1 00:00:11,675 --> 00:00:15,725 ‫«آنچه گذشت...» 2 00:00:15,869 --> 00:00:18,574 ‫توی اتاق اندی بودیم. ‫مثل یه پناهگاهـه. 3 00:00:18,599 --> 00:00:20,559 ‫کم کم دارم حس می‌کنم که اینجا 4 00:00:20,559 --> 00:00:22,663 ‫- اصلاً هتل نیست. ‫- هدفـشون خراب کردنِ منـه. 5 00:00:22,663 --> 00:00:24,541 ‫واسـم پاپوش درست کردن. 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,319 ‫تو هک بلدی، مگه نه لو می؟ 7 00:00:27,372 --> 00:00:28,895 ‫داشتی چیکار می‌کردی؟ 8 00:00:28,895 --> 00:00:30,831 ‫نیازی نیست به این مزخرفات جواب بدم. 9 00:00:30,831 --> 00:00:32,520 ‫من می‌دونم زومر پسر بیلـه. 10 00:00:32,545 --> 00:00:34,425 ‫داربی، تو رفتی اینو به همسرم گفتی؟ 11 00:00:34,450 --> 00:00:35,725 ‫من عقیم‌ام. 12 00:00:36,187 --> 00:00:38,851 ‫ولی به هیچکس نگفتم، حتی به همسرم. 13 00:00:38,876 --> 00:00:41,316 ‫اصلاً خوب نیست که ‫این‌همه راز توی دلت باشه. 14 00:00:41,341 --> 00:00:42,822 ‫و منم کلی راز توی دلمـه. 15 00:00:42,822 --> 00:00:47,233 ‫نمی‌تونم به هیچ کدوم‌شون اعتماد کنم! 16 00:00:47,258 --> 00:00:48,968 ‫به نظرم باید برگردیم خونه. 17 00:00:48,968 --> 00:00:51,941 ‫حس می‌کنم ‫داری قاتی می‌کنی داربز. 18 00:00:51,941 --> 00:00:54,012 ‫من واقعاً فکر می‌کردم ‫با بقیه فرق داری. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,182 ‫عملاً حاضری دزدکی واردِ خونۀ ‫یه قاتل سریالیِ تموم عیار بشی، 20 00:00:56,182 --> 00:00:57,785 ‫که چی؟ که نجاتـشون بدی؟ 21 00:00:57,785 --> 00:00:59,756 ‫آخه اصلاً نمی‌تونی. ‫همه‌ـشون مُردن. 22 00:00:59,756 --> 00:01:03,096 ‫چرا هر وری که می‌ری، ‫عزرائیلـم دنبالت میاد؟ 23 00:01:10,323 --> 00:01:22,039 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 24 00:01:43,313 --> 00:01:56,855 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 25 00:02:02,598 --> 00:02:22,786 ‫ترجمه از «iredprincess و امیر فرحناک» 26 00:02:24,438 --> 00:02:44,976 ‫در تـلگـرام: ‫« FarahSub & iredsub » 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,569 ‫داربی. 28 00:02:46,717 --> 00:02:48,494 ‫داربی بدنت رو گرم کنیم 29 00:02:48,519 --> 00:02:50,589 ‫و خشکت کنیم. 30 00:02:53,337 --> 00:02:55,468 ‫دارم یخ می‌زنم. 31 00:02:55,493 --> 00:02:57,758 ‫جلسۀ درمانی اندی ‫تا ۴۳ دقیقۀ دیگه تموم می‌شه. 32 00:02:57,758 --> 00:02:59,963 ‫می‌رم طبقۀ بالا که خبرش کنم، ولی... 33 00:02:59,963 --> 00:03:01,332 ‫حواست باشه، ‫الان حال‌وحوصله نداره. 34 00:03:01,332 --> 00:03:02,601 ‫با... باشه. 35 00:03:04,038 --> 00:03:05,207 ‫مراقب باش. 36 00:03:05,207 --> 00:03:06,977 ‫باشه. 37 00:03:08,795 --> 00:03:11,686 ‫بلندت کنم. ‫می‌خوام بلندت کنم داربی، خب؟ 38 00:03:11,686 --> 00:03:14,125 ‫خیله‌خب، آفرین. 39 00:03:31,292 --> 00:03:35,733 ‫تا دیوید بیاد، ‫باید منتظرش بمونی. 40 00:03:39,074 --> 00:03:42,883 ‫تو بودی که ‫واسم کد مورس فرستادی 41 00:03:42,883 --> 00:03:45,387 ‫و گفتی اینجا همدیگه رو ببینیم؟ 42 00:03:45,387 --> 00:03:49,863 ‫معلومه که آره. ‫خط تلفن‌ها شنود می‌شن اینجا. 43 00:03:52,969 --> 00:03:55,140 ‫البته توی یه سری اتاق‌ها، ‫بخاطر حریم خصوصی 44 00:03:55,140 --> 00:03:57,011 ‫هیچ نظارتی وجود نداره. 45 00:03:57,011 --> 00:03:58,747 ‫مثل اتاقـمون و این حموم‌ها. 46 00:03:58,772 --> 00:04:01,644 ‫واسه همینـم ‫می‌شه اینجا صحبت کرد. 47 00:04:03,056 --> 00:04:05,929 ‫از کجا معلوم که ‫من رو نفرستادی دنبال نخود سیاه 48 00:04:05,929 --> 00:04:07,899 ‫تا کرکرۀ استخر رو ببندی؟ 49 00:04:07,899 --> 00:04:11,306 ‫خدای من، داربی. 50 00:04:11,306 --> 00:04:13,878 ‫همون موقع که من رسیدم، ‫کرکرۀ بسته شده بود. 51 00:04:13,878 --> 00:04:17,017 ‫گیر کرده بود. بخاطر همینـم ‫رفتم دیوید رو آوردم کمکم کنه. 52 00:04:17,017 --> 00:04:18,753 ‫کرکرۀ استخر هوشمنده؟ 53 00:04:19,813 --> 00:04:22,602 ‫- به نظرت یکی هکـش کرده؟ ‫- آره. 54 00:04:31,045 --> 00:04:35,353 ‫ای کاش می‌تونستم ‫بهت اعتماد کنم لی. 55 00:04:37,224 --> 00:04:38,326 ‫ولی سختـه. 56 00:04:38,326 --> 00:04:42,835 ‫با اون پاسپورت جعلی و... 57 00:04:42,835 --> 00:04:44,305 ‫فکر کنم اصلاً هیچ موقع 58 00:04:44,305 --> 00:04:48,646 ‫درمورد هیچ موضوعی ‫باهام روراست نبودی. 59 00:04:53,056 --> 00:04:55,861 ‫هرکسی که در جریان حقیقت بوده، الان مُرده. 60 00:04:56,863 --> 00:04:58,901 ‫همه به جُز دیوید. 61 00:05:01,706 --> 00:05:04,712 ‫باور کن داربی، قصدم صرفاً ‫محافظت از تو بوده. 62 00:05:04,712 --> 00:05:06,716 ‫خب در امان که نیستم. 63 00:05:06,716 --> 00:05:08,954 ‫هیچکس نیست. 64 00:05:12,794 --> 00:05:15,066 ‫مسئله اندی‌ـه. 65 00:05:16,068 --> 00:05:17,404 ‫مگه نه؟ 66 00:05:17,404 --> 00:05:19,808 ‫داری بخاطرش یه چیزی رو لاپوشونی می‌کنی. 67 00:05:23,182 --> 00:05:25,855 ‫لی... 68 00:05:25,855 --> 00:05:28,493 ‫تو پاسپورت و کارت بانکیِ ‫جعلی داری. 69 00:05:28,493 --> 00:05:31,799 ‫یه کلاه‌گیس و یه کیفِ آماده ‫که همه‌جا با خودت دور می‌دی. 70 00:05:31,799 --> 00:05:33,503 ‫شبیه به کسی هستی که 71 00:05:33,503 --> 00:05:35,340 ‫جُرمی مرتکب شده. 72 00:05:39,348 --> 00:05:44,058 ‫اولـش با چیزهای کوچک شروع شد. 73 00:05:44,058 --> 00:05:48,400 ‫اندی همیشه اینطوری می‌گفت: ‫«پسر منه، گل‌پسر خودمـه.» 74 00:05:48,400 --> 00:05:50,771 ‫هیچوقتِ خدا نشنیدم بگه پسرمون. 75 00:05:50,771 --> 00:05:54,311 ‫ولی واقعاً عاشق زومره، بخاطر همینـم ‫حرف‌هاش زیاد مهم نبود. 76 00:05:56,148 --> 00:05:58,119 ‫ولی به مرور زمان همون چیزهای کوچیک 77 00:05:58,119 --> 00:06:02,094 ‫خیلی بزرگتـر از پیش شدن. 78 00:06:02,094 --> 00:06:07,071 ‫خورد و خوراکِ زومر، ‫تا آخرین گرم اندازه‌گیری می‌شه. 79 00:06:07,071 --> 00:06:09,375 ‫مرحلۀ «رِم» خوابـش رو طولانی‌تر کرد. 80 00:06:09,375 --> 00:06:11,779 ‫امواج آلفای مغزش رو 81 00:06:11,779 --> 00:06:14,051 ‫برای تمرکز بهتر افزایش داد. 82 00:06:15,087 --> 00:06:19,829 ‫اندی لحظه به لحظۀ ‫زندگیِ زومر رو کنتر می‌کنه. 83 00:06:19,829 --> 00:06:23,403 ‫وقتی که تحتِ فشار ‫ساختن این مکان و «ری» بود، 84 00:06:23,403 --> 00:06:27,011 ‫خیلی زود از کوره در می‌رفت. 85 00:06:27,011 --> 00:06:28,413 ‫آروم، آروم، آروم. 86 00:06:28,413 --> 00:06:29,515 ‫آها، داری خوب پیش می‌ری. 87 00:06:29,515 --> 00:06:31,419 ‫حالا اولین باری که اندی 88 00:06:31,419 --> 00:06:34,191 ‫این هتل رو نشونـمون داد ‫رو تصور کن، 89 00:06:34,191 --> 00:06:36,262 ‫اصلاً اجازه نمی‌داد زومر ‫پاش رو از خونه بیرون بذاره. 90 00:06:36,262 --> 00:06:37,464 ‫من رو ببین مامان! 91 00:06:37,464 --> 00:06:40,203 ‫می‌ترسید بدزدنـش. 92 00:06:40,203 --> 00:06:42,074 ‫بخاطر همینـم زومر ‫توی هتل دوچرخه‌سواری می‌کرد. 93 00:06:43,911 --> 00:06:45,346 ‫ولی یه روز زمین خورد. 94 00:06:46,115 --> 00:06:49,255 ‫اندی هم بدجور جوش آورد. 95 00:06:49,255 --> 00:06:50,324 ‫حالت خوبـه؟ 96 00:06:50,324 --> 00:06:52,161 ‫بارها و بارها زومر 97 00:06:52,161 --> 00:06:53,998 ‫شاهدِ چنین صحنه‌ای بود. 98 00:06:53,998 --> 00:06:55,868 ‫سرم خیلی درد می‌کنه. 99 00:06:55,868 --> 00:06:57,939 ‫بیا بریم با همدیگه... 100 00:06:57,939 --> 00:07:00,243 ‫واقعاً شرمنده. ‫همه‌چیز یهو... 101 00:07:04,351 --> 00:07:05,253 ‫مامانی. 102 00:07:06,055 --> 00:07:08,193 ‫تموم هم و غم اندی این بود ‫که برای محافظت از پسرش 103 00:07:08,193 --> 00:07:11,532 ‫در برابر هرجور اتفاق آخرالزمانی‌ای ‫که می‌تونست متصور بشه، 104 00:07:11,532 --> 00:07:13,904 ‫- این امپراطوری رو بنا کنه. ‫- من خوبـم. 105 00:07:13,904 --> 00:07:17,044 ‫ولی در واقع باید ‫از زومر در مقابل اندی... 106 00:07:17,044 --> 00:07:18,847 ‫محافظت می‌شد. 107 00:07:19,983 --> 00:07:23,257 ‫آب ریخته 108 00:07:23,282 --> 00:07:25,720 ‫جمع‌شدنی نیست. 109 00:07:26,963 --> 00:07:31,272 ‫با خودم گفتم خب ‫وقتی که هتل تکمیل بشه، 110 00:07:31,272 --> 00:07:34,177 ‫دیگه کلاً اندی ما رو تو چنگش داره. 111 00:07:34,979 --> 00:07:39,055 ‫ما رو می‌بره توی خونۀ زیرزمینیـش ‫و... 112 00:07:39,055 --> 00:07:41,125 ‫گیر میفتیم. 113 00:07:43,563 --> 00:07:45,267 ‫می‌دونستم باید به یه روشی ‫از اینجا خارجش کنم، 114 00:07:45,267 --> 00:07:49,408 ‫ولی نمی‌دونستم چطوری. 115 00:07:49,408 --> 00:07:51,479 ‫فکر کردم که به پلیس زنگ بزنم، 116 00:07:51,479 --> 00:07:55,486 ‫ولی اندی شمارۀ خودِ رئیس‌جمهور رو داره. 117 00:07:57,992 --> 00:07:59,395 ‫حساب‌هام همه مشترک‌ان. 118 00:07:59,395 --> 00:08:02,601 ‫همۀ کارت‌های بانکیـم به اسم اونـه. 119 00:08:02,601 --> 00:08:05,273 ‫عملاً هیچ پولی ندارم. 120 00:08:05,273 --> 00:08:09,014 ‫بعدش یهویی یادِ ‫یکی از بچه‌های بامزۀ دبیرستانـم افتادم، 121 00:08:09,014 --> 00:08:11,887 ‫روزنامه‌نگار شده بود ‫و از اینترنت فاصله گرفته بود 122 00:08:11,887 --> 00:08:15,193 ‫و توی یه کلبۀ کوچک ‫توی جنگل‌های نوا اسکوشیا زندگی می‌کرد. 123 00:08:15,193 --> 00:08:18,466 ‫و تا حالا هیچوقت ‫درموردش به اندی نگفته بودم. 124 00:08:20,972 --> 00:08:23,643 ‫یه روز که رفتم ‫زومر رو مثل همیشه 125 00:08:23,643 --> 00:08:25,280 ‫از مدرسه برگردونم. 126 00:08:28,586 --> 00:08:30,157 ‫مامانی! 127 00:08:32,161 --> 00:08:33,396 ‫فردا می‌بینمت بچه‌جون. 128 00:08:33,396 --> 00:08:35,167 ‫- سلام عشق من. ‫- سلام مامانی. 129 00:08:35,167 --> 00:08:36,685 ‫- مدرسه چطور بود؟ ‫- خوب. 130 00:08:36,710 --> 00:08:38,347 ‫کمربندت رو بستی؟ 131 00:08:38,372 --> 00:08:39,557 ‫خیله‌خب. 132 00:08:42,481 --> 00:08:45,153 ‫ولی دیگه خونه نرفتم. 133 00:08:49,061 --> 00:08:53,938 ‫رفتیم یه جایی که ‫خیلی شلوغ بود. 134 00:08:53,938 --> 00:08:55,942 ‫بستنی رام ‫دوست داشتی دیگه، نه؟ 135 00:08:55,942 --> 00:08:56,944 ‫- نه. ‫- نه؟ شکلاتی؟ 136 00:08:56,944 --> 00:08:58,313 ‫آره، یکم می‌خوام. 137 00:08:58,313 --> 00:09:00,083 ‫خیله‌خب بگو ببینم ‫چرخ و فلک سوار بشیم 138 00:09:00,083 --> 00:09:01,619 ‫یا که ترن هوایی؟ 139 00:09:01,619 --> 00:09:03,958 ‫همۀ دوربین‌های مداربستۀ عمومی 140 00:09:03,958 --> 00:09:06,162 ‫قابلیت تشخیص چهره دارن، 141 00:09:06,162 --> 00:09:08,399 ‫ولی من یه راهی ‫برای پیچوندنـش بلد بودم. 142 00:09:09,201 --> 00:09:12,608 ‫و می‌دونستم که اندی ‫روی گوشیـم یه بدافزار نصب کرده، 143 00:09:12,608 --> 00:09:15,280 ‫برای همینـم یه راهی پیدا کردم ‫که واسه یه مدت دنبالِ 144 00:09:15,280 --> 00:09:17,184 ‫یکی دیگه باشه. 145 00:09:17,184 --> 00:09:19,021 ‫به نظرت تا اونجا می‌تونیم بریم؟ 146 00:09:19,021 --> 00:09:21,559 ‫- ها؟ خیلی دوره‌ها. ‫- آره. 147 00:09:21,559 --> 00:09:24,031 ‫سازمان وسایل نقلیۀ ‫نیوجرسی رو هک کردم، 148 00:09:24,031 --> 00:09:25,667 ‫یه خانمی با موهای قهوه‌ای، ‫چشم‌های آبی، 149 00:09:25,667 --> 00:09:30,042 ‫هم‌قد و هم‌وزن خودم پیدا کردم ‫که یه پسر کوچک هم داشت. 150 00:09:35,019 --> 00:09:37,157 ‫گواهینامه‌اش داشت منقضی می‌شد. 151 00:09:38,226 --> 00:09:39,361 ‫برای همینـم ‫درخواست گواهینامۀ جدید دادم 152 00:09:39,361 --> 00:09:40,965 ‫و رفتم سازمان وسایل نقلیه 153 00:09:40,965 --> 00:09:43,469 ‫تا به جای اون، ‫از من عکسبرداری کنن. 154 00:09:46,008 --> 00:09:47,611 ‫ماشین خودمون چی؟ 155 00:09:47,611 --> 00:09:49,448 ‫این ماشین جدیدمونـه. 156 00:09:49,448 --> 00:09:50,985 ‫اون یکی رو بیشتر دوست داشتم. 157 00:09:50,985 --> 00:09:52,721 ‫عه واقعاً؟ 158 00:09:52,721 --> 00:09:54,491 ‫هنوز که توی این ماشین ‫سواری نکردی. 159 00:09:54,491 --> 00:09:57,330 ‫از کجا مطمئنی؟ 160 00:10:04,444 --> 00:10:06,482 ‫۱۸ ساعتِ تموم رانندگی کردم. 161 00:10:06,482 --> 00:10:08,453 ‫جرئت نداشتم ‫بزنم بغل یکم بخوابم. 162 00:10:08,453 --> 00:10:10,223 ‫فقط پمپ بنزین وامیستادم. 163 00:10:11,792 --> 00:10:13,663 ‫تحت عنوان مانیکا چپ‌من و ‫پسرش تامی 164 00:10:13,663 --> 00:10:16,636 ‫از مرز رد شدیم ‫و به کانادا رفتیم. 165 00:10:18,239 --> 00:10:21,178 ‫۲۱۳ دلار توی حساب خودم داشتم. 166 00:10:41,385 --> 00:10:44,358 ‫وقتی که به کلبۀ توی جنگل رسیدیم، 167 00:10:44,358 --> 00:10:47,097 ‫خیالـم راحت شده بود. 168 00:10:47,097 --> 00:10:49,134 ‫موفق شده بودم. 169 00:10:51,706 --> 00:10:55,547 ‫صدای خندۀ دوستـم رو می‌شنیدم ‫که از توی ایوون می‌اومد. 170 00:10:57,751 --> 00:11:01,125 ‫و از شنیدن صدای خنده‌اش، ‫خنده‌ام گرفت چون... 171 00:11:01,125 --> 00:11:03,062 ‫درست مثل ۱۵ سال پیشش بود. 172 00:11:03,062 --> 00:11:04,732 ‫هی لی، بالاخره رسیدی. 173 00:11:04,732 --> 00:11:06,802 ‫ولی بعدش جا خوردم ‫دیدم داره با کی خوش و بش می‌کنه. 174 00:11:15,353 --> 00:11:17,590 ‫اندی بود. 175 00:11:21,398 --> 00:11:23,736 ‫توی راه برگشت، توی هواپیما، 176 00:11:23,736 --> 00:11:26,375 ‫اندی فقط یک بار صحبت کرد. 177 00:11:27,410 --> 00:11:29,481 ‫تو می‌تونی بری. 178 00:11:32,487 --> 00:11:35,359 ‫ولی زومر می‌مونه. 179 00:11:48,552 --> 00:11:52,494 ‫راستش رو بخوای داربی، ‫تا همین امروز، 180 00:11:52,494 --> 00:11:54,731 ‫هنوز که هنوزه نمی‌دونم چطوری این کار رو کرد. 181 00:11:55,700 --> 00:11:58,639 ‫نمی‌شه از دستـش فرار کرد. 182 00:12:00,443 --> 00:12:03,549 ‫و خیلی بیشتر از پیش، ‫درگیرِ زومر شده. 183 00:12:03,549 --> 00:12:06,389 ‫موفقیت اندی نشات گرفته ‫از تنها چیزیـه که روش متمرکزه، 184 00:12:06,389 --> 00:12:11,332 ‫و تمرکز جدیدش روی پسرشـه. 185 00:12:11,332 --> 00:12:15,240 ‫پس می‌خواسته با بیل آشنا بشه؟ 186 00:12:15,240 --> 00:12:17,444 ‫تا بتونه عمیقاً پسرش رو بشناسه؟ 187 00:12:17,444 --> 00:12:20,183 ‫ممکنه، با عقل جور درمیاد. 188 00:12:20,183 --> 00:12:22,855 ‫روحمـم خبر نداشت که ‫بیل پدرِ زومره. 189 00:12:22,855 --> 00:12:25,527 ‫فکر می‌کردم اندی ‫بیل رو دعوت کرده بخاطر اینکه 190 00:12:25,527 --> 00:12:27,564 ‫می‌خواسته مخالفینـش ‫رو به خودش نزدیک نگه داره. 191 00:12:27,564 --> 00:12:31,439 ‫و تعجبی هم نکردم وقتی‌که ‫دیدم بیل دعوتنامه رو رد کرد. 192 00:12:31,439 --> 00:12:33,264 ‫صبر کن. 193 00:12:33,977 --> 00:12:36,890 ‫بخاطر همین بود که ‫اندی من رو دعوت کرد؟ 194 00:12:39,488 --> 00:12:41,291 ‫من رو طعمه کرد. 195 00:12:42,053 --> 00:12:43,863 ‫و بیل موافقت کرد. 196 00:12:44,690 --> 00:12:46,202 ‫وای خدای من. 197 00:12:46,202 --> 00:12:48,473 ‫بعد از اینکه بیل ‫دعوتِ اندی رو قبول کرد، 198 00:12:48,473 --> 00:12:50,101 ‫دست به دامن بیل شدم. 199 00:12:50,126 --> 00:12:52,581 ‫چیز دیگه‌ای به ذهنـم نمی‌رسید. ‫چارۀ دیگه‌ای نداشتم. 200 00:12:53,664 --> 00:12:55,546 ‫و به نظرت... 201 00:12:55,852 --> 00:12:58,384 ‫دومین شانست برای فرار، ‫بیل بود؟ 202 00:12:59,837 --> 00:13:03,043 ‫و بیل بهت گفت ‫روهان رو هم بخاطر قایقـش دعوت کنی؟ 203 00:13:03,335 --> 00:13:05,306 ‫حضور یک اقلیم‌شناس ‫توی چنین شرایطی 204 00:13:05,306 --> 00:13:07,477 ‫کسی رو به شک نمی‌انداخت. 205 00:13:08,479 --> 00:13:11,452 ‫آره، ولی قایقـم ‫در هر صورت یه مقصدی داره، 206 00:13:11,452 --> 00:13:14,457 ‫بخاطر همینـم به پاسپورت ‫و اسم و رسم جدید نیاز داشتی. 207 00:13:15,259 --> 00:13:18,399 ‫بخاطر همینـم سراغ کسی رفتی ‫که اندی کمترین شک رو بهش می‌کنه. 208 00:13:18,399 --> 00:13:20,503 ‫آرژانتینیـه. 209 00:13:20,776 --> 00:13:23,848 ‫که بتونه صحیح و سالم ‫تا بوئنوس آیرس ببرتتـون. 210 00:13:24,444 --> 00:13:28,585 ‫دیوید هم خشونتِ اندی ‫رو به چشم دیده. 211 00:13:29,387 --> 00:13:31,893 ‫و بخاطر همینـم بود که ‫دیوید اون شب 212 00:13:31,893 --> 00:13:33,529 ‫توی اتاق بیل بود. 213 00:13:33,529 --> 00:13:36,235 ‫با همدیگه ملاقات داشتن. ‫سه تا فنجوی چای بود. 214 00:13:36,235 --> 00:13:37,671 ‫بیل. 215 00:13:37,671 --> 00:13:39,641 ‫روهان. 216 00:13:39,641 --> 00:13:41,478 ‫دیوید. 217 00:13:45,253 --> 00:13:48,358 ‫و از نظرت اندی پشت پردۀ ‫همۀ این جریاناتـه؟ 218 00:13:50,663 --> 00:13:52,768 ‫ممکنه. ‫ولی اندی باهوش‌تر از این حرف‌هاست 219 00:13:52,768 --> 00:13:56,475 ‫که بیل رو به دورهمیـش دعوت بکنه ‫و بگیره بکشتـش. 220 00:13:56,475 --> 00:13:59,348 ‫مخصوصاً اگه می‌دونست ‫پدرِ زومره. 221 00:13:59,348 --> 00:14:01,385 ‫حتی اگه در این مورد شک می‌کرد. 222 00:14:01,385 --> 00:14:03,523 ‫وایسا ببینم، بخاطر همینـم هست ‫که اندی انقدر باهام خوب رفتار می‌کنه. 223 00:14:03,523 --> 00:14:06,930 ‫یعنی شاید بهم نیاز داره ‫که سر از این قضیه دربیارم. 224 00:14:06,930 --> 00:14:10,270 ‫وای عجب خری بودم ‫که مستقیم فرستادمش دنبال تو. 225 00:14:10,270 --> 00:14:12,975 ‫خدای من، خیلی متأسفم لی 226 00:14:12,975 --> 00:14:17,265 ‫- بخاطر همۀ بلاهایی که به سرت اومد. ‫- متأسف نباش. 227 00:14:17,290 --> 00:14:19,421 ‫من عاشق اندی شدم، 228 00:14:19,421 --> 00:14:21,960 ‫و هنوزم که هنوزه یه عشقی 229 00:14:21,960 --> 00:14:24,364 ‫نسبت به اندی دارم. 230 00:14:25,521 --> 00:14:28,087 ‫ولی نمی‌تونم اجازه بدم ‫زومر هم مثل من توی این عمارتِ درد و عذاب 231 00:14:28,112 --> 00:14:29,355 ‫بزرگ بشه. 232 00:14:31,612 --> 00:14:35,420 ‫منـم که یه عذرخواهی بهت بدهکارم داربی. 233 00:14:35,420 --> 00:14:39,996 ‫واقعاً همۀ این جریانات ‫تقصیرِ منـه. 234 00:14:39,996 --> 00:14:42,266 ‫با خودت می‌گی ای کاش ‫به همین‌ سادگی‌ها بود. 235 00:14:43,749 --> 00:14:44,973 ‫شان اینطوری بهم گفت. 236 00:14:44,973 --> 00:14:47,344 ‫بهم گفت که اغلب مواقع، ‫احساس گناه 237 00:14:47,344 --> 00:14:49,548 ‫راحت‌تر از خودِ حقیقت بدست میاد. 238 00:14:49,548 --> 00:14:52,821 ‫حقیقت چیه؟ 239 00:14:52,821 --> 00:14:57,030 ‫همین که فریبت دادن، ‫مثل سایه دنبالت بودن، 240 00:14:57,030 --> 00:15:00,463 ‫و به وحشت انداختنت که باعث شد ‫بخوای از صحنۀ روزگار محو بشی. 241 00:15:00,488 --> 00:15:03,442 ‫ولی بعدش با ‫یه مردِ قدرتمند آشنا شدی 242 00:15:03,442 --> 00:15:05,440 ‫که فکر می‌کردی ‫قراره از همۀ این جریانات 243 00:15:05,465 --> 00:15:07,294 ‫نجاتت بده. 244 00:15:08,219 --> 00:15:13,329 ‫ولی کاشف به عمل اومد ‫خودشـم با سر و شکلی جدید... 245 00:15:13,329 --> 00:15:15,833 ‫درست مثل بقیه بود. 246 00:15:26,555 --> 00:15:28,059 ‫با این حال نقشۀ خوبی بود. 247 00:15:28,059 --> 00:15:30,931 ‫آخه اگه نقشه درست پیش می‌رفت، ‫کار و بارِ اینجا خیلی شلوغ پلوغ می‌شد، 248 00:15:30,931 --> 00:15:32,500 ‫و می‌تونستید با زومر ‫برید و توی دل شب 249 00:15:32,500 --> 00:15:34,972 ‫ناپدید بشید. ‫واقعاً یه نقشۀ درست‌وحسابی بود. 250 00:15:39,782 --> 00:15:43,724 ‫ولی یکی پیدا شد که کلکِ بیل رو بکَنه ‫تا نقشه‌های تو رو نقش برآب بکنه. 251 00:15:43,749 --> 00:15:45,451 ‫و حالام در تلاشه که منو کنار بزنه. 252 00:15:46,354 --> 00:15:49,293 ‫ولی به نظرم ‫باید یه سر بریم اتاق بیل. 253 00:15:51,425 --> 00:15:54,566 ‫- چرا؟ ‫- فکر کنم من... 254 00:15:54,913 --> 00:15:57,919 ‫فکر کنم دوباره دارم ‫همون اشتباه بزرگ همیشگیم 255 00:15:57,919 --> 00:16:00,657 ‫رو مرتکب می‌شم. 256 00:16:00,657 --> 00:16:02,794 ‫اشتباه بزرگ همیشگیت چیه؟ 257 00:16:02,794 --> 00:16:05,901 ‫اینکه زیادی تمرکزم رو ‫روی قاتل گذاشتم، 258 00:16:05,901 --> 00:16:08,907 ‫درصورتی‌که باید سعی کنم ‫قربانی رو درک کنم. 259 00:16:08,907 --> 00:16:11,879 ‫چقدر مونده تا اندی ‫درمانـش تموم بشه؟ 260 00:16:13,449 --> 00:16:15,353 ‫یه ده، پونزده دقیقه‌ای. 261 00:16:15,353 --> 00:16:16,788 ‫عالیه. 262 00:16:22,467 --> 00:16:24,370 ‫دیوید؟ 263 00:16:29,081 --> 00:16:31,085 ‫توی دیوید؟ 264 00:16:31,085 --> 00:16:33,789 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 265 00:16:37,430 --> 00:16:39,434 ‫- حلقه‌م رو غیرفعال کرده. ‫- صبر کن، واسه من رو امتحان کن. 266 00:16:40,403 --> 00:16:42,140 ‫لعنتی. 267 00:16:43,409 --> 00:16:45,546 ‫لعنتی. 268 00:16:58,472 --> 00:17:01,545 ‫الیور. 269 00:17:01,545 --> 00:17:03,197 ‫دیوید فرستادتـم. 270 00:17:03,222 --> 00:17:05,023 ‫گفت تاد رو سرگرم نگه داشته. 271 00:17:11,866 --> 00:17:15,941 ‫- و زومر کو؟ ‫- دیوید گفت، خوابیده. 272 00:17:15,941 --> 00:17:18,746 ‫من رو فرستاد هردوتون رو ‫ببرم اونورِ راهرو، توی اتاقـم. 273 00:17:18,746 --> 00:17:21,117 ‫گفت اونجا در امانیـد ‫تا اندی رو خبر می‌کنه. 274 00:17:22,855 --> 00:17:25,961 ‫چه خبر شده دقیقاً؟ 275 00:17:26,628 --> 00:17:28,398 ‫چرا بریم اتاق تو؟ 276 00:17:28,423 --> 00:17:31,429 ‫آم، چون کسی دنبال من نیست. 277 00:17:33,042 --> 00:17:34,511 ‫راست می‌گه. 278 00:17:34,511 --> 00:17:36,581 ‫آم، خب من باید برم اتاق بیل. 279 00:17:37,617 --> 00:17:39,367 ‫منم باهات میام. 280 00:17:39,392 --> 00:17:41,191 ‫می‌شه منـم بیام؟ 281 00:17:41,418 --> 00:17:44,631 ‫چند روز پشت‌هم نشستن ‫توی اتاقت و خبر نداشتن 282 00:17:44,631 --> 00:17:47,671 ‫از هیچ چیزی، ‫اینکه آیا قربانی بعدی تویی یا نه، 283 00:17:47,671 --> 00:17:49,617 ‫واقعاً مضطربم می‌کنه. 284 00:17:50,367 --> 00:17:51,871 ‫این دست رو دست گذاشتن‌ها. 285 00:17:52,845 --> 00:17:55,396 ‫دیگه نمی‌تونم. 286 00:17:58,072 --> 00:18:00,042 ‫خواهش می‌کنم. 287 00:18:03,154 --> 00:18:14,541 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫« Farahsub & iredsub » 288 00:18:53,136 --> 00:18:56,496 ‫[لیست لوازم «ویلیام فراح»] 289 00:18:56,521 --> 00:18:58,927 ‫فکر نکنم دیوید خیلی بتونه... 290 00:18:58,927 --> 00:19:01,632 ‫سر اندی رو گرم کنه. 291 00:19:01,632 --> 00:19:03,669 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 292 00:19:04,588 --> 00:19:06,424 ‫هنوز نمی‌دونم. 293 00:19:44,117 --> 00:19:45,888 ‫چقدر از دوربین‌های روی در می‌دونی؟ 294 00:19:45,888 --> 00:19:48,511 ‫- می‌دونی حافظۀ پخش مجدد دارن یا نه؟ ‫- ندارن. 295 00:19:48,644 --> 00:19:50,203 ‫لعنتی. 296 00:19:50,228 --> 00:19:52,233 ‫کاش لپ‌تاپم همراهم بود. 297 00:19:52,233 --> 00:19:54,704 ‫مدام تصاویر دوربین میاد جلوی چشمم. 298 00:19:55,982 --> 00:19:59,089 ‫من نذاشتم تاد همۀ وسایل الکترونیکم رو بگیره. 299 00:19:59,114 --> 00:20:00,750 ‫بیا. 300 00:20:00,750 --> 00:20:01,852 ‫ایول. 301 00:20:03,866 --> 00:20:05,340 ‫می‌دونی به کدوم شبکه وصل شی؟ 302 00:20:05,365 --> 00:20:07,572 ‫آره، راستش. می‌دونم. 303 00:20:07,948 --> 00:20:10,092 ‫از لامپ فهمیدم. 304 00:20:17,980 --> 00:20:19,484 ‫امم. 305 00:20:21,713 --> 00:20:23,415 ‫شمارۀ ۱۱... 306 00:20:24,431 --> 00:20:26,903 ‫یه موضوعی قبل از مرگ بیل هست... 307 00:20:26,903 --> 00:20:28,873 ‫که بدجوری آزارم میده. 308 00:20:36,321 --> 00:20:37,723 ‫اونجا. 309 00:20:39,327 --> 00:20:40,763 ‫این. 310 00:20:40,763 --> 00:20:42,915 ‫- یه راهروی خالیه. ‫- نه، ببین. 311 00:20:42,940 --> 00:20:44,911 ‫نور تغییر می‌کنه، می‌بینی؟ 312 00:20:45,273 --> 00:20:47,277 ‫بیل در رو باز کرده. 313 00:20:47,277 --> 00:20:50,183 ‫یکی خودش رو از تصویر حذف کرده. 314 00:20:50,183 --> 00:20:53,855 ‫آره، ولی خب چرا ‫کلِ اون صحنه رو پاک نکرده؟ 315 00:20:53,880 --> 00:20:55,742 ‫اون‌وقت می‌فهمیدیم ‫یکی تصاویر رو دستکاری کرده. 316 00:20:55,767 --> 00:20:57,971 ‫کار هرکی که بوده، ‫مو لای درزش نمی‌رفتـه. 317 00:20:58,165 --> 00:21:01,071 ‫شاید هم بیل فکر کرد صدایی شنیده، 318 00:21:01,071 --> 00:21:03,676 ‫در رو باز کرده، ‫ولی کسی رو اونجا ندیده. 319 00:21:03,676 --> 00:21:05,078 ‫یه‌بار دیگه پخشش کن. 320 00:21:06,067 --> 00:21:07,671 ‫ببین. 321 00:21:11,959 --> 00:21:14,030 ‫کتابت اینجاست. 322 00:21:15,967 --> 00:21:18,806 ‫- باید دستکش دستت کنی. ‫- اوه، خب... 323 00:21:18,806 --> 00:21:20,676 ‫هیچ کدوم‌مون نباید اینجا باشیم، 324 00:21:20,676 --> 00:21:22,914 ‫و تو رسماً داشتی ‫لباس یه مُرده رو بو می‌کردی! 325 00:21:29,161 --> 00:21:31,995 ‫[آهوی نقره‌ای] ‫[داربی هارت] 326 00:21:34,003 --> 00:21:35,672 ‫کلی اثرانگشت بیل روشـه. 327 00:21:56,414 --> 00:22:00,077 ‫به بیل مورفین تزریق کردن. ‫از این اتفاق غافلگیر شد. 328 00:22:00,102 --> 00:22:02,105 ‫قاتل میره. 329 00:22:02,741 --> 00:22:05,280 ‫چیزی نمونده تا بیل متوجه شه... 330 00:22:05,305 --> 00:22:06,866 ‫که توی چه دردسری افتاده. 331 00:22:07,169 --> 00:22:10,743 ‫بعدش حس می‌کنه که سینه‌ش... 332 00:22:10,743 --> 00:22:13,749 ‫می‌خواد منفجر شه و... 333 00:22:13,749 --> 00:22:16,722 ‫مغزش از کار میفتـه و... 334 00:22:16,722 --> 00:22:19,309 ‫انگشت‌هاش سرد می‌شن. 335 00:22:19,334 --> 00:22:20,906 ‫بعدش حس می‌کنه... 336 00:22:21,764 --> 00:22:24,902 ‫عملکرد دستگاه‌های اصلی بدنش از کار میفتن. 337 00:22:26,408 --> 00:22:29,882 ‫سعی می‌کنه کنار شومینه ‫خودش رو سرپا نگه داره. 338 00:22:31,846 --> 00:22:33,883 ‫ولی سرش آسیب می‌بینـه. 339 00:22:35,326 --> 00:22:37,998 ‫میفته. 340 00:22:37,998 --> 00:22:40,269 ‫بعدش روی زمینـه و... 341 00:22:42,941 --> 00:22:45,379 ‫کلی خون اینجا ریخته. 342 00:22:48,185 --> 00:22:49,387 ‫همه‌جا خونیـه و... 343 00:22:49,387 --> 00:22:51,992 ‫اونم می‌دونه خیلی فرصت نداره. 344 00:22:52,894 --> 00:22:54,998 ‫کتاب رو می‌بینه. 345 00:22:55,327 --> 00:22:56,663 ‫برمی‌داره. 346 00:22:56,688 --> 00:22:59,960 ‫چون می‌دونست تو میای. 347 00:23:02,179 --> 00:23:04,885 ‫چون یه چیزی توی کتابه ‫که اون می‌خواد بدونم. 348 00:23:05,987 --> 00:23:07,958 ‫من همیشه توی جلسات کتاب‌خوانی... 349 00:23:07,958 --> 00:23:10,196 ‫فصل آخر کتابم رو می‌خونم. 350 00:23:10,689 --> 00:23:12,615 ‫واسه همه‌مون بخونش. 351 00:23:12,640 --> 00:23:13,878 ‫الان؟ 352 00:23:13,903 --> 00:23:15,940 ‫آره، همین الان. 353 00:23:15,965 --> 00:23:19,239 ‫چه زمان محشری رو واسه ‫تأسیس باشگاه کتاب‌خوانی انتخاب کردی. 354 00:23:19,264 --> 00:23:21,026 ‫بیل داشت می‌مُرد. 355 00:23:21,077 --> 00:23:22,813 ‫می‌دونست که داره می‌میره. 356 00:23:22,838 --> 00:23:24,408 ‫و توی آخرین لحظات عمرش... 357 00:23:24,433 --> 00:23:26,761 ‫نه سمت تلفن میره نه در. 358 00:23:26,786 --> 00:23:28,824 ‫میره اون کتاب رو برمی‌داره. 359 00:23:28,849 --> 00:23:30,652 ‫چون یه چیزی توی اون کتاب هست... 360 00:23:30,677 --> 00:23:33,081 ‫که می‌خواد داربی بدونـه. 361 00:23:36,514 --> 00:23:38,352 ‫بخونش، داربی. 362 00:23:38,578 --> 00:23:40,895 ‫سه‌تایی عقل‌مون بیشتر کار می‌کنه. 363 00:23:49,120 --> 00:23:51,224 ‫«بعضی وقت‌ها از خودم می‌پرسم... 364 00:23:51,917 --> 00:23:54,789 ‫بهتر نبود اگه نمی‌رفتـم؟» 365 00:23:55,548 --> 00:23:58,653 ‫«من به چشم امتیاز آخرِ بازی تنیس، یا... 366 00:23:58,678 --> 00:24:00,866 ‫شیر یا خط بهش نگاه می‌کنم.» 367 00:24:00,952 --> 00:24:03,812 ‫«وقتی بازی، شرط، 368 00:24:03,837 --> 00:24:05,841 ‫زندگیت... 369 00:24:05,841 --> 00:24:09,113 ‫می‌تونه به دو سمت مختلف بره.» 370 00:24:20,990 --> 00:24:24,107 ‫حالا قراره چیکار کنیم؟ ‫بریزیم توی... 371 00:24:24,132 --> 00:24:27,183 ‫- خونۀ یه قاتل سریالیِ احتمالی؟ ‫- خونۀ خالی، بیل. واسه فروش گذاشتنش. 372 00:24:27,183 --> 00:24:29,601 ‫- ولی باز قراره دزدکی بریم. ‫- تو با ماشین دزدی اومدی دنبالم. 373 00:24:29,626 --> 00:24:31,018 ‫یعنی حالا می‌تونیم بریم به امید... 374 00:24:31,043 --> 00:24:32,401 ‫پیدا کردن قربانی اولش ‫خونه‌شو زیر و رو کنیم؟ 375 00:24:32,426 --> 00:24:33,955 ‫می‌خوای خونه بری، برو. ‫ایرادی نداره. 376 00:24:33,980 --> 00:24:35,842 ‫من خودم تنهایی از پسش برمیام. 377 00:24:40,849 --> 00:24:42,045 ‫متأسفم. 378 00:24:42,311 --> 00:24:44,985 ‫این... احمقانه‌ست. 379 00:24:44,985 --> 00:24:46,744 ‫احمقانه نیست. 380 00:24:46,769 --> 00:24:49,027 ‫فکر می‌کنم یه‌کم به‌هم ریختی. 381 00:24:49,027 --> 00:24:51,064 ‫و اشکالی نداره. 382 00:24:51,064 --> 00:24:52,926 ‫- ما کنارتیم. ‫- آره. 383 00:24:53,044 --> 00:24:55,014 ‫برو بخش بعدی. 384 00:24:55,507 --> 00:24:57,784 ‫آخه من معمولاً... 385 00:24:58,204 --> 00:24:59,990 ‫این بخش رو... 386 00:25:00,015 --> 00:25:01,188 ‫نمی‌خونم. 387 00:25:01,852 --> 00:25:03,922 ‫ولی اون صفحه خونی‌تر از بقیه صفحاتـه. 388 00:25:13,675 --> 00:25:16,584 ‫«ما کم‌کم پله‌کان رو باز کردیم... 389 00:25:18,084 --> 00:25:20,857 ‫تا جایی که راه برگشتی نبود.» 390 00:25:32,999 --> 00:25:34,171 ‫بیل. 391 00:26:48,364 --> 00:26:50,924 ‫با همسرش شروع کرد. 392 00:26:51,429 --> 00:26:52,751 ‫پاتریشا. 393 00:27:27,676 --> 00:27:29,450 ‫پاتریشا بِل. 394 00:27:31,617 --> 00:27:33,587 ‫کارمن پرز. 395 00:27:34,757 --> 00:27:36,761 ‫لاتیشا جونز. 396 00:27:36,761 --> 00:27:38,398 ‫روث کامینسکی. 397 00:27:38,423 --> 00:27:39,633 ‫ملیسا چنگ. 398 00:27:39,658 --> 00:27:40,897 ‫آلیسون دوپری. 399 00:27:40,922 --> 00:27:42,367 ‫مریسا بهاری. 400 00:27:45,212 --> 00:27:46,381 ‫بیل... 401 00:28:09,761 --> 00:28:12,474 ‫چی؟ صدات رو نمی‌شنوم. 402 00:28:12,499 --> 00:28:15,003 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 403 00:28:26,427 --> 00:28:28,464 ‫گوشیم کار نمی‌کنه. 404 00:28:35,245 --> 00:28:37,283 ‫می‌تونی کمکم کنی؟ 405 00:28:37,283 --> 00:28:39,353 ‫بیل؟ 406 00:28:42,827 --> 00:28:45,299 ‫کمکم می‌کنی؟ به کمکت نیاز دارم. 407 00:28:45,299 --> 00:28:47,038 ‫بهم کمک می‌کنی؟ 408 00:28:47,063 --> 00:28:48,966 ‫آره، امم... 409 00:28:53,379 --> 00:28:55,089 ‫- آه... ‫- آره. 410 00:28:55,114 --> 00:28:56,692 ‫- آره، آره. ‫- آره. 411 00:28:56,717 --> 00:28:58,925 ‫بیا، این طرفش رو بگیر. 412 00:28:58,950 --> 00:29:00,422 ‫خب؟ 413 00:29:01,431 --> 00:29:02,666 ‫خب. 414 00:29:45,441 --> 00:29:48,838 ‫[گواهی‌نامۀ رانندگی] ‫[فرانک بِل] 415 00:30:28,061 --> 00:30:29,185 ‫آهای! 416 00:30:29,981 --> 00:30:33,387 ‫کسی خونه نیست؟ خواهش می‌کنم! 417 00:30:34,185 --> 00:30:35,267 ‫متأسفم. 418 00:30:35,292 --> 00:30:36,588 ‫دو نفر کشته شدن. 419 00:30:36,588 --> 00:30:38,458 ‫و گوشی منم کار نمی‌کنه، می‌شه... 420 00:30:38,458 --> 00:30:40,195 ‫چی؟ کجا؟ 421 00:30:40,195 --> 00:30:42,800 ‫اون‌طرف خیابون، ۳۹۴. ‫می‌شه به پلیس زنگ بزنین؟ 422 00:30:42,800 --> 00:30:44,504 ‫خونۀ سابق فرانک؟ 423 00:30:44,504 --> 00:30:46,474 ‫اون که خالیه. واسه فروش گذاشته. 424 00:30:46,474 --> 00:30:49,273 ‫خونۀ قدیمیِ فرانک یه عمره واسه فروشه. 425 00:30:49,298 --> 00:30:51,091 ‫تازه، اون خودش پلیسـه. 426 00:30:51,116 --> 00:30:52,952 ‫داخل خونه پاتریشا بل رو پیدا کردیم. 427 00:30:54,351 --> 00:30:56,057 ‫پتی؟ 428 00:30:56,082 --> 00:30:57,696 ‫آره، گمونم... 429 00:30:57,696 --> 00:31:00,468 ‫باقی‌موندۀ جسدش رو زیرِ خونه پیدا کردیم. 430 00:31:03,708 --> 00:31:06,455 ‫می‌تونم با تلفن‌تون یه زنگ بزنم؟ ‫خواهش می‌کنم. 431 00:31:07,583 --> 00:31:09,128 ‫جرج؟ 432 00:31:09,606 --> 00:31:12,043 ‫برو تلفن رو بیار. 433 00:31:19,440 --> 00:31:21,644 ‫۹۱۱، مورد اورژانسی‌تون چیه؟ 434 00:31:21,644 --> 00:31:24,191 ‫پتی رو پیدا کردن! 435 00:31:25,920 --> 00:31:27,991 ‫پاتریشا بل. 436 00:31:27,991 --> 00:31:29,828 ‫از شهر نرفته بود! 437 00:31:29,828 --> 00:31:31,798 ‫از خونه‌ش هم نتونست بیرون بره. 438 00:31:34,684 --> 00:31:36,188 ‫- الو؟ ‫- الو... 439 00:31:36,213 --> 00:31:39,313 ‫- آره، پاتریشا بل و فرانک بل. ‫- آدرس خونه کجاست؟ 440 00:31:39,313 --> 00:31:42,586 ‫جفت توی خونه‌شون مُردن. ‫خیابون میپل درایو، ۳۹۴. 441 00:31:42,586 --> 00:31:44,657 ‫فرانک بل پلیس بازنشسته‌ست. 442 00:31:44,657 --> 00:31:46,694 ‫داخل خونه خودکشی کرد. 443 00:31:46,694 --> 00:31:48,732 ‫ما شواهد و مدارکی داریم که... 444 00:31:48,732 --> 00:31:50,837 ‫ثابت می‌کنه اون مسئول قتل‌های سریالی... 445 00:31:50,837 --> 00:31:54,325 ‫یازده زن توی هفت ایالتـه. 446 00:31:55,712 --> 00:31:58,684 ‫ممنونم. ممنون. 447 00:32:16,354 --> 00:32:17,896 ‫بیل؟ 448 00:32:19,128 --> 00:32:20,473 ‫چیه؟ 449 00:32:30,983 --> 00:32:33,088 ‫می‌خوای بیای داخل وان؟ 450 00:32:33,088 --> 00:32:35,658 ‫آره، آره. 451 00:32:53,595 --> 00:32:54,998 ‫بیا. 452 00:33:36,178 --> 00:33:38,249 ‫صورتش رو دیدی؟ 453 00:33:43,359 --> 00:33:44,391 ‫نه. 454 00:33:44,416 --> 00:33:45,820 ‫نه، ندیدم. 455 00:33:46,348 --> 00:33:48,469 ‫منم ندیدم. 456 00:33:49,371 --> 00:33:51,976 ‫دوست داشتم ببینم چشم‌هاش چه شکلیـه. 457 00:33:53,510 --> 00:33:55,948 ‫ببینم از تصمیمش مطمئن بوده یا... 458 00:33:55,973 --> 00:33:57,864 ‫هنوز دو به شکه. 459 00:33:58,304 --> 00:34:00,124 ‫فکر نکنم اهمیتی داشته باشه. 460 00:34:01,664 --> 00:34:03,668 ‫آره خب. 461 00:34:08,109 --> 00:34:10,557 ‫حتماً صفحۀ ردیت‌مون رو داشت. 462 00:34:10,582 --> 00:34:12,586 ‫یه مدت بود دنبال‌مون می‌کرد. 463 00:34:12,898 --> 00:34:15,479 ‫کارمون رو می‌دید و عشق می‌کرد. 464 00:34:17,029 --> 00:34:18,866 ‫انگار به نوعی داشتیم... 465 00:34:18,866 --> 00:34:20,977 ‫از کارش قدردانی می‌کردیـ... 466 00:34:21,002 --> 00:34:23,105 ‫من چنین حسی نداشتم. 467 00:34:27,240 --> 00:34:29,178 ‫ولی متوجۀ منظورم هستی دیگه. 468 00:34:29,203 --> 00:34:30,990 ‫انگار تموم این کارها رو... 469 00:34:30,990 --> 00:34:33,662 ‫- واسه پیدا کردن... ‫- صبر کن ببینم. چی می‌گی؟ 470 00:34:33,662 --> 00:34:35,799 ‫یارو اسلحه داشت. ‫نزدیک بود ما رو بزنه. 471 00:34:35,799 --> 00:34:37,857 ‫فکر کردم دخلمون اومده‌ست. 472 00:34:38,454 --> 00:34:40,080 ‫ولی چیزی‌مون نشد. 473 00:34:40,789 --> 00:34:43,293 ‫ما چیزی‌مون نشد، اون مُرد. 474 00:34:43,561 --> 00:34:46,527 ‫- چون نمی‌تونست ببینـه... ‫- کی به اون اهمیت میده! 475 00:34:46,774 --> 00:34:48,469 ‫اون هیچی نیست! 476 00:34:48,494 --> 00:34:50,495 ‫اون نتیجۀ یه برنامه‌نویسیِ غلطـه. 477 00:34:50,495 --> 00:34:52,386 ‫اون کنسانترۀ میوۀ... 478 00:34:52,411 --> 00:34:54,170 ‫نظامیـه که واسه سرپا موندن ‫باید بهش... 479 00:34:54,170 --> 00:34:55,704 ‫گوشت قربانی پیشکش کرد. 480 00:34:55,729 --> 00:34:58,244 ‫اون مثل اکثر کدهای پایه‌ای، ‫کسل‌کننده و قابل پیش‌بینیـه. 481 00:34:58,244 --> 00:35:00,182 ‫و این چرخه انقدر ادامه‌دار می‌شه تا... 482 00:35:00,182 --> 00:35:02,519 ‫همۀ زن‌ها نابود شن و دنیا آتیش بگیره... 483 00:35:02,519 --> 00:35:03,856 ‫چی...؟ 484 00:35:03,856 --> 00:35:05,225 ‫- چی می‌گی؟ ‫- می‌گم... 485 00:35:05,225 --> 00:35:06,895 ‫تو دنبال اینی که به قاتل ‫معنا و مفهوم ببخشی، 486 00:35:06,895 --> 00:35:09,033 ‫ولی اون چنین چیزی توی خودش نداره. ‫اون فقط... 487 00:35:09,320 --> 00:35:11,724 ‫اون فقط یه قاتلـه. 488 00:35:15,194 --> 00:35:17,024 ‫نمی‌دونم، داربی. من... 489 00:35:17,049 --> 00:35:19,157 ‫سعی می‌کنم این ماجرا رو هضم کنم، 490 00:35:19,182 --> 00:35:20,737 ‫و حسم رو بهت بگم و... 491 00:35:20,762 --> 00:35:22,401 ‫تو به فکر پرونده‌ای. 492 00:35:24,040 --> 00:35:26,412 ‫می‌خوام بدونم خودت چه حسی داری. 493 00:35:32,646 --> 00:35:34,851 ‫من خسته‌ام. 494 00:35:36,654 --> 00:35:38,157 ‫فقط خسته‌ام. 495 00:36:02,897 --> 00:36:05,613 ‫[مسافرخونه] 496 00:37:39,972 --> 00:37:42,677 ‫بیل؟ بیل؟ 497 00:38:19,911 --> 00:38:21,462 ‫بیل؟ 498 00:38:35,150 --> 00:38:39,368 ‫[فکر می‌کنم این کارمون افراط و تفریطه.] ‫[ماشین رو برات گذاشتم.] 499 00:39:18,607 --> 00:39:20,834 ‫[فنگز] 500 00:40:09,912 --> 00:40:12,392 ‫- متأسفم. ‫- اشکال نداره. 501 00:40:14,146 --> 00:40:16,992 ‫راستش خیلی خوبه که گریه می‌کنی. 502 00:40:16,992 --> 00:40:19,372 ‫نه، نه. حس گهیـه. 503 00:40:19,397 --> 00:40:21,988 ‫آره، ولی مثل تهوع می‌مونه. 504 00:40:22,261 --> 00:40:24,390 ‫نگه‌ش داری بدتره. 505 00:40:24,415 --> 00:40:27,177 ‫اون‌جوری آخرش ‫یه زن گوشت‌تلخِ سلیطه می‌شی. 506 00:40:27,958 --> 00:40:29,345 ‫راست می‌گه. 507 00:40:29,791 --> 00:40:31,268 ‫فقط... 508 00:40:31,293 --> 00:40:33,062 ‫هیچ‌وقت، از... 509 00:40:34,347 --> 00:40:36,384 ‫از وقتی نوشتمش، ‫این صفحه رو نخونده بودم. 510 00:40:37,333 --> 00:40:40,229 ‫موقع چاپ نسخۀ اولیه رو تأیید کردم، ولی... 511 00:40:41,319 --> 00:40:42,821 ‫چرا نخوندی؟ 512 00:40:47,072 --> 00:40:49,109 ‫گمونم... 513 00:40:50,572 --> 00:40:53,455 ‫نمی‌خواستم ببینم چطور... 514 00:40:53,480 --> 00:40:56,916 ‫قبل از اینکه اون بذاره بره، ‫من ترکش کردم. 515 00:40:59,016 --> 00:41:01,054 ‫نمی‌خواستم باور کنم که... 516 00:41:02,782 --> 00:41:05,021 ‫نمی‌تونم عاشق کسی باشم. 517 00:41:08,248 --> 00:41:10,987 ‫درکت می‌کنم. 518 00:41:11,917 --> 00:41:13,410 ‫منم همین‌طور. 519 00:41:15,426 --> 00:41:16,732 ‫اون... 520 00:41:16,757 --> 00:41:19,426 ‫حرفی که زد برام خیلی جالب بود. 521 00:41:19,451 --> 00:41:20,982 ‫- اجازه هست؟ ‫- آره، البته. 522 00:41:26,005 --> 00:41:28,176 ‫گفت... 523 00:41:28,201 --> 00:41:31,441 ‫قاتل نتیجۀ یه «برنامه‌نویسیِ غلط»ـه. 524 00:41:32,498 --> 00:41:33,691 ‫آره، امم... 525 00:41:35,136 --> 00:41:37,852 ‫«یه کد برنامه‌نویسی شده که... 526 00:41:37,877 --> 00:41:39,781 ‫توی جسم‌های جدید متولد می‌شه.» 527 00:41:39,990 --> 00:41:41,722 ‫خب، یعنی چی؟ 528 00:41:41,747 --> 00:41:43,577 ‫گمونم یعنی بیل... 529 00:41:43,670 --> 00:41:46,957 ‫قاتلش رو می‌شناختـه. ‫می‌دونست قاتلش هکر بوده. 530 00:41:46,982 --> 00:41:49,213 ‫و می‌خواست این رو به داربی بگه. 531 00:41:49,238 --> 00:41:51,286 ‫شاید حق با دیویده. 532 00:41:51,486 --> 00:41:53,212 ‫شاید واقعاً کار لو مِیـه. 533 00:41:53,237 --> 00:41:54,472 ‫لو می؟ 534 00:41:54,754 --> 00:41:56,750 ‫می‌دونی که اون بیل رو می‌شناخت؟ 535 00:41:56,775 --> 00:41:59,900 ‫یا حداقل بیل بدجوری ‫شهرهای هوشمند رو زیر تیغ بُرد. 536 00:42:00,320 --> 00:42:01,900 ‫شهرهای هوشمند این‌جوری نیستن که... 537 00:42:01,925 --> 00:42:03,997 ‫توش فقط چراغ‌ها ‫خودکار خاموش و روشن شن. 538 00:42:04,022 --> 00:42:06,558 ‫شهرهایی‌ان که توشون رد همه زده می‌شه. 539 00:42:06,798 --> 00:42:08,739 ‫- همه زیرنظرن. ‫- لعنتی. 540 00:42:08,908 --> 00:42:11,413 ‫خب، پس... 541 00:42:11,438 --> 00:42:13,509 ‫پس، لو می؟ 542 00:42:14,180 --> 00:42:16,327 ‫ایوا چطور؟ 543 00:42:16,352 --> 00:42:17,789 ‫نمی‌دونم، مـ... من... 544 00:42:17,814 --> 00:42:19,694 ‫حس می‌کنم که... 545 00:42:19,719 --> 00:42:21,315 ‫عاشق اندیـه؟ 546 00:42:21,340 --> 00:42:23,377 ‫واقعاً هم هست. 547 00:42:23,628 --> 00:42:25,766 ‫کسی چه می‌دونه، 548 00:42:25,791 --> 00:42:27,701 ‫شاید بعد از اون همه جلسات درمانی، 549 00:42:27,726 --> 00:42:29,857 ‫اندی هم عاشقش شده باشه. 550 00:42:30,064 --> 00:42:32,733 ‫ولی ایوا بلده گیرندۀ ضربان‌ساز رو هک کنه؟ 551 00:42:32,758 --> 00:42:34,662 ‫نمی‌دونم، ولی... 552 00:42:34,859 --> 00:42:36,863 ‫به مورفین و گیرندۀ ضربان‌ساز... 553 00:42:36,863 --> 00:42:39,234 ‫دسترسی داره. 554 00:42:39,671 --> 00:42:41,942 ‫شاید دست‌تنها نیست! 555 00:42:42,709 --> 00:42:44,057 ‫اندی! 556 00:42:44,082 --> 00:42:46,448 ‫تازه اندی بیشترین انگیزه رو... 557 00:42:46,448 --> 00:42:47,878 ‫واسه کشتن بیل و... 558 00:42:48,479 --> 00:42:50,858 ‫مقصر دونستن تو داره. 559 00:42:52,427 --> 00:42:55,466 ‫شاید بهتر باشه تو و زومر ‫رو از اینجا بیرون ببریم. 560 00:42:55,466 --> 00:42:56,902 ‫همین الان هم ببریم. 561 00:42:56,927 --> 00:42:59,633 ‫خب همه باید از اینجا بیرون بریم. 562 00:42:59,976 --> 00:43:01,817 ‫آره، ولی... 563 00:43:01,842 --> 00:43:04,017 ‫فکر کنم اون‌ها جون‌شون بیشتر در خطره. 564 00:43:04,017 --> 00:43:06,188 ‫حتی اگه پلیس اینجا بیاد. 565 00:43:06,188 --> 00:43:08,399 ‫اونی که قاتل واسه‌ش چاقو کشید تو بودی! 566 00:43:08,424 --> 00:43:11,284 ‫می‌دونم ولی واسه این بود که ‫نذاره بهت نزدیک‌تر بشم. 567 00:43:11,735 --> 00:43:14,474 ‫اگه می‌خواست منو بکشه، کشته بود. 568 00:43:14,740 --> 00:43:17,153 ‫ببین، من و شان تا ساحل رفتیم. ‫خیلی دور نیست. 569 00:43:17,178 --> 00:43:18,922 ‫شاید ۱۶ کیلومتر به سمت شرق باشه. 570 00:43:18,947 --> 00:43:20,416 ‫مهم نیست. 571 00:43:20,416 --> 00:43:22,320 ‫بیل همیشه می‌گفت کشتی روهان... 572 00:43:22,320 --> 00:43:25,139 ‫هیچ قطعۀ الکترونیکی‌ای نداره، ‫با ستاره‌ها کشتی رو هدایت می‌کنن. 573 00:43:25,164 --> 00:43:27,530 ‫چطوری می‌خوایم بهشون خبر بدیم؟ 574 00:43:27,902 --> 00:43:29,911 ‫نمی‌دونم. 575 00:43:29,936 --> 00:43:33,063 ‫ولی هیچ کشتی‌ای بدون ناخداش جایی نمی‌ره. 576 00:43:33,142 --> 00:43:35,680 ‫یه قایق نجات و مُنور می‌ذارن. 577 00:43:35,885 --> 00:43:38,591 ‫شاید این نزدیکی‌ها منتظرن. 578 00:43:41,577 --> 00:43:43,258 ‫لـی! 579 00:43:47,370 --> 00:43:49,341 ‫لی، صبر کن. 580 00:43:49,366 --> 00:43:50,576 ‫داربی؟ 581 00:43:51,689 --> 00:44:00,689 ‫ترجمه از «iredprincess و امیر فرحناک» 582 00:44:05,506 --> 00:44:06,943 ‫خدای من، دیوید! 583 00:44:11,518 --> 00:44:12,941 ‫متأسفم. 584 00:44:16,378 --> 00:44:21,384 ‫در تـلگـرام: ‫« FarahSub & iredsub » 585 00:44:22,233 --> 00:44:24,270 ‫اینجایی پس، خانم‌ام. 586 00:44:25,298 --> 00:44:35,298 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 587 00:44:36,061 --> 00:44:46,061 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.