1 00:01:06,566 --> 00:01:08,568 KİTAPLAR 2 00:01:21,372 --> 00:01:24,876 "…ikisi de aynı yarım aya bakacaklardı." 3 00:01:26,586 --> 00:01:27,587 Sağ ol Otto. 4 00:01:30,924 --> 00:01:34,928 Otto bir sonraki okumasından sonra şurada kitap imzalayacak. 5 00:01:35,011 --> 00:01:39,099 Tamam. Sıradaki yazarımız Gümüş Karaca adlı bir kitap yazdı. 6 00:01:39,182 --> 00:01:41,976 İlk kitabı. Gerçek suç gizem türünde. 7 00:01:42,060 --> 00:01:46,106 Yazar Darby Hart'ı kürsüye davet edelim. 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,169 GÜMÜŞ KARACA 9 00:02:11,589 --> 00:02:17,887 Iowa, Lost Nation'da büyüdüm. Babam ilçe adli tabibiydi. 10 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Cesetlerin yanında çok vakit geçirdim. 11 00:02:40,243 --> 00:02:44,497 ABD'de teşhis edilmemiş 40.000 ceset var. 12 00:02:45,248 --> 00:02:49,419 Yarısının kazara öldüğü düşünülüyor: 13 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 Araba kazaları, kalp krizleri. 14 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 Ama diğer yarısı çözülmemiş cinayetler. 15 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Kasabamın sınırında bulunan kimliği belirsiz kadın gibi. 16 00:03:03,725 --> 00:03:05,351 Uzun zaman orada kalmıştı. 17 00:03:06,603 --> 00:03:13,109 Ondan geriye sadece kemikleri ve bir çift gümüş küpe kalmıştı. 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,362 Ona Gümüş Karaca dedim. 19 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 Ben 15 yaşındayken 20 00:03:20,200 --> 00:03:23,369 teşhis edilmemiş ölülere ait federal veri tabanını hack'ledim. 21 00:03:25,872 --> 00:03:28,082 Ve o güvenlik duvarının arkasındaki büyük sır da… 22 00:03:30,043 --> 00:03:32,378 …isimsiz ölülerin çoğunun kadın olmasıydı. 23 00:03:34,380 --> 00:03:39,886 Binlerce ölmüş kadın ve katilleri asla bulunmayacak. 24 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Ama… 25 00:03:46,559 --> 00:03:52,440 …size Bill'den bahsetmeden hikâyemi anlatamam. 26 00:03:54,484 --> 00:03:57,487 Onunla bir amatör hafiyelik forumunda tanıştık. 27 00:03:58,404 --> 00:03:59,989 İkimiz de Gümüş Karaca'nın 28 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 aynı katilin birçok kurbanından biri olduğuna inanıyorduk. 29 00:04:05,328 --> 00:04:07,288 Bir yıllık araştırmadan sonra 30 00:04:07,372 --> 00:04:10,792 seri katilin ilk bilinen adresi olduğuna inandığımız şeyi bulduk. 31 00:04:12,669 --> 00:04:16,130 O yüzden oradan başlayacağım. Orası kitabın sonu 32 00:04:16,214 --> 00:04:19,425 ki bana böyle okumalarda "Bunu yapmamam" söyleniyor. 33 00:04:19,509 --> 00:04:22,387 Ama evet, yine de yapacağım. 34 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 {\an8}MÜNAZARA 35 00:04:29,602 --> 00:04:36,567 "Bazen merak ederim, acaba gitmemek daha mı iyi olurdu?" 36 00:04:42,907 --> 00:04:45,576 Bunu tenis maçındaki maç sayısına veya… 37 00:04:45,660 --> 00:04:47,161 Fısıldayan Kumlar MOTEL 38 00:04:47,245 --> 00:04:50,999 …ya da yazı tura kapışmasındaki oyunun… 39 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 TEŞEKKÜRLER 40 00:04:52,166 --> 00:04:55,837 …bahsin, hayatınızın iki yöne de gidebileceği anlardan birine. 41 00:04:59,257 --> 00:05:03,594 Belki daha iyi seçimler yapabilirdim ama o zaman yapamadım. 42 00:05:05,138 --> 00:05:09,058 Bir seri katili kovalarken ilk kez âşık olmak çok zor. 43 00:05:15,315 --> 00:05:16,649 Ne yapacağız yani? 44 00:05:16,733 --> 00:05:18,860 Potansiyel seri katilin evine izinsiz mi gireceğiz? 45 00:05:20,403 --> 00:05:23,448 -Boş ev Bill. Satılık ev. -Yine de haneye tecavüz. 46 00:05:23,531 --> 00:05:25,575 -Beni çalıntı arabayla aldın. -Sonra? 47 00:05:25,658 --> 00:05:27,660 İlk kurbanını bulmak umuduyla evinin altını üstüne mi getireceğiz? 48 00:05:27,744 --> 00:05:30,997 Pes edip dönmek istiyorsan sorun değil, kendim yapabilirim. 49 00:05:39,922 --> 00:05:40,923 Ya FBI? 50 00:05:41,007 --> 00:05:43,676 2000'lerden kalma bir çözülmemiş vakayı umursamayacaklar. 51 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 Ya artık çözülmemiş değilse? 52 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 Ya da en azından polislere yerimizi söyleyelim, 53 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 -gideceğimiz yeri bilirler ve… -İçlerinden birinin katil olduğunu 54 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 kanıtlamamızı mı engellerler? 55 00:05:55,855 --> 00:06:00,068 Bunu biz yapmazsak kimse yapmaz Bill. 56 00:06:00,568 --> 00:06:01,819 Tanrım. 57 00:06:03,821 --> 00:06:05,156 Çok zor birisin. 58 00:06:07,116 --> 00:06:09,285 Yapmayacağım. Gitmek istemiyorum. Yapmayacağım. 59 00:06:24,175 --> 00:06:28,805 Bir vakayı çözmeye yaklaşmadaki sorun sizi de yemeye başlamasıdır. 60 00:06:29,847 --> 00:06:32,809 Bunu durdurmanın tek yolu da onu çözmektir. 61 00:06:34,352 --> 00:06:35,353 Şerefsiz. 62 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 Müzik 63 00:07:05,216 --> 00:07:06,217 Şarkıları Karışık Çal 64 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Hayır, kalsın. Hoşuma gitti. 65 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 1,5 kilometre sonra sağdaki çıkışa girin. 66 00:09:35,032 --> 00:09:39,495 Uzaktan bakınca yaptığımızın pervasızca olduğunu görmek kolay. 67 00:09:40,204 --> 00:09:43,040 Ama katilin ilk kurbanını bulmaya çok yakındık. 68 00:09:43,583 --> 00:09:44,917 Tehlike yaklaşırken 69 00:09:45,585 --> 00:09:49,505 nasıl pes edeceğimi ya da onu nasıl sezeceğimi bilmiyordum. 70 00:09:51,090 --> 00:09:52,091 Sağa dön. 71 00:10:06,522 --> 00:10:07,690 394. 72 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 -394. Burası. -Tamam. 73 00:10:27,668 --> 00:10:29,211 Hack sayesinde bu oyuncağın işlemcisi 74 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 garaj kapısının şifresini kırıyor. 75 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 Zaman olarak ne kadar sürecek? 76 00:10:37,011 --> 00:10:38,012 Sabit şifre. 77 00:10:38,095 --> 00:10:40,556 Oyuncağın tüm rakam kombinasyonlarını denemesi gerek. 78 00:10:41,057 --> 00:10:45,519 Duruma göre 256 ya da 4.096 olabilir. 79 00:10:46,937 --> 00:10:48,189 Bunu nerede öğrendin? 80 00:10:48,773 --> 00:10:52,109 Hacker forumundan. On iki yaşındayken. Klasik Lee Andersen. 81 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 -Kim o adam? -Kadın. 82 00:10:54,487 --> 00:10:57,365 Yaşamış en iyi kadın programcılardan biri. 83 00:10:57,448 --> 00:10:59,992 Kadın düşmanlığının internetin erken vaadini yok ettiğine dair 84 00:11:00,076 --> 00:11:01,410 bir manifesto yazdı. 85 00:11:02,495 --> 00:11:03,996 -Onu ifşa ettiler. -Ne? 86 00:11:04,080 --> 00:11:08,084 İntikam pornosu yaptılar. Köpeğinin kafasını kesip kapısına koydular. Boktan. 87 00:11:08,167 --> 00:11:09,460 Siktir. 88 00:11:10,795 --> 00:11:11,879 O şimdi nerede? 89 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 Kimse bilmiyor. 90 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 İnternetin en büyük gizemlerinden biri. 91 00:11:15,883 --> 00:11:17,259 Kendini ortadan kaybetti. 92 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 Hiç onu aramayı düşündün mü? 93 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 Lee'yi mi? Benim yardımıma ihtiyacı yok. 94 00:11:24,600 --> 00:11:26,644 Daha önce bu hack'i hiç denemedim. 95 00:11:32,525 --> 00:11:33,901 Hadi. 96 00:11:39,615 --> 00:11:40,908 Sen bir dâhisin Darby. 97 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 Yok artık. 98 00:11:43,953 --> 00:11:44,954 Siktir. 99 00:11:48,958 --> 00:11:52,211 Olamaz. Tüm kapıları açıyor. Vay anasını. 100 00:11:53,546 --> 00:11:55,005 Buradan gitmemiz lazım. 101 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Kapat. 102 00:12:08,352 --> 00:12:09,603 Lee'nin hack'inde bundan bahsetmemiş. 103 00:12:16,360 --> 00:12:17,611 Bunu istediğinden emin misin? 104 00:12:42,845 --> 00:12:44,096 Kapat şunu. 105 00:12:49,685 --> 00:12:51,771 Sanki burada yıllardır kimse yaşamamış gibi. 106 00:12:59,570 --> 00:13:01,155 Bodrum muhtemelen şurada. 107 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 İşte. 108 00:13:46,867 --> 00:13:49,662 -İyi misin? -Evet. Merdivenler dengesiz. 109 00:14:22,903 --> 00:14:24,738 Çizgileri görebiliyorsun. 110 00:14:24,822 --> 00:14:25,823 Ne dersin? 111 00:14:27,032 --> 00:14:28,701 Bu beton elden geçmiş. 112 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 -Evet. -Evet, pekâlâ. 113 00:14:32,705 --> 00:14:33,873 Hadi. 114 00:14:45,259 --> 00:14:46,719 Burası. 115 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 Belki yanlış eve geldik. 116 00:15:24,340 --> 00:15:28,844 Hayır, durmaya hazır değilim. Biraz duralım. 117 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 Sağ ol. 118 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 İşte. 119 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 Gel buraya. 120 00:16:40,582 --> 00:16:42,459 Bill. 121 00:16:42,960 --> 00:16:44,086 Ne? 122 00:16:44,169 --> 00:16:48,882 Merdiven. Merdivene bak. Biri onu yeniden yapmış. 123 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 Kötü biçimde. 124 00:16:53,512 --> 00:16:54,513 Evet. 125 00:17:10,612 --> 00:17:11,613 Vay canına. 126 00:17:22,958 --> 00:17:24,043 Bill. 127 00:18:15,636 --> 00:18:17,221 KANIT 128 00:18:32,861 --> 00:18:34,530 Karısıyla başlamış. 129 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Patricia. 130 00:19:10,983 --> 00:19:12,234 Patricia Bell. 131 00:19:14,778 --> 00:19:15,779 Carmen Perez. 132 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Latisha Jones. Ruth Kaminski. 133 00:19:21,535 --> 00:19:22,661 Melissa Chang. 134 00:19:22,744 --> 00:19:24,163 Alison Dupree. 135 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Marissa Bahari. 136 00:19:28,208 --> 00:19:29,126 Bill. 137 00:19:37,509 --> 00:19:41,763 Sanırım bir gecelik bu kadarına dayanabileceğim. Teşekkürler. 138 00:19:52,149 --> 00:19:56,278 Teşekkür ederiz. Şimdi soruları alacağız. 139 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 Evet. Siz beyefendi. 140 00:19:59,448 --> 00:20:04,077 Kitabınızı hacker Lee Andersen'a ithaf ettiğinizi gördüm. Neden? 141 00:20:06,246 --> 00:20:09,625 Ben çocukken kendisi birkaç kadın programcıdan biriydi. 142 00:20:10,584 --> 00:20:13,170 Tabii onu ifşa edip hayatını mahvetmelerine kadar. 143 00:20:14,504 --> 00:20:17,466 Ama bence onları alt etti. 144 00:20:18,300 --> 00:20:21,220 -Nasıl yani? -Andy Ronson'la evlendi. 145 00:20:21,929 --> 00:20:23,388 Teknoloji Kralı. 146 00:20:23,972 --> 00:20:25,933 Bu gece kitap satışlarıma yardımcı olursanız 147 00:20:26,016 --> 00:20:30,062 belki ben de IT işimi bırakıp onun sattıklarından alabilirim. 148 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 -Peki. -Evet. Buyurun. 149 00:20:32,147 --> 00:20:35,817 Kitabınızı okudum… Ne oldu? 150 00:20:36,401 --> 00:20:40,572 Bill'le birbirinize çok âşıktınız. Neden bu gece burada değil? 151 00:21:14,231 --> 00:21:17,109 Hey, Darby. Bulunduğun yerde saat geç, biliyorum. 152 00:21:17,192 --> 00:21:22,197 Ama iki gündür uyumadık ve Rick nihayet Facebook'u temizledi. 153 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 KİMLİĞİ BELİRSİZ DOSYALAR 154 00:21:23,365 --> 00:21:27,703 Ayrıca Dakota fotoları da elimde. Hepsini Dropbox'a attım. 155 00:21:27,786 --> 00:21:28,996 Otopside "tanınmaz hâlde" diyor. 156 00:21:29,079 --> 00:21:31,790 Vakit alabileceğini biliyorum ama senin işi yapabilir misin? 157 00:21:32,499 --> 00:21:33,959 Senden iyisi yok. 158 00:21:52,602 --> 00:21:54,688 Kayıp Şahıs Ruby Torres, Kadın, Beyaz. 159 00:22:10,746 --> 00:22:11,872 Belki: Ray. Ben Ray. 160 00:22:11,955 --> 00:22:13,373 "Andy Ronson'ın asistanı." 161 00:22:15,167 --> 00:22:16,251 Ne bu be? 162 00:22:23,675 --> 00:22:25,719 Seninle bir şey paylaşmak istiyorum. 163 00:22:25,802 --> 00:22:27,721 Şahsi VPN'imizi indirmek için tıkla. 164 00:22:31,058 --> 00:22:33,185 r/RonsonTech Bu bir şaka mı yoksa Rus hack'i mi? 165 00:22:43,445 --> 00:22:44,905 {\an8}Ronson uzay yolculuğu için yeni planlarını çıtlattı 166 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 {\an8}Andy Ronson'ın hayatında bir gün 167 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 {\an8}Ronson Ev Güvenlik yazılım güncellemesi 168 00:22:51,370 --> 00:22:52,913 Andy Ronson'ın liderliğe yaklaşımı. 169 00:22:59,669 --> 00:23:02,964 Reddit - /r/RonsonTech D{rbzz - Yeni yorumlar var 170 00:23:08,136 --> 00:23:09,388 {\an8}İndirme! 171 00:23:09,471 --> 00:23:11,139 {\an8}Ya da indir. Merak ettim lol. 172 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 {\an8}Andy Rus uzay üssünde yaşıyor. 173 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 Bak, başka biri olsa hack derdim. 174 00:23:23,151 --> 00:23:25,320 Ama sen güzel bir LA Times eleştirisi aldın. 175 00:23:25,404 --> 00:23:28,907 Evet, peki. Ne olmuş yani? Bir okumada, bir kez Ronson'dan bahsettim 176 00:23:28,990 --> 00:23:31,618 ve şimdi benimle bir şey paylaşmak mı istiyor? Hadi ama. 177 00:23:31,701 --> 00:23:34,162 -Yani belli ki bu bir şaka. -Hayır. 178 00:23:34,246 --> 00:23:35,831 Ronson PR'cı kullanmaz. 179 00:23:35,914 --> 00:23:37,999 Nerede arayacağını bilirsen her şey internette vardır. 180 00:23:38,083 --> 00:23:44,381 Tamam peki ama neden Lee Andersen'la evli bir milyarder bana mesaj atıyor? 181 00:23:44,464 --> 00:23:49,177 O atmamış. Ray'in asistanı atmış. Ayrıca en kötü ne olabilir ki? 182 00:23:49,261 --> 00:23:52,139 Hack'se telefonunu silersin. Yedeğin olduğunu biliyorum. 183 00:23:52,222 --> 00:23:56,101 Hayır, bilemiyorum. Karanlık işler çevirdiklerine bahse girerim. 184 00:23:56,685 --> 00:23:57,978 Ne demek o? 185 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 Evet, öyle paralar her zaman karanlıktır. 186 00:24:01,731 --> 00:24:03,650 -Kıskandın mı yoksa dostum? -Ne, hayır… 187 00:24:04,568 --> 00:24:06,403 Tamam, sonra konuşuruz çocuklar. 188 00:24:06,486 --> 00:24:09,364 Ama kaybolduğum zaman arama-kurtarma ekibi yollayın. 189 00:24:18,748 --> 00:24:19,749 Pekâlâ. 190 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 Yükleniyor… 191 00:24:34,264 --> 00:24:35,807 "Darby Hart" Mikrofona Erişim İzni İstiyor 192 00:24:36,183 --> 00:24:38,185 "Darby Hart" Kameraya Erişim İzni İstiyor 193 00:24:41,646 --> 00:24:42,981 "Darby Hart" Bluetooth'u Kullanmak İstiyor 194 00:24:49,613 --> 00:24:54,284 Darby, dışarıdayım. Kaldır beni. 195 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 Beni görmek istemiyor musun? Dışarıdayım. 196 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Siktir. 197 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 Kaldır beni. 198 00:25:53,885 --> 00:25:54,886 Darby. 199 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 Darby. 200 00:26:39,973 --> 00:26:43,143 Merhaba Darby. Sonunda seninle tanışmak çok güzel. 201 00:26:45,353 --> 00:26:47,022 Beni içeri davet etmeyecek misin? 202 00:26:49,691 --> 00:26:53,612 Buraya Andy Ronson'ın adına seni 2023 kampına davet etmeye geldim. 203 00:26:54,696 --> 00:26:56,114 Ufak bir zihin buluşması. 204 00:26:56,906 --> 00:27:00,452 Teknolojinin insan geleceğini sağlama alması konulu ufak bir sempozyum. 205 00:27:01,494 --> 00:27:05,749 Tüm masraflar karşılanacak. Uçak, konaklama, yiyecek, neye ihtiyacın olursa. 206 00:27:07,208 --> 00:27:09,753 Uçak iki hafta sona kalkacak ve bir hafta sonra geri gelecek. 207 00:27:11,171 --> 00:27:12,589 Bize katılmak ister misin Darby? 208 00:27:16,176 --> 00:27:17,177 Ben… 209 00:27:19,596 --> 00:27:21,598 Özür dilerim. Ben… 210 00:27:22,599 --> 00:27:27,979 Ne? Kelimeleri bulamıyorum. 211 00:27:28,063 --> 00:27:29,105 Hiç sorun değil. 212 00:27:29,856 --> 00:27:33,026 Andy bana da şaşkınlık verici şeyler gösterdi. 213 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 Ne gibi? 214 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Vivaldi'nin İlkbahar'ı. 215 00:27:38,281 --> 00:27:39,407 Beyoncé. 216 00:27:40,659 --> 00:27:44,496 Borges'nin çalışmaları. Televizyon dizisi Simpsons. 217 00:27:45,246 --> 00:27:46,790 Simpsons'a bayılırım. 218 00:27:47,499 --> 00:27:49,459 Yirmi yaş dişim çıktığında çok izlemiştim. 219 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 Lisa'ya yakınlık hissettin. 220 00:27:54,547 --> 00:27:58,301 Çoğu yerdeki en zeki insan olmak zordur. 221 00:28:00,845 --> 00:28:01,846 Evet. 222 00:28:02,472 --> 00:28:04,432 Yalnızlık verici bir şey. 223 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 Evet. 224 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Kampta yalnız olmayacaksın. 225 00:28:11,398 --> 00:28:12,857 Etkileyici bir toplantı. 226 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Diğer katılımcıları da en az Lisa Simpson kadar 227 00:28:16,277 --> 00:28:18,196 etkileyici bulacağından eminim. 228 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Lee Andersen orada olacak mı? 229 00:28:22,367 --> 00:28:23,368 Elbette. 230 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Çalışmaların Lee ve Andy'nin ilgisini çekiyor. 231 00:28:27,747 --> 00:28:30,583 Ne dersin Darby? Bize katılacak mısın? 232 00:28:47,475 --> 00:28:48,768 -Evlat. -Selam baba. 233 00:28:48,852 --> 00:28:52,355 -Orada saat çok erken. İyi misin? -Evet. İşte misin? 234 00:28:52,439 --> 00:28:55,233 Burada çoklu boyun kesiği olan bir vaka var. 235 00:28:55,734 --> 00:28:58,486 Temiz kesikler. Bir de şah damarını kesen ölümcül darbe. 236 00:28:58,570 --> 00:29:00,363 -Ne kadar derin? -On beş santim. 237 00:29:00,447 --> 00:29:01,781 -Aralıklar? -Epeyce temiz. 238 00:29:01,865 --> 00:29:06,035 Ama doku hasarı çok dengesiz. Silah açılı biçimde girmiş. 239 00:29:06,119 --> 00:29:09,789 -Giriş noktası etrafında morluk var mı? -Evet. Yuvarlak. Sanıyorum… 240 00:29:09,873 --> 00:29:11,958 Tornavida mı? Keskin, düz uçlu. 241 00:29:15,253 --> 00:29:18,590 Bak baba, çılgınca bir şey oldu. 242 00:29:21,593 --> 00:29:22,594 Şey… 243 00:29:23,970 --> 00:29:27,891 Andy Ronson beni bir kampa davet etti. 244 00:29:27,974 --> 00:29:31,269 Pardon, bildiğimiz Andy Ronson mı? 245 00:29:31,352 --> 00:29:32,687 Evet. 246 00:29:32,771 --> 00:29:34,814 Sence ne istiyor? 247 00:29:36,858 --> 00:29:37,859 Şey, bilmiyorum. 248 00:29:38,985 --> 00:29:42,655 -Bilmiyorum. Galiba teknoloji konferansı. -Nerede? 249 00:29:42,739 --> 00:29:44,949 Söylemediler. Güvenlik için. 250 00:29:45,784 --> 00:29:46,868 -Şey… -Evet. 251 00:29:48,203 --> 00:29:51,331 -Evet. -Seninle gurur duyuyorum evlat. 252 00:29:52,457 --> 00:29:53,625 Gideceksin, değil mi? 253 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 {\an8}Bayan Hart, şoförünüz geldi. 254 00:29:56,336 --> 00:30:00,256 {\an8}Yani uçağa en son ve tek binişimde panikatak geçirmiştim. 255 00:30:00,340 --> 00:30:03,968 Yeni insanların yanında da rahatsız oluyorum ama… 256 00:30:05,845 --> 00:30:09,849 Yani Andy Ronson'a hayır diyebilir misin? 257 00:30:21,611 --> 00:30:22,612 Merhaba Bayan Hart. 258 00:30:47,720 --> 00:30:48,721 İyi şanslar. 259 00:30:51,057 --> 00:30:53,184 Merhaba Bayan Hart. Uçağa konmasını sağlayacağım. 260 00:30:54,310 --> 00:30:59,107 -Hayır, bunu kabine alabilirim, sağ olun. -Tabii ama kabinde dolap yok. 261 00:31:01,109 --> 00:31:02,110 -Tamam. -Rica ederim. 262 00:31:10,702 --> 00:31:13,329 Merhaba Bayan Hart. Ben Todd. 263 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 Kitap okumama gelmiştiniz. 264 00:31:15,456 --> 00:31:17,584 Gerçek suçlara bayılırım. Gelmenize sevindim. 265 00:31:18,167 --> 00:31:21,754 Bay Ronson için çalışıyorum. Güvenlik şefiyim. 266 00:31:21,838 --> 00:31:24,966 Umarım sakıncası yoktur, binmeden ufak bir sağlık kontrolümüz var. 267 00:31:25,049 --> 00:31:28,052 Standart feragat formu. 268 00:31:31,973 --> 00:31:34,392 Biniş için hızlı bir ateş kontrolü yapacağım. 269 00:31:36,853 --> 00:31:37,937 Bir de ağız svabı. 270 00:31:43,151 --> 00:31:46,070 -Teşekkürler. Geçebilirsiniz. -Sağ olun. 271 00:31:47,697 --> 00:31:50,533 -Kaptan Eric. Uçağa hoş geldiniz. -Sağ olun. 272 00:32:22,357 --> 00:32:23,358 Oturabilir miyim? 273 00:32:24,484 --> 00:32:25,944 Uçak benim değil. 274 00:32:30,740 --> 00:32:31,950 Uçmaktan nefret ederim. 275 00:32:32,825 --> 00:32:36,704 Önden bilgi vereyim istedim. Püskürtme alanındasın. 276 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Kusmuk için falan mı? 277 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Büyük ihtimalle. 278 00:32:42,835 --> 00:32:45,046 Sorun değil. Vücut sıvıları beni korkutmaz. 279 00:32:45,797 --> 00:32:47,632 Nigiri alır mısınız? Sake? 280 00:32:49,217 --> 00:32:50,301 Şu olsun. Sağ olun. 281 00:32:54,263 --> 00:32:56,766 Sen Darby Hart'sın. Bil bakalım ne okuyorum. 282 00:32:58,142 --> 00:32:59,727 Evet. Asistanım verdi. 283 00:33:00,478 --> 00:33:05,483 Yıllardır DC'de kaybolan siyahi kadınlarla ilgili bir film yapmak istiyorum. 284 00:33:06,359 --> 00:33:07,485 Ben oralıyım. 285 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 Pardon. Martin Mitchell. Film yapımcısıyım. 286 00:33:09,654 --> 00:33:15,827 -Martin Mitchell. Filmlerinize hayranım. -Teşekkür ederim. Sağ olun. 287 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 -Lu Mei. -Kim olduğunu biliyorum. 288 00:33:20,248 --> 00:33:23,418 LA Times'ın ona Z Kuşağının Sherlock Holmes'u dediğini biliyor muydun? 289 00:33:24,043 --> 00:33:27,964 Evet. Gümüş Karaca'nın çok canlı bir gerçek suç güncesi olduğunu yazdılar. 290 00:33:28,548 --> 00:33:30,842 -Evet. -Sen daha çocuksun. 291 00:33:31,718 --> 00:33:32,885 Göründüğümden büyüğüm. 292 00:33:33,594 --> 00:33:37,265 Gümüş Karaca. Porno ismine benziyor. 293 00:33:40,935 --> 00:33:42,562 -Ben Sian… -Sian Cruise. 294 00:33:42,645 --> 00:33:45,148 Evet. Pardon, kim olduğunu biliyorum. 295 00:33:46,107 --> 00:33:48,860 -Evet. -Yani Ay'da yürüdün. 296 00:33:49,402 --> 00:33:50,945 -Yürüdüm. -Evet. 297 00:33:51,821 --> 00:33:53,406 Bunlar büyüleyici. 298 00:33:53,489 --> 00:33:57,493 Ama uçak kalkmadan uyumam lazım. 299 00:33:57,577 --> 00:33:59,078 Yani… 300 00:34:00,538 --> 00:34:02,415 Kesinlikle Andy değil. 301 00:34:03,791 --> 00:34:04,834 Katılmıyorum. 302 00:34:06,085 --> 00:34:08,212 Tamam, kimi kim davet etti oynuyoruz. 303 00:34:08,296 --> 00:34:12,216 Dokuz konuk var. Beşini Andy davet etti, dördünü… 304 00:34:12,300 --> 00:34:13,301 Lee. 305 00:34:13,384 --> 00:34:18,222 Geçmişte inşa edenler ve etmeyenler arasındaki fark Andy için çok önemliydi. 306 00:34:19,182 --> 00:34:20,683 İnşa edenler nedir? 307 00:34:20,767 --> 00:34:24,520 Sorunları çözüp, gerçek değer yaratan şirketleri kuran insanlar. 308 00:34:27,607 --> 00:34:28,900 Cep telefonlarınız lütfen. 309 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Teşekkürler. 310 00:34:31,569 --> 00:34:33,446 Hazır almışken şarj da edebilir misiniz? 311 00:34:33,529 --> 00:34:35,031 -Teşekkürler. -Ne demek. 312 00:34:35,114 --> 00:34:36,115 Cep telefonu? 313 00:34:38,284 --> 00:34:41,120 -Bu, beynimin yarısı. -Geri alacaksınız. 314 00:34:41,204 --> 00:34:43,581 Cihazsız bir tecrübenin tadını çıkarmanız için. 315 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 Tamam. 316 00:34:46,334 --> 00:34:49,003 Benimkini kendi güvenlik şefime vereceğim. 317 00:34:54,467 --> 00:34:56,010 Bunlara gerçekten gerek var mı? 318 00:34:56,094 --> 00:34:59,305 Yok. Andy'ye tüm devlet adamlarından fazla suikast girişimi olmuştur. 319 00:34:59,972 --> 00:35:01,974 Andy dramı çok sever. 320 00:35:03,309 --> 00:35:04,310 Onu genç tutuyor. 321 00:35:04,936 --> 00:35:08,815 Nereye gittiğimizi söylesen çok iyi olur aslında Sian. 322 00:35:08,898 --> 00:35:10,525 Dudaklarım mühürlü, dostum. 323 00:35:10,608 --> 00:35:12,443 Bence soğuk bir yer. 324 00:35:13,444 --> 00:35:16,989 Pilot balıkçı yaka kazak ve uzun hırka giymişti. 325 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 Evet. Andy'nin çölü sevdiğini duymuştum. 326 00:35:19,617 --> 00:35:21,536 Belki yeri Andy seçmemiştir. 327 00:35:23,704 --> 00:35:26,290 Bak. Evet, senin Bill Farrah? 328 00:35:26,791 --> 00:35:33,297 Acaba bu FANGS takma adıyla resim yapan Bill Farrah olabilir mi? 329 00:35:33,923 --> 00:35:35,842 Evet, sanırım o. 330 00:35:36,968 --> 00:35:39,345 Ama altı yıldır konuşmadık. 331 00:35:39,929 --> 00:35:42,473 İyiymiş. Yani iyi değil aslında… 332 00:35:45,601 --> 00:35:46,602 Baksana Lu Mei. 333 00:35:47,854 --> 00:35:49,689 Aldığın şeyden ben de alabilir miyim? 334 00:35:52,316 --> 00:35:53,776 Keyfine bak. 335 00:37:18,569 --> 00:37:19,612 Darby. 336 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Öleceğimizi sanmıştım. 337 00:37:57,858 --> 00:37:58,859 Bill? 338 00:37:59,402 --> 00:38:00,444 Bill? 339 00:38:26,012 --> 00:38:27,013 Bill? 340 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 {\an8}BENCE BU HEM ÇOK FAZLA HEM DE YETERSİZ. 341 00:38:40,901 --> 00:38:42,611 {\an8}ARABAYI SANA BIRAKTIM. 342 00:39:18,314 --> 00:39:19,315 Günaydın. 343 00:39:19,398 --> 00:39:21,734 Burada saat 06.46. 344 00:39:21,817 --> 00:39:24,362 Yerde ısı eksi yedi santigrat derece. 345 00:39:24,987 --> 00:39:27,114 Yanınıza ceket almadıysanız üzülmeyin. 346 00:39:27,198 --> 00:39:29,825 Bay Ronson sizin için her şeyi hazır edecek. 347 00:39:29,909 --> 00:39:32,703 Sizi Fljot Vadisi'ne götürecek araçlarınız hazır. 348 00:39:32,787 --> 00:39:33,996 İzlanda'ya hoş geldiniz. 349 00:40:28,467 --> 00:40:30,261 Ne iş yaptığını sormak kabalık olur mu? 350 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 Akıllı şehirler inşa ediyorum. 351 00:40:34,348 --> 00:40:35,349 Çin'de. 352 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 Yizhuang'da. 353 00:40:39,437 --> 00:40:40,646 Pekin yakınlarında. 354 00:40:47,153 --> 00:40:48,571 Kitap satmaya mı geldin? 355 00:40:49,321 --> 00:40:51,657 Evet, bu harika olurdu. 356 00:41:03,502 --> 00:41:07,089 Hayır, aslında Lee Andersen'la tanışmaya geldim. 357 00:41:10,509 --> 00:41:12,428 Fljot Vadisi'ne geliyoruz. 358 00:41:58,849 --> 00:42:00,017 Hoş geldiniz Bayan Lu Mei. 359 00:42:01,310 --> 00:42:04,063 Hoş geldiniz. 360 00:42:05,314 --> 00:42:06,815 Bavullarınızı alayım. 361 00:42:51,151 --> 00:42:53,654 Bayan Hart. Fljot Vadisi'ne hoş geldiniz. 362 00:42:54,488 --> 00:42:56,198 Ben Marius, otel müdürüyüm. 363 00:42:56,282 --> 00:43:00,202 Bir şey lazım olursa lütfen söyleyin. Hepimiz yardım için buradayız. 364 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 Teşekkür ederim. 365 00:43:02,121 --> 00:43:04,915 Bu, yüzük anahtarınız. 366 00:43:04,999 --> 00:43:09,587 Odanıza, spa'ya, hamamlara, içeri ve dışarı girip çıkmanıza yarıyor. 367 00:43:09,670 --> 00:43:14,174 Elbette otelin özel alanları var ve yüzüğünüz oralara girmenizi sağlamaz. 368 00:43:14,800 --> 00:43:16,135 Odanız sekiz numara. 369 00:43:16,760 --> 00:43:19,346 Merdivenden çıkınca hemen sağda. 370 00:43:21,640 --> 00:43:22,641 Sağ olun. 371 00:43:24,643 --> 00:43:28,272 Lu Mei. Lütfen böyle gel. Uçuş nasıl geçti? 372 00:43:29,273 --> 00:43:30,566 Mükemmeldi. 373 00:44:23,786 --> 00:44:24,787 Ne? 374 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 Merhaba Darby. Nasıl yardımcı olabilirim? 375 00:44:29,124 --> 00:44:31,293 -Ray? -Ben YZ asistanınım. 376 00:44:32,878 --> 00:44:34,713 Biliyorum. Daha önce tanıştık. 377 00:44:34,797 --> 00:44:36,965 Doğru. Andy'nin davetini iletmiştim. 378 00:44:37,591 --> 00:44:38,717 Gelmene sevindik. 379 00:44:39,218 --> 00:44:41,970 Andy bunu gelişimim için buzul provası olarak görüyor. 380 00:44:43,389 --> 00:44:44,390 Güzel şarkı. 381 00:44:46,266 --> 00:44:47,434 Kahve mi o? 382 00:44:47,518 --> 00:44:49,103 Kafein uçak yorgunluğuna iyi gelir. 383 00:44:49,728 --> 00:44:51,522 Minibar ikramdır. 384 00:44:52,481 --> 00:44:53,899 Bunların hepsi bedava mı yani? 385 00:45:01,949 --> 00:45:04,535 Seni daha önce olduğu gibi görebilir miyim? 386 00:45:05,160 --> 00:45:08,163 Tabii ki. Projeksiyonu açabilirsin. 387 00:45:08,247 --> 00:45:10,708 Ya da komodin üzerindeki Ronson Vision'ı deneyebilirsin. 388 00:45:26,515 --> 00:45:28,475 Oteli tanımana yardımcı olacağım. 389 00:45:28,559 --> 00:45:30,728 Önümüzdeki beş günlük programın üzerinden de geçebilirim. 390 00:45:31,854 --> 00:45:33,564 Bu gecenin programında ne var? 391 00:45:33,647 --> 00:45:34,648 Bir hoş geldin yemeği. 392 00:45:35,315 --> 00:45:38,652 Yanında oturacak konukların biyografisini öğrenmek ister misin? 393 00:45:39,278 --> 00:45:40,279 Tabii. 394 00:45:40,362 --> 00:45:42,072 Solunda David Alvarez oturacak. 395 00:45:42,156 --> 00:45:43,323 Arjantin doğumlu. 396 00:45:43,407 --> 00:45:46,452 Forbes'un ilk 10 risk sermayedarı Midas listesinde. 397 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 -Teşekkürler. -Dikkat. 398 00:46:30,704 --> 00:46:31,747 Lee. 399 00:46:33,040 --> 00:46:34,792 Kapı kare şeklinde mi? 400 00:46:35,375 --> 00:46:37,503 Hayır, dikdörtgen. 401 00:46:39,880 --> 00:46:41,840 Yani öyle gidemeyiz… 402 00:46:41,924 --> 00:46:43,091 Evet, bilemiyorum. 403 00:46:43,842 --> 00:46:46,303 -Şifreleme nasıl çalıştı? -İnanılmaz. 404 00:46:51,350 --> 00:46:53,227 Belki uçaktadır demiştim. Belki… 405 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 -Uçakta değildi. -Uçakta değildim. 406 00:46:55,270 --> 00:46:57,105 Yüksekten korkarım. 407 00:46:57,731 --> 00:46:59,900 Orta Doğu ve İran'da başladım 408 00:46:59,983 --> 00:47:01,568 ama sonra ülkeden kaçmam gerekti ve… 409 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 Evet. 410 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 Brezilya'daki aktivitelerini okudum. Çok cesursun. 411 00:47:08,242 --> 00:47:09,952 Yani az daha yoldan çıkacakmışsın. 412 00:47:10,661 --> 00:47:11,662 Neredeyse. 413 00:47:12,871 --> 00:47:14,748 Paragominas'ta ciddi mücadele ettik. 414 00:47:15,874 --> 00:47:17,501 Aslında o ara, 415 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 kütükçüleri ciddi baltalayabilecek gruplara fon sağlayacak itibarım vardı. 416 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Deepfake uygulamasıyla sana her şeyi söyletebilirim. 417 00:47:23,632 --> 00:47:26,426 Gerçekten her şeyi. İnternette her yerdesin. 418 00:47:26,510 --> 00:47:28,595 Ses örneğine bile ihtiyacım yok. Bak. 419 00:47:29,638 --> 00:47:32,140 Sikeyim dünyalıları, ben Mars'a gidiyorum orospular. 420 00:47:33,058 --> 00:47:34,059 Sen ciddi misin? 421 00:47:34,726 --> 00:47:35,769 Ben öyle konuşmuyorum. 422 00:47:35,853 --> 00:47:37,980 -Konuşuyorsun. Hakkımı yeme. -Aynen öyle konuşuyorsun. 423 00:47:39,064 --> 00:47:41,275 Telefonu Andy'ye nasıl kaptırmadın? 424 00:47:41,358 --> 00:47:42,693 Hoş geldiniz. 425 00:47:44,862 --> 00:47:45,863 Hoş geldiniz. 426 00:47:47,281 --> 00:47:49,741 Hepinizi burada görmek çok heyecan verici. 427 00:47:50,826 --> 00:47:53,287 Bu grubu toplamak kolay olmadı. 428 00:47:53,370 --> 00:47:55,831 Önümüzdeki birkaç gün çok kıymetli olacak. 429 00:47:55,914 --> 00:47:57,958 -Baba! -Hey. 430 00:48:00,168 --> 00:48:02,212 Bu, oğlum Zoomer. 431 00:48:02,296 --> 00:48:04,840 Bu yemeğe katılmak için çok ağır lobi yaptı. 432 00:48:04,923 --> 00:48:06,884 Bu da karım Lee. 433 00:48:09,261 --> 00:48:11,054 Umarım hepiniz evinizdeymiş gibi rahat edersiniz. 434 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Andy bu vadiyi kaplıcaları için seçti. 435 00:48:14,182 --> 00:48:16,560 Yemekten sonra banyo için bize katılırsanız 436 00:48:16,643 --> 00:48:19,730 bu gece bebekler gibi uyuyacağınıza söz veriyorum. 437 00:48:21,356 --> 00:48:24,359 Karım sadece bu şekilde tatil yapmayı bildiğimi söylüyor. 438 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 Yani çalışmaya devam ediyorum ama sadece başka insanlarla. 439 00:48:27,779 --> 00:48:31,533 Her zamanki gibi kötü huylarım konusunda çok haklı. 440 00:48:31,617 --> 00:48:33,076 O yüzden onunla evlendim. 441 00:48:34,119 --> 00:48:35,454 Ben seninle evlendim sanıyordum. 442 00:48:36,622 --> 00:48:37,873 Pekâlâ… 443 00:48:39,708 --> 00:48:43,378 Bazı çok yakın arkadaşlarımla bu kamplar esnasında tanıştım. 444 00:48:44,546 --> 00:48:48,425 Bu karşılaşmalardan da inanılmaz bazı yenilikler doğdu. 445 00:48:49,051 --> 00:48:53,472 Düzgün destekle insanların dünyaya neler sunabileceğine inanamazsınız. 446 00:48:56,850 --> 00:49:01,647 Son birkaç yıldır yaşanan kapanmalardan iki sürprizle çıkacağım. 447 00:49:02,272 --> 00:49:04,149 İlkiyle zaten tanıştınız. Ray. 448 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 Şu an deneme safhasında 449 00:49:05,984 --> 00:49:09,988 ama bence dünyaya tanıtılması büyük bir olay olacak. 450 00:49:10,072 --> 00:49:13,325 Şahsi asistan, öğretmen, terapist. 451 00:49:14,034 --> 00:49:18,038 Bazıları ona yapay zekâ diye hitap ediyor. 452 00:49:18,121 --> 00:49:19,748 Benim tercih ettiğim terimse 453 00:49:19,831 --> 00:49:22,459 -alternatif zekâ. -Alternatif zekâ. 454 00:49:27,297 --> 00:49:32,052 İkinci sürpriz de hepinizi İzlanda'ya getirmekti. 455 00:49:33,762 --> 00:49:37,432 Sizler bu otelde kalan ilk kişilersiniz. 456 00:49:38,100 --> 00:49:39,851 Burayı inşa etmemin başlıca sebebi 457 00:49:40,394 --> 00:49:42,270 vahşi doğanın 458 00:49:42,354 --> 00:49:47,651 son gerçek harika alanlarından birinde olduğumuza inanıyor olmam. 459 00:49:48,402 --> 00:49:49,945 Hayır, lütfen ona onu vermeyin. 460 00:49:51,321 --> 00:49:52,698 -Özür dilerim. -Sorun yok. 461 00:49:53,281 --> 00:49:56,243 Bu ufaklık 18 yaşına geldiğinde 462 00:49:56,326 --> 00:50:00,247 evimiz dediğimiz bu gezegen geri dönülmez noktayı geçmiş olabilir. 463 00:50:01,581 --> 00:50:04,668 2050'de 200 milyonluk iklim ilticacısı olacağı tahmin ediliyor. 464 00:50:05,752 --> 00:50:12,426 2070'te fırtına, yangın ve kuraklıkların maliyeti 26 trilyon olacak. 465 00:50:13,176 --> 00:50:16,096 Bulgular inanılır gibi değil ama doğru. 466 00:50:16,680 --> 00:50:17,889 Bunlar gerçek. 467 00:50:18,890 --> 00:50:21,601 Margaret Atwood bir yazısında 468 00:50:21,685 --> 00:50:25,647 iklim krizine yaklaştıkça seçeneklerimiz azalacak dedi 469 00:50:25,731 --> 00:50:29,234 ama hâlâ bazı seçeneklerimiz var ve onları yapmaya başlamalıyız. 470 00:50:30,819 --> 00:50:32,904 Bazılarınız teknoloji seviyorsunuz, 471 00:50:32,988 --> 00:50:35,907 bazılarınız teknolojiden hiç hoşlanmıyor. 472 00:50:37,200 --> 00:50:39,202 Bazılarınızın tasarımcı diploması var, 473 00:50:39,286 --> 00:50:41,621 bazılarınız benim gibi üniversite terksiniz. 474 00:50:41,705 --> 00:50:46,585 Ama bu masada oturan herkes orijinal fikirlere sahip. 475 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 O yüzden buradasınız. 476 00:50:48,920 --> 00:50:54,634 Ve bir gelecek olup olmayacağını para, petrol ve hatta sudan ziyade 477 00:50:55,343 --> 00:50:58,555 orijinal fikirler belirleyecek. 478 00:50:59,639 --> 00:51:00,640 Oliver, 479 00:51:01,475 --> 00:51:02,893 robotlarla yaptığı çalışmalar 480 00:51:02,976 --> 00:51:05,937 çocukken okuduğum tüm bilim kurgu hikâyelerinin ötesinde. 481 00:51:07,314 --> 00:51:11,610 Ziba, İran'daki protestoları sırasında mesajlarda uçtan uca şifrelemeyi 482 00:51:11,693 --> 00:51:12,986 kullanma konusunda öncü oldu. 483 00:51:13,070 --> 00:51:14,446 Ve Sian, 484 00:51:14,529 --> 00:51:16,114 doktor olarak başladığı kariyerinde 485 00:51:16,198 --> 00:51:18,867 Ay'da koloni kurma fikri üzerindeki araştırmalarıyla 486 00:51:18,950 --> 00:51:21,661 hepimizi kurtaran kişi olabilir. 487 00:51:23,622 --> 00:51:25,874 Buraya davet ettiğim herkes 488 00:51:26,792 --> 00:51:29,336 gruba sunacak olağanüstü bir şeye sahip. 489 00:51:30,587 --> 00:51:32,172 Sizi Lee davet ettiyse… 490 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 …burada ne işiniz olduğunu hiç bilmiyorum. 491 00:51:42,265 --> 00:51:43,642 Hadi ama. 492 00:51:47,521 --> 00:51:48,605 Söylemiştim. 493 00:51:49,272 --> 00:51:50,357 Doğru bildin. 494 00:51:52,109 --> 00:51:54,444 -Kesinlikle o değil. -Onu son gördüğümde… 495 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 İyi misin? 496 00:52:18,218 --> 00:52:19,511 Her şey yolunda mı? 497 00:52:20,387 --> 00:52:21,847 Eline sağlık doktor. 498 00:52:23,890 --> 00:52:24,891 İyi misin? 499 00:52:27,727 --> 00:52:30,272 Lee, söz sende. 500 00:52:33,441 --> 00:52:36,403 Bir çıkış yolu bulmaya. 501 00:52:37,696 --> 00:52:38,989 -Şerefe. 502 00:52:39,072 --> 00:52:40,407 -Hep birlikte. -Şerefe. 503 00:52:40,907 --> 00:52:42,242 -Şerefe. 504 00:52:42,325 --> 00:52:43,910 -Şerefe. -Gelmenize sevindim. 505 00:52:43,994 --> 00:52:44,995 Şerefe. 506 00:52:45,078 --> 00:52:46,079 Şerefe. 507 00:52:46,163 --> 00:52:48,206 -Şerefe. 508 00:52:48,957 --> 00:52:50,041 Şerefe. 509 00:52:56,381 --> 00:52:57,883 Merhaba Darby Hart. 510 00:53:03,430 --> 00:53:04,431 Selam Bill. 511 00:53:15,066 --> 00:53:16,443 Ben doktorum. 512 00:53:18,111 --> 00:53:19,529 Görüyorum. 513 00:53:19,613 --> 00:53:20,947 Tamam. 514 00:53:21,698 --> 00:53:23,408 Evet. Aslında mükemmel zamanlama. 515 00:53:23,491 --> 00:53:26,953 Bu soğuk havada biraz göğsüm ağrıyor çünkü. 516 00:53:27,037 --> 00:53:29,664 -Bir bakar mısın? Olur mu? Tamam mı? -Tabii ki. 517 00:53:30,582 --> 00:53:33,418 Doktor olmak için çok gençsin. Kaç yaşındasın? 518 00:53:33,501 --> 00:53:38,131 Beş yaş. Dokuz ay. Yirmi gün ve 27 saniye. 519 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 Yirmi yedi… Pekâlâ. Mükemmel. Güzel. 520 00:53:40,800 --> 00:53:42,385 Tamam, ne yapmamı ister… 521 00:53:49,351 --> 00:53:50,435 Ne oldu? 522 00:53:50,518 --> 00:53:52,771 -Kalbin çok hızlı atıyor. -Sahi mi? 523 00:53:52,854 --> 00:53:55,232 İşte. Sana faydalı olacak bir şey vereyim. 524 00:53:55,774 --> 00:53:57,150 Hayır, hiç sanmıyorum ama… 525 00:53:59,694 --> 00:54:02,113 Zoomer, gelip oturmak ister misin? 526 00:54:07,577 --> 00:54:09,704 -Sağ ol. Tamam. -Bir şey değil. 527 00:54:16,127 --> 00:54:17,212 İşte oldu. 528 00:55:19,482 --> 00:55:21,985 Selam. Ben Ziba. 529 00:55:23,236 --> 00:55:24,988 Selam. Merhaba. 530 00:55:25,071 --> 00:55:26,156 Darby, değil mi? 531 00:55:26,239 --> 00:55:28,283 Evet. 532 00:55:28,366 --> 00:55:30,702 Burada takılıyordum. FANGS'e rastlamak umuduyla. 533 00:55:31,828 --> 00:55:34,080 Bu kampta olduğuna inanamıyorum. 534 00:55:35,457 --> 00:55:38,543 Ben ahlaken böyle zenginliğe karşıyım 535 00:55:38,626 --> 00:55:42,172 ama sanatına ve çalışmalarına yıllardır hayranım. 536 00:55:42,255 --> 00:55:45,842 Ona ulaşmaya çalıştım ama bu imkânsız. 537 00:55:45,925 --> 00:55:49,679 O yüzden de geldiğini duyunca daveti kabul etmemezlik edemezdim. 538 00:55:49,763 --> 00:55:51,765 Bu şerefsizler de insanı böyle kandırıyor. 539 00:55:51,848 --> 00:55:53,224 Evet. 540 00:55:53,308 --> 00:55:56,436 Gidilecek yerde yemek partileri, özel uçaklar. 541 00:55:56,519 --> 00:55:58,980 Hayır, onu dinleme. Sana kötü etki yapıyor. 542 00:55:59,564 --> 00:56:00,732 -Öyle mi? -Aynen. 543 00:56:00,815 --> 00:56:04,361 Ne yani, Andy'nin bunları eğlence için yaptığını mı sanıyorsunuz? 544 00:56:04,444 --> 00:56:05,487 Evet. 545 00:56:06,571 --> 00:56:11,534 Ürün lansmanları büyük bütçeli filmlerden daha çok beklenen bir adam bu. 546 00:56:11,618 --> 00:56:13,787 Yapmayın, adamın bir planı var. 547 00:56:13,870 --> 00:56:14,871 Ne gibi? 548 00:56:14,954 --> 00:56:18,166 Ona tüm bunların rol seçme gibi olduğunu söylüyordum. 549 00:56:18,249 --> 00:56:21,086 Anladınız mı? Destek, finans. 550 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 O zaman Darby neden burada? 551 00:56:22,837 --> 00:56:25,924 Andy onu bir sonraki kitabına finansör olmak için seçmeye çağırmadı. 552 00:56:26,007 --> 00:56:27,634 Darby neden burada, bilmiyorum. 553 00:56:27,717 --> 00:56:31,137 Belki Andy gerçek suçları seviyordur. 554 00:56:33,014 --> 00:56:35,433 Kitabının FANGS'le çıktığı yolculuğu anlattığını biliyor muydun? 555 00:56:37,102 --> 00:56:38,144 Onu tanıyorsun. 556 00:56:39,771 --> 00:56:42,857 Tanırdım. Uzun zaman önce. 557 00:56:43,983 --> 00:56:46,111 O zaman Bill adını kullanıyordu. 558 00:56:46,194 --> 00:56:47,195 Evet. 559 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 Ben yatacağım. 560 00:56:54,160 --> 00:56:55,578 Ama iyi geceler. 561 00:56:56,079 --> 00:56:57,080 -İyi geceler. -Sana da. 562 00:57:08,842 --> 00:57:10,718 Burada ne işin var? 563 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Arayı düzeltmekle ilgilenmiyor musun? 564 00:57:23,982 --> 00:57:25,233 Bir içki almak ister misin? 565 00:57:28,361 --> 00:57:29,779 Hayır. 566 00:57:31,072 --> 00:57:32,282 Neyse işte. 567 00:57:33,867 --> 00:57:35,118 Belki bir yürüyüş yaparız? 568 00:57:40,999 --> 00:57:43,084 Kitabının çok güzel olduğunu düşündüm. 569 00:57:44,169 --> 00:57:46,796 Özellikle o vakadan önceki kısmının. 570 00:57:48,006 --> 00:57:52,343 Morgda babanla büyümen, annenin olmaması. 571 00:57:53,845 --> 00:57:56,097 Okulda, umursayan annelerinin hazırladığı 572 00:57:56,181 --> 00:57:59,142 süslü beslenme çantalarına sahip çocukları kıskanman. 573 00:58:00,685 --> 00:58:03,980 Evet, kendine hem anne, hem de babalık etmek zorunda kaldığını fark ettim. 574 00:58:04,063 --> 00:58:08,443 Bu da seni hem çok sert hem de çok kırılgan yapıyordu. 575 00:58:12,530 --> 00:58:16,659 Her zaman birlikte yaptıklarımızın ucuz bir yanı olmasından endişe ediyordum. 576 00:58:17,660 --> 00:58:22,707 Ya da müstehcen… Ama o zamanlar aptaldım. 577 00:58:23,541 --> 00:58:26,002 Sen kimsenin atlanmamasını istiyordun. 578 00:58:27,253 --> 00:58:28,796 Kitabın sanat olduğunu sanmıştım. 579 00:58:30,465 --> 00:58:33,801 Sanırım yaşayan en ünlü gerilla ressamlardan biri olarak 580 00:58:33,885 --> 00:58:35,345 bu konuda söz hakkın var. 581 00:58:36,930 --> 00:58:39,307 Hayır, mesele kitabı kapattığımda hissettiklerim. 582 00:58:41,976 --> 00:58:43,144 Neden geldin? 583 00:58:44,145 --> 00:58:46,064 Bunun sana göre olduğunu sanmazdım. 584 00:58:47,482 --> 00:58:51,236 Silikon Vadisi'ne büyük saldırı olacak bir şeyi yarattım. 585 00:58:51,319 --> 00:58:54,197 -Adı Yapay Delilik… -Yapay Delilik nedir, biliyorum. 586 00:58:54,280 --> 00:58:55,281 Öyle mi? 587 00:58:57,617 --> 00:58:58,618 Evet. 588 00:58:58,701 --> 00:59:01,746 Neyse, sanırım Andy cesaretim olduğunu düşündü. 589 00:59:01,829 --> 00:59:04,123 İşe yarayacak türden. 590 00:59:05,333 --> 00:59:06,334 Bilemiyorum. 591 00:59:11,089 --> 00:59:12,298 Burada olmanın asıl sebebin ne? 592 00:59:14,717 --> 00:59:17,428 -Bunu unutmuşum. -Neyi? 593 00:59:17,512 --> 00:59:20,390 Sana yalan söylemenin ne kadar zor olduğunu. 594 00:59:25,645 --> 00:59:26,854 Lee için geldim. 595 00:59:32,860 --> 00:59:33,903 Lee'yi tanıyor musun? 596 00:59:35,071 --> 00:59:36,114 Evet. 597 00:59:54,257 --> 00:59:56,384 Kafanda çok şey varmış gibisin. 598 00:59:56,467 --> 00:59:59,887 Evet, var. Gerçekten var. 599 01:00:01,097 --> 01:00:02,682 Nereden başlayacağımı bilemiyorum. 600 01:00:04,100 --> 01:00:05,184 Aslında… 601 01:00:09,105 --> 01:00:12,650 Kara yatıp bedava yukarı bakabilecekken bunu inşa etmek… 602 01:00:14,235 --> 01:00:15,403 Bu bir aldatmaca. 603 01:00:17,822 --> 01:00:18,948 Neden gittin? 604 01:00:23,161 --> 01:00:24,537 Beni korkuttun. 605 01:00:25,288 --> 01:00:26,289 Palavra. 606 01:00:26,372 --> 01:00:30,168 Hayır, ikimiz de biliyoruz ki asla senin istediğin kadar cesur olamadım. 607 01:00:31,044 --> 01:00:32,045 Ama ayrıca… 608 01:00:32,712 --> 01:00:33,713 Ayrıca ne? 609 01:00:36,215 --> 01:00:38,801 Bir de kendinde cesaret olduğunu sandığın şey. 610 01:00:38,885 --> 01:00:42,013 Onun ne olduğundan emin değilim. 611 01:00:42,889 --> 01:00:44,015 Nedir peki? 612 01:00:47,352 --> 01:00:49,395 Acelen ne? Önünde bütün hafta var. 613 01:00:55,943 --> 01:00:58,696 Ayrıca belki de sadece kadınlardan hoşlandığını düşündüm. 614 01:01:00,323 --> 01:01:03,910 Bütün kadınlar aslında sadece kadınlardan hoşlanır Bill. 615 01:01:03,993 --> 01:01:06,245 Tüm erkeklerin aslında sadece erkeklerden hoşlanması gibi. 616 01:01:06,329 --> 01:01:10,249 O yüzden birbirleriyle yakınlaşmak için profesyonel sporları icat etmişler. 617 01:01:12,919 --> 01:01:13,961 Tamam. 618 01:01:16,547 --> 01:01:17,924 Gel yanımda ısın. 619 01:01:21,010 --> 01:01:23,846 -Hayır. -Hayır, cidden bir şey söylemem lazım. 620 01:01:24,806 --> 01:01:28,559 Ne? Nükleer kodlarım sende ve karşılığında seninle yatmamı mı istiyorsun? 621 01:01:32,730 --> 01:01:34,399 Beni korkutuyorsun Darby. 622 01:01:35,358 --> 01:01:37,902 Çünkü ben seni terk etmeden sen beni defalarca terk ettin 623 01:01:37,985 --> 01:01:41,989 ve neden, nasıl ya da ne zaman olduğunu bildiğini bile sanmıyorum. 624 01:01:43,825 --> 01:01:46,452 Öyle birine âşık olmak çok zor. 625 01:01:51,040 --> 01:01:52,959 Fikrini değiştirirsen 11 numaradayım. 626 01:02:43,092 --> 01:02:44,343 Ray. 627 01:02:44,427 --> 01:02:45,928 Sıcak banyo ister misin? 628 01:02:48,931 --> 01:02:51,642 -Zihnimi okudun. -Bedenini okudum aslında. 629 01:02:53,603 --> 01:02:54,729 Şirinlik yapma. 630 01:02:54,812 --> 01:02:58,900 Yüzüğünden. Ateşini, nabzını okuyabiliyorum. Tabii hava durumu da var. 631 01:03:06,073 --> 01:03:08,826 Vay canına Ray. Bu çok havalı bir şey. 632 01:03:08,910 --> 01:03:13,039 Havalı değil, sıcak olmalı. 38,8 derece. 633 01:03:13,122 --> 01:03:14,540 Doğru. Evet. 634 01:03:16,083 --> 01:03:17,126 Sıcak. 635 01:04:09,387 --> 01:04:12,932 {\an8}Lee Andersen'ın Gizemli Kayboluşu 636 01:04:13,015 --> 01:04:17,019 {\an8}Lee Andersen kim? Andy Ronson'ın Karısı 637 01:04:24,277 --> 01:04:27,071 Lee Andersen ve Fangs Görseller 638 01:04:35,746 --> 01:04:38,666 Lee Andersen ve Sanatçı FANGS NYC'de Birlikte Görüldü 639 01:04:38,749 --> 01:04:40,835 Lee ve FANGS Birlikte Yürüyüşe Çıktı 640 01:04:57,435 --> 01:05:00,271 Şarkıları Karışık Çal 641 01:05:37,099 --> 01:05:38,476 -Pardon. -Dikkat edin. 642 01:05:50,404 --> 01:05:52,657 Bill. Ben Darby. 643 01:05:57,078 --> 01:05:58,079 Bill. 644 01:06:44,333 --> 01:06:45,334 Bill? 645 01:07:44,268 --> 01:07:46,228 Bill? 646 01:07:46,312 --> 01:07:48,898 Yanımda kal… Benimle kal… 647 01:07:48,981 --> 01:07:50,357 Ne oldu? 648 01:07:51,067 --> 01:07:52,068 Kal… 649 01:07:55,696 --> 01:07:56,697 Bill? 650 01:07:59,784 --> 01:08:00,826 Bill. 651 01:08:05,164 --> 01:08:06,540 Yardım getireceğim Bill. 652 01:08:09,126 --> 01:08:10,169 Darby. 653 01:08:11,879 --> 01:08:12,880 Efendim? 654 01:08:13,589 --> 01:08:14,882 Kalabilir misin? 655 01:09:56,317 --> 01:09:58,319 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher