1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKILÖITÄ ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Hän on ihana. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Katso näitä puita. Eivätkö ne olekin upeita? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Oletko kunnossa? -Olen. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Yritämme saada sijoittajia, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 ja se on ollut nöyryyden oppitunti. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael laittoi minut hattu kourassa tekemään työtä rahojeni eteen. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Se on sinun aikakauslehtesi. Mitä oikein odotit? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Tiedän. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Teen työn mielelläni, mutta en halua, että vain minä tulen mieleen Georgesta. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Haluan, että lehdellä on oma identiteettinsä. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Luuletko, että isäsi voitti paikan kongressissa vain ansioillaan? Ei. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Hän hyödynsi charmiaan, vetovoimaansa ja isänsä hyvää onnea. 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 Sitten hän käytti asemaansa tehdäkseen hyvää ja todistaakseen kykynsä. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Tiedän, että sinulle on tärkeää olla itsenäinen, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 mutta sinulle on niin monta ovea auki. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Sinun ei tarvitse rakentaa tätä vain sanoaksesi, että teit sen. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Ei mennä taas siihen. -Tarkoitan vain, 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 ettei sukunimesi tarvitse olla kirous, jota sinun pitää paeta. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Tämän takia toivon, että kuuntelisit Mauricen neuvoja enemmän. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Olen puhunut hänen kanssaan. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Hän on aina tukenasi. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Miksi sanot sen noin? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Tarkoitan vain, että sinun pitäisi hyödyntää hänen neuvojaan. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Haetaan Caroline ja lähdetään kotiin. 26 00:02:02,331 --> 00:02:08,545 En halua, että minusta otetaan kuva haukkomassa henkeä tai kuihtumassa pois. 27 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Poissa ovat ajat, jolloin tyylini myi lehtiä. 28 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Älä viitsi. Voisit kävellä Fifth Avenuella pupuasussa, 29 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 ja ihmiset kysyisivät: "Mistä saitte tuon puvun?" 30 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Mallit kävelisivät muotinäytöksissä hyppien. 31 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Lopeta. -Pumpulihäntineen päivineen. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Älä naurata. 33 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Anteeksi. Oletko kunnossa? 34 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Olen, kaikki hyvin. Se on hyvää kipua. 35 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 -Etkö varmasti halua jatkaa kävelyä? -En. Minulla on nälkä. 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Hyvä. Ruokahalu on hyvä merkki. 37 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Kiitos, Tony. 38 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Tämähän on kuin kasvihuone. 39 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Vienkö ne ylös? -Vie vain, Tony. Kiitos. 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Olet ajatuksissani. Michael Jackson"? 41 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Äiti sai hänen kirjasopimuksensa. 42 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Luulin, että hän karttaa meitä koiratapauksen jälkeen. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Jalomielistä häneltä. 44 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Puhut kauniisti aina, kun he ovat poissa. 45 00:03:29,584 --> 00:03:34,256 Yritän kuvitella, mitä muut lennolla ajattelivat nähdessään sinut ja tuhkat. 46 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Miksi luulet, että yritän saada lentolupakirjan? 47 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Minun pitää mennä. -Selvä. 48 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -Etkö varmasti halua apua? -En. Kiitos. 49 00:03:41,304 --> 00:03:44,516 -Selvä. -Ota haaskalinnut mukaasi, kun lähdet. 50 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Selvä. 51 00:03:46,560 --> 00:03:48,603 Haluatteko mennä huolto-ovesta? 52 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 Ei tarvitse. 53 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Kiitos. 54 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 55 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Kävele nopeammin. Melkein perillä. 56 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Minä yritän. En halua törmätä mihinkään. 57 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Voi luoja. Oletko valmis? 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Kyllä kai. 59 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Revi siitä, New York. 60 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Hitto vie. 61 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Tuntuu kuin hallusinoisin. 62 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Jestas, kaluni tosiaan näkyy. -Parempi kuin vaihtoehto. 63 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Jäädäänkö tänne? Katsotaan, huomaako kukaan sinua. 64 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 -En voi uskoa, että sait tämän aikaan. -Laitoin vain kasvokuvasi pinoon. 65 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Otetaan kuva. 66 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Mene nyt. 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Haluan, että olet siinä kanssani. -Ei, tämä on sinun hetkesi. Mene. 68 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Hymyä. 69 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Hyppää. 70 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 Otetaanko tähteet mukaan? 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 Miksi? Söit lautaseni tyhjäksi. 72 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Kysyin, saisinko ranskalaisen, 73 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 ja sanoit yksiselitteisesti, että saisin niin monta kuin haluan. 74 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Koska et antanut minulle vaihtoehtoja. 75 00:05:12,062 --> 00:05:16,525 -Saimmehan sekin? -Pitääkö sinun olla jossain? 76 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Ei, minä vain… -Hei, John. 77 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Minulla ei ole käteistä, joten… 78 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Mitä? 79 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Kaikista giniluolista. 80 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Pidän laminoidusta ruokalistasta. 81 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, tässä on ystäväni Michael. 82 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Hauska tavata. -Samoin. 83 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 -Sinulla on uusi pyörä. -Niin on. 84 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Ilmoitin edellisen varastetuksi, mutta se ei johtanut mihinkään. 85 00:05:48,431 --> 00:05:52,310 -Eikä vieläkään lukkoa. -Pieniä askelia, tiedäthän. 86 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Aloitetaan kypärästä ja jatketaan siitä. 87 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Näillä hiuksillako? Enpä usko. 88 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, tilauksesi on valmis. -Kiitos, Joe. 89 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Eipä kestä. 90 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Oli kiva nähdä. 91 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Niin sinuakin. 92 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Ja 93 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 ajattelen äitiäsi. 94 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Kiitos. Arvostan sitä. 95 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Hauska tavata, Mike. -Samoin. 96 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Nähdään. -Heippa. 97 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Mitä teet loppupäivän? 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Emmekö aio puhua tuosta? 99 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Kasvoillasi on ketsuppia. 100 00:06:48,325 --> 00:06:51,995 JACKIE, RAKASTAN SINUA VELKAA ON 650 000 $ 101 00:06:55,332 --> 00:06:58,668 RAKAS JACKIE YLLÄTIT MINUT EILEN. EN UNOHDA SITÄ. 102 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 OMA JACKIENI, TOIVOTAN ONNEA JA TERVEYTTÄ SYNTYMÄPÄIVÄNÄSI 103 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 SELAILIN KUVIA JA MIETIN ILTAA, JONA TAPASIMME 104 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 RAKKAUDELLA, ETHEL 105 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Mitä sinä teet? 106 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 En halua henkilökohtaista kirjeenvaihtoani museoon. 107 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 Ei sinun tarvitse, äiti. 108 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Varmistan, että kirjeet pakataan pois ja sinetöidään. 109 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 En halua, että niitä säilytetään julkisesti tai yksityisesti. 110 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Siihen on syynsä, miksei kukaan halua lukea pientä pränttiä. 111 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Se vie kaiken hauskuuden. 112 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Miksi teet tämän nyt? 113 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Toisin kuin sinä, en halua lykätä asioita viime hetkeen. 114 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Siitä puheen ollen, mitä rakkauselämällesi kuuluu? 115 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 En utele. Olen vain aidosti kiinnostunut. 116 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Voisi kai sanoa, että olen siirtymävaiheessa. 117 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 Yritin olla suututtamatta ketään, mutta suututinkin kaikki. 118 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Erityisesti yhden henkilön, joka on… 119 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Hän on erityinen. 120 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Yhteenotot eivät ole vahvuutesi. 121 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Olenko lukenut tästä erityisestä henkilöstä? 122 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Et. 123 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Se on osa viehätystä. Sellainen ei kiinnosta häntä. 124 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Hän tuntuu tietävän, kuka on. 125 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Kun hän katsoo minua, näen, että hän tietää, etten… 126 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Tiedä, kuka olet. 127 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Muistan ensimmäisen yön, jonka vietin isäsi kanssa Valkoisessa talossa. 128 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Hän kääntyi puoleeni ja sanoi: 129 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "Voitko uskoa, missä olemme?" 130 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Sanoin: "Totta kai voin. Miten luulet meidän päätyneen tänne?" 131 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 Yhteinen elämämme oli enemmän minun unelmani toteutumista kuin hänen. 132 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Ei sillä, että olisin kuvitellut itseäni Valkoiseen taloon, 133 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 mutta isäsi olisi voinut purjehtia tai ratsastaa koko ikänsä. 134 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 Minä taas jostain syystä… 135 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Tiesin aina, että elämäni olisi erilaista kuin muilla. 136 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Jotain enemmän. 137 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Olen lukenut kunnianosoituksia. 138 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Miksi sanot sen noin? 139 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Mennyt aikamuoto puuttuu, mutta muuten ne ovat muistokirjoituksia. 140 00:10:04,020 --> 00:10:09,025 Eikö ole mukavaa, että voit lukea ne ja nähdä, miten tärkeä olet ihmisille? 141 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 En kyseenalaista ihailua. 142 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Vaan sen alkuperää ja syntyä. 143 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Joskus mietin, 144 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 miten minut muistettaisiin, jos en… 145 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Jos en olisi… -Mitä? 146 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Yhdysvaltain leski. 147 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Se ei tarkoita, ettenkö olisi liikuttunut rakkauden tulvasta, mutta… 148 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 Paatos ja hyväksyntä 149 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 ovat kaksi hyvin eri asiaa. 150 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Uskotko todella, että tämä on sitä? Sääliä. 151 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 En minä sitä. 152 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Maailma luuli, että koimme jotain yhdessä. 153 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 Että Dallasin tapahtumat 154 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 tapahtuivat meille kaikille. 155 00:11:10,879 --> 00:11:16,301 Sanoit kerran, ettet voinut muuta kuin jatkaa sen jälkeen kuten kuka tahansa. 156 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Olet väärässä. Sinulla oli vaihtoehto. 157 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Kasvoimme ihmisten olohuoneissa. 158 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 He uskovat tuntevansa meidät, kuin olisimme osa perhettä. 159 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Siksi, aina kun teemme jotain, mikä on sopimatonta 160 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 tai ristiriidassa heidän näkemyksensä kanssa, he hyökkäävät entistä kiihkeämmin. 161 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Heidän mielestään meitä ei ole ilman heitä. 162 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Kansalla on aina kukka yhdessä kädessä ja kivi toisessa. 163 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Älä unohda sitä. 164 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Kiitos, että tulit. 165 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Tuntuu kuin vaihtaisimme valtionsalaisuuksia. 166 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Kimppuuni käytiin kerran puistossa. -Mitä? 167 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Olin 15-vuotias ja pyöräilin tennistunnille. 168 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Yksi tyyppi mottasi minua, vei pyöräni ja häipyi. 169 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Mikä sinua kiehtoo pyörissä? Eikö sinulla ollut salaista palvelua? 170 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Oli, mutta äiti vaati, että he pitävät etäisyyttä. 171 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Hän ei halunnut, että olisin hemmoteltu prinssi, jolla on jumaluuskompleksi. 172 00:14:50,389 --> 00:14:55,311 -Ja silti hän antaa sinun rullaluistella. -Niitä on vaikeampi varastaa kuin pyörää. 173 00:14:55,394 --> 00:15:00,608 Hän lähetti minut töihin maatiloille, kalastusveneille ja selviytymismatkoille. 174 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Hän halusi, että olen tosimies, mitä se sitten tarkoittaakin. 175 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Hän varmaan pelkäsi sotkevansa sinut ja ettei hän olisi riittänyt. 176 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Hän ei halunnut, että sinua kohdellaan epäoikeudenmukaisesti. 177 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Miksi tiedät perheestäni enemmän kuin minun perheeni? 178 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Tiedän vain, ettei ole suurempaa voimaa kuin yksinhuoltajaäidin voima. 179 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Luulisi, että tuplavastuun ansiosta heitä arvosteltaisiin käyrällä, 180 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 mutta heidän on vain sinniteltävä maailmassa, 181 00:15:30,471 --> 00:15:34,892 -jota johtavat heidät pettäneet miehet. -Pettikö isäsi sinusta äitisi? 182 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Hän petti monta ihmistä. 183 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Miten hän voi? Äitisi. 184 00:15:46,988 --> 00:15:51,284 Huomaan, että häntä pelottaa. Tiesin aina, 185 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 että joutuisin huolehtimaan hänestä, mutta hän on 64. 186 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Hän on selviytyjä. Sitä hän tekee, selviytyy. 187 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Niin. 188 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Ajattele kaikkia elämiä, jotka hän on elänyt 64 vuoden aikana. 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Kunpa voisit tavata hänet. Hän rakastaisi sinua. 190 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Anteeksi, olin… -Ei se mitään. 191 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Minun pitäisi mennä. 192 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Niin. 193 00:16:35,828 --> 00:16:42,126 Miksi halusit tavata? Onhan sinulla paljon ystäviä ja perheesi. 194 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 En tiedä. Olet se, jonka halusin nähdä. 195 00:16:48,883 --> 00:16:51,219 -Entä… Niin. -Daryl? 196 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Hän on LA:ssa toistaiseksi. 197 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Ei tarvitse saattaa. Kotiin on viisi minuuttia. 198 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Otan viisi minuuttia, jos sopii. 199 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…ja vyöt tussilla. -Eikö kukaan huomannut? 200 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Ei. Ylistäviä arvosteluja kautta linjan. 201 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Minun pitää mennä. 202 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Minäkään en haluaisi antaa alusvaatemallin odottaa. 203 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -Hänellä on varmasti nälkä. -Etsitkö hänet netistä? 204 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 En, katsoin ylös. 205 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Koko 15 metriä. 206 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Olemme ystäviä. 207 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Kukaan ei ole vain ystävä alusvaatemallin kanssa. 208 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 He ovat kaupankäynnin seksisymboleja. 209 00:17:31,467 --> 00:17:34,595 -Sanoo People's-lehden "seksikkäin mies". -Se on eri asia. 210 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Miten? -En ole mainostaululla 211 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 -Times Squarella kalsareissani. -Olet vain paidaton kaikkialla muualla. 212 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Olen iloinen sinun ja orastavan ystävyytesi puolesta. 213 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Kaikki tarvitsevat hyvän, leveän, lihaksikkaan olkapään, jota vasten itkeä. 214 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Hyvää yötä, John. 215 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Haluatko yhä isona opettajaksi? 216 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Haluan valokuvaajaksi. 217 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Valokuvaajaksiko? Niinkö? Mistä lähtien? 218 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Tiesitkö, että isoäiti oli valokuvaaja, kun hän oli nuori tyttö? 219 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 Sanomalehdessä ja kaikkea. 220 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Haluatko pidellä vauvaani, isoäiti? 221 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Kyllä haluan. Vauva, jolla on jalokiviä… 222 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Kulta, pitele vauvaa, niin haen hänelle peiton. Jooko? 223 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Isoäiti. 224 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Äiti! 225 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Voi luoja. 226 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Äiti. 227 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 228 00:19:14,528 --> 00:19:17,615 Äiti! Eugie, soita hätänumeroon. 229 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Äiti, herää. Äiti! 230 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Sairaalan on kirjattava hänet salanimellä. 231 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Hoidamme asian. 232 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Ei hätää, äiti. Kaikki järjestyy. 233 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Olimme optimistisia, koska kuvien mukaan 234 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 syöpä oli hävinnyt rinnasta ja vatsasta. 235 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Se näyttää kuitenkin levinneen aivoihin ja selkäytimeen. 236 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Suosittelemme aggressiivisempaa hoitoa… 237 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Saisinko laukkuni? 238 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Poraisimme reiän aivoihinne ja laittaisimme suntin. 239 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 Ylimääräinen neste valuisi pois ja ohjautuisi muualle kehoon… 240 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! Täällä. 241 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Miten voitte? 242 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -John! -Ajattelemme teitä, rouva Kennedy. 243 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Kauanko meillä on aikaa? 244 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Mikä on yleinen arvio tässä vaiheessa? 245 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Se voi vaihdella merkittävästi. 246 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Selvä. Kiitos. 247 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Soitetaanko Lee-tädille? 248 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Siinä voi käydä miten vain. 249 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Soitetaan ensin Anthonylle. -Niin. 250 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Mitä nyt, Nancy? Mikä hätänä? 251 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Hän haluaa tavata monsignor Bardesin. 252 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Ei. -Miksi? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,524 -Sitä hän haluaa. -Viimeinen voiteluko? 254 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Miksi käyttäydymme kuin tämä tapahtuisi nyt? 255 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Hänen aikansa on rajallinen, mutta se ei tarkoita, että luovutamme. 256 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Älä soita hänelle. Menen puhumaan äidille. 257 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, ole kiltti. 258 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Hän haluaa tehdä tämän, kun on vielä selväjärkinen. Hänellä on oikeus siihen. 259 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Haluaisitteko ripittäytyä nyt? 260 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Anna anteeksi, isä, sillä olen tehnyt syntiä. 261 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Halusin 262 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 kuolla 263 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 Jackin jälkeen. 264 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Luulin, 265 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 että meidän molempien piti kuolla sinä päivänä Dallasissa. 266 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Mutten voinut liikkua. 267 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Jähmetyin. 268 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Olin niin vihainen hänelle. 269 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Kaikesta, mitä hän teki minulle. 270 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Kaikista naisista. 271 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Mutta suojelin häntä aina. 272 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Jopa hänen kuolemansa jälkeen. 273 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Istuin alas sen toimittajan kanssa 274 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 ja kerroin hänelle sadun. 275 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Ei tule enää koskaan toista Camelotia." 276 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Haluan hänen tietävän, 277 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 annan hänelle anteeksi. 278 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jackillekö? 279 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Jumalalle. 280 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "On kunnia tulla koetelluksi, 281 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 omata pieni lahjamme ja langettaa pieni loitsumme. 282 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Tärkeintä on, että on saanut jonkun välittämään. 283 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Sinä satut tietenkin olemaan hullu. Mutta se ei vaikuta lakiin. 284 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Toinen mahdollisuus on harhaa. 285 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Niitä oli aina vain yksi. 286 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Me teemme työtä pimeässä. Teemme voitavamme. 287 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Annamme sen, mitä meillä on. 288 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Epäilymme on intohimomme. Intohimomme on tehtävämme." 289 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Olen pahoillani. 290 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Mitä? 291 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Mitä tarkoitat? 292 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Kaikki tämä. Vain… 293 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Vain yhden ajatuksen tähden. 294 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Voi kultaseni. 295 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 "Äitini kuoli eilisiltana noin kello 22.15. 296 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Hän oli ystäviensä, perheensä, kirjojensa, 297 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 rakastamiensa ihmisten ja asioiden ympäröimä. Hän teki sen omalla tavallaan. 298 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Olemme kaikki onnekkaita. 299 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Nyt hän on Jumalan käsissä." 300 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Kiitos. 301 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 En koskaan ymmärrä sitä. 302 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Mitä? 303 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Että meidän pitää teeskennellä olevamme urheita heidän vuokseen. 304 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Kiitos, että tulitte. 305 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Arvostan sitä todella. 306 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 307 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hei. 308 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Olen pahoillani. 309 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Yritin päästä aiemmalla lennolla, mutta kaikki oli varattu. 310 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Sitten he hukkasivat matkatavarani. 311 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -En edes tiennyt, että olit tulossa. -Hän oli koko maailmasi. 312 00:29:40,696 --> 00:29:44,449 Tarkoitin valvojaisia. Uskoin näkeväni sinut hautajaisissa, mutta mistä tiesit… 313 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Mitä äitisi ja minun välillä tapahtuikaan, 314 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 sillä ei ole väliä. Elämä on liian lyhyt. Tiedän, miten tärkeä hän oli sinulle. 315 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Kiitos. -Onko täällä narikkaa? 316 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Ei. -Vien sen huoneeseesi. 317 00:30:00,716 --> 00:30:06,013 Hänelle olisi merkinnyt paljon, että matkustitte tänne asti. Kiitos teille. 318 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Muistan yhä matkan Pariisiin, jonka hän teki isäsi kanssa. 319 00:30:09,016 --> 00:30:14,438 Täytyy olla äärimmäisen elegantti tehdäkseen vaikutuksen ranskalaisiin. 320 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Olin juhlissa Monacon ruhtinaallisessa palatsissa. 321 00:30:17,190 --> 00:30:21,945 Joku kysyi ruhtinatar Gracelta, millaista on olla maailman upein nainen. 322 00:30:22,029 --> 00:30:25,198 Tiedätkö, mitä hän vastasi? "Kysy Jackie O:lta." 323 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Tietenkin. 324 00:30:27,868 --> 00:30:31,663 -Tunnette Teddy-setäni. -Hauska tavata, senaattori Kennedy. 325 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Jätän teidät hänen osaaviin käsiinsä. 326 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Hauska tavata. Voisiko olla… 327 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Siinähän sinä olet. 328 00:30:43,383 --> 00:30:47,095 -Luulin, että olit kadonnut. -Ei, olen vain juossut ympäriinsä. 329 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Miten voit? 330 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 En tiedä. En ole ehtinyt käsitellä asiaa. 331 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Suru on sillä tavalla outoa. 332 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Se yllättää, eikä sille voi muuta kuin antautua. 333 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 Kuten silloin, kun menetin Hankin. 334 00:31:03,070 --> 00:31:07,657 -Olen pahoillani siitä. -Se oli koira, mutta myös kuin lapseni. 335 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Niin. 336 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Kaikki yrittävät udella, mitä välillämme on. 337 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 Missä ominaisuudessa olen täällä. 338 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Kyselläänkö sinulta parisuhteestamme äitini hautajaisissa? 339 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Ei suoraan, mutta… -Emme ole puhuneet kuukausiin. 340 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Aivan. On paljon sanomatta jääneitä asioita. 341 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Nancy, oletko nähnyt Carolinea? 342 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Hän tarvitsi tauon. 343 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Menen katsomaan siskoani, mutta jutellaan myöhemmin. 344 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Totta kai. 345 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Hei, anteeksi. -Ei se mitään. 346 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Tiedän, että tilanne on hullu. 347 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Kukaan ei ole sanonut hänestä mitään sellaista, mitä jäisin kaipaamaan. 348 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Etkö kaipaa hänen arvokkuuttaan tai rakkauttaan painettuun sanan? 349 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Kaikki pelkäävät myöntää, että hän oli vain ihminen. 350 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 Pienenkin epätäydellisyyden myöntäminen muka kumoaisi heidän läheisyytensä häneen. 351 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Muistatko, kun hän löysi marihuanasi Hyannisin puutarhastaan? 352 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Hän ei löytänyt sitä vaan poliisi. 353 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Voi luoja. Aivan. 354 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 Mitä hän teki Hyannisin puutarhassa? 355 00:32:36,496 --> 00:32:40,709 -En tiedä. Naapuri varmaan ilmoitti siitä. -Luulin, että he rakastivat meitä. 356 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Väititkö hänelle sen olevan kesäkurpitsa? -Persiljaa. 357 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Hän oli niin vihainen. 358 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Hänen äänensä laski pelottavaan oktaaviin. 359 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 "Caroline. Marihuanaa? Miten saatoit?" 360 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 "Puutarhassani, kasvitieteellisessä pyhäkössä." 361 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Olit kapinallinen jonkin aikaa. 362 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Kaipaan niitä aikoja. 363 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Yritin kertoa hänelle, ettei minusta tule hänen kaltaistaan. 364 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Olen iloinen, ettei sinusta tullut. 365 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Muuten jäisin paitsi erityisestä ihmisestä. 366 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 No niin. Mennään takaisin. 367 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Yksi serkuistamme taisi kysyä, 368 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 osaako joku soittaa Jaakko-kultaa pianolla. 369 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Tulen kohta. -Selvä. 370 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Tiedoksi niille, jotka liittyvät seuraamme. 371 00:35:04,978 --> 00:35:10,442 Pidämme teidät ajan tasalla Jacqueline Kennedy Onassisin hautajaisista. 372 00:35:10,525 --> 00:35:15,280 Jacqueline Kennedy Onassis kuoli kotonaan torstai-iltana kello 22:15. 373 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Hän pyysi päästä takaisin asuntoonsa Upper East Sidelle. 374 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Kaikki yli 10-vuotiaat vuonna 1963 muistavat hänet kiitollisina, 375 00:35:24,539 --> 00:35:30,378 sillä hänen voimansa kantoi meidät sen kamalan marraskuun 1963 läpi. 376 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Kukaan muu ei näyttänyt häneltä, puhunut tai kirjoittanut kuin hän 377 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 tai ollut yhtä omaperäinen kuin hän. 378 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Kenelläkään tuntemallamme ei ole ollut parempaa itsetuntoa. 379 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Hänen kaksi lastaan osoittautuivat poikkeuksellisiksi. 380 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Rehellisiksi, tahrattomiksi ja luonteeltaan samanlaisiksi kuin hän. 381 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Hän nautti heidän saavutuksistaan. Hän kärsi heidän suruistaan. 382 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Hän tunsi puhdasta iloa ja riemua viettäessään aikaa heidän kanssaan. 383 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Lapset ovat hänen kaksi ihmettään. 384 00:36:21,554 --> 00:36:25,934 Mietin usein, mitä hän sanoi Jackista joulukuussa tämän kuoleman jälkeen. 385 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 TYTÄR 23. ELOKUUTA 1956 386 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "Hänestä tehtiin legenda, vaikka hän olisi halunnut olla mies." 387 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie olisi halunnut olla oma itsensä, 388 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 mutta maailma vaati, että hänkin olisi legenda. 389 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Rakas John, 390 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 ymmärrän paineet, joita joudut aina kohtaamaan Kennedynä, 391 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 vaikka toimme sinut tähän maailmaan viattomana. 392 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Sinulla on paikka historiassa. 393 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Raivaatpa minkä polun tahansa, pyydän vain, 394 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 että teet Carolinesta, Kennedyn suvusta 395 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 ja ennen kaikkea itsestäsi ylpeän. 396 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Pysy lähellä niitä, jotka tuntevat sinut ja rakastavat sinua sellaisena, kuin olet. 397 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Rakkaudella, äiti. 398 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Hengitä. 399 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Käännös: Alma von Creutlein