1 00:00:12,036 --> 00:00:15,456 ‫في الحلقة السابقة… 2 00:00:15,505 --> 00:00:17,882 ‫أبي، حدث ما لا يُعقل. 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,338 ‫حوت التكنولوجيا "آندي رونسون" ‫دعاني إلى منتدى. 4 00:00:23,422 --> 00:00:24,423 ‫أهلًا بكم. 5 00:00:24,923 --> 00:00:27,718 ‫تجميع هذه المجموعة لم يكن بالأمر السهل. 6 00:00:27,801 --> 00:00:30,137 ‫لذا فإن الأيام القادمة ستكون ثمينة جدًا. 7 00:00:30,220 --> 00:00:32,347 ‫أنت "داربي هارت". احزري ماذا أقرأ. 8 00:00:32,431 --> 00:00:33,515 ‫"(شهيدة الفضة)، (هارت)" 9 00:00:33,599 --> 00:00:35,851 ‫"شهيدة الفضة". لغز جريمة حقيقية. 10 00:00:35,934 --> 00:00:36,977 ‫"كُتب" 11 00:00:37,061 --> 00:00:39,313 ‫أتعرفين أن روايتها ‫تحكي رحلتها البريّة مع "فانغز"؟ 12 00:00:39,813 --> 00:00:40,814 ‫أنت تعرفينه. 13 00:00:40,898 --> 00:00:43,776 ‫قبل زمن بعيد. كان يُدعى "بيل" آنذاك. 14 00:00:44,902 --> 00:00:46,779 ‫لا أصدّق أنه في هذا المنتدى. 15 00:00:48,322 --> 00:00:49,573 ‫لماذا أتيت؟ 16 00:00:49,656 --> 00:00:50,866 ‫جئت لأجل "لي". 17 00:00:51,742 --> 00:00:53,035 ‫لامسيني. 18 00:00:54,828 --> 00:00:57,498 ‫- لا. ‫- لا. جديًا، هناك ما عليّ أن أخبرك به. 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,001 ‫"بيل"؟ 20 00:01:09,718 --> 00:01:11,053 ‫"بيل"، سأذهب لطلب النجدة. 21 00:01:21,177 --> 00:01:26,123 سـحـب و تـعديـل TheFmC 22 00:01:46,922 --> 00:01:48,132 ‫يا جماعة! 23 00:01:50,968 --> 00:01:51,885 ‫النجدة! 24 00:01:51,969 --> 00:01:53,595 ‫- نعم؟ ‫- أحتاج إلى طبيب. 25 00:01:54,513 --> 00:01:55,514 ‫فني إسعاف… 26 00:01:55,597 --> 00:01:58,559 ‫بل أحتاج إلى طبيب حقيقي لعين. ‫وسيارة إسعاف. 27 00:01:58,642 --> 00:01:59,643 ‫العاصفة… 28 00:01:59,726 --> 00:02:02,896 ‫رائدة الفضاء؟ "شون كروز"؟ ‫أتعرف في أي غرفة تقيم؟ 29 00:02:06,400 --> 00:02:07,442 ‫الغرفة أربعة. 30 00:02:07,526 --> 00:02:09,653 ‫وأريدك أن تُدخلنا إلى غرفة "بيل فارا". 31 00:02:09,736 --> 00:02:11,196 ‫الغرفة 11. أيمكنك ذلك؟ 32 00:02:11,280 --> 00:02:12,281 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 33 00:02:12,364 --> 00:02:13,740 ‫حسنًا. 34 00:02:38,807 --> 00:02:40,392 ‫"شون"، "بيل فارا" في خطر. 35 00:02:41,310 --> 00:02:43,478 ‫أرجوك، أحتاج إلى طبيب. "شون"… 36 00:02:43,979 --> 00:02:45,814 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أعرف. 37 00:02:45,898 --> 00:02:48,275 ‫"بيل" أُصيب بمكروه، وأظنه شديدًا. ‫أرجوك أن تأتي. 38 00:02:48,358 --> 00:02:49,359 ‫حاضرة. 39 00:03:00,454 --> 00:03:01,538 ‫حسنًا. انتظري. 40 00:03:24,561 --> 00:03:28,232 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، 41 00:03:28,315 --> 00:03:30,192 ‫سبعة، ثمانية، تسعة. 42 00:03:49,086 --> 00:03:50,295 ‫هيا! 43 00:03:51,380 --> 00:03:53,048 ‫- كم مر من وقت؟ ‫- نحو عشر دقائق. 44 00:03:53,131 --> 00:03:55,717 ‫أظنه تعاطى المورفين. ‫يحتاج إلى عقار "ناركان". 45 00:03:55,801 --> 00:03:57,010 ‫عُلم. 46 00:03:58,262 --> 00:04:01,265 ‫14، 15، 16، 17… 47 00:04:30,836 --> 00:04:32,337 ‫يومان أو يومان ونصف. 48 00:04:33,880 --> 00:04:35,924 ‫لا سوائل ولا رغوة. هل وُجدت بطاقة هوية؟ 49 00:04:37,676 --> 00:04:40,512 ‫نعم. "ليان دافر"، 28 سنة. 50 00:04:44,850 --> 00:04:46,601 ‫منزلها كان وراء الثانوية القديمة. 51 00:04:47,477 --> 00:04:48,520 ‫تبدو حالة انتحار. 52 00:04:55,319 --> 00:04:56,987 ‫يا للهول. هل أحضرت ابنتك معك؟ 53 00:05:01,533 --> 00:05:04,036 ‫لا بأس. إنها لا تمسّ شيئًا. 54 00:05:09,041 --> 00:05:10,042 ‫"داربي"… 55 00:05:11,835 --> 00:05:13,003 ‫لقد فارق الحياة. 56 00:05:26,475 --> 00:05:28,810 ‫لا أصدّق. لماذا لم أُستدع قبل الآن؟ 57 00:05:28,894 --> 00:05:30,604 ‫- هل دخل أي أحد آخر إلى هنا؟ ‫- لا. 58 00:05:32,731 --> 00:05:34,441 ‫"شون"، أخبريني بما حدث. 59 00:05:34,524 --> 00:05:38,737 ‫كان نبضه متوقف عند مجيئي. ‫حاولت إنعاشه لنحو سبع دقائق. 60 00:05:38,820 --> 00:05:39,821 ‫والدم؟ 61 00:05:40,447 --> 00:05:42,449 ‫إصابة رأس ناجمة عن نوبة محتملة. 62 00:05:43,075 --> 00:05:44,159 ‫فليستدع أحد "إيفا". 63 00:05:44,826 --> 00:05:47,662 ‫لا. هذا غير معقول. لا شيء من هذا معقول. 64 00:05:47,746 --> 00:05:49,539 ‫- هل أنت حبيبة "بيل"؟ ‫- لا. 65 00:05:49,623 --> 00:05:52,334 ‫- كنت معه لتوك. ‫- بل إنني… 66 00:05:52,417 --> 00:05:54,544 ‫ألديك أي علم بما جرى هنا توًا؟ 67 00:05:54,628 --> 00:05:57,506 ‫- حاولت أن أنجده. ‫- لا بد أنك تدركين أن هذه خصوصيات. 68 00:05:57,589 --> 00:05:59,966 ‫لكنه صديقي. إنه صديقي! 69 00:06:02,219 --> 00:06:04,638 ‫عذرًا. أنا المخطئ. 70 00:06:09,851 --> 00:06:12,229 ‫أكان هذا طلب الغرفة 11؟ 71 00:06:12,312 --> 00:06:14,898 ‫يجب أن ألملم هذه الفوضى. ‫انتبهي إلى خطاك رجاءً. 72 00:06:17,609 --> 00:06:18,610 ‫"داربي". 73 00:06:19,820 --> 00:06:21,696 ‫- نعم؟ ‫- أنا آسف جدًا. 74 00:06:22,447 --> 00:06:23,907 ‫هذا فظيع بمعنى الكلمة. 75 00:06:25,117 --> 00:06:28,245 ‫إننا نتواصل مع السُلطات الآيسلندية 76 00:06:28,328 --> 00:06:29,454 ‫والسفارة في "ريكافيك". 77 00:06:31,915 --> 00:06:32,916 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 78 00:06:35,460 --> 00:06:38,463 ‫هذا "تود أندروز"، رئيس أمني الشخصي. 79 00:06:38,547 --> 00:06:42,843 ‫ستكونين في رعايته هو وزوجته "إيفا" ‫في حين أتدبر الأمر. 80 00:06:44,344 --> 00:06:47,264 ‫يجب أن أبقى معه. يكره أن يُترك وحيدًا. 81 00:06:47,347 --> 00:06:48,348 ‫لا. لن يكون كذلك. 82 00:06:50,434 --> 00:06:51,893 ‫لا بأس. حسنًا. 83 00:07:03,905 --> 00:07:04,948 ‫لم لا… 84 00:07:14,749 --> 00:07:15,792 ‫اجلسي. 85 00:07:19,129 --> 00:07:20,589 ‫إنك ترتجفين. أُشفق عليك. 86 00:07:26,928 --> 00:07:29,556 ‫يختل توازننا في مثل هذه اللحظات. 87 00:07:31,308 --> 00:07:33,727 ‫تنقلب الجاذبية ضدنا. 88 00:07:35,353 --> 00:07:37,397 ‫وتُفجع قلوبنا. 89 00:07:41,693 --> 00:07:43,862 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فإن رقبتي سدادة. 90 00:07:47,157 --> 00:07:49,075 ‫- "راي"؟ ‫- نعم يا "إيفا". 91 00:07:49,159 --> 00:07:52,287 ‫من فضلك، ‫مكّن "داربي" من الاتصال بهاتفي مباشرةً. 92 00:07:52,829 --> 00:07:53,830 ‫حسنًا. 93 00:08:02,130 --> 00:08:04,090 ‫خير لك أن تنامي. 94 00:08:04,174 --> 00:08:07,469 ‫يستحيل تصور هذا الآن، لكن في النوم شفاء. 95 00:08:15,769 --> 00:08:17,187 ‫لك عزائي. 96 00:11:09,270 --> 00:11:11,690 ‫آسف يا صغيرة. لن نستغرق طويلًا. 97 00:11:12,190 --> 00:11:14,025 ‫لا بأس. لست في عجلة من أمري. 98 00:11:28,373 --> 00:11:30,125 ‫- مرحبًا يا "ستيف". تسرني رؤيتك. ‫- كيف حالك؟ 99 00:11:30,208 --> 00:11:31,459 ‫أليس لديك دوام مدرسة؟ 100 00:11:32,085 --> 00:11:33,128 ‫أليس لديك دوام حضانة؟ 101 00:12:04,033 --> 00:12:07,120 ‫الجثة صغيرة. أتظنها لطفل؟ 102 00:12:07,662 --> 00:12:09,998 ‫ليست لطفل، لكن ربما تكون لمراهق. 103 00:12:11,166 --> 00:12:13,752 ‫شابّ لا يتجاوز الـ30 سنة. ‫أرى العظم اللامي غير ملتحم. 104 00:12:16,129 --> 00:12:18,381 ‫يُوجد شعر طويل على مناطق من الجمجمة. 105 00:12:18,923 --> 00:12:22,218 ‫ربما تكون أنثى. وربما لا. 106 00:12:24,387 --> 00:12:26,931 ‫عرض الثلمة الوركية يشير ‫إلى أن الضحية أنثى بلا شك. 107 00:12:30,018 --> 00:12:31,352 ‫لعلها وقعت ضحية عنف أسري. 108 00:12:32,020 --> 00:12:33,062 ‫أو ضحية مجرم عابر. 109 00:12:34,439 --> 00:12:37,275 ‫- أراهنت على فوز "فايكينغز" آخر الأسبوع؟ ‫- لا. فقد "زيمر" موهبته. 110 00:12:43,490 --> 00:12:44,491 ‫أرأيت هذين؟ 111 00:12:45,575 --> 00:12:46,701 ‫ها أنا أراهما الآن. 112 00:12:47,535 --> 00:12:49,662 ‫- أما من محفظة أو بطاقة هوية؟ ‫- كلّا. 113 00:12:49,746 --> 00:12:50,955 ‫فقط هذان يا "شرلوك". 114 00:12:52,081 --> 00:12:53,541 ‫وفجوة في جمجمتها. 115 00:12:55,251 --> 00:12:58,838 ‫ألا تستغرب عدم وجود شيء على الجثة غيرهما؟ 116 00:12:59,839 --> 00:13:01,174 ‫لا أستغرب تزيّن فتاة بقرطين. 117 00:13:05,220 --> 00:13:07,347 ‫احفظيهما في كيس وضعيه مع الجثة. 118 00:13:48,888 --> 00:13:51,015 ‫القاتل من معارفها على الأرجح، أليس كذلك؟ 119 00:13:51,766 --> 00:13:54,394 ‫لسنا هنا لننظّر بشأن علاقاتها يا صغيرة. 120 00:14:07,323 --> 00:14:09,951 ‫أرى ضربة حادة ‫إلى الجانب الأيسر من الجمجمة، 121 00:14:10,034 --> 00:14:11,661 ‫ما يعني أن المعتدي أيمن. 122 00:14:12,453 --> 00:14:14,581 ‫ما قولك في طبيعة الجرح؟ 123 00:14:15,164 --> 00:14:19,252 ‫نقطة تلامس الجمجمة والسلاح صغيرة، ‫ما يشير إلى استخدام مطرقة أو ما شابه. 124 00:14:20,169 --> 00:14:21,254 ‫لكن… 125 00:14:21,754 --> 00:14:23,923 ‫لم تُنخر جمجمتها، 126 00:14:25,008 --> 00:14:26,718 ‫لذا يصعب تحديد شكل السلاح. 127 00:14:27,468 --> 00:14:28,511 ‫إلام نخلص بذلك؟ 128 00:14:31,180 --> 00:14:33,182 ‫ما من أنسجة رخوة. 129 00:14:33,266 --> 00:14:35,518 ‫لا أعلم ما إن كانت قد تكبدت إصابات أخرى. 130 00:14:35,602 --> 00:14:36,603 ‫ما من بطاقة هوية. 131 00:14:36,686 --> 00:14:37,896 ‫ما يعني؟ 132 00:14:37,979 --> 00:14:40,815 ‫- أن دمها مهدور على الأرجح. ‫- لعلك محقة. 133 00:14:41,524 --> 00:14:43,151 ‫نظرًا إلى طبيعة جرحها… 134 00:14:44,277 --> 00:14:45,278 ‫لعل موتها كان سريعًا. 135 00:14:46,446 --> 00:14:48,448 ‫- أيُعقل؟ ‫- ماذا؟ 136 00:14:49,032 --> 00:14:50,909 ‫- أن يكون سريعًا بما يكفي؟ ‫- كفاك. 137 00:14:51,492 --> 00:14:52,952 ‫كانت تعلم أنها ستلقى حتفها. 138 00:14:53,036 --> 00:14:54,203 ‫هذا ليس من المهنية. 139 00:14:59,417 --> 00:15:00,543 ‫هكذا أفكر فحسب. 140 00:15:01,544 --> 00:15:02,879 ‫المستندات معي. 141 00:15:02,962 --> 00:15:05,757 ‫هلّا تعلّبين بقاياها وتأخذينها ‫إلى المخزن في طريقك إلى البيت. 142 00:15:06,883 --> 00:15:07,884 ‫حسنًا. 143 00:15:08,801 --> 00:15:10,178 ‫ماذا عن القرطين؟ 144 00:15:11,387 --> 00:15:12,388 ‫ماذا إن كان من شأنهما… 145 00:15:12,472 --> 00:15:13,556 ‫لا قضية بلا بطاقة هوية. 146 00:15:14,974 --> 00:15:16,434 ‫- ضعيهما في الصندوق. ‫- حسنًا. 147 00:15:47,757 --> 00:15:49,258 ‫"مجهول هوية" 148 00:15:49,342 --> 00:15:51,177 ‫"مجهولة هوية" 149 00:15:52,053 --> 00:15:54,055 ‫"دليل، القضية رقم" 150 00:17:14,218 --> 00:17:15,219 ‫"صور (غوغل)" 151 00:17:15,303 --> 00:17:16,304 ‫"جاري تحميل الملف" 152 00:17:20,099 --> 00:17:22,477 ‫"لا أحجام أخرى لهذه الصورة، ‫بحث مشابه مرجح: جماد" 153 00:17:24,979 --> 00:17:26,022 ‫"صور مشابهة بصريًا" 154 00:17:35,573 --> 00:17:37,742 ‫{\an8}"قرط فضي مزخرف لمجهولة هوية" 155 00:17:43,456 --> 00:17:44,999 ‫{\an8}"الشرطة تتعرف مجهولة هوية بفضل حليّها" 156 00:17:45,083 --> 00:17:47,001 ‫"مستجدات قضايا محنّطة، (قضايا منسية)" 157 00:17:55,009 --> 00:17:56,844 ‫"القضية المحنّطة المختارة رقم 42" 158 00:17:57,929 --> 00:17:59,764 ‫"ملفات مجهولات الهوية" 159 00:18:04,227 --> 00:18:06,062 ‫{\an8}"مجهولة هوية ذات قرطين فضيين" 160 00:18:06,646 --> 00:18:08,147 ‫{\an8}"مجهولة ذات قرطين فضيين" 161 00:18:08,231 --> 00:18:10,566 ‫{\an8}"مجهولات هوية يتزينّ بالفضة؟" 162 00:18:14,028 --> 00:18:16,322 ‫"ما زلت أبحث ‫عن أي شيء أو شخص من شأنه أن ينعش" 163 00:18:16,405 --> 00:18:19,534 ‫"قضايا مجهولات الهوية المحنّطة ‫عبر الغرب الأوسط." 164 00:18:29,460 --> 00:18:30,878 ‫"وجدت طرف خيط في مقاطعة (كلينتون)…" 165 00:18:30,962 --> 00:18:32,505 ‫"بقايا هيكل عظمي لشابة بين 15 و29 سنة" 166 00:18:32,588 --> 00:18:34,465 ‫"ماتت أوائل الألفينيات. ‫وُجد القرطان مع الجثة." 167 00:18:35,633 --> 00:18:37,009 ‫"(إمجور)" 168 00:18:40,930 --> 00:18:41,973 ‫"نسخ" 169 00:18:58,698 --> 00:19:00,324 ‫"القتيل (بيل): ماذا لديك غير ذلك؟" 170 00:19:03,828 --> 00:19:04,912 ‫"وافق على الدردشة." 171 00:19:04,996 --> 00:19:06,622 ‫"إن تجاهلت الرسالة، فسيُحذف طلب الدردشة" 172 00:19:07,248 --> 00:19:08,875 ‫"(داربز)" 173 00:19:17,258 --> 00:19:20,595 ‫"هذان القرطان لا يليقان بالضحية." 174 00:19:20,678 --> 00:19:22,263 ‫"لم لا؟" 175 00:19:30,938 --> 00:19:34,942 ‫{\an8}"كانت شابة. الشابات لا يضعن أقراطًا كهذه." 176 00:19:37,570 --> 00:19:39,030 ‫"هل تدرسين الأقراط؟" 177 00:19:45,620 --> 00:19:46,621 ‫{\an8}"نعم…" 178 00:19:47,330 --> 00:19:48,956 ‫{\an8}"لا…" 179 00:19:51,417 --> 00:19:53,461 ‫{\an8}"نوعًا ما" 180 00:19:56,672 --> 00:19:58,674 ‫{\an8}"ترهات. أحتاج إلى المزيد." 181 00:20:07,934 --> 00:20:10,853 ‫{\an8}"القاتل ألقى الجثة على أرض زراعية ‫متفرعة من الطريق الرئيسي." 182 00:20:10,937 --> 00:20:12,313 ‫"لعله سائق شاحنة أو عابر سبيل." 183 00:20:14,148 --> 00:20:15,650 ‫"هذا أفضل. أهذا كل ما لديك؟" 184 00:20:25,034 --> 00:20:28,371 ‫{\an8}"الأموات يكلمونني." 185 00:20:34,502 --> 00:20:35,628 ‫تبًا. 186 00:21:01,696 --> 00:21:03,114 ‫"أدخل اسمك أو اسم المستخدم: (داربز)" 187 00:21:19,964 --> 00:21:21,549 ‫أيكلمك الأموات إذًا؟ 188 00:21:25,553 --> 00:21:26,554 ‫نعم. 189 00:21:27,513 --> 00:21:28,514 ‫نعم. 190 00:21:31,434 --> 00:21:32,852 ‫ماذا قالوا لك؟ 191 00:22:02,848 --> 00:22:03,849 ‫"بيل". 192 00:22:30,083 --> 00:22:31,168 ‫لم لا؟ 193 00:22:31,251 --> 00:22:33,879 ‫- من يستخدم "آي موفي" كي… ‫- أنا. لا عيب فيه. 194 00:22:33,962 --> 00:22:36,298 ‫- "مارتن ميتشل". ‫- صباح الخير يا "لو مي". 195 00:22:36,381 --> 00:22:38,383 ‫- بالهناء. ‫- يمكنك مناداتي "مارتن". 196 00:22:39,468 --> 00:22:42,471 ‫"مارتن ميتشل" ‫هو الاسم الأمريكي المفضل لديّ. 197 00:22:42,554 --> 00:22:44,181 ‫- سمعت عنه. ‫- وقعه جميل على الأذن. 198 00:22:44,264 --> 00:22:46,391 ‫- له شنّة ورنّة. ‫- يا للجمال. 199 00:22:46,475 --> 00:22:48,393 ‫ما كنت أعرف بوجود أسام أمريكية مفضلة. 200 00:22:48,477 --> 00:22:50,645 ‫بل يُوجد. "لو مي" تفضّل اسمي، لذا… 201 00:22:50,729 --> 00:22:53,273 ‫يؤسفني ما حدث. لك عزائي يا "داربي". 202 00:22:55,567 --> 00:22:57,944 ‫- هل سيعجبني هذا الفيلم؟ ‫- آمل ذلك. 203 00:22:58,028 --> 00:23:00,405 ‫- كيف نمت بعد نقعة البارحة؟ ‫- نمت قرير العين. 204 00:23:00,489 --> 00:23:02,199 ‫- نزلت الينبوع أو الحمّام الساخن… ‫- نمت بعمق. 205 00:23:02,282 --> 00:23:03,366 ‫…أو أيًا كان المسمى. 206 00:23:03,450 --> 00:23:05,035 ‫ما اسمها؟ الحمّامات الساخنة؟ 207 00:23:05,744 --> 00:23:06,745 ‫ماذا؟ 208 00:23:06,828 --> 00:23:08,788 ‫- إننا في قمة الاستمتاع. ‫- أشكرك. 209 00:23:08,872 --> 00:23:11,374 ‫أعتذر عن تأخر الفطور. 210 00:23:11,458 --> 00:23:15,420 ‫أردت أن نجتمع هنا لنتلقى الخبر المفجع معًا. 211 00:23:19,508 --> 00:23:21,468 ‫"بيل فارا" تُوفي ليلة أمس. 212 00:23:22,427 --> 00:23:25,138 ‫- ماذا؟ ‫- يا للهول. ماذا تقصد؟ 213 00:23:26,473 --> 00:23:29,768 ‫يبدو أنه تعاطى جرعة زائدة من المخدرات ‫في غرفته بعد منتصف الليل. 214 00:23:32,729 --> 00:23:35,815 ‫"شون" وفني إسعاف الفندق حاولا إنعاشه، 215 00:23:35,899 --> 00:23:37,317 ‫لكن ما كان بيدهما حيلة. 216 00:23:40,862 --> 00:23:44,074 ‫تواصلت مع الشرطة. ‫سيشرّفوننا قبل حلول الليل. 217 00:23:44,699 --> 00:23:46,952 ‫سيأتون للتكفل بكل شيء. 218 00:23:49,079 --> 00:23:51,456 ‫- حدّثت أمه صباح اليوم. ‫- بئسًا. 219 00:23:51,998 --> 00:23:56,795 ‫أرجوكم ألّا تبوحوا بشيء لأحد 220 00:23:56,878 --> 00:23:59,256 ‫إلى أن يتم التواصل مع كل أقربائه. 221 00:24:00,090 --> 00:24:01,091 ‫بئسًا. 222 00:24:01,883 --> 00:24:02,926 ‫يا للمسكين. 223 00:24:03,009 --> 00:24:04,427 ‫يجب أن نتمالك أنفسنا. 224 00:24:06,012 --> 00:24:08,223 ‫لا بأس يا "روهان". 225 00:24:08,848 --> 00:24:10,016 ‫المعذرة. 226 00:24:16,064 --> 00:24:17,190 ‫أيمكننا أن نراه؟ 227 00:24:17,274 --> 00:24:20,569 ‫أفضّل أن نتركه ونعهد إلى السُلطات بجثته. 228 00:24:20,652 --> 00:24:23,446 ‫أتعني من أجل التحري؟ 229 00:24:23,530 --> 00:24:25,031 ‫نعم، التحري… 230 00:24:25,115 --> 00:24:27,742 ‫سيؤكد سبب الوفاة بلا شك. 231 00:24:29,452 --> 00:24:31,830 ‫أظن أنه لا يخفى على هذه المجموعة 232 00:24:31,913 --> 00:24:35,250 ‫أن ألمع عقولنا الفنية ‫عادةً ما تكون أكثرها هشاشةً. 233 00:24:35,333 --> 00:24:37,711 ‫أنا رأيته ليلة البارحة. 234 00:24:37,794 --> 00:24:39,963 ‫كلنا رأينا "بيل" ليلة البارحة. 235 00:24:40,046 --> 00:24:41,840 ‫بل إنني وقفت أمام نافذته. 236 00:24:43,925 --> 00:24:46,720 ‫كنت معه لحظة موته. 237 00:24:50,015 --> 00:24:51,182 ‫وقد كان خائفًا. 238 00:24:51,975 --> 00:24:53,226 ‫بل مذعورًا. 239 00:24:54,060 --> 00:24:55,520 ‫كأنه يصارع الموت. 240 00:24:55,604 --> 00:24:59,024 ‫من يُقدم على الانتحار ‫عادةً ما يندم بمجرد أن يدرك 241 00:24:59,107 --> 00:25:02,485 ‫- أنه لا مجال للتراجع. ‫- لا تؤاخذني، لكنك لم تكن تعرف "بيل" حتى. 242 00:25:02,569 --> 00:25:07,032 ‫عذرًا، لكنني أعرف الإدمان. ‫كلا والديّ كانا مدمنين. 243 00:25:07,657 --> 00:25:09,242 ‫لكنه… الأمر… 244 00:25:11,036 --> 00:25:13,747 ‫"بيل" أقلع قبل سنين. 245 00:25:13,830 --> 00:25:16,875 ‫قلت على متن الطائرة ‫إنك لم تقابلي "بيل" منذ ست سنوات. 246 00:25:18,168 --> 00:25:19,753 ‫ربما ما عدت تعرفينه. 247 00:25:20,587 --> 00:25:23,048 ‫عزيزتي المسكينة. أنت مصدومة. 248 00:25:24,132 --> 00:25:26,134 ‫هذا واضح وضوح الشمس. 249 00:25:26,217 --> 00:25:27,886 ‫ما رأيناه كان مفجعًا. 250 00:25:28,470 --> 00:25:30,555 ‫فليسقها أحد شايًا. 251 00:25:31,181 --> 00:25:33,558 ‫أقترح إلغاء عرضي التقديمي الليلة. 252 00:25:36,811 --> 00:25:39,022 ‫أفترض أنك ترتّب لرحيلنا. 253 00:25:39,105 --> 00:25:42,275 ‫لا يمكننا الاستمرار هنا في حضرة "عزرائيل". 254 00:25:43,026 --> 00:25:44,486 ‫هذا صحيح يا "آندي". 255 00:25:48,448 --> 00:25:51,284 ‫لقد سُلبنا شخصًا عزيزًا على الكثير منا. 256 00:25:51,368 --> 00:25:55,538 ‫إنها مأساة مفجعة. صحيح أننا جميعًا ‫يمكننا العودة إلى ديارنا اليوم. 257 00:25:55,622 --> 00:25:57,540 ‫لكننا بذلك نكون انهزاميين ‫وأنا لا أرضى هذا لنفسي. 258 00:25:57,624 --> 00:25:59,876 ‫ولا أظن "بيل" كان ليرضى هذا لنا. 259 00:26:01,670 --> 00:26:05,131 ‫ماذا تفضّلون؟ أن نعود إلى ديارنا وفراشنا؟ 260 00:26:05,215 --> 00:26:08,426 ‫أن نختبئ من التحديات تحت اللحاف؟ 261 00:26:08,510 --> 00:26:10,470 ‫تنظيم هذا المنتدى استغرق سنتين. 262 00:26:10,553 --> 00:26:13,431 ‫متى سنجتمع بهذه المجموعة تحت سقف واحد؟ 263 00:26:14,057 --> 00:26:16,226 ‫موت "بيل" يعبّر عن الحقبة التي نعيش فيها. 264 00:26:16,309 --> 00:26:17,769 ‫الموت يحدق بنا من كل اتجاه. 265 00:26:19,062 --> 00:26:22,857 ‫المتحورات الفيروسية ‫وتلاشي البرية وانهيار الديمقراطية. 266 00:26:22,941 --> 00:26:25,652 ‫لكن علينا أن نرفض الاستسلام والانهزام. 267 00:26:27,362 --> 00:26:31,574 ‫بالطبع، سأجري الترتيبات اللازمة ‫لمن يريد الرحيل. 268 00:26:31,658 --> 00:26:35,954 ‫لكنني أرى أن هذه المجموعة ‫ما زال لديها الكثير لتحققه، وأريد البقاء. 269 00:26:39,374 --> 00:26:40,834 ‫ما قولك يا "لي"؟ 270 00:26:43,294 --> 00:26:44,504 ‫لقد كان صديقك. 271 00:26:45,797 --> 00:26:47,340 ‫ما رأيك؟ 272 00:26:51,720 --> 00:26:56,141 ‫أرى أننا لا نملك ‫إلا أن نترابط في وجه الفواجع. 273 00:26:57,809 --> 00:26:59,144 ‫أود البقاء. 274 00:27:05,984 --> 00:27:08,987 ‫- تبًا. ‫- حسنًا يا "آندي". سأبقى. 275 00:27:14,325 --> 00:27:15,410 ‫طبعًا. 276 00:27:18,163 --> 00:27:19,205 ‫وأنا أيضًا. 277 00:28:05,710 --> 00:28:10,173 ‫أوغاد متعجرفون. 278 00:28:38,451 --> 00:28:41,287 ‫- آنسة "هارت"؟ ‫- نعم. أود الإبلاغ عن مرحاض مسدود. 279 00:28:41,913 --> 00:28:43,248 ‫في الفندق؟ 280 00:28:43,331 --> 00:28:44,541 ‫بل في الجبل الجليدي. 281 00:28:45,166 --> 00:28:46,292 ‫طبعًا في الفندق. 282 00:28:46,376 --> 00:28:47,418 ‫في الحمّام العام؟ 283 00:28:47,502 --> 00:28:49,838 ‫نعم. إنه مقزز بمعنى الكلمة. 284 00:28:49,921 --> 00:28:51,422 ‫المراحيض ليست اختصاصي. 285 00:28:53,216 --> 00:28:56,052 ‫نعم، أعلم، لكننا سنجتمع على الفطور، 286 00:28:56,135 --> 00:29:00,098 ‫ولعل أحذية بقية الضيوف ‫لا تصلح للاستعمال الخرائي مثل حذائي. 287 00:29:22,996 --> 00:29:24,956 ‫"نظام (رونسون) الأمني" 288 00:29:25,039 --> 00:29:26,249 ‫{\an8}"تشفير الخاتم" 289 00:29:26,875 --> 00:29:28,126 ‫هيا. 290 00:31:15,167 --> 00:31:16,168 ‫"راي"؟ 291 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 ‫نعم يا "داربي". 292 00:31:18,962 --> 00:31:21,215 ‫أي معلومات تُحصّل من هذه الغرفة؟ 293 00:31:22,216 --> 00:31:23,634 ‫يُسجل الصوت بعد الأوامر المباشرة 294 00:31:23,717 --> 00:31:26,095 ‫لأتعلم كيف ألبي احتياجاتك بشكل أفضل. 295 00:31:26,595 --> 00:31:29,056 ‫"راي"، أبطل خاصية التسجيل الصوتي للأوامر. 296 00:31:29,139 --> 00:31:31,725 ‫تم. فُعّلت إعدادات الخصوصية الصوتية. 297 00:31:36,021 --> 00:31:37,231 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 298 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 ‫بالطبع. 299 00:31:40,609 --> 00:31:45,239 ‫أعادةً ما يحقن الأيمن نفسه في ذراعه اليمنى؟ 300 00:31:45,739 --> 00:31:47,241 ‫في أندر الحالات. 301 00:31:47,324 --> 00:31:50,536 ‫يُفضل حقن الذراع غير المهيمنة ‫بنسبة 98 بالمئة. 302 00:31:51,995 --> 00:31:52,996 ‫أصبت. 303 00:31:54,039 --> 00:31:59,545 ‫وما أماكن الحقن ‫التي يفضّلها متعاطو المخدرات غير ذلك؟ 304 00:32:02,423 --> 00:32:06,844 ‫"راي"، ما أماكن الحقن ‫التي يفضّلها متعاطو المخدرات غير ذلك؟ 305 00:32:07,344 --> 00:32:11,890 ‫نحو 99 بالمئة يفضّلون ‫حقن الحفرة المرفقية، أي ثنية المرفق. 306 00:32:12,391 --> 00:32:15,310 ‫ومن بعدها يُفضل الساعد، بنسبة 71 بالمئة. 307 00:32:15,394 --> 00:32:19,606 ‫عدا ذلك، تُحقن اليد بنسبة 53 بالمئة ‫والقدم بنسبة 19 بالمئة. 308 00:32:41,003 --> 00:32:42,254 ‫لقد قُتلت. 309 00:32:51,096 --> 00:32:52,222 ‫لقد قُتلت. 310 00:33:43,690 --> 00:33:44,775 ‫"راي"؟ 311 00:33:44,858 --> 00:33:45,859 ‫نعم يا "داربي". 312 00:33:47,152 --> 00:33:50,155 ‫أيُعقل أن يحقن المتعاطي نفسه ‫وهو يلبس قفازًا؟ 313 00:33:50,656 --> 00:33:54,034 ‫بقولك "المتعاطي"، أتقصدين من يتعاطى فنًا 314 00:33:54,117 --> 00:33:55,828 ‫أو يزاول عملًا؟ 315 00:33:57,996 --> 00:33:59,832 ‫بل كنت… لا عليك. 316 00:35:55,906 --> 00:35:56,907 ‫تبًا. 317 00:36:16,009 --> 00:36:18,220 ‫تنضمون إلينا في يوم حزين أليم. 318 00:36:18,303 --> 00:36:20,597 ‫تُوفي الفنان "بيل فارا" ليلة البارحة. 319 00:36:21,556 --> 00:36:23,600 ‫لكنني عرفت أن الكل سيحضر، 320 00:36:23,684 --> 00:36:26,812 ‫فلم أُرد أن أخذلكم، وها أنا ذا. 321 00:36:27,771 --> 00:36:31,566 ‫عملت في "هوليوود" ‫لعقد من الزمن على أفلام من تأليفي 322 00:36:31,650 --> 00:36:35,821 ‫وأخرى مقتبسة من روايات. ‫لطالما عملت بمفردي. 323 00:36:36,571 --> 00:36:41,326 ‫لكنني كتبت نصي الأخير ‫بالتعاون مع وجه جديد. 324 00:36:41,952 --> 00:36:44,496 ‫وكلكم تعرفونه في واقع الأمر، 325 00:36:44,579 --> 00:36:46,456 ‫لأنه في هذه الغرفة. 326 00:36:52,713 --> 00:36:53,797 ‫إنه "راي". 327 00:36:53,880 --> 00:36:55,090 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا "مارتن"؟ 328 00:36:55,966 --> 00:37:00,387 ‫"راي"، أبطل خاصية تعرّف الاسم. 329 00:37:00,470 --> 00:37:01,680 ‫تمّ. 330 00:37:02,931 --> 00:37:05,267 ‫أعلم ما تفكرون به. أنا متفهم. 331 00:37:05,350 --> 00:37:08,228 ‫"الحواسيب واللوغاريتمات ‫لا يمكنها أن تصنع فنًا." 332 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 ‫بل يمكنها. 333 00:37:09,813 --> 00:37:16,194 ‫لكن فنها ليس راقيًا. ليس من القلب. ‫ليس الفن الذي نحتاج إليه. 334 00:37:16,278 --> 00:37:20,741 ‫لكن "راي" ليس فنانًا. ‫إنما هو أداة يستطيع الفنانون استخدامها. 335 00:37:22,200 --> 00:37:23,702 ‫أنا عنصر القلب. 336 00:37:23,785 --> 00:37:29,291 ‫شاهدت آلاف الأفلام ‫في أعوامي الـ30 على هذا الكوكب. 337 00:37:29,374 --> 00:37:31,084 ‫قرأت مئات الكتب. 338 00:37:31,168 --> 00:37:32,878 ‫أمّا "راي"… 339 00:37:34,379 --> 00:37:39,092 ‫فقد قرأ كل أعمال "شكسبير" ‫و"توني موريسون" و"ستيفن كينغ". 340 00:37:39,176 --> 00:37:41,887 ‫شاهد كل فيلم في الوجود. 341 00:37:42,763 --> 00:37:46,850 ‫"راي" يفوقني الآن وأبدًا ‫لأنه يفوقني اطلاعًا. 342 00:37:47,517 --> 00:37:51,396 ‫إليكم مثالًا. ‫"راي"، فعّل خاصية تعرّف الاسم من فضلك. 343 00:37:51,480 --> 00:37:52,773 ‫تمّ. 344 00:37:52,856 --> 00:37:58,612 ‫"راي"، هلّا تُسمعنا فصلًا ‫من جزء جديد من سلسلة "هاري بوتر" 345 00:37:58,695 --> 00:38:00,530 ‫مكتوبًا بأسلوب "إرنست همينغوي". 346 00:38:01,573 --> 00:38:03,575 ‫في يوم قارس البرودة ‫في شارع "برايفت درايف"، 347 00:38:03,658 --> 00:38:05,077 ‫وعلى أنغام بكاء طفل، 348 00:38:05,827 --> 00:38:07,204 ‫وقف "هاري" معدوم الشعور. 349 00:38:07,287 --> 00:38:09,039 ‫أجمد من الجماد. 350 00:38:09,122 --> 00:38:10,957 ‫لسانه عازف عن الكلام. 351 00:38:11,041 --> 00:38:12,542 ‫قلبه عازف عن الحب. 352 00:38:13,168 --> 00:38:14,419 ‫وحتى الكره. 353 00:38:15,212 --> 00:38:18,340 ‫مهلًا. هل يؤلف "راي" هذا في التو واللحظة؟ 354 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 ‫- نعم. ‫- نعم. 355 00:38:20,425 --> 00:38:23,261 ‫تبدو خدعة. لا أظنني أصدّق الأمر. 356 00:38:23,970 --> 00:38:24,971 ‫ستصدّقين. 357 00:38:25,514 --> 00:38:27,641 ‫لا مستقبل لشيء إلا بالتعاون 358 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 ‫مع الذكاء الاصطناعي. 359 00:38:29,309 --> 00:38:32,229 ‫نفضّل استخدام مصطلح "الذكاء البديل". 360 00:38:33,897 --> 00:38:36,691 ‫أريد أن أريكم جميعًا ‫الدقائق الأولى من فيلمي الجديد. 361 00:38:36,775 --> 00:38:40,153 ‫لذا أرجو أن تفتحوا آذانكم ‫وتمتّعوا أعينكم بمستقبل فن رواية القصص. 362 00:38:40,237 --> 00:38:41,446 ‫منور يا "راي". 363 00:38:43,406 --> 00:38:44,699 ‫يجب أن تحدّثه حرفيًا. 364 00:38:45,283 --> 00:38:46,785 ‫"راي" لا يفهم الاستعارات. 365 00:38:47,619 --> 00:38:49,621 ‫"راي"، أطفئ الأنوار. 366 00:39:04,678 --> 00:39:06,596 ‫إننا نهرب من الموت. 367 00:39:07,889 --> 00:39:10,559 ‫ما يعني أننا نهرب من الزمن. 368 00:39:12,144 --> 00:39:13,395 ‫الزمن. 369 00:39:14,604 --> 00:39:16,064 ‫ماذا يكون؟ 370 00:39:29,494 --> 00:39:30,829 ‫"بيل" لم ينتحر. 371 00:39:34,541 --> 00:39:35,750 ‫أهذا ما ينبئك به حدسك؟ 372 00:39:37,085 --> 00:39:39,004 ‫لقد حُقن في ذراعه المهيمنة. 373 00:39:39,796 --> 00:39:40,922 ‫ولا بصمات أصابع على الإبرة. 374 00:39:41,006 --> 00:39:42,215 ‫كيف عرفت ذلك؟ 375 00:39:43,967 --> 00:39:45,677 ‫هذا مسرح الجريمة الـ57 لي. 376 00:39:50,223 --> 00:39:53,560 ‫- أتقصدين أنك تظنين أن "بيل"… ‫- أقصد أنه لم يحقن نفسه. 377 00:39:54,769 --> 00:39:55,937 ‫هناك من حقنه. 378 00:39:57,731 --> 00:39:59,232 ‫لعله شخص في هذه الغرفة. 379 00:40:09,326 --> 00:40:11,203 ‫هذه السفينة… 380 00:40:11,286 --> 00:40:12,913 ‫عمّ كنت تبحثين؟ 381 00:40:13,538 --> 00:40:14,539 ‫ماذا؟ 382 00:40:15,415 --> 00:40:18,251 ‫فتشت حقيبته، بل الغرفة بأكملها. 383 00:40:20,086 --> 00:40:23,506 ‫كان عليّ أن أراه بعينيّ. 384 00:40:40,106 --> 00:40:41,441 ‫بل كنت تبحثين عن شيء ما. 385 00:40:42,400 --> 00:40:46,655 ‫بعد اجتماعنا على الفطور، ‫استغربت فكرة تعاطيه جرعة زائدة. 386 00:40:46,738 --> 00:40:48,865 ‫كنت أبحث عن دلائل. 387 00:40:51,159 --> 00:40:52,285 ‫حسنًا. 388 00:40:56,164 --> 00:40:58,333 ‫زوجي لم يعرف "بيل" كما عرفناه نحن، 389 00:40:58,416 --> 00:40:59,793 ‫ولديه الكثير على المحك هنا، 390 00:40:59,876 --> 00:41:02,545 ‫لذا أتفهّم دوافعه للاستمرار. 391 00:41:03,463 --> 00:41:04,631 ‫لكن… 392 00:41:09,886 --> 00:41:11,805 ‫الكاميرات هنا لاسلكية. 393 00:41:12,305 --> 00:41:13,640 ‫ولها شبكة محلية افتراضية خاصة. 394 00:41:14,307 --> 00:41:18,144 ‫تسجيلات كاميرات كل الأبواب ‫تطير في الهواء أمام أعين لا تبصرها… 395 00:41:18,228 --> 00:41:20,855 ‫من خلال جسدك وجسدي الآن. 396 00:41:24,192 --> 00:41:28,738 ‫لا أظن "ماريوس" أو زوجك سيخبرني ‫باسم الشبكة وكلمة السر. 397 00:41:30,615 --> 00:41:32,617 ‫أتعرفين جزئي المفضل في روايتك؟ 398 00:41:33,994 --> 00:41:37,289 ‫دخولك منزل السفّاح ‫باستخدام حيلة اختراقي القديمة "ماتيل". 399 00:41:39,874 --> 00:41:44,087 ‫إياك أن تُكشفي فحسب. 400 00:41:51,970 --> 00:41:54,222 ‫"كود (لي أندرسن) لاختراق كاميرا جرس الباب" 401 00:41:55,640 --> 00:41:56,891 ‫{\an8}"أرشيف (لي أندرسن)" 402 00:41:56,975 --> 00:41:58,351 ‫"السنوات الضائعة…" 403 00:41:59,561 --> 00:42:00,562 ‫"(لي أندرسن)" 404 00:42:00,645 --> 00:42:01,938 ‫{\an8}"حيلة اختراق كاميرا جرس الـ…" 405 00:42:03,440 --> 00:42:05,567 ‫{\an8}"لا نتائج لبحث ‫(حيلة اختراق كاميرا جرس الباب)" 406 00:42:07,152 --> 00:42:08,153 ‫"حيلة اختراق الكاميرات" 407 00:42:08,236 --> 00:42:09,988 ‫"لا نتائج لبحث (حيلة اختراق الكاميرات)" 408 00:42:22,208 --> 00:42:23,418 ‫حسنًا، إذًا… 409 00:42:27,422 --> 00:42:32,344 ‫أعرف أنني أحتاج إلى معرفة اسم الشبكة ‫لأن الكاميرات كلها متصلة بشبكتها الخاصة. 410 00:42:34,095 --> 00:42:35,096 ‫و… 411 00:42:39,851 --> 00:42:41,227 ‫يمكنني أن أفككها. 412 00:43:55,802 --> 00:43:58,096 ‫ماذا تفعلين؟ أتدخنين الحشيش؟ 413 00:43:59,055 --> 00:44:01,724 ‫نعم. يساعدني على الاسترخاء. 414 00:44:02,725 --> 00:44:04,102 ‫ويجعلني أفكر من منظور مختلف. 415 00:44:04,602 --> 00:44:05,603 ‫حسنًا. 416 00:44:08,022 --> 00:44:09,941 ‫أرى أن علينا اتخاذ نهج مختلف. 417 00:44:10,525 --> 00:44:12,068 ‫حسنًا. مثل ماذا؟ 418 00:44:12,152 --> 00:44:14,404 ‫ربما علينا أن نترك الأموات. 419 00:44:14,487 --> 00:44:16,656 ‫ونلتفت إلى الأحياء. 420 00:44:17,240 --> 00:44:19,951 ‫لا ننفك نحاول تعرّف جثث مجهولات الهوية، 421 00:44:20,034 --> 00:44:22,745 ‫لأننا نحتاج إلى اسم ‫للعثور على القاتل، لكن… 422 00:44:23,413 --> 00:44:25,582 ‫ما أدراني؟ ‫ماذا إن وجدنا له ضحية مجهولة حية؟ 423 00:44:26,291 --> 00:44:28,543 ‫امرأة تصدت له ونجت. 424 00:44:30,837 --> 00:44:33,882 ‫لا بد من وجود آلاف من تلك البلاغات. 425 00:44:36,050 --> 00:44:37,051 ‫بل ملايين. 426 00:44:37,552 --> 00:44:40,180 ‫نعم، لكننا نحتاج ‫إلى بلاغ واحد فقط تُذكر فيه الفضة. 427 00:44:41,931 --> 00:44:45,310 ‫حسنًا يا جماعة. سأمهلكم خمس دقائق ‫لحل الامتحان، ثم اتركوا هواتفكم. 428 00:44:50,815 --> 00:44:53,860 ‫ماذا إن اخترقنا قواعد بيانات الشرطة ‫في ولايات أخرى؟ 429 00:45:04,537 --> 00:45:06,080 ‫"أليس هذا مخالفًا للقانون؟" 430 00:45:07,415 --> 00:45:08,708 ‫إن كُشف أمرك. 431 00:45:14,380 --> 00:45:20,094 ‫"سأتحرى (إلينوي)، ولتتول أمر (أوهايو)" 432 00:45:23,515 --> 00:45:26,768 ‫حسنًا، من يجد الدليل الأول ‫له جائزة أو ما شابه. 433 00:45:28,811 --> 00:45:32,607 ‫"أرى أن الدليل في حد ذاته جائزة." 434 00:45:33,816 --> 00:45:35,610 ‫يا لتفكير البسطاء. 435 00:45:41,533 --> 00:45:46,621 ‫"إذًا سأترك لك اختيار الجائزة ‫التي ستهديني إياها." 436 00:45:49,415 --> 00:45:50,416 ‫حسنًا. 437 00:45:57,340 --> 00:45:58,508 ‫سبق أن أخبرتك. 438 00:45:58,591 --> 00:46:02,679 ‫لا، لم تخبريني. ‫أسألك عن رغبتك، فتردين بمجرد حقائق. 439 00:46:05,932 --> 00:46:10,687 ‫لا أدري. لا أسمع الأموات حرفيًا على ما أظن. 440 00:46:10,770 --> 00:46:11,771 ‫إنما… 441 00:46:14,274 --> 00:46:18,528 ‫إنما يتخللني سكونهم. 442 00:46:20,280 --> 00:46:24,409 ‫كأنك وضعت يدك في قفاز وحركت أصابعه. 443 00:46:24,492 --> 00:46:30,665 ‫كأنهم يدفعونني إلى تلبية رغباتهم. 444 00:46:36,921 --> 00:46:38,298 ‫ماذا عن دوافعك أنت؟ 445 00:46:41,676 --> 00:46:44,637 ‫لست نبيلًا مثلك. إنما أحب الألغاز فحسب. 446 00:46:45,888 --> 00:46:47,724 ‫لذلك أحب الاختراق. 447 00:46:47,807 --> 00:46:51,811 ‫لطالما بدت أسوار هذا العالم شاهقة ومنيعة. 448 00:46:52,437 --> 00:46:56,107 ‫كأن العالم لا بد أن يظل ‫على ما بُني عليه قبل قرون. 449 00:46:57,025 --> 00:47:02,780 ‫لكن باستخدام حاسوب… لا أدري. 450 00:47:02,864 --> 00:47:06,576 ‫في 2010، وجدت أنا وصديقي ثغرة ‫في نظام تشغيل "راوتر أو إس"، 451 00:47:06,659 --> 00:47:08,411 ‫وهو حلقة الوصل بين ثلثي الإنترنت. 452 00:47:08,995 --> 00:47:12,457 ‫كان بإمكاننا قطع الإنترنت عن أكثر ‫من نصف العالم بكبسة زر. 453 00:47:13,875 --> 00:47:16,628 ‫متى كان للصبية المتمردين مثل هذه القوة قط؟ 454 00:47:16,711 --> 00:47:20,131 ‫هذا جنون. ومن قبو لعين في "أوهايو". 455 00:47:21,716 --> 00:47:24,802 ‫باستخدام حاسوبي، ‫يمكنني أن أبني جسورًا تصلني بأي شيء 456 00:47:24,886 --> 00:47:26,763 ‫أو مكان أو إنسان. 457 00:47:30,933 --> 00:47:32,101 ‫أما زلت على الخط؟ 458 00:47:33,811 --> 00:47:35,063 ‫أهكذا تراني؟ 459 00:47:36,439 --> 00:47:41,903 ‫لا. أنت غير قابلة للاختراق يا "داربي". ‫لا رجل يقدر على ذلك. 460 00:47:47,200 --> 00:47:49,452 ‫سأبدأ في تفقّد سجلات "ميزوري". 461 00:47:50,995 --> 00:47:51,996 ‫حسنًا. 462 00:47:58,461 --> 00:48:00,171 ‫{\an8}"قسم شرطة (سانت لويز)، بلاغ حادث" 463 00:48:03,841 --> 00:48:07,136 ‫"بلاغ حادث" 464 00:48:21,567 --> 00:48:23,277 ‫"وصف سردي: محاولة اختطاف" 465 00:48:25,238 --> 00:48:27,657 ‫"امرأة، 29 سنة" 466 00:48:30,785 --> 00:48:32,078 ‫"سرد (مارتا دياز)، أبريل 2001" 467 00:48:33,955 --> 00:48:36,124 ‫{\an8}"تعرّفنا عبر الإنترنت. ‫اسمه (جون) وكان في سن الـ30." 468 00:48:36,207 --> 00:48:38,292 ‫{\an8}"قررنا أن نتقابل. استشعرت وجود خطب ما ثم…" 469 00:48:38,376 --> 00:48:39,460 ‫{\an8}"نزع قرطيّ" 470 00:48:40,670 --> 00:48:42,672 ‫{\an8}"قرطاي الفضييان الكبيران." 471 00:48:47,343 --> 00:48:48,886 ‫"(سكايب)، القتيل (بيل)" 472 00:48:59,063 --> 00:49:00,064 ‫"بيل"؟ 473 00:49:01,232 --> 00:49:03,651 ‫أظنني وجدت شيئًا بالغ الأهمية. أرسلته إليك. 474 00:49:03,735 --> 00:49:05,403 ‫"داربي"، إنها الـ3 فجرًا. 475 00:49:05,486 --> 00:49:07,447 ‫نعم، أرجوك، ألق نظرة فحسب. 476 00:49:08,030 --> 00:49:09,031 ‫مهلًا. 477 00:49:17,582 --> 00:49:18,583 ‫يا للهول. 478 00:49:19,459 --> 00:49:20,710 ‫ماذا؟ 479 00:49:20,793 --> 00:49:25,506 ‫تبًا. الآنسة "مارتا دياز"؟ ‫يجب أن نذهب لنتحدث إليها شخصيًا. 480 00:49:25,590 --> 00:49:26,924 ‫مهلًا، كيف؟ 481 00:49:28,217 --> 00:49:30,344 ‫سآتي لاصطحابك. ‫يمكنني السفر إلى "آيوا" بالسيارة. 482 00:49:33,973 --> 00:49:37,477 ‫حسنًا، عليّ… أن أنام في واقع الأمر. 483 00:49:37,560 --> 00:49:42,190 ‫لديّ الكثير لأفعله غدًا، لكنني سأتصل بك. 484 00:50:05,922 --> 00:50:06,923 ‫سأعود فورًا. 485 00:50:12,303 --> 00:50:14,764 ‫مرحبًا. إنني أساعد أبي. 486 00:50:16,015 --> 00:50:17,266 ‫لم تعاودي الاتصال بي قط. 487 00:50:17,934 --> 00:50:20,394 ‫نعم، آسفة، أنا… 488 00:50:20,478 --> 00:50:22,855 ‫لا بأس. اسمعي، هناك ما أريد أن أريك إياه. 489 00:50:22,939 --> 00:50:25,066 ‫حسنًا. هلّا تراسلني. 490 00:50:25,149 --> 00:50:28,110 ‫بل سأريك على أرض الواقع. ‫شغّلي تطبيق تحديد الموقع لأتمكن من تعقّبك. 491 00:50:28,194 --> 00:50:29,612 ‫لكن عليك أن تأتي الآن. 492 00:50:30,613 --> 00:50:31,656 ‫حسنًا. 493 00:50:45,503 --> 00:50:46,629 ‫إلى أين أنا ذاهبة؟ 494 00:50:47,505 --> 00:50:48,506 ‫إنه لغز. 495 00:50:50,007 --> 00:50:52,176 ‫أهذه حيلة لتُبقي أنفي في هاتفي؟ 496 00:50:52,677 --> 00:50:54,303 ‫أنفك دائمًا في هاتفك. 497 00:50:55,805 --> 00:50:57,223 ‫- يسار. ‫- هل أنعطف يسارًا؟ 498 00:50:57,765 --> 00:50:59,267 ‫هنا أم ماذا؟ 499 00:51:19,161 --> 00:51:20,162 ‫هنا تمامًا؟ 500 00:51:20,746 --> 00:51:22,582 ‫نعم. على القضبان. 501 00:51:26,836 --> 00:51:27,837 ‫"حانة (ميل لاين)" 502 00:51:27,920 --> 00:51:29,714 ‫وصلت. ماذا الآن؟ 503 00:51:30,256 --> 00:51:32,258 ‫- سترين. ‫- يجب أن تخبرني. 504 00:51:33,384 --> 00:51:34,677 ‫اصبري. 505 00:51:34,760 --> 00:51:37,471 ‫لا، هذا ليس مضحكًا. ‫أنا على قضبان قطار لعين. 506 00:51:39,390 --> 00:51:40,391 ‫"بيل"؟ 507 00:51:42,143 --> 00:51:43,144 ‫"بيل"؟ 508 00:51:44,854 --> 00:51:45,855 ‫"بيل"؟ 509 00:51:49,108 --> 00:51:50,109 ‫تبًا. 510 00:52:11,047 --> 00:52:12,590 ‫يا للهول. 511 00:52:36,989 --> 00:52:41,077 ‫كنت واثقة. هذه القضبان مسكونة. 512 00:52:41,953 --> 00:52:47,625 ‫بل إنها حيلة اختراق. رسالة بشفرة "مورس". 513 00:52:48,167 --> 00:52:51,295 ‫ماذا… ما الرسالة؟ 514 00:52:59,387 --> 00:53:00,471 ‫الرسالة… 515 00:53:06,310 --> 00:53:07,687 ‫"عيد ميلاد سعيدًا… 516 00:53:12,024 --> 00:53:13,234 ‫يا (داربي)." 517 00:53:14,110 --> 00:53:15,987 ‫من "داربي" تلك؟ 518 00:53:19,532 --> 00:53:21,909 ‫"بيل"، أنت عبقري. 519 00:53:27,999 --> 00:53:32,294 ‫"راي"، هل من مصابيح "ليد" ذكية هنا؟ 520 00:53:32,378 --> 00:53:34,046 ‫نعم، المصباح المتماهي مع السقف. 521 00:53:37,049 --> 00:53:40,553 ‫وهل كل أجهزة الفندق الذكية ‫متصلة بشبكة واحدة؟ 522 00:53:40,636 --> 00:53:42,013 ‫لا يمكنني إجابتك يا "داربي". 523 00:53:44,557 --> 00:53:45,641 ‫سأجرّب حظي. 524 00:54:24,638 --> 00:54:26,682 ‫آن الأوان لتبوح بأسرارك يا صديقي. 525 00:54:58,589 --> 00:54:59,632 ‫"(ديسك 2 إس 5 إس 1)" 526 00:55:03,469 --> 00:55:04,804 ‫وجدتها. 527 00:55:11,393 --> 00:55:12,228 ‫"فك التشفير" 528 00:55:15,189 --> 00:55:16,190 ‫اسم الشبكة. 529 00:55:16,273 --> 00:55:18,400 ‫"اسم الشبكة: شبكة (فلوت) 19" 530 00:55:20,194 --> 00:55:21,737 ‫والآن لا تنقصني إلا كلمة السر. 531 00:55:23,906 --> 00:55:25,491 ‫كلمة السر… 532 00:55:26,659 --> 00:55:27,743 ‫"راي"؟ 533 00:55:27,827 --> 00:55:30,079 ‫نعم يا "داربي". كيف يمكنني مساعدتك؟ 534 00:55:30,746 --> 00:55:35,417 ‫هل للأرقام 04142017 535 00:55:35,501 --> 00:55:38,045 ‫أي معنى لـ"آندي رونسون"؟ 536 00:55:38,129 --> 00:55:42,633 ‫14 أبريل 2017. ‫عيد ميلاد "زومر أندرسن رونسون". 537 00:55:46,220 --> 00:55:47,221 ‫نلت منك. 538 00:55:47,888 --> 00:55:49,431 ‫"شبكة (فلوت) 19، كلمة السر، دخول" 539 00:55:56,981 --> 00:55:58,274 ‫"إدارة الفندق" 540 00:56:00,568 --> 00:56:02,486 ‫"إدارة الأمن: كاميرات، منبهات، أقفال آلية" 541 00:56:05,156 --> 00:56:06,323 ‫"كاميرات أجراس الباب" 542 00:56:09,618 --> 00:56:10,911 ‫"الغرفة 11، 2 أبريل 2023، 11:59" 543 00:56:33,601 --> 00:56:34,643 ‫"ديفيد"؟ 544 00:57:12,014 --> 00:57:13,015 ‫"زيبا". 545 00:58:53,991 --> 00:58:55,200 ‫شكرًا جزيلًا لك. 546 00:59:17,431 --> 00:59:18,766 ‫يمكنك أن تنزلني هنا فحسب. 547 00:59:19,350 --> 00:59:20,809 ‫- هنا؟ ‫- نعم. 548 00:59:20,893 --> 00:59:23,145 ‫حسنًا. ها قد وصلت. 549 00:59:32,112 --> 00:59:34,323 ‫اسمعي. أمتأكدة من أنك ستكونين على ما يُرام؟ 550 00:59:34,406 --> 00:59:35,407 ‫نعم، شكرًا. 551 00:59:40,537 --> 00:59:42,581 ‫"حانة (راي)، ملاذ الجميع" 552 00:59:46,585 --> 00:59:47,586 ‫هيا. 553 00:59:47,669 --> 00:59:48,796 ‫- لم يعد قط. ‫- نعم. 554 00:59:49,463 --> 00:59:50,672 ‫أطربنا… 555 01:00:45,436 --> 01:00:46,437 ‫مرحبًا. 556 01:02:58,193 --> 01:03:00,195 ‫ترجمة "عبدالرحمن خالد"