1 00:00:06,010 --> 00:00:09,764 ‫في الحلقتين السابقتين… 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,722 ‫ماذا إن وجدنا امرأة تصدت له ونجت؟ 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,224 ‫لا بد من وجود آلاف من تلك البلاغات. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,518 ‫لكننا نحتاج ‫إلى بلاغ واحد فقط تُذكر فيه الفضة. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,980 ‫تبًا. يجب أن نذهب لنتحدث إليها شخصيًا. 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,273 ‫كيف؟ 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,275 ‫سآتي لاصطحابك. ‫يمكنني السفر إلى "آيوا" بالسيارة. 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,987 ‫"بيل فارا" تُوفي ليلة أمس. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,322 ‫- ماذا؟ ‫- يا للهول. 10 00:00:31,406 --> 00:00:34,451 ‫يبدو أنه تعاطى جرعة زائدة من المخدرات ‫في غرفته بعد منتصف الليل. 11 00:00:35,285 --> 00:00:38,204 ‫"راي"؟ أيمكنك مساعدتي؟ 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,123 ‫بالطبع. 13 00:00:40,206 --> 00:00:44,419 ‫أعادةً ما يحقن الأيمن نفسه في ذراعه اليمنى؟ 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,920 ‫في أندر الحالات. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,714 ‫"بيل" لم ينتحر. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 ‫هناك من حقنه. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,509 ‫لعله شخص في هذه الغرفة 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,471 ‫الكاميرات هنا لاسلكية. 19 00:00:54,554 --> 00:00:55,889 ‫ولها شبكة محلية افتراضية خاصة. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,557 ‫إياك أن تُكشفي فحسب. 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,728 ‫آن الأوان لتبوح بأسرارك يا صديقي. 22 00:01:15,110 --> 00:01:20,204 سـحـب و تـعديـل TheFmC 23 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ‫سيارة رائعة بالمناسبة. 24 00:01:46,189 --> 00:01:48,525 ‫شكرًا. إنها سيارة عمّي. استعرتها. 25 00:01:49,150 --> 00:01:50,944 ‫لكنه لا يعرف بعد. 26 00:01:52,987 --> 00:01:55,115 ‫- أي أنك سرقتها؟ ‫- لا، تركت له رسالة. 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 ‫بعد 320 مترًا. 28 00:02:01,788 --> 00:02:03,706 ‫هل سمعت من قبل ‫بظاهرة الموت على يد محدد المواقع؟ 29 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 ‫إنها ظاهرة شائعة. 30 00:02:06,417 --> 00:02:11,589 ‫ثمة أمّ وابنها في "وادي الموت" ‫تبعا النقطة الزرقاء إلى رمال متحركة. 31 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 ‫ابتلعت السيارة بمن فيها. 32 00:02:13,174 --> 00:02:15,218 ‫كان الأمر فظيعًا. لقد ماتا. 33 00:02:15,969 --> 00:02:17,887 ‫لماذا قد يسيّرهما محدد المواقع ‫من ذلك الاتجاه؟ 34 00:02:17,971 --> 00:02:20,223 ‫ربما كان أسرع طريق إلى وجهتهما. 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,350 ‫لماذا خاضا في الرمال المتحركة؟ 36 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 ‫- لماذا خاضا فيها؟ ‫- نعم. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,313 ‫لا أدري. ربما… 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,731 ‫ربما… 39 00:02:28,815 --> 00:02:32,694 ‫يثق الناس بالنقطة الزرقاء ‫أكثر مما يثقون بأنفسهم. أليس كذلك؟ 40 00:02:33,319 --> 00:02:35,864 ‫- نعم، ربما الأغبياء. ‫- الأغبياء. نعم. 41 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 ‫- الأغبياء على الأرجح. ‫- الأغبياء، نعم. 42 00:03:10,732 --> 00:03:15,486 ‫أظن أن هذه الضحية تلت مجهولة الهوية ‫التي قُتلت في موقع البناء. 43 00:03:15,987 --> 00:03:19,073 ‫نعم. ربما بعد واقعة الناجية ‫التي نحن في طريقنا إليها. 44 00:03:24,329 --> 00:03:26,706 ‫ينبغي وجود علامة هنا في مكان ما. 45 00:03:29,959 --> 00:03:31,252 ‫أظن أننا وصلنا. 46 00:03:44,224 --> 00:03:47,185 ‫وفقًا لتقرير تشريح الجثة، ‫فإنه قد أحضرها إلى هنا حية. 47 00:03:52,273 --> 00:03:53,650 ‫"ماريسا باهاري". 48 00:03:55,109 --> 00:03:57,028 ‫وُلدت في "لنكن" في "نبراسكا". 49 00:03:57,904 --> 00:04:01,991 ‫وتركت من أثرها "أمير" و"بنجامين باهاري". 50 00:04:04,244 --> 00:04:05,787 ‫قُتلت في الخلاء. 51 00:04:06,621 --> 00:04:07,747 ‫لا يسترها شجر ولا بنيان. 52 00:04:07,830 --> 00:04:10,667 ‫المكان مطل على الطريق. ‫ما كان يحاول التستر حتى. 53 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 ‫أتظن أنه أراد أن يُمسك به؟ 54 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 ‫لا. 55 00:04:17,382 --> 00:04:20,635 ‫بل أظن أنه حسب نفسه أمهر من أن يُمسك به. 56 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 ‫سأمسك بك. 57 00:04:42,073 --> 00:04:44,325 ‫- "راي". ‫- نعم يا "داربي". 58 00:04:46,160 --> 00:04:47,578 ‫أين الجميع؟ 59 00:04:47,662 --> 00:04:50,164 ‫الضيوف في المكتبة لحضور أداء غنائي. 60 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 ‫شكرًا. 61 00:05:41,341 --> 00:05:42,508 ‫مرحبًا. 62 00:05:44,135 --> 00:05:45,595 ‫لا أظن أننا تعرّفنا. 63 00:05:46,137 --> 00:05:47,221 ‫أنا "داربي". 64 00:05:47,930 --> 00:05:50,016 ‫أنت "روهان"، صحيح؟ 65 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 ‫كنت تعرف "بيل". 66 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 ‫"داربي"؟ 67 00:05:56,230 --> 00:05:57,815 ‫المعذرة. 68 00:05:57,899 --> 00:05:59,067 ‫كيف حالك؟ 69 00:06:02,904 --> 00:06:04,113 ‫على ما يُرام. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,699 ‫إنه لأمر فادح. 71 00:06:07,658 --> 00:06:11,329 ‫يبدو أن الموت والحب ‫يأتيان ويرحلان كما يحلو لهما 72 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 ‫ويفعلان بنا ما يريدان. 73 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 ‫نعم. هذا مؤسف. 74 00:06:15,833 --> 00:06:16,834 ‫- "لو مي". ‫- نعم. 75 00:06:16,918 --> 00:06:18,419 ‫- هل أحرمك من "داربي" للحظة؟ ‫- تفضّلي. 76 00:06:18,503 --> 00:06:19,545 ‫أشكرك. 77 00:06:19,629 --> 00:06:20,963 ‫اسمعي. 78 00:06:23,925 --> 00:06:25,760 ‫هل وجدت أي شيء في التسجيلات؟ 79 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 ‫لا. 80 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 ‫لا أظن أنك تخبرينني بالحقيقة. 81 00:06:34,018 --> 00:06:36,062 ‫حقًا؟ لماذا؟ 82 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 ‫"داربي"، يمكنني اختراق التسجيلات بنفسي. 83 00:06:39,857 --> 00:06:40,983 ‫أعلم. 84 00:06:41,526 --> 00:06:44,946 ‫ويبقى السؤال، ‫لماذا جعلتني أخترقها بدلًا منك؟ 85 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 ‫هل تستطعمين طعمًا معدنيًا؟ 86 00:06:51,994 --> 00:06:52,995 ‫المعذرة؟ 87 00:06:53,663 --> 00:06:57,792 ‫الحسرة تسبب طعمًا معدنيًا في الحلق. 88 00:06:59,502 --> 00:07:01,629 ‫لا، لا أستطعم شيئًا. 89 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 ‫ستستطعمين. 90 00:07:04,340 --> 00:07:07,176 ‫أتعرفين أن "بيل" كان يجاور "لي" ‫عندما كانت في "فلوريدا"؟ 91 00:07:09,053 --> 00:07:11,973 ‫كان يساعدنا على إنقاذ منزل قديم صغير ‫في "كريستال ريفر" 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,599 ‫من السقوط في المستنقع. 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 ‫لا بد أنك كنت تعرفه حق المعرفة إذًا. 94 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 ‫لا. قابلته بضع مرات. 95 00:07:19,772 --> 00:07:24,485 ‫كانت "لي" ‫تأوي متشردي الـ"بانك" هناك نوعًا ما. 96 00:07:24,569 --> 00:07:27,321 ‫"زيبا" مستعدة للبدء. يجب أن نُجلس الجميع. 97 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 ‫لا، جديًا… 98 00:07:37,790 --> 00:07:39,250 ‫إليك شرابًا آخر. 99 00:07:40,293 --> 00:07:41,335 ‫شكرًا. 100 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 ‫إنه نبيذ "شيراز" من "إيران". ‫أحضرته "زيبا". 101 00:07:45,506 --> 00:07:48,968 ‫محفوظ في طينه الأصلي من المنطقة منذ 1964. 102 00:07:49,051 --> 00:07:51,471 ‫أعتذر عن اصطدامي بك ليلة البارحة. 103 00:07:52,054 --> 00:07:54,515 ‫- كان خطئي. ‫- لا. لم يكن كذلك. 104 00:07:55,433 --> 00:07:57,602 ‫أعلميني إن أردت أن آتيك بأي شيء. 105 00:07:57,685 --> 00:07:59,228 ‫هناك ما أريده بالفعل. 106 00:07:59,896 --> 00:08:04,108 ‫هل تعرف من طلب الشاي ‫إلى الغرفة 11 ليلة البارحة؟ أكان "بيل"؟ 107 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 ‫استمتعي بنبيذك. 108 00:08:06,194 --> 00:08:08,779 ‫أتعرف كم كوبًا طلب يا "توماس"؟ 109 00:08:08,863 --> 00:08:10,615 ‫عليّ أن أسقي بقية الضيوف. 110 00:08:16,996 --> 00:08:20,791 ‫هل ستستجوبينني تاليًا؟ 111 00:08:20,875 --> 00:08:24,504 ‫هل طُبعت نحو 5,000 طبعة من روايتك؟ 112 00:08:25,338 --> 00:08:28,508 ‫وكم بعت؟ 2000؟ 113 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 ‫نعم. 114 00:08:31,260 --> 00:08:34,222 ‫التأثير لا يكون بالكلمات فقط. 115 00:08:34,847 --> 00:08:38,893 ‫بل بإجبار الآذان على الإصغاء إليك. 116 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 ‫إنه يرى فيك شيئًا. 117 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 ‫لذلك دعاك إلى هنا. 118 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 ‫إليك نصيحة أخوية يا "داربي". 119 00:08:53,616 --> 00:08:56,410 ‫لا تعضي اليد التي قد تُطعمك. 120 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 ‫مرحبًا يا جماعة. أهلًا. 121 00:09:05,920 --> 00:09:10,383 ‫لا يخفى على أحد أنني جئت ‫إلى "آيسلندا" لمقابلة "بيل فارا". 122 00:09:10,466 --> 00:09:14,971 ‫تابعت أعماله لسنين عديدة. ‫كنت أكنّ له الاحترام والإعجاب. 123 00:09:15,054 --> 00:09:21,394 ‫لم أتفق مع كل ما قاله أو فعله، 124 00:09:22,144 --> 00:09:25,231 ‫لكنني أظن أنه كان يحاول أن يصارع الظلام 125 00:09:25,314 --> 00:09:29,068 ‫الذي شعر بأنه قد غزا العالم. 126 00:09:29,151 --> 00:09:32,154 ‫ويمكنني تفهّم ذلك. 127 00:09:33,114 --> 00:09:37,660 ‫هذه أغنية ألّفها رجل في السجن عام 1900. 128 00:09:37,743 --> 00:09:41,330 ‫ألّفها لتسبح روحه في الملكوت حرةّ طليقة. 129 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 ‫عسى أن تتحرر روح "بيل" أيضًا. 130 00:11:46,997 --> 00:11:51,585 ‫مع أننا ساعدنا في نقل السيد "فارا" ‫إلى "ريكافيك" بنجاح، 131 00:11:51,669 --> 00:11:55,589 ‫فلا أستبعد ‫أن يتصل الصحافيون ليحشروا أنوفهم 132 00:11:55,673 --> 00:11:58,426 ‫بحثًا عن القيل والقال أو الأسوأ. 133 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 ‫قد يدّعون أنهم ‫من أهل السيد "فارا" أو أصدقائه 134 00:12:02,304 --> 00:12:03,889 ‫أو أعضاء في السلك الدبلوماسي. 135 00:12:03,973 --> 00:12:08,602 ‫ردّكم الوحيد على أي من تلك الاتصالات سيكون، 136 00:12:08,686 --> 00:12:11,897 ‫"لا يمكننا التأكيد أو النفي." 137 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 ‫أسألكم ألّا تنسوا 138 00:12:14,233 --> 00:12:17,695 ‫أننا لا ندافع ‫عن سُمعة هذا الفندق الجديد فحسب، 139 00:12:17,778 --> 00:12:19,280 ‫بل نحمي السيد "رونسون" أيضًا. 140 00:12:19,780 --> 00:12:21,365 ‫لا أريد أن أوقعك في مشكلة. 141 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 ‫الآنسة "هارت"؟ ينبغي ألّا تكوني هنا. 142 00:12:24,285 --> 00:12:25,953 ‫لكن يجب أن تخبرني بما تعرفه. 143 00:12:26,829 --> 00:12:28,956 ‫ليس عليك إخباري شفهيًا حتى، يمكنك الكتابة. 144 00:12:30,875 --> 00:12:34,795 ‫"بيل" كان صديقي، وهو لم ينتحر. 145 00:12:35,838 --> 00:12:38,382 ‫وكلانا يعلم أنهم يتسترون على أمر ما هنا. 146 00:12:38,466 --> 00:12:40,885 ‫أيًا كان ما يحدث هنا فهو سري إلى درجة 147 00:12:40,968 --> 00:12:44,930 ‫أنهم يريدون موظفين صمًا بكمًا، ‫وهم مستعدين لتعويضهم بسخاء. 148 00:12:45,014 --> 00:12:48,434 ‫اختارني "ماريوس" بنفسه وجاء بي من "برلين". 149 00:12:49,101 --> 00:12:50,144 ‫"توماس". 150 00:12:51,812 --> 00:12:53,063 ‫رأيته يموت بأمّ عينيّ… 151 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 ‫وقد كان مذعورًا. 152 00:12:57,777 --> 00:12:59,069 ‫كم كان مذعورًا. 153 00:13:01,572 --> 00:13:02,573 ‫أرجوك. 154 00:13:04,283 --> 00:13:05,284 ‫ثلاثة. 155 00:13:06,076 --> 00:13:07,369 ‫ماذا؟ 156 00:13:07,453 --> 00:13:09,079 ‫سألتني عن عدد الأكواب. 157 00:13:09,997 --> 00:13:10,998 ‫كانت ثلاثة. 158 00:13:35,272 --> 00:13:37,483 ‫"(روهان رافجيت)، الغرفة ثلاثة" 159 00:13:37,566 --> 00:13:38,776 ‫"(شون كروز)، الغرفة أربعة" 160 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 ‫"راي"؟ 161 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 ‫- "راي"؟ ‫- عفوًا. 162 00:14:06,428 --> 00:14:09,014 ‫الموسيقى تصعّب عليّ تمييز صوتك. 163 00:14:09,682 --> 00:14:10,975 ‫"راي"، أوقف تشغيل الموسيقى. 164 00:14:12,351 --> 00:14:15,396 ‫"راي"، هل أنت متصل بالإنترنت أم منقطع عنه؟ 165 00:14:15,479 --> 00:14:17,815 ‫لست متصلًا بالإنترنت. 166 00:14:17,898 --> 00:14:21,068 ‫آخر عملية تصفّح متاحة لي تمّت قبل أسبوع. 167 00:14:21,151 --> 00:14:24,029 ‫حسنًا. ستفي بالغرض. 168 00:14:27,199 --> 00:14:33,163 ‫"راي"، هلّا تتحرى ‫وجود أي علاقة لأي من ضيوف المنتدى 169 00:14:33,247 --> 00:14:37,626 ‫بـ"بيل فارا" أو الفنان "فانغز". 170 00:14:39,336 --> 00:14:40,754 ‫بدايةً بـ"أوليفر". 171 00:14:41,547 --> 00:14:42,590 ‫لك ذلك. 172 00:14:43,257 --> 00:14:44,884 ‫هل تودين تفعيل خاصية العرض؟ 173 00:14:45,384 --> 00:14:47,011 ‫نعم. فعّلها. 174 00:14:48,053 --> 00:14:51,015 ‫غرّد "أوليفر" قائلًا، "(فانغز) ليس فنانًا. 175 00:14:51,098 --> 00:14:53,392 ‫إنه مبرمج فاشل يريد جذب الانتباه." 176 00:14:57,771 --> 00:14:58,981 ‫وكيف رد "بيل"؟ 177 00:14:59,523 --> 00:15:00,691 ‫أعاد نشر التغريدة. 178 00:15:05,237 --> 00:15:09,992 ‫حسنًا، ومن غيره في المنتدى ‫له علاقة بـ"بيل فارا"؟ 179 00:15:10,576 --> 00:15:14,788 ‫يوم 4 يوليو 2019، سجّل "مارتن" إعجابه ‫بتغريدة من "فانغز" مفادها، 180 00:15:14,872 --> 00:15:16,373 ‫"أغنى ثمانية رجال في العالم 181 00:15:16,457 --> 00:15:19,209 ‫يمتلكون ثروة أفقر 3.6 مليار شخص." 182 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 ‫"لو مي" و"بيل" ركبا الطائرة نفسها 183 00:15:21,545 --> 00:15:23,923 ‫من "هونغ كونغ" ‫إلى "فانكوفر" في ديسمبر 2018. 184 00:15:24,590 --> 00:15:26,425 ‫كيف عرفت ذلك؟ هذا لا يُذكر في "ويكيبيديا". 185 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 ‫بيانات من المستويين الثاني والثالث. 186 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 ‫عند حجز رحلة طيران، 187 00:15:29,845 --> 00:15:32,473 ‫تسجل شركات بطاقات الائتمان ‫مدن السفر والوصول. 188 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 ‫أي بيانات ‫من هذين المستويين متاحة للعامة الآن؟ 189 00:15:34,808 --> 00:15:37,269 ‫بيانات المستويين الثاني والثالث ‫متاحة للبيع. 190 00:15:39,980 --> 00:15:42,983 ‫من من ضيوف المنتدى الآخرين ‫له علاقة رقمية بـ"بيل فارا"؟ 191 00:15:43,859 --> 00:15:47,196 ‫"لي أندرسن رونسون" ‫حضرت معرض "الجنون الاصطناعي" لـ"فانغز" 192 00:15:47,279 --> 00:15:49,281 ‫في "ديترويت" في 3 مايو 2021. 193 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 ‫ماذا عن "آندي رونسون" و"بيل"؟ 194 00:15:55,371 --> 00:15:58,832 ‫ما من شيء معروف ‫يربط "آندي" بـ"بيل فارا" غير "لي". 195 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 ‫ماذا عن "روهان"؟ بم يشتغل؟ 196 00:16:04,171 --> 00:16:06,840 ‫إنه عالم مناخ وناشط بيئي. 197 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 ‫كان من أوائل من أنذروا 198 00:16:08,759 --> 00:16:11,053 ‫بدور الكربون في تغيّر المناخ. 199 00:16:11,136 --> 00:16:13,180 ‫أُلقي القبض عليه في "المكسيك" ‫واحتُجر في معسكر اعتقال 200 00:16:13,263 --> 00:16:16,475 ‫لمدة ثلاث سنوات بتهمة التجسس عام 1987 201 00:16:16,976 --> 00:16:19,103 ‫في إطار كارثة "تشيرنوبل". 202 00:16:22,106 --> 00:16:24,608 ‫ماذا عن علاقة "روهان" بـ"بيل"؟ 203 00:16:24,692 --> 00:16:28,278 ‫لا تتوفر معلومات ‫عن "روهان رافجيت" بعد 2006، 204 00:16:28,362 --> 00:16:32,408 ‫ولا مدخلات لسفينته "آخر فرصة" ‫في قواعد البيانات البحرية منذ 2006. 205 00:16:32,908 --> 00:16:34,159 ‫"روهان" قاطع الإنترنت. 206 00:16:36,662 --> 00:16:41,750 ‫لكن هذا غريب. لقد بكى. ‫كأنه كان يعرف "بيل" جيدًا. 207 00:16:44,211 --> 00:16:47,423 ‫ماذا عن "شون"؟ ما علاقتها بـ"آندي"؟ 208 00:16:47,506 --> 00:16:49,883 ‫بعد أن أصبحت أول امرأة مشت على القمر، 209 00:16:49,967 --> 00:16:53,595 ‫تحدت "شون كروز" قادة العالم ‫ليمولوا برامج استكشاف الفضاء. 210 00:16:53,679 --> 00:16:56,974 ‫في 2017، ‫عُينت من قبل شركات "رونسون" للصناعة 211 00:16:57,057 --> 00:16:59,143 ‫لقيادة برنامج استعمار القمر. 212 00:16:59,852 --> 00:17:02,396 ‫حسنًا. وما أمر "أوليفر"؟ 213 00:17:02,479 --> 00:17:04,606 ‫لا علم لي بأمور "أوليفر" الشخصية. 214 00:17:06,108 --> 00:17:08,610 ‫بل أقصد، بم يشتغل "أوليفر"؟ 215 00:17:08,694 --> 00:17:12,448 ‫ملهمًا بلعبة رجل آلي من طفولته ‫كانت تسير مثله، عمل "أوليفر ماروان" 216 00:17:12,531 --> 00:17:15,909 ‫على تطوير إنسالات ‫تحطم حواجز الإعاقة في المجتمع. 217 00:17:15,993 --> 00:17:17,619 ‫التحق بجامعة "أكسفورد" في سن الـ16. 218 00:17:17,703 --> 00:17:20,748 ‫كان أصغر من حاز كرسي "بيرون كيم" ‫في الإنسالات في "هارفارد". 219 00:17:20,831 --> 00:17:23,250 ‫عجبًا. أيُوجد أي أحد طبيعي هنا؟ 220 00:17:24,043 --> 00:17:26,962 ‫لا يا "داربي". ولا حتى أنت. 221 00:17:40,976 --> 00:17:41,977 ‫"راي"؟ 222 00:17:42,978 --> 00:17:43,979 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 223 00:17:54,698 --> 00:17:55,699 ‫لا عليك. 224 00:21:11,853 --> 00:21:14,690 ‫"خسرنا واحدًا. 225 00:21:16,108 --> 00:21:21,530 ‫العملية مستمرة." 226 00:21:44,344 --> 00:21:47,347 ‫"داربي". درجة حرارتك منخفضة إلى حد خطر. 227 00:21:47,431 --> 00:21:48,557 ‫نعم. يا لفراستك يا "راي". 228 00:21:49,057 --> 00:21:50,892 ‫إن كانت ملابسك مبتلة، فانزعيها فورًا. 229 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 ‫حسنًا. 230 00:21:58,650 --> 00:22:02,154 ‫دفئي بدنك أولًا. ‫تدفئة الأنامل قد تصدم الجسد. 231 00:22:04,156 --> 00:22:06,575 ‫تحتوي الخزانة على لوازم الطوارئ. 232 00:22:07,242 --> 00:22:09,661 ‫خذي قربة الماء الساخن والبطانية الطبية. 233 00:22:14,833 --> 00:22:16,043 ‫"راي"؟ 234 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 ‫نعم يا "داربي". 235 00:22:18,086 --> 00:22:19,087 ‫شكرًا. 236 00:22:19,671 --> 00:22:20,672 ‫على الرحب والسعة. 237 00:22:21,965 --> 00:22:23,592 ‫لقد استقرت درجة حرارتك. 238 00:22:26,094 --> 00:22:27,095 ‫من كان؟ 239 00:22:27,971 --> 00:22:29,348 ‫من كان من يا "داربي"؟ 240 00:22:31,350 --> 00:22:32,434 ‫تمامًا. 241 00:22:36,938 --> 00:22:41,610 ‫يجب أن تظلي مستيقظة بعد انخفاض حرارتك. ‫ينتج الجسد حرارة أقلّ في أثناء النوم. 242 00:22:57,334 --> 00:23:00,420 ‫القهوة مع المياه الغازية؟ ‫هذا المشروب سيقتلك. 243 00:23:00,504 --> 00:23:03,840 ‫بل سيقتلني شيء آخر أولًا بحسب الإحصائيات. 244 00:23:08,053 --> 00:23:09,179 ‫- حسنًا. ‫- هل ستتذوقه؟ 245 00:23:09,262 --> 00:23:10,389 ‫نعم، إليّ به. 246 00:23:12,140 --> 00:23:13,725 ‫- بالهناء. ‫- حسنًا. 247 00:23:16,645 --> 00:23:20,899 ‫لا. إنه فظيع. إنه أسوأ مما ظننت. 248 00:23:20,982 --> 00:23:22,651 ‫لا يناسب الذوق العام على ما يبدو. 249 00:23:29,282 --> 00:23:30,992 ‫- اسلك اليمين التالي. ‫- هنا؟ 250 00:23:34,246 --> 00:23:36,665 ‫ماذا إن تخلّينا عن فكرة الإمساك به؟ 251 00:23:36,748 --> 00:23:40,001 ‫ماذا إن جعلناه يكشف نفسه لنا؟ 252 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 ‫حسنًا. جيد. 253 00:23:41,169 --> 00:23:42,212 ‫لكن كيف؟ 254 00:23:43,380 --> 00:23:44,756 ‫- هل نغريه؟ ‫- بم؟ 255 00:23:45,257 --> 00:23:46,925 ‫صحيح. هل نحاصره؟ 256 00:23:47,676 --> 00:23:49,302 ‫لسنا فريق تدخّل سريع. 257 00:23:49,386 --> 00:23:51,680 ‫ما أدراني؟ لنخدعه. 258 00:23:52,347 --> 00:23:53,682 ‫هذا ممكن. 259 00:23:54,349 --> 00:23:58,520 ‫هذا قاتل نظامي لا عشوائي. 260 00:23:59,104 --> 00:24:01,022 ‫جرائمه ليست وليدة اللحظة، بل… 261 00:24:03,692 --> 00:24:05,068 ‫- نعم. ‫- مع سبق الإصرار والترصد. 262 00:24:05,152 --> 00:24:06,695 ‫- نعم. ‫- ماذا عن المجوهرات الفضية؟ 263 00:24:06,778 --> 00:24:09,239 ‫نعم. ليست تذكارًا لأنه لا يحتفظ بها، 264 00:24:09,322 --> 00:24:11,616 ‫إنما ينقلها من ضحية إلى أخرى. 265 00:24:11,700 --> 00:24:14,828 ‫ليست جائزة أيضًا. إنها… 266 00:24:14,911 --> 00:24:16,163 ‫إنه أثر. 267 00:24:16,246 --> 00:24:17,289 ‫أثر. 268 00:24:18,123 --> 00:24:20,459 ‫نعم. لنتعقّبه ونتبعه. 269 00:24:22,586 --> 00:24:23,712 ‫كما نفعل نحن. 270 00:24:25,505 --> 00:24:26,506 ‫كما نفعل نحن. 271 00:24:37,601 --> 00:24:40,479 ‫ما دافع شخص يقتل بهذه الطريقة؟ 272 00:24:41,396 --> 00:24:42,689 ‫لا أعرف. 273 00:24:46,026 --> 00:24:47,235 ‫لكن لعلها تعرف. 274 00:24:49,905 --> 00:24:51,323 ‫الوحيدة التي فلتت من يده. 275 00:24:53,909 --> 00:24:56,411 ‫مرحبًا. أيمكنني الدخول لبرهة؟ 276 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 ‫أمي. 277 00:24:58,830 --> 00:24:59,831 ‫نعم. 278 00:25:00,999 --> 00:25:04,920 ‫لطالما راودته الكوابيس، ‫لكنني عادةً ما أتمشى معه في الأروقة 279 00:25:05,003 --> 00:25:07,422 ‫إلى أن ينام بين ذراعيّ في النهاية. 280 00:25:08,131 --> 00:25:10,133 ‫لكن لم يغمض له جفن في الليالي الماضية. 281 00:25:10,217 --> 00:25:13,929 ‫لا بأس. أنا متفهمة. ‫كانت الكوابيس تراودني في صغري. 282 00:25:14,012 --> 00:25:16,389 ‫أتمانعين أن أدعه يستلقي على الأريكة؟ 283 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 ‫لا مانع. 284 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 ‫هل أنت مستعد؟ 285 00:25:26,733 --> 00:25:29,069 ‫أيمكنني تشغيل الموسيقى لتساعده على النوم؟ 286 00:25:30,862 --> 00:25:33,573 ‫"راي". "48 مقطوعة لعازفي بيانو". 287 00:25:35,325 --> 00:25:36,409 ‫هل تعجبك؟ 288 00:25:36,493 --> 00:25:37,536 ‫نعم. 289 00:25:41,665 --> 00:25:42,666 ‫جميل. 290 00:25:54,219 --> 00:25:56,805 ‫اسمعي، أعرف أنه ما من سبب ‫يدفعك إلى أن تثقي بي. 291 00:25:58,139 --> 00:26:02,477 ‫ربما أُعجبت بما كتبته وأنا في سنك، لكنني… 292 00:26:05,855 --> 00:26:06,982 ‫أثق بك. 293 00:26:08,525 --> 00:26:11,403 ‫أريد أن أكون ذات نفع، وأرى أنه يمكنني ذلك، 294 00:26:11,486 --> 00:26:15,240 ‫لكن ليس ما لم تخبريني بما تعرفينه. 295 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 ‫لماذا لم تخترقي الكاميرا بنفسك؟ 296 00:26:21,746 --> 00:26:24,833 ‫رعاية طفل مؤرّق في سن الخامسة ‫تستنزف كل وقتي. 297 00:26:25,834 --> 00:26:29,713 ‫ناهيك بتنظيم هذا المنتدى ‫والحرص على ألّا أخذل زوجي. 298 00:26:29,796 --> 00:26:33,008 ‫لكان بودّي أن أختبئ في خزانة ‫وأمارس الاختراق لبضع ساعات، 299 00:26:33,091 --> 00:26:35,844 ‫لكن هذا ليس ممكنًا. 300 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 ‫مفهوم ومقبول. 301 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 ‫لكن لماذا لم تخبريني بكلمة السر؟ 302 00:26:41,891 --> 00:26:42,892 ‫لا أعرفها. 303 00:26:49,399 --> 00:26:50,400 ‫تعالي. 304 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 ‫نعم. 305 00:27:16,426 --> 00:27:19,638 ‫هل يحمل هذا القناع أي معنى لك؟ 306 00:27:20,513 --> 00:27:21,723 ‫لم أره قط. 307 00:27:23,933 --> 00:27:25,143 ‫لكنني أعرف ما هو. 308 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 ‫أيمكنني إعداد مشروب؟ 309 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 ‫ما هو؟ 310 00:27:40,867 --> 00:27:44,663 ‫نعم. إنه قناع يُبطل ‫خاصية تعرّف الوجه بالذكاء الاصطناعي. 311 00:27:45,705 --> 00:27:47,582 ‫استخدمه المتظاهرون في "هونغ كونغ" 312 00:27:47,666 --> 00:27:51,795 ‫كي لا تتمكن الشرطة ‫من تعرّفهم من تسجيلات كاميرات المراقبة. 313 00:27:51,878 --> 00:27:55,006 ‫هذا يعني أن المقنّع يعرف ‫أن التسجيل يخضع للرقابة البرمجية. 314 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 ‫من يعرف ذلك؟ 315 00:28:00,553 --> 00:28:06,685 ‫أنا و"آندي" و"شون" و"ماريوس" ‫و"تود" و"إيفا". لا أدري، ربما "ديفيد". 316 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 ‫حسنًا. الجميع إذًا. 317 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 ‫هل دعوت "بيل" إلى هنا؟ 318 00:28:20,156 --> 00:28:21,282 ‫بل دعاه زوجي. 319 00:28:22,367 --> 00:28:27,956 ‫لكنني شجعته على المجيء. ‫أردت وجود وجهات نظر متعارضة. 320 00:28:29,958 --> 00:28:31,251 ‫هل كنتما في علاقة غرامية؟ 321 00:28:32,919 --> 00:28:34,879 ‫لا. صدقًا، لا. 322 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 ‫قابلت "بيل" قبل ست سنوات. 323 00:28:40,135 --> 00:28:44,347 ‫كان من القلة القليلة التي وجدتني. 324 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 ‫بعد فضحك؟ 325 00:28:46,891 --> 00:28:47,892 ‫نعم. 326 00:28:50,019 --> 00:28:53,440 ‫كانت سُمعتي في الحضيض. 327 00:28:54,691 --> 00:28:57,402 ‫كانت مقاطعي الإباحية المفبركة ‫متفشية على الإنترنت. 328 00:28:57,485 --> 00:28:59,821 ‫بدت واقعية إلى درجة أنني حسبتها كذلك. 329 00:28:59,904 --> 00:29:02,824 ‫لم أستطع تشغيل حاسوب ‫من دون الدخول في نوبة هلع. 330 00:29:03,658 --> 00:29:07,370 ‫لذا عدت إلى منزل والديّ الصغير ‫في "فلوريدا". 331 00:29:08,538 --> 00:29:09,748 ‫لأختفي. 332 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 ‫تغذيت على البيتزا ‫وحاولت البقاء في منأى عن الإنترنت. 333 00:29:16,296 --> 00:29:21,509 ‫وفي يوم ما، أتاني شابّ فحّمته الشمس 334 00:29:21,593 --> 00:29:23,845 ‫ينتعل حذاء قد انبرى نعله. 335 00:29:25,346 --> 00:29:26,347 ‫كان "بيل". 336 00:29:27,724 --> 00:29:32,854 ‫قال إنه قرأ بياني وأراد مناقشته. 337 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 ‫ذُعرت. رفضت أن أُدخله المنزل، أنا… 338 00:29:38,485 --> 00:29:40,945 ‫نام على شرفتي لبضع ليال و… 339 00:29:42,197 --> 00:29:48,369 ‫انتهى بنا الأمر إلى التحدث ‫عن رعب التكنولوجيا 340 00:29:48,453 --> 00:29:50,497 ‫وكل مخاوفنا التي تتحقق. 341 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 ‫لم يبح بالكثير عن نفسه. 342 00:29:55,502 --> 00:29:57,712 ‫كان من الواضح ‫أنه قد مر بتجربة أليمة ما، لكن… 343 00:29:59,255 --> 00:30:00,840 ‫في صباح يوم ما، نزلت لتناول الفطور، 344 00:30:00,924 --> 00:30:03,718 ‫فإذا به يفرش صورًا مطبوعة على السُفرة. 345 00:30:06,221 --> 00:30:08,139 ‫ويحدّثني عنك. 346 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 ‫لكنكما لم… 347 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 ‫لم تدخلا في علاقة؟ لم… 348 00:30:23,029 --> 00:30:24,197 ‫مارسنا الجنس مرة واحدة. 349 00:30:24,781 --> 00:30:27,200 ‫كلانا كان ثملًا. كانت ليلته الأخيرة. 350 00:30:28,827 --> 00:30:30,703 ‫لكنه عجز عن الانتصاب. 351 00:30:30,787 --> 00:30:33,414 ‫كلانا أُحرج. أعني… 352 00:30:35,375 --> 00:30:37,126 ‫"داربي"، قُدر لنا أن نظل مجرد صديقين. 353 00:30:40,713 --> 00:30:41,714 ‫حسنًا. 354 00:30:44,717 --> 00:30:45,927 ‫ثم تعرفت بـ"آندي". 355 00:30:48,054 --> 00:30:51,474 ‫لا، أنا و"آندي" ‫كنا نتواعد بغير انتظام منذ فترة. 356 00:30:52,350 --> 00:30:55,937 ‫ثم حملت بابنه، 357 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 ‫فتزوجته. 358 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 ‫مفهوم، حسنًا. 359 00:31:01,484 --> 00:31:05,655 ‫إذًا من هنا كان يعرف "بيل" عداي أنا وأنت؟ 360 00:31:06,614 --> 00:31:09,993 ‫لا أعرف. "روهان"، على ما أظن... 361 00:31:11,160 --> 00:31:15,874 ‫نعم. هذا يفسّر بكاء "روهان" على الفطور. 362 00:31:16,374 --> 00:31:17,750 ‫لم ألاحظ ذلك. 363 00:31:18,251 --> 00:31:22,380 ‫أعلم أنه يعرف "زيبا"، ‫أو كان يحترم نشاطها على الأقل. 364 00:31:25,258 --> 00:31:26,634 ‫"داربي"، دعيني أعيّنك. 365 00:31:28,761 --> 00:31:31,180 ‫لتجدي ذاك المقنّع كائنًا من كان. 366 00:31:32,599 --> 00:31:34,601 ‫أنا متحرية هاوية. 367 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 ‫ومن الواضح أنك بارعة جدًا. 368 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 ‫لا بد أن أرفض. 369 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 ‫لا أتحرى مقابل مال. 370 00:31:41,357 --> 00:31:45,236 ‫بل تتحرين بدافع الحب، ‫لا سيما في هذه القضية. 371 00:31:46,154 --> 00:31:47,906 ‫آمل أن تتوخي الحذر يا "داربي". 372 00:31:48,948 --> 00:31:52,243 ‫إن كان "بيل" قد قُتل، ‫فقد تم ذلك بدهاء شديد. 373 00:31:53,703 --> 00:31:56,039 ‫لا تملكين سوى ميزة واحدة. 374 00:31:57,248 --> 00:31:59,375 ‫أنني فتاة في سن الـ24 لن تُعد تهديدًا؟ 375 00:32:00,835 --> 00:32:01,836 ‫نعم. 376 00:32:03,671 --> 00:32:05,715 ‫أنت مجرد ضيفة أخرى في منتدى. 377 00:32:07,425 --> 00:32:09,135 ‫ما دمت ترسمين الدور. 378 00:32:14,182 --> 00:32:15,183 ‫حسنًا. 379 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 ‫أخيرًا. 380 00:32:25,360 --> 00:32:27,820 ‫هل تمانعين إن تركته ينام؟ 381 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 ‫لا بأس. 382 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 ‫شكرًا يا "داربي". 383 00:32:55,890 --> 00:33:00,353 ‫استيقظي يا "داربي". 384 00:33:02,730 --> 00:33:04,482 ‫استيقظي يا "داربي". 385 00:33:06,109 --> 00:33:07,986 ‫لم يوقظك المنبه الذي ضبطته لك. 386 00:33:09,320 --> 00:33:11,197 ‫الساعة 9:51 صباحًا. 387 00:33:11,948 --> 00:33:14,325 ‫درجة الحرارة في الخارج ‫تبلغ ثلاث درجات مئوية، 388 00:33:14,826 --> 00:33:17,078 ‫ومتوقع أن ترتفع إلى أربع درجات مئوية. 389 00:33:20,081 --> 00:33:21,582 ‫هناك من ينتظر على بابك. 390 00:33:26,295 --> 00:33:28,339 ‫هدية من "آندي". 391 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ‫شكرًا. 392 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 ‫حسنًا. 393 00:33:37,140 --> 00:33:39,517 ‫"(داربي)" 394 00:33:52,071 --> 00:33:53,156 ‫سترة أخرى؟ 395 00:33:57,869 --> 00:34:01,205 ‫{\an8}"رحلة تسلّق على الثلج في الـ11:00 ‫إلى (القمة الجنوبية) للمحة من المستقبل" 396 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 ‫{\an8}"من (آندي)" 397 00:34:32,445 --> 00:34:35,031 ‫نحن على بُعد ثوان معدودة حرفيًا. 398 00:34:37,575 --> 00:34:38,576 ‫حسنًا، نعم. 399 00:34:39,535 --> 00:34:40,536 ‫حسنًا. 400 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 ‫هل أنت بخير؟ 401 00:34:47,710 --> 00:34:48,920 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 402 00:34:49,003 --> 00:34:54,342 ‫لا بد أنكم تتساءلون جميعًا ‫كم ستكون الرحلة شاقة. 403 00:34:54,425 --> 00:34:57,512 ‫لن تكون هينة، لكنها تستحق العناء بلا شك. 404 00:34:58,346 --> 00:35:00,264 ‫ما ينتظركم على القمة 405 00:35:02,016 --> 00:35:03,601 ‫لا يُنسى. 406 00:35:06,312 --> 00:35:07,730 ‫هيا بنا. 407 00:35:11,234 --> 00:35:12,235 ‫"مارتن". 408 00:35:13,027 --> 00:35:14,070 ‫"مارتن ميتشل". 409 00:35:18,491 --> 00:35:20,076 ‫هل تروقك الجبال؟ 410 00:35:21,202 --> 00:35:22,912 ‫نعم، أعشق الجبال. 411 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 ‫وأن أكون مع الطبيعة. 412 00:35:25,998 --> 00:35:28,334 ‫لا يتسنى لي ذلك كثيرًا. 413 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 ‫علام تعمل الآن؟ 414 00:35:34,882 --> 00:35:37,760 ‫أعيد تأمّل صدمات طفولتي نوعًا ما. 415 00:35:41,556 --> 00:35:44,016 ‫- لماذا تمحورين الأمر حولك؟ ‫- …لماذا لم أُستدع؟ 416 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 ‫لست أمحور شيئًا حولي. 417 00:35:46,519 --> 00:35:48,271 ‫لم أُساءل. 418 00:35:59,365 --> 00:36:02,243 ‫بئسًا. كنت أتجنبك. 419 00:36:03,411 --> 00:36:04,412 ‫حقًا؟ 420 00:36:04,912 --> 00:36:05,913 ‫لماذا؟ 421 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 ‫كنت تعرفين "بيل". 422 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 ‫أكنت تعرفه أنت؟ 423 00:36:12,503 --> 00:36:13,921 ‫الكثيرون يعرفون "بيل". 424 00:36:14,422 --> 00:36:15,548 ‫بل يعرفون به. 425 00:36:26,017 --> 00:36:27,643 ‫لا أشرب في الصباح الباكر. 426 00:36:28,227 --> 00:36:31,355 ‫أولسنا نتحدث عن أخ مات قبل ليلتين؟ 427 00:36:37,987 --> 00:36:38,988 ‫تيكيلا؟ 428 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 ‫بل مزكال. 429 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 ‫وهنا تشتد سخرية القدر. 430 00:36:48,706 --> 00:36:50,374 ‫أتعرفين أن "بيل" هو من جعلني أعتزل الشرب؟ 431 00:36:50,958 --> 00:36:51,959 ‫لا. 432 00:36:52,460 --> 00:36:55,796 ‫نعم، كنت أنتحر بالشرب. 433 00:36:56,714 --> 00:36:59,425 ‫تركني الناس وشأني. 434 00:37:00,426 --> 00:37:01,510 ‫ماذا عساهم يقولون؟ 435 00:37:02,511 --> 00:37:07,767 ‫علماء المناخ المخضرمين ‫يعرفون نهاية المطاف. 436 00:37:08,935 --> 00:37:12,897 ‫وهي أقرب وأسوأ مما تتصورين بمراحل. 437 00:37:15,691 --> 00:37:17,902 ‫ما يدفع كثيرًا منا إلى الانتحار. 438 00:37:19,445 --> 00:37:23,366 ‫لكن "بيل" رفض أن يتركني أغرق في الشراب. 439 00:37:23,449 --> 00:37:24,450 ‫لا. 440 00:37:26,285 --> 00:37:31,791 ‫بل منحني الشيء الوحيد ‫الذي قد يغيّر المرء بحق. 441 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 ‫الأمل؟ 442 00:37:35,002 --> 00:37:36,420 ‫بل منظور مختلف. 443 00:37:38,214 --> 00:37:39,507 ‫لطالما قال لي، 444 00:37:40,675 --> 00:37:44,553 ‫"(روهان)، أنت تأخذ البشر ‫على محمل الجد أكثر مما ينبغي." 445 00:37:44,637 --> 00:37:47,390 ‫قال إن البشر ليسوا مركز الكون. 446 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 ‫وماذا إن عاد كوكب "الأرض" مستنقعًا؟ 447 00:37:50,601 --> 00:37:52,395 ‫ستُولد مخلوقات جديدة من جرّاء ذلك. 448 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 ‫الحياة وليدة الموت. 449 00:38:01,112 --> 00:38:03,406 ‫كنت مقلعًا لخمس سنين قبل أول البارحة. 450 00:38:03,489 --> 00:38:04,490 ‫خمس سنين. 451 00:38:06,617 --> 00:38:10,371 ‫يبدو أن بعض الجنائز أقسى من غيرها. 452 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 ‫"روهان"؟ 453 00:38:18,462 --> 00:38:19,463 ‫نعم. 454 00:38:20,464 --> 00:38:21,757 ‫أنا على ما يُرام. 455 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 ‫نعم. 456 00:38:25,261 --> 00:38:27,096 ‫أُصبت بفشل القلب قبل عامين. 457 00:38:28,556 --> 00:38:32,143 ‫لديّ جهاز صغير في صدري يُبقي المضخة تضخّ. 458 00:38:32,226 --> 00:38:33,227 ‫مفهوم. 459 00:38:36,022 --> 00:38:40,359 ‫هل رأيت "بيل" أو تحدثت إليه يوم مماته؟ 460 00:38:42,194 --> 00:38:44,864 ‫المحقق البارع لا بد أن يرسم خريطة زمنية. 461 00:38:44,947 --> 00:38:46,157 ‫لست محققة. 462 00:38:46,824 --> 00:38:48,159 ‫هذا ليس ما قاله "بيل". 463 00:38:49,035 --> 00:38:50,453 ‫قال إنه لا أمهر منك. 464 00:38:51,704 --> 00:38:53,873 ‫وإنك لست كأي أحد عرفه يومًا. 465 00:39:10,389 --> 00:39:12,099 ‫أهلًا بكم في المستقبل. 466 00:39:19,690 --> 00:39:20,775 ‫ما هذا؟ 467 00:39:41,921 --> 00:39:43,089 ‫إنها تنظم نفسها ذاتيًا 468 00:39:44,256 --> 00:39:45,591 ‫وتصلح نفسها ذاتيًا، 469 00:39:46,634 --> 00:39:48,886 ‫ويستخدم بعضها بعضًا لتشييد الجسور 470 00:39:49,637 --> 00:39:51,263 ‫وحفر الأنفاق. 471 00:39:55,226 --> 00:39:59,480 ‫هذه ثمار عمل "أوليفر" اليانعة. 472 00:40:00,231 --> 00:40:01,565 ‫شكرًا يا "آندي". 473 00:40:02,650 --> 00:40:04,777 ‫ندعوها الإنسالات السربية، 474 00:40:04,860 --> 00:40:07,863 ‫وهي مصممة لتحمّل تطرفات الطقس الجديدة. 475 00:40:08,989 --> 00:40:13,035 ‫تخيّلوا عالمًا لا يعود البشر فيه مهمومين 476 00:40:13,119 --> 00:40:15,996 ‫بإيجاد مأوى وجمع الطعام. 477 00:40:16,080 --> 00:40:18,582 ‫عالم يتيح لنا التأمل والتفكر 478 00:40:18,666 --> 00:40:20,459 ‫في مستقبل البشرية المتطرف. 479 00:40:22,128 --> 00:40:23,629 ‫إلام سيصل بنا هذا؟ 480 00:40:46,861 --> 00:40:50,322 ‫النموذج الأولي له بنى أساس الفندق بالكامل. 481 00:41:18,017 --> 00:41:19,477 ‫أود المغادرة. 482 00:41:19,977 --> 00:41:21,020 ‫حسنًا. 483 00:41:21,103 --> 00:41:22,188 ‫أنا منهكة. 484 00:41:42,082 --> 00:41:44,710 ‫تلك الإنسالات حمستك ‫كما يتحمس الأطفال في متجر حلوى. 485 00:41:44,793 --> 00:41:45,878 ‫لست طفلة. 486 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 ‫صدّقيني. أنت طفلة. 487 00:41:48,255 --> 00:41:49,381 ‫لماذا تتصرف بهذه البغاضة؟ 488 00:41:49,465 --> 00:41:50,674 ‫لأنني ثري. 489 00:41:51,884 --> 00:41:54,720 ‫بل أثق بأنك لكنت بغيضًا حتى لو كنت فقيرًا. 490 00:41:56,388 --> 00:41:58,974 ‫اسمعي. لنشرب كأسًا فيما بعد. 491 00:42:02,353 --> 00:42:05,189 ‫قرأت روايتك. أنت صغيرة ذكية. 492 00:43:01,078 --> 00:43:02,079 ‫خسرنا واحدًا. 493 00:43:03,122 --> 00:43:05,583 ‫العملية مستمرة. 494 00:43:08,669 --> 00:43:10,296 ‫حذار يا صغيرة. 495 00:43:14,425 --> 00:43:18,846 ‫هل أنت من ذهب إلى غرفة "بيل" ليلة مماته 496 00:43:19,346 --> 00:43:20,681 ‫واضعًا القناع؟ 497 00:43:20,764 --> 00:43:22,433 ‫ما كنت لأوذي ذلك الصبي. 498 00:43:22,516 --> 00:43:24,059 ‫ما كنت لأمسّ شعرة واحدة منه. 499 00:43:25,102 --> 00:43:26,103 ‫لكنك كنت في غرفته. 500 00:43:28,188 --> 00:43:29,732 ‫انسي الأمر. 501 00:43:42,828 --> 00:43:43,829 ‫هيا! 502 00:44:30,876 --> 00:44:32,961 ‫"سماء حمراء" 503 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 ‫مرحبًا. 504 00:44:45,265 --> 00:44:46,809 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 505 00:44:48,143 --> 00:44:50,521 ‫أنت أقرب الناس إلى سني. 506 00:44:51,271 --> 00:44:52,606 ‫يبدو أنك محق. 507 00:44:52,690 --> 00:44:54,316 ‫أتريدين الذهاب في مغامرة؟ 508 00:44:55,275 --> 00:44:56,443 ‫لوددت ذلك، لكن… 509 00:44:56,527 --> 00:44:58,696 ‫أنت منشغلة. لا بأس. 510 00:44:59,196 --> 00:45:00,447 ‫لا، بالعكس. 511 00:45:03,117 --> 00:45:05,369 ‫- طلباتك أوامر. ماذا أفعل؟ ‫- حسنًا. 512 00:45:05,452 --> 00:45:08,580 ‫ستكونين بمفردك، لكن لا تخافي. 513 00:45:08,664 --> 00:45:09,832 ‫إنك تستكشفين فحسب. 514 00:45:09,915 --> 00:45:13,627 ‫وإن شعرت بالوحدة، فإن "راي" معك ليساعدك. 515 00:45:14,253 --> 00:45:16,130 ‫حسنًا. كيف أضعها… 516 00:45:25,389 --> 00:45:27,808 ‫يا للهول. ماذا؟ 517 00:45:40,404 --> 00:45:41,989 ‫{\an8}هنا رُكن العلوم. 518 00:45:42,072 --> 00:45:43,073 ‫{\an8}"مختبر (زومر)" 519 00:45:43,157 --> 00:45:44,158 ‫{\an8}مستحيل. 520 00:45:44,241 --> 00:45:48,287 ‫مرّي من جانب صديقي السيد "أرخميدس". 521 00:45:49,371 --> 00:45:50,539 ‫طاب يومك يا سيدتي. 522 00:45:52,666 --> 00:45:55,043 ‫يُفترض أن تحاولي الإمساك بالتاج يا "داربي". 523 00:45:55,127 --> 00:45:56,211 ‫التاج؟ 524 00:45:58,672 --> 00:46:01,008 ‫أرأيت؟ الأمر أصعب مما تظنين. 525 00:46:07,139 --> 00:46:08,140 ‫يا للهول. 526 00:46:10,934 --> 00:46:11,935 ‫يا للعجب. 527 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 ‫أليس هذا ممتعًا؟ 528 00:46:21,945 --> 00:46:26,283 ‫نعم، لم أحظ بشيء كهذا في طفولتي قط. 529 00:46:26,366 --> 00:46:28,869 ‫هذا لأن تطور التكنولوجيا مطّرد. 530 00:46:29,703 --> 00:46:31,789 ‫كم أنت ذكي. 531 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 ‫أنت محظوظ جدًا. 532 00:46:34,208 --> 00:46:35,876 ‫إلا عندما يتشاجر والداي. 533 00:46:36,668 --> 00:46:39,296 ‫هل كان والداك يتشاجران في صغرك؟ 534 00:46:41,423 --> 00:46:44,218 ‫نعم. كانا كذلك. 535 00:46:44,301 --> 00:46:45,594 ‫كانا يتشاجران. 536 00:46:45,677 --> 00:46:46,845 ‫كثيرًا في واقع الأمر. 537 00:46:48,055 --> 00:46:50,140 ‫ما الذي يتشاجر والداك بشأنه؟ 538 00:46:50,224 --> 00:46:51,225 ‫المستقبل. 539 00:46:51,308 --> 00:46:52,559 ‫"زومر"، تعال إلى هنا. 540 00:46:52,643 --> 00:46:54,812 ‫- أبي! ‫- أهلًا وسهلًا. 541 00:46:55,896 --> 00:46:57,606 ‫أريت "داربي" قصري. 542 00:46:57,689 --> 00:46:59,233 ‫حقًا؟ هل أعجبها؟ 543 00:46:59,316 --> 00:47:01,527 ‫نعم، لكنني أظن أنها تحتاج إلى التدريب. 544 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 ‫حسنًا. اذهب لإنهاء لعبتك. 545 00:47:07,074 --> 00:47:09,284 ‫على رسلك. تمهّل. 546 00:47:09,368 --> 00:47:10,410 ‫كن حذرًا. 547 00:47:11,578 --> 00:47:12,746 ‫تجيدين التعامل مع الأطفال. 548 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 ‫لأنني كنت طفلة. 549 00:47:16,667 --> 00:47:18,001 ‫هذا لا يسعف الجميع. 550 00:47:18,961 --> 00:47:20,712 ‫أتعرفين أي شيء عن "والت ديزني"؟ 551 00:47:23,090 --> 00:47:24,466 ‫أعرف أفلامه، نعم. 552 00:47:25,759 --> 00:47:30,848 ‫في العشرينيات، لا أحد تصور ‫أن صُنع فيلم رسوم متحركة ممكن حتى. 553 00:47:30,931 --> 00:47:34,351 ‫عمل على الأمر سبع سنوات، ‫ومن بعدها حطم كل المقاييس. 554 00:47:34,935 --> 00:47:40,107 ‫بعد سنوات، عندما كان في الخمسينات من عمره، ‫بنى سكك قطار في بيته لا تُحصى ولا تُعد. 555 00:47:40,190 --> 00:47:42,025 ‫ظن الناس أنه فقد عقله. 556 00:47:42,109 --> 00:47:47,489 ‫فقد كان رجلًا راشدًا يتنقل ‫من غرفة لأخرى على متن لعبة قطار للأطفال. 557 00:47:48,073 --> 00:47:49,992 ‫إلا إنه كان يفكر من منظور ثلاثي الأبعاد. 558 00:47:50,075 --> 00:47:51,618 ‫كان يتدبر أمرًا ما. 559 00:47:51,702 --> 00:47:52,703 ‫ما هو؟ 560 00:47:52,786 --> 00:47:55,038 ‫أمر غير مسبوق. 561 00:47:55,122 --> 00:47:59,084 ‫فيلم رسوم متحركة على أرض الواقع. 562 00:48:00,168 --> 00:48:01,253 ‫مدينة ملاه. 563 00:48:02,004 --> 00:48:03,005 ‫"ديزني لاند". 564 00:48:04,715 --> 00:48:06,216 ‫وأنت تشعر بأنه يمثّلك. 565 00:48:07,968 --> 00:48:11,471 ‫اشتريت لـ"زومر" زوج جرانب ‫ظنًا أن كليهما ذكر، 566 00:48:11,555 --> 00:48:13,724 ‫لكن اتضح أن أحدهما كان أنثى. 567 00:48:13,807 --> 00:48:16,685 ‫وكم استمتع بمشاهدة ولادة الدروص. 568 00:48:16,768 --> 00:48:20,772 ‫لذا بدأنا نزاوجها وندرس الأنماط. 569 00:48:21,481 --> 00:48:25,861 ‫ما بين الشعر الأسود والبنيّ والأعين الزرقاء ‫والسمات المتنحية والمهيمنة. 570 00:48:26,403 --> 00:48:28,071 ‫أظن أن عددها وصل إلى 50 في مرحلة ما. 571 00:48:28,155 --> 00:48:29,239 ‫بل 67. 572 00:48:30,490 --> 00:48:32,200 ‫ظنت "لي" أنني فقدت عقلي. 573 00:48:32,284 --> 00:48:35,037 ‫لكنك كنت تفكر من منظور ثلاثي الأبعاد. 574 00:48:35,954 --> 00:48:40,459 ‫أدركت أن السبيل لإحداث طفرة ‫في الذكاء الاصطناعي هو مزاوجته. 575 00:48:41,543 --> 00:48:42,544 ‫أهذا ممكن؟ 576 00:48:43,295 --> 00:48:47,174 ‫"راي" هو هجين معالج لغاتي الخوارزمي 577 00:48:47,257 --> 00:48:49,259 ‫والذكاء البديل لبرنامج أمني المنزلي. 578 00:48:50,636 --> 00:48:53,263 ‫مثل "ديزني"، أحدثت طفرة ‫في التكنولوجيا عبر اللعب. 579 00:48:55,682 --> 00:48:57,517 ‫لذا بعد الإمعان في الأمر، 580 00:48:57,601 --> 00:49:00,103 ‫أرى حقًا أنه من الأفضل لك ‫أن تعودي إلى ديارك. 581 00:49:01,772 --> 00:49:02,773 ‫أنت في حداد. 582 00:49:02,856 --> 00:49:04,274 ‫ولأكون صريحًا، 583 00:49:04,358 --> 00:49:09,404 ‫فإن استجواب ضيوفي وموظفيّ لا يريحني. 584 00:49:10,113 --> 00:49:13,283 ‫إنما سألتهم لأن الشرطة لم تساءلهم. 585 00:49:13,367 --> 00:49:14,952 ‫وما أدراك بذلك؟ 586 00:49:15,035 --> 00:49:18,455 ‫لأنني شاهدت "بيل" يُحتضر ‫ولم أُساءل من قبل أحد. 587 00:49:18,538 --> 00:49:20,248 ‫وإن سُئلت، ماذا كنت لتقولي؟ 588 00:49:22,668 --> 00:49:26,380 ‫لقلت إن هناك من جاء لمقابلته ‫قبل دقائق من موته. 589 00:49:29,341 --> 00:49:31,218 ‫اخترقت كاميرات أجراس الباب. 590 00:49:31,301 --> 00:49:32,886 ‫أتظنين أن هذا يخفى عليّ؟ 591 00:49:33,637 --> 00:49:35,472 ‫هذا مؤتمر للمخترقين. 592 00:49:36,264 --> 00:49:37,474 ‫أنا أيضًا رأيت التسجيل. 593 00:49:37,557 --> 00:49:42,020 ‫أعلم أن ثمة شخص مقنّع ‫قصد غرفة "بيل" في الـ12:03 صباحًا، 594 00:49:42,104 --> 00:49:44,523 ‫لكنه كان قد حقن نفسه حينها. 595 00:49:46,108 --> 00:49:49,569 ‫لا نضع كاميرات في الغرف، ‫لكننا نرصد معدل ضربات القلب. 596 00:49:49,653 --> 00:49:52,489 ‫تصاعدت ضربات قلب "بيل" ‫نتيجة تعاطيه المورفين 597 00:49:52,572 --> 00:49:57,202 ‫قبل وصول المتطفل بأربع دقائق و36 ثانية 598 00:49:57,285 --> 00:50:01,206 ‫وقبل وقوفك على عتبة بابه ‫بست دقائق و11 ثانية. 599 00:50:02,791 --> 00:50:05,419 ‫لم يسألك الشرطيون عن أي شيء 600 00:50:05,502 --> 00:50:09,297 ‫لأنهم عرفوا اللازم من دم "بيل". 601 00:50:09,381 --> 00:50:11,883 ‫ظهرت نتيجة تحليل السموم وهي قاطعة. 602 00:50:12,843 --> 00:50:14,052 ‫لقد تعاطى جرعة زائدة. 603 00:50:16,930 --> 00:50:20,183 ‫لأنك نشأت بين مسارح الجريمة، ‫تظنين الفندق أحدها. 604 00:50:20,267 --> 00:50:21,268 ‫لكنه ليس كذلك. 605 00:50:22,769 --> 00:50:24,438 ‫إنما هو مسرح مأساة. 606 00:50:24,521 --> 00:50:29,359 ‫بقاؤك هنا مؤلم، لك وللآخرين. 607 00:50:31,445 --> 00:50:32,612 ‫لا. 608 00:50:32,696 --> 00:50:35,449 ‫آسفة، لا أريد الرحيل. 609 00:50:35,532 --> 00:50:38,076 ‫أريد البقاء. 610 00:50:38,160 --> 00:50:40,454 ‫أنا بخير، صدقًا. أنا… 611 00:50:40,537 --> 00:50:43,040 ‫أشغل نفسي فحسب، كما قلت أنت. 612 00:50:44,249 --> 00:50:46,168 ‫يجب أن أفعل ما في مصلحة الجميع. 613 00:50:48,503 --> 00:50:50,547 ‫ستقلّك سيارة إلى "ريكافيك". 614 00:50:51,506 --> 00:50:54,885 ‫وستطيرين في الدرجة الأولى ‫عائدةً إلى "الولايات المتحدة". 615 00:50:55,802 --> 00:50:58,847 ‫إنما تحتاجين إلى الراحة يا "داربي". 616 00:51:02,559 --> 00:51:03,769 ‫أنت هشة جدًا. 617 00:51:08,732 --> 00:51:10,192 ‫أيمكنني أن آخذ خاتمك؟ 618 00:51:25,791 --> 00:51:28,293 ‫من الأفضل أن تبدئي بحزم أمتعتك. 619 00:51:55,570 --> 00:51:58,490 ‫"راي"، ترجم ما يُقال. 620 00:51:59,199 --> 00:52:04,371 ‫"الفنان المثير للجدل (بيل فارا)، ‫المعروف بـ(فانغز)، تُوفي عن عمر يناهز 27. 621 00:52:06,706 --> 00:52:09,126 ‫{\an8}كونه مبرمجًا ومخترقًا سابقًا، 622 00:52:09,209 --> 00:52:11,753 ‫{\an8}فإن الكثيرين رأوا (فارا) مجرمًا مهرجًا، 623 00:52:11,837 --> 00:52:14,214 ‫{\an8}في حين رآه آخرون فنانًا ناشطًا." 624 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 ‫"سُلّ" 625 00:52:15,382 --> 00:52:17,342 ‫"أول أعماله المعروفة ‫تحت اسم (فانغز) مشروع عالمي، 626 00:52:17,425 --> 00:52:20,011 ‫وهو حذف نقاط حرف الشين ‫من محطات (شل) حول العالم 627 00:52:20,095 --> 00:52:23,765 ‫تاركًا في أعقابه نقدًا لاذعًا ‫وكابوسًا لمسؤولي العلاقات العامة. 628 00:52:24,724 --> 00:52:28,061 ‫آخر أعماله وأكثرها نجاحًا، ‫(الجنون الاصطناعي)، 629 00:52:28,145 --> 00:52:30,897 ‫نُصب في مصنع مركبات مهجور في (ديترويت) 630 00:52:30,981 --> 00:52:33,150 ‫وكان فيه تحامل شديد على صناعة التكنولوجيا. 631 00:52:33,900 --> 00:52:37,904 ‫وفقًا للسُلطات الآيسلندية، فإن (فارا) تُوفي ‫في مساء الإثنين لتعاطيه جرعة مخدرات زائدة. 632 00:52:38,405 --> 00:52:41,992 ‫كان يقضي إجازة بمفرده ‫في بلدة (فيلتابير) الصغيرة. 633 00:52:43,535 --> 00:52:47,414 ‫ترك من أثره أمه (إليزابيث فارا)، ‫ممرضة في (دايتون) في (أوهايو). 634 00:52:49,040 --> 00:52:52,377 ‫الحزانى عليه عبر الإنترنت ‫ينشرون فيديوهات وتعليقات 635 00:52:52,460 --> 00:52:54,421 ‫عن مكانة فن (فارا) في قلوبهم." 636 00:53:03,597 --> 00:53:05,432 ‫هذان القرطان كانا لجدتي. 637 00:53:06,683 --> 00:53:10,228 ‫هل من شيء آخر تتذكرينه ‫بشأن الرجل الذي نشلهما منك؟ 638 00:53:12,898 --> 00:53:14,482 ‫أي تفصيلة في مظهره أو… 639 00:53:16,943 --> 00:53:18,320 ‫لم أر وجهه. 640 00:53:20,405 --> 00:53:22,115 ‫وقعت الواقعة قبل 16 سنة. 641 00:53:25,076 --> 00:53:26,411 ‫كيف كانت رائحته؟ 642 00:53:28,496 --> 00:53:30,081 ‫كمواد التبييض ومعجون الحلاقة. 643 00:53:33,084 --> 00:53:34,502 ‫ماذا عن يديه؟ 644 00:53:36,546 --> 00:53:40,175 ‫كيف كان شكلهما أو لمستهما؟ 645 00:53:45,513 --> 00:53:48,558 ‫أصابع قوية طويلة. 646 00:53:49,434 --> 00:53:50,435 ‫في قفازين. 647 00:53:52,812 --> 00:53:55,690 ‫كان يخنقني ووجهه على بُعد شعرة من وجهي. 648 00:53:57,567 --> 00:54:01,529 ‫كنت عاجزة عن طلب النجدة أو الاستدارة، ‫لكنني كنت أحمل مفاتيحي. 649 00:54:02,155 --> 00:54:03,657 ‫قوّرت وجهه. 650 00:54:03,740 --> 00:54:06,201 ‫صاح. كأنه فُوجئ. 651 00:54:07,494 --> 00:54:09,829 ‫وركضت من السيارة إلى محلّ "وينديز". 652 00:54:11,456 --> 00:54:13,708 ‫كانت هذه شجاعة كبيرة منك. هل قالوا لك ذلك؟ 653 00:54:14,709 --> 00:54:16,127 ‫- الشرطيون؟ ‫- نعم. 654 00:54:17,170 --> 00:54:19,631 ‫لا. بل عاتبوني لخروجي ‫في تلك الساعة المتأخرة وحدي. 655 00:54:29,891 --> 00:54:31,893 ‫حسنًا، علينا الذهاب. 656 00:54:32,394 --> 00:54:33,645 ‫لماذا تفعلان هذا؟ 657 00:54:35,021 --> 00:54:36,898 ‫لأننا غاضبان على ما أظن. 658 00:54:37,607 --> 00:54:38,608 ‫نعم. 659 00:54:41,278 --> 00:54:42,946 ‫عندما كنت في سن ابنتيك… 660 00:54:45,323 --> 00:54:47,575 ‫اعتقدت أنني مهمة حقًا. 661 00:54:49,327 --> 00:54:52,580 ‫ثم كبرت، فأدركت أنني لست كذلك. 662 00:54:53,873 --> 00:54:57,544 ‫ولا أريدهما أن تشبّا وتشيبا على ذلك الشعور. 663 00:55:02,924 --> 00:55:03,967 ‫مهلًا لحظة. 664 00:55:11,516 --> 00:55:16,688 ‫أختي نظفت سيارتي ‫بالكامل بعد الـ… تعرفان القصة. 665 00:55:18,648 --> 00:55:20,650 ‫كان لديّ شعور دائم بأنني أشم رائحته. 666 00:55:22,527 --> 00:55:25,071 ‫هي وجدت دبوسًا فضيًا في المقعد الخلفي. 667 00:55:26,740 --> 00:55:27,741 ‫لم يكن لي. 668 00:55:28,783 --> 00:55:30,869 ‫أخبرت رجال الشرطة، لكنهم لم يكترثوا. 669 00:55:33,288 --> 00:55:35,999 ‫أشكرك. قد يساعدنا هذا ‫على تعرّف ضحايا أخرى له. 670 00:55:36,082 --> 00:55:39,169 ‫يصعب تصور أن صغيرين مثلكما ‫قد يحلّان هذا اللغز. 671 00:55:39,252 --> 00:55:40,503 ‫لسنا وحدنا. 672 00:55:40,587 --> 00:55:43,548 ‫نتكاتف ونتّكل على عشرات الناس ‫الذين يساعدوننا عبر الإنترنت. 673 00:55:44,257 --> 00:55:46,384 ‫لعل الدبوس يعود لضحيته السابقة. 674 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 ‫نعم، هكذا نعرّف مجهولات الهوية. بالفضة. 675 00:55:49,971 --> 00:55:51,014 ‫أيمكنني أن أريك؟ 676 00:55:51,639 --> 00:55:53,391 ‫حسنًا، دعيني ألقي نظرة. 677 00:56:00,940 --> 00:56:01,941 ‫حسنًا. 678 00:56:07,822 --> 00:56:11,368 ‫"سؤال عاجل: إلى أي دُفعة ثانوية ‫يعود دبوس الصف هذا؟" 679 00:56:15,288 --> 00:56:16,748 ‫ما عليك إلا أن تنتظري قليلًا. 680 00:56:31,679 --> 00:56:32,847 ‫حسنًا. لنر. 681 00:56:35,266 --> 00:56:36,559 ‫"يبدو مألوفًا." 682 00:56:39,020 --> 00:56:42,482 ‫حسنًا. هاك. "ثانوية (لنكن) ‫في (ويكنبرغ) في (يوتا). دُفعة 2000." 683 00:56:52,283 --> 00:56:54,452 ‫لا أصدّق أنني كدت لا أفتح لكما الباب. 684 00:56:55,495 --> 00:56:58,331 ‫حسبتكما تبيعان المجلات أو الحلوى. 685 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 ‫لا تتخليا عن القضية، رجاءً. 686 00:57:03,378 --> 00:57:06,673 ‫أملي الأخير ألّا يتمكن الفاعل ‫من فعل هذا مجددًا، كائنًا من كان. 687 00:57:15,557 --> 00:57:19,936 ‫"راي"، هلّا تخبرني ‫بعنوان بريد "آندي رونسون". 688 00:57:20,645 --> 00:57:21,729 ‫آسف يا "داربي". 689 00:57:22,272 --> 00:57:24,774 ‫معلومات جهات الاتصال ‫بالضيوف والمضيفين خاصة. 690 00:57:37,787 --> 00:57:39,164 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة "هارت"؟ 691 00:57:40,206 --> 00:57:42,125 ‫هلّا تصلني بـ"آندي رونسون". 692 00:57:43,251 --> 00:57:45,879 ‫عذرًا يا آنسة "هارت". ‫تلك الغرفة موضوعة على وضع الخصوصية. 693 00:57:46,379 --> 00:57:47,797 ‫أيمكنني ترك رسالة؟ 694 00:57:49,132 --> 00:57:50,133 ‫بالطبع. 695 00:57:51,593 --> 00:57:53,094 ‫أخبره بأنني سأحتفظ بغرفتي. 696 00:57:58,308 --> 00:58:01,269 ‫"د 2، ص 3، ق 4، غ 7، س 9، م 10" 697 00:58:07,567 --> 00:58:08,568 ‫"روهان". 698 00:58:11,696 --> 00:58:13,198 ‫"روهان"، أعلم أنك في الداخل. 699 00:58:17,785 --> 00:58:18,912 ‫أيًا كان ما حدث… 700 00:58:19,787 --> 00:58:21,206 ‫أيًا كان ما يحدث… 701 00:58:25,293 --> 00:58:26,753 ‫فإنني أعلم أنك كنت تحب "بيل". 702 00:58:29,672 --> 00:58:31,299 ‫وأعلم أنك ما زلت تحبه. 703 00:58:34,761 --> 00:58:38,014 ‫جئت وكلي آذان مصغية. 704 00:58:40,350 --> 00:58:43,269 ‫"داربي"، كاسحة الثلج في انتظارك. ‫من الأفضل أن ننطلق. 705 00:58:44,020 --> 00:58:45,563 ‫العاصفة على وشك أن تضرب "ريكافيك". 706 00:58:45,647 --> 00:58:46,940 ‫سأساعدك على نقل أمتعتك. 707 00:59:07,669 --> 00:59:08,670 ‫أمهلني لحظة. 708 00:59:54,340 --> 00:59:55,341 ‫مرحبًا. 709 01:00:01,639 --> 01:00:03,266 ‫ما زلت أحبه بالفعل. 710 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 ‫أعلم يا "روهان". 711 01:00:13,359 --> 01:00:14,402 ‫كيف؟ 712 01:00:18,281 --> 01:00:20,116 ‫لأنني ما زلت أحبه أيضًا. 713 01:00:23,119 --> 01:00:27,248 ‫لا أريد التحدث إليك، ‫لكن يبدو أنني مضطر إلى ذلك. 714 01:00:29,959 --> 01:00:30,960 ‫ذاك كان أنا. 715 01:00:32,462 --> 01:00:33,755 ‫أنا من ذهب إلى غرفته. 716 01:00:36,883 --> 01:00:38,468 ‫هل أنت من كان تحت القناع؟ 717 01:00:39,427 --> 01:00:44,098 ‫لم أرغب في أن أُصور ‫في حال قمنا فيما بعد بـ… 718 01:00:47,268 --> 01:00:48,394 ‫كانت لدينا خطة. 719 01:00:49,312 --> 01:00:50,855 ‫حسبناها خطة مُحكمة. 720 01:00:50,938 --> 01:00:52,607 ‫لكن "بيل" كشف سرًا. 721 01:00:53,107 --> 01:00:55,026 ‫سر رفض أن يقوله عبر الهاتف. 722 01:00:55,860 --> 01:01:00,531 ‫عندما دخلت غرفته، حسبته منتشيًا أو ثملًا. 723 01:01:00,615 --> 01:01:02,283 ‫غضبت وغادرت. 724 01:01:03,576 --> 01:01:05,328 ‫أرى الآن أنه كان قد خُدّر. 725 01:01:07,914 --> 01:01:11,959 ‫لم تتسن له الفرصة لإخباري ‫لكنني أظن أنني أعرف ما كشفه. 726 01:01:17,507 --> 01:01:18,591 ‫ما هو؟ 727 01:01:22,345 --> 01:01:23,805 ‫- "روهان"؟ ‫- بئسًا. 728 01:01:25,473 --> 01:01:26,599 ‫بئسًا. 729 01:01:30,687 --> 01:01:32,397 ‫"داربي". مهلًا! 730 01:01:47,412 --> 01:01:48,454 ‫"روهان"؟ 731 01:01:50,748 --> 01:01:52,750 ‫- هل "روهان" في الداخل؟ ‫- ماذا يجري؟ 732 01:01:52,834 --> 01:01:55,503 ‫جاءنا اتصال فزع ‫من جماعة "هارتفرونت". أليس في الداخل؟ 733 01:01:55,586 --> 01:01:56,838 ‫مهلًا. اتصال ممّن؟ 734 01:02:05,221 --> 01:02:07,265 ‫ماذا جرى؟ 735 01:02:07,807 --> 01:02:09,016 ‫"روهان"؟ 736 01:02:09,100 --> 01:02:11,519 ‫"روهان"، حدّثني. 737 01:02:13,479 --> 01:02:14,480 ‫نبضه متوقف. 738 01:02:15,106 --> 01:02:16,566 ‫ونفسه منقطع. 739 01:02:25,283 --> 01:02:26,659 ‫لقد مات. 740 01:02:43,468 --> 01:02:44,802 ‫"تود"… 741 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 ‫انزل بالجميع إلى تحت الأرض. 742 01:04:19,522 --> 01:04:21,524 ‫ترجمة "عبدالرحمن خالد"