00:53:17,870 --> 00:53:19,970 ‫ری؟ 605 00:53:19,970 --> 00:53:22,540 ‫ری اینجا چراغ‌ ال‌ای‌دی هوشمند داره؟ 606 00:53:22,540 --> 00:53:24,780 ‫بله، چراغ‌های توکار سقف اینطوری‌ان 607 00:53:26,990 --> 00:53:29,760 ‫همۀ دستگاه‌های هوشمند هتل 608 00:53:29,760 --> 00:53:30,900 ‫به یه شبکه وصلن؟ 609 00:53:30,900 --> 00:53:32,770 ‫نمی‌تونم به این سوال جواب بدم داربی 610 00:53:34,570 --> 00:53:36,670 ‫شانسم رو امتحان می‌کنم 611 00:54:14,680 --> 00:54:17,860 ‫وقتشه که رمز و رازت رو برملا کنی دوستِ من 612 00:54:53,830 --> 00:54:55,130 ‫ایول 613 00:55:05,280 --> 00:55:06,620 ‫اسم شبکه‌ست 614 00:55:10,160 --> 00:55:12,760 ‫حالا فقط رمزش رو می‌خوام 615 00:55:14,730 --> 00:55:16,370 ‫رمز عبور، رمز، رمز... 616 00:55:17,370 --> 00:55:18,880 ‫هی ری؟ 617 00:55:18,880 --> 00:55:20,850 ‫بله داربی؟ ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 618 00:55:20,850 --> 00:55:25,390 ‫اعدادِ صفر-چهار- ‫صفر-چهار-دو-صفر-یک-هفت- 619 00:55:25,390 --> 00:55:27,960 ‫معنی خاصی برای ‫اندی رانسون دارن؟ 620 00:55:27,960 --> 00:55:30,700 ‫14‏ آوریل 2017 621 00:55:30,700 --> 00:55:32,910 ‫تاریخ تولد زومر اندرسون رانسون 622 00:55:36,980 --> 00:55:38,120 ‫پیدات کردم 623 00:55:50,785 --> 00:55:52,465 ‫[مدیریت امنیت] ‫[دوربین‌ها] 624 00:55:55,548 --> 00:55:57,457 ‫[دوربین‌های زنگ در] 625 00:56:23,470 --> 00:56:25,440 ‫دیوید 626 00:57:02,080 --> 00:57:04,050 ‫زیبا 627 00:59:07,400 --> 00:59:09,500 ‫اینجا پیاده می‌شم 628 00:59:09,500 --> 00:59:11,180 ‫- همینجا؟ ‫- آره 629 00:59:11,180 --> 00:59:13,480 ‫باشه، بفرما 630 00:59:22,030 --> 00:59:24,500 ‫هی ‫مطمئنی مشکلی واست پیش نمیاد؟ 631 00:59:24,500 --> 00:59:26,270 ‫آره، ممنون 632 00:59:37,330 --> 00:59:39,130 ‫- بجنب ‫- دیگه برنگشت 633 01:00:34,040 --> 01:00:35,540 ‫سلام 634 01:00:35,540 --> 01:00:37,610 ‫سلام 635 01:00:37,800 --> 01:01:04,624 ‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 636 01:01:04,648 --> 01:01:18,181 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 637 01:01:18,205 --> 01:01:31,738 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.