1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirert av ekte hendelser. Med fiksjon. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Hun er så søt. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Se på disse trærne. Helt nydelige. Er de ikke? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Går det bra? -Ja, det går bra. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Vi prøver bare å få tak i investorer nå, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 noe som har vært en leksjon i ydmykhet. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael sender meg rundt for å tigge. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Det er magasinet ditt. Hva forventet du? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Jeg vet det. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Jeg gjør gjerne jobben, men jeg vil ikke at folk skal se George og tenke på meg. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Jeg vil det skal ha sin egen identitet. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Tror du faren din vant setet i Kongressen kun på grunn av meritter? Nei. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Han utnyttet sjarmen sin, magnetismen sin og farens velvilje, 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 og så brukte han plattformen sin til å gjøre godt og vise hva han var god for. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Jeg vet det er viktig for deg å være din egen herre, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 men kjære, det er så mange dører åpne for deg. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Du trenger ikke å bygge en og gå gjennom den bare for å si at du gjorde det. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Ikke begynn med dette. -Jeg bare sier 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 at etternavnet ditt ikke må være en byrde du må rømme fra. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Derfor skulle jeg ønske du ba Maurice om råd oftere. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 Men jeg har snakket med ham. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Han vil alltid være der for deg. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Hvorfor sier du det sånn? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Jeg mener bare at du bør benytte deg av rådgivningen hans. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 La oss bare hente Caroline og dra hjem, ok? 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Det siste jeg trenger, er å gi dem et bilde av meg 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 mens jeg får igjen pusten eller visner bort. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Tiden da stilen min pleide å selge avisene er borte. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Vær så snill. Du kunne gå ned Fifth Avenue i kaninkostyme, 30 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 og folk ville sagt: "Hvor fikk du den drakten fra?" 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 Modeller ville hoppet ned catwalken. 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Slutt. -Med bomullshaler og alt. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Ikke få meg til å le. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Beklager. Går det bra? 35 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Ja, det går bra. Det er en god type smerte. 36 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 -Sikker på at du ikke vil gå mer? -Nei, jeg er faktisk ganske sulten. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Bra. Appetitt er et godt tegn. 38 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Takk, Tony. 39 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Ser ut som et drivhus her. 40 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Skal jeg ta dem opp? -Ja takk, Tony. Takk. 41 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Du er i refleksjonene mine. Michael Jackson"? 42 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mamma sikret bokavtalen hans. 43 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Jeg trodde vi alle var utstøtt etter hundeskandalen. 44 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 Det er storsinnet av henne. 45 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Du har alltid fine ting å si når de er borte. 46 00:03:29,584 --> 00:03:31,753 Jeg prøver å forestille meg hva alle på flyet 47 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 må ha tenkt da de så deg med asken. 48 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Hvorfor tror du jeg vil ha flysertifikat? 49 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Greit, jeg må gå. -Ok. 50 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -Så du vil ikke ha hjelp? -Nei, det går bra. 51 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Ok. 52 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Bare ta gribbene med deg når du drar, ok? 53 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Ok. 54 00:03:46,560 --> 00:03:48,603 Serviceinngangen, Mr. Kennedy? 55 00:03:48,687 --> 00:03:49,729 Nei, det går bra. 56 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Takk. 57 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Gå fortere, vi er nesten fremme. 59 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Jeg prøver. Pass på at jeg ikke treffer noe. 60 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Herregud. Er du klar? 61 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Ja, jeg er vel det. 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 New York, ta den. 63 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Fy faen. 64 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Det føles som jeg hallusinerer. 65 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Du kan virkelig se pikken min, hva? -Ja, det er bedre enn alternativet. 66 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Skal vi bli? Se om noen legger merke til deg? 67 00:04:29,811 --> 00:04:31,563 Jeg kan ikke tro du ordnet dette. 68 00:04:31,646 --> 00:04:33,440 Jeg la bare bildet ditt i en haug. 69 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 La oss ta et bilde. 70 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Kom igjen. 71 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Jeg vil at du skal være med. -Nei. Dette er ditt øyeblikk. 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Smil. 73 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Hopp. 74 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 Burde vi hatt en pose til restene? 75 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 Restene? Du rensket tallerkenen min. 76 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Jeg spurte om å få pommes frites, 77 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 og du sa utvetydig at jeg kunne få så mange jeg ville. 78 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 Det er fordi du ikke nødvendigvis ga meg noe valg. 79 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Vi fikk regningen, ikke sant? 80 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Har du et sted du må være? 81 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Nei, jeg bare… -Hei, John. 82 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Jeg har ikke kontanter på meg, så… 83 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 Hva? 84 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Av alle gin-stedene. 85 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Jeg er svak for laminert meny. 86 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, dette er Michael. 87 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Hyggelig. -Hyggelig. 88 00:05:41,633 --> 00:05:42,843 Jeg ser du har ny sykkel. 89 00:05:42,926 --> 00:05:44,511 Ja. 90 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Jeg meldte den siste stjålet, men jeg tror saken er henlagt. 91 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 Og fortsatt ingen lås. 92 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Små steg. 93 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Kanskje begynne med en hjelm og ta det derfra? 94 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 Over dette håret? Nei, jeg tror ikke det. 95 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, bestillingen din er klar. -Takk, Joe. 96 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 Ingen årsak. 97 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Hyggelig å se deg. 98 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Hyggelig å se deg også. 99 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 Og… 100 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 Jeg tenker på moren din. 101 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Takk. Jeg setter pris på det. 102 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Hyggelig å møte deg. -Deg også. 103 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -Vi sees. -Ha det. 104 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 Så hva skjer resten av dagen? 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Skal vi bare ignorere det som skjedde? 106 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Du har ketchup i ansiktet. 107 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Jeg elsker deg - 650 000 dollar i gjeld 108 00:06:55,332 --> 00:06:58,668 Du overrasket meg i går kveld. Jeg glemmer det aldri 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 Jackie, jeg ønsker deg lykke og god helse på bursdagen din. 110 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Jeg gikk gjennom bilder og tenkte tilbake på kvelden vi møttes… 111 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Hilsen, Ethel. 112 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Hva gjør du? 113 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Jeg vil ikke at min personlige korrespondanse skal minnes i Smithsonian. 114 00:07:41,127 --> 00:07:42,629 Du trenger ikke gjøre det. 115 00:07:42,712 --> 00:07:45,340 Jeg kan sørge for at brevene låses inne og forsegles. 116 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Jeg vil ikke at de skal bevares offentlig eller privat. 117 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Det er en grunn til at ingen liker å lese den lille skriften. 118 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Det tar all moroa ut av det. 119 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Hvorfor gjør du dette nå? 120 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Ulikt deg liker jeg ikke å utsette ting til siste øyeblikk. 121 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Apropos, hvordan er kjærlighetslivet ditt? 122 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Jeg snoker ikke. Jeg er bare nysgjerrig. 123 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Man kan vel si at jeg er i en slags overgangsperiode. 124 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 I et forsøk på å ikke opprøre noen har jeg opprørt alle. 125 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Spesielt én person som er… 126 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Hun er spesiell. 127 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Konfrontasjon har aldri vært din sterke side. 128 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 Og har jeg lest om denne spesielle personen? 129 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Nei. 130 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 Og det er en del av tiltrekningen. Hun er ikke interessert i det. 131 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Virker som hun vet hvem hun er. 132 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 Og når hun ser på meg, kan jeg se at hun vet at jeg ikke… 133 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Vet hvem du er. 134 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Jeg husker den første kvelden faren din og jeg var i Det hvite hus. 135 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Han snudde seg mot meg og sa, 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "Kan du tro hvor vi er?" 137 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 Og jeg sa: "Selvsagt kan jeg det. Hvordan tror du vi havnet her?" 138 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 På noen måter var livet vårt mer en realisering av min drøm enn hans. 139 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Ikke at jeg så for meg å bo i Det hvite hus, 140 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 men faren hadde vært fornøyd med å seile eller ri hele livet, 141 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 men jeg, av en eller annen grunn… 142 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Jeg visste alltid at jeg ville få et annet liv enn alle andre. 143 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 Noe mer. 144 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Jeg har lest noen av hyllestene. 145 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Hvorfor sier du det sånn? 146 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Uten fortidsform er de nekrologer. 147 00:10:04,020 --> 00:10:07,315 Er det ikke fint å være her så du kan lese det 148 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 og se hvor mye du betyr? 149 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Det er ikke beundringen jeg tviler på. 150 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 Det er hvor den kommer fra, hvordan den ble til. 151 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Noen ganger lurer jeg på 152 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 hvordan jeg ville blitt husket om jeg ikke hadde… 153 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -Om jeg ikke var… -Hva? 154 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 USAs enke. 155 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Det betyr ikke at jeg ikke blir rørt av kjærlighet, det er bare det at… 156 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 Vel, patos og anerkjennelse 157 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 er to veldig forskjellige ting. 158 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Tror du virkelig at det er det dette er? Medlidenhet? 159 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Det er ikke det. 160 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Jeg tror verden trodde at vi gikk gjennom noe sammen, 161 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 at det som skjedde i Dallas, 162 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 skjedde med oss alle. 163 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Du sa en gang at du ikke hadde annet valg enn å fortsette etter det. 164 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 At alle ville gjort det. 165 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Men du tar feil. Du hadde et valg. 166 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 Vi vokste opp i folks stuer. 167 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 De føler at de kjenner oss, at vi er en del av familien deres. 168 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Så når vi gjør noe upassende 169 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 eller noe som ikke passer inn i deres oppfatning av oss, blir de mer fanatiske. 170 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 I deres hode eksisterer vi ikke uten dem. 171 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 Folket holder alltid en blomst i én hånd og en stein i den andre. 172 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Ikke glem det. 173 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Takk for at du kom. 174 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Føles som vi utveksler statshemmeligheter. 175 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Jeg ble angrepet i en park en gang. -Hva? 176 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Jeg var 15 år og syklet til en tennistime. 177 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 En fyr slo meg, stjal sykkelen min og stakk. 178 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Hva er det med deg og sykler? Hadde ikke du Secret Service? 179 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Jo, men mamma insisterte på at de skulle holde avstand. 180 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Hun hatet tanken på at jeg skulle vokse opp 181 00:14:48,387 --> 00:14:52,058 -som en prins med gudskompleks. -Hun lar deg gå på rulleskøyter ennå. 182 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 De er vanskeligere å stjele enn en sykkel. 183 00:14:55,394 --> 00:14:58,940 Hun elsket å sende meg på jobb på rancher, fiskebåter 184 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 og overlevelsesturer i villmarken. 185 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Hun ville alltid at jeg skulle være en ekte mann, hva enn det betyr. 186 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Hun var nok redd for at hun skulle forkludre deg, og at hun ikke strakk til. 187 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Hun ville ikke at du skulle føle deg mer snytt enn du var. 188 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Hvordan har du mer innsikt i familien min enn familien min? 189 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Jeg vet at det ikke finnes en større kraft på jorden enn en alenemors. 190 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Skulle tro at med dobbelt så mye ansvar blir de gradert på en kurve, 191 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 men de må bare smile og takle det 192 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 i en verden diktert av mennene som sviktet dem. 193 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Sviktet faren din moren din? 194 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Han sviktet mange. 195 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Men hvordan har hun det? Moren din. 196 00:15:46,988 --> 00:15:51,284 Jeg merker at hun er redd. Jeg visste det ville komme til et punkt 197 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 der jeg måtte ta vare på henne, men hun er 64 år, vet du. 198 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Hun er en overlever. Det er greia hennes. 199 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 Ja. 200 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Men tenk på alle livene hun har levd på 64 år. 201 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Skulle ønske du kunne møte henne. Hun ville likt deg. 202 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Beklager, jeg… -Nei, det går bra. 203 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 Jeg bør nok gå. 204 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 Ja. 205 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Hvorfor ville du møtes? 206 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Du har mange venner og mye familie. 207 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Jeg vet ikke. Du er bare den jeg ville møte. 208 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 Hva med… 209 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 -Daryl? -Ja. 210 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Hun er tilbake i LA. På ubestemt tid, virker det som. 211 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Du trenger ikke følge meg hjem. Jeg bor fem minutter unna. 212 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Jeg tar de fem minuttene om det er greit for deg. 213 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…og beltene med tusj. -Ingen merket det? 214 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Nei. Topp anmeldelser over hele linja. 215 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Jeg bør gå. 216 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 Jeg ville heller ikke latt en undertøysmodell vente. 217 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -De må bli sultne. -Sjekket du ham eller noe? 218 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Nei, jeg så opp på ham. 219 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Alle de 15 meterne. 220 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Vi er venner. 221 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Ingen er bare venner med en undertøysmodell. 222 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 De er sexsymboler for handel. 223 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Dette fra People's "Mest sexy mann". 224 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Det er annerledes. 225 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Hvordan? -Jeg er ikke på en plakat 226 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 -på Times Square i underbuksen. -I bar overkropp 227 00:17:40,810 --> 00:17:42,144 alle andre steder. 228 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Jeg er glad på dine og ditt voksende vennskaps vegne. 229 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Alle trenger en god, bred og muskuløs skulder å gråte på. 230 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 God natt, John. 231 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Vil du fortsatt bli lærer når du blir stor? 232 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Jeg vil bli fotograf. 233 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotograf? Vil du? Siden når? 234 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Vet du at bestemor var fotograf da hun var ung? 235 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 For en avis og alt. 236 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Vil du holde babyen min, bestemor? 237 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Ja, det vil jeg. Babyen med alle smykk… 238 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Kjære, kan ikke du holde babyen, så henter jeg et teppe? Ja? 239 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Bestemor. 240 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mamma! 241 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Herregud. 242 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mamma. 243 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 244 00:19:14,528 --> 00:19:16,364 Mamma! 245 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Ring nødnummeret. 246 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mamma, våkne. Mamma! 247 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Sørg for at sykehuset bruker alias for henne. 248 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Vi tar oss av det. 249 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Det går bra, mamma. 250 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 AMBULANSE 251 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Vi var optimistiske fordi skanningen viste 252 00:19:59,240 --> 00:20:01,617 at kreften hadde forsvunnet fra brystet og magen. 253 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Men den ser ut til å ha spredd seg til hjernen og ryggmargen. 254 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Vi anbefaler en mye mer aggressiv behandling… 255 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Gi meg vesken min. 256 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 En hvor vi borer et hull i hjernen din og setter inn en shunt 257 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 som lar væskeopphopningen tømmes og omdirigeres til andre deler av kroppen… 258 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! Her borte. 259 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Hvordan føler du deg? 260 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -John! -Vi tenker på deg, Mrs. Kennedy. 261 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Hvor mye lenger tror du vi har? 262 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Hva er den generelle tidsrammen for noen på dette stadiet? 263 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Det kan variere betraktelig. 264 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Ok. Takk. 265 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Skal vi ringe tante Lee? 266 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Det kan gå mange veier. 267 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -Kanskje vi bør ringe Anthony først. -Ja. 268 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Hva er det? Hva er galt? 269 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Hun vil treffe monsignore Bardes. 270 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Nei. -Hvorfor? 271 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Det er det hun vil. 272 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 -Siste olje? -Hva? 273 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Hvorfor oppfører vi oss som om dette skjer nå? 274 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Hun har begrenset med tid, men det betyr ikke at vi gir opp. 275 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Ikke ring ham. Jeg skal snakke med henne. 276 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, vær så snill. 277 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Hun vil gjøre dette mens hun ennå er bevisst. Kan ikke klandre henne for det. 278 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Vil du bekjenne nå? 279 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 280 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Jeg… 281 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Jeg ville dø… 282 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 etter Jack. 283 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Jeg trodde… 284 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 det skulle være oss begge den dagen i Dallas. 285 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Jeg kunne ikke røre meg. 286 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Jeg stivnet. 287 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 Og jeg var så sint på ham. 288 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 For alt han utsatte meg for. 289 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Alle kvinnene. 290 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Men jeg beskyttet ham alltid. 291 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Selv etter han døde. 292 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 Og jeg satte meg ned med journalisten 293 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 og ga ham eventyret. 294 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Det blir aldri et nytt Camelot." 295 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 Og jeg vil at han skal vite… 296 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 Jeg tilgir ham. 297 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 298 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Herregud. 299 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "Det er en ære å ha blitt testet. 300 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Å ha hatt vår lille kvalitet og kastet vår lille trolldom. 301 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 Greia er å ha fått noen til å bry seg. 302 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Du er gal, selvfølgelig. Men det påvirker ikke loven. 303 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 En ny sjanse er vrangforestillingen. 304 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Det skulle bare være én. 305 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Vi jobber i mørket. Vi gjør det vi kan. 306 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Vi gir det vi har. 307 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Vår tvil er vår lidenskap. Vår lidenskap er vår oppgave." 308 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Beklager. 309 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 Hva? 310 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Hva snakker du om? 311 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Alt dette. Bare… 312 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Bare for en idé. 313 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Å, kjære. 314 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 "I går kveld, rundt klokken 10.15, døde moren min. 315 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Hun var omgitt av venner, familie, bøkene sine 316 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 og folkene og tingene hun elsket. Og hun gjorde det på sin egen måte. 317 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Vi er alle glade for det. 318 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Og nå er hun i Guds hender." 319 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Takk. 320 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Jeg vil aldri forstå det. 321 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 Hva da? 322 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Hvorfor vi må være modige for dem. 323 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Takk for at dere kom. 324 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Setter pris på det. 325 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 326 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Hei. 327 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Det er så leit. 328 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Jeg prøvde å ta et tidligere fly. Ingen ledige billetter. 329 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 De mistet bagasjen min. Det var… 330 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -Jeg visste ikke at du kom. -Selvsagt. Hun var hele din verden. 331 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Nei, jeg mente til vaken. 332 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Tenkte du kom i begravelsen. Hvordan visste du… 333 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 Uansett hva som skjedde mellom moren din og meg, 334 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 spiller det ingen rolle. Livet er for kort. Vet hvor mye hun betydde for deg. 335 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Takk. -Er det en garderobe her? 336 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Nei. -Legger den på rommet ditt. 337 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 IKKE KRYSS - POLITISPERRING 338 00:30:00,716 --> 00:30:02,009 Hadde betydd mye for henne 339 00:30:02,092 --> 00:30:06,013 at dere to reiste så langt for å være her i dag. Tusen takk. 340 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Jeg husker ennå turen hennes med faren din til Paris. 341 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Aner du hvor elegant og dyktig noen må være 342 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 for å imponere franskmennene? 343 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Jeg var på en fest i prinsens palass i Monaco, 344 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 og noen spurte prinsesse Grace 345 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 hvordan det var å være verdens mest glamorøse kvinne, 346 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 og vet du hva hun sa? 347 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 "Du må spørre Jackie O." 348 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Selvsagt. 349 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 Du kjenner onkel Teddy. 350 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Hyggelig å møte deg. 351 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Jeg overlater deg i hans dyktige hender. 352 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 Hyggelig å møte deg. Er du tilfeldigvis… 353 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Der er du. 354 00:30:43,383 --> 00:30:45,093 Jeg trodde du hadde forsvunnet. 355 00:30:45,177 --> 00:30:47,095 Nei, jeg har bare vært opptatt. 356 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Hvordan føler du deg? 357 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Jeg vet ikke. Har ikke hatt mye tid til å bearbeide det, tror jeg. 358 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 Ja, og sorg er rart på den måten. 359 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Den sniker seg innpå deg, og alt du kan gjøre er å gi etter, 360 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 som da jeg mistet Hank. 361 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Beklager det. 362 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Han var en hund, men han var også som et barn for meg. 363 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Ja. 364 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Alle prøver å finne ut hva som skjer med oss 365 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 og hva jeg er her som. 366 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Spør folk deg om forholdsstatusen vår i min mors likvake? 367 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Ikke rett ut, men… -Vi har ikke vært i kontakt på månedsvis. 368 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Nettopp. Det er mye som er usagt. 369 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Nancy, har du sett Caroline? 370 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Jeg tror hun trengte et øyeblikk. 371 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Jeg skal se til søsteren min, men vi snakkes senere. 372 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Selvsagt. 373 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Beklager, jeg bare… -Det går bra. 374 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Det er sprøtt der ute. 375 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Jeg tror ikke noen der ute har sagt noe om henne som jeg vil savne. 376 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Ikke kroppsholdningen hennes eller kjærligheten til det skrevne ord? 377 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 De er redde for å innrømme at hun bare var en person. 378 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 Som om å innrømme selv den minste feil kan avskrive nærheten deres til henne. 379 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Husker du da hun fant marihuana-planten din i hagen sin i Hyannis? 380 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Hun fant den ikke. En politibetjent fant den. 381 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Herregud. Det stemmer. 382 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 Hvorfor gikk han rundt i hagen i Hyannis? 383 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Jeg vet ikke. Jeg tror en nabo rapporterte det. 384 00:32:39,124 --> 00:32:40,709 Jeg trodde naboene elsket oss. 385 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Sa du ikke til henne at det var squash? -Persille. Squash? 386 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Hun var så sint. 387 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 Stemmen hennes falt ned i den skumle oktaven. 388 00:32:52,345 --> 00:32:55,599 "Caroline. Marihuana? Hvordan kunne du?" 389 00:32:55,682 --> 00:32:57,976 "Og i hagen min? Et botanisk fristed." 390 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Du var opprørsk en stund. 391 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Jeg savner den tiden. 392 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Jeg prøvde å finne måter å si at jeg aldri ville bli som henne. 393 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Jeg er glad du ikke ble det. 394 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Ellers ville jeg gått glipp av en spesiell person. 395 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Ok. Vi bør gå tilbake. 396 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Jeg tror jeg overhørte et søskenbarn 397 00:33:29,925 --> 00:33:32,802 spørre om noen kan spille Frère Jacques på piano. 398 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Jeg kommer straks. -Ok. 399 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Dere som nettopp har begynt å se på, 400 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 vi skal holde dere oppdatert om begravelsen 401 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 til Jacqueline Kennedy Onassis. 402 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis 403 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 døde torsdag kveld rundt kl. 10.15 i hjemmet sitt. 404 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Hun ba om å bli sendt tilbake til leiligheten på Upper East Side. 405 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Alle som var over ti år gamle i 1963, husker henne med stor takknemlighet, 406 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 for det var hennes styrke som fikk oss 407 00:35:26,750 --> 00:35:30,378 gjennom grusomme november 1963. 408 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Ingen andre så ut som henne, snakket som henne, skrev som henne 409 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 eller var så original i måten hun gjorde ting. 410 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Ingen vi visste om, kjente seg selv bedre. 411 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Hennes to barn viste seg å være ekstraordinære. 412 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Ærlige, ikke bortskjemte og med en karakter lik hennes. 413 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Hun frydet seg over det de hadde oppnådd. Hun var såret av sorgene deres. 414 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Hun følte ren glede over å tilbringe tid med dem. 415 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 De er hennes to mirakler. 416 00:36:21,554 --> 00:36:23,848 Jeg tenker på det hun sa… 417 00:36:23,932 --> 00:36:25,934 …om Jack etter han døde. 418 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 DATTER 419 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "De gjorde ham til en legende når han foretrakk å være en mann." 420 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie ville foretrukket å være seg selv, 421 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 men verden insisterte på at hun også skulle være en legende. 422 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Kjære John, 423 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 jeg forstår presset du alltid vil møte som Kennedy, 424 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 selv om vi brakte deg inn i denne verden som uskyldig. 425 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Du har en plass i historien mer enn noen andre. 426 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Uansett hvilken vei du går i livet, 427 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 ber jeg bare om at du fortsetter å gjøre Caroline, Kennedy-familien 428 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 og viktigst av alt, deg selv stolt. 429 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Hold deg nær de som kjenner deg og elsker deg som du er. 430 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Kjærlig hilsen, mamma. 431 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Pust. 432 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Fra boken "Once Upon a Time" 433 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Oversatt av: Magne Hovden