1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baseado em fatos. Qualquer semelhança é mera coincidência. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 Ela é tão fofa. 3 00:00:21,605 --> 00:00:27,527 Olha essas árvores. São lindas. Não acha? 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,030 -Você está bem? -Estou, sim. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,786 Estamos tentando conseguir investidores, 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 o que, como imagina, tem sido humilhante. 7 00:00:38,914 --> 00:00:42,543 Michael me faz ficar de chapéu na mão, implorando. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,421 Bom, a revista é sua. O que esperava? 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Eu sei. 10 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 E eu topo trabalhar, mas não quero que vejam a George e pensem em mim. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,391 Quero que ela tenha identidade própria. 12 00:00:58,725 --> 00:01:03,563 Acha que seu pai ganhou o cargo no Congresso só por mérito? Não. 13 00:01:04,982 --> 00:01:11,071 Ele tirou proveito do encanto e do magnetismo dele, da reputação do pai, 14 00:01:11,154 --> 00:01:17,369 e depois usou a plataforma dele pra fazer o bem e provar do que era capaz. 15 00:01:18,203 --> 00:01:21,498 Sei que você considera importante ser independente, 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,794 mas, querido, há tantas portas abertas para você. 17 00:01:26,628 --> 00:01:31,174 Não precisa fazer uma e forçar passagem só pra dizer que conseguiu. 18 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 -Podemos não falar disso de novo? -Só estou dizendo 19 00:01:35,929 --> 00:01:40,475 que seu sobrenome não precisa ser um fardo do qual você tem que escapar. 20 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 Por isso queria que você ouvisse mais os conselhos do Maurice. 21 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 É, mas eu já falei com ele. 22 00:01:47,399 --> 00:01:49,526 Ele sempre vai estar ao seu lado. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,820 Por que está falando assim? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,115 Só digo que você devia aproveitar os conselhos dele. 25 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Vamos chamar Caroline e ir pra casa, está bem? 26 00:02:02,331 --> 00:02:05,125 Só me faltava ser fotografada por eles 27 00:02:05,208 --> 00:02:08,545 ofegante ou definhando. 28 00:02:08,628 --> 00:02:12,466 Já se foram os tempos em que meu estilo vendia jornais. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,637 Fala sério. Você podia andar na 5ª Avenida fantasiada de coelho, 30 00:02:16,720 --> 00:02:20,307 e as pessoas diriam: "Onde comprou essa roupa?" 31 00:02:20,932 --> 00:02:23,977 As modelos iam desfilar nas passarelas pulando. 32 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 -Para. -Com rabinho de algodão e tudo. 33 00:02:26,855 --> 00:02:29,149 Por favor, não me faça rir. 34 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Desculpa. Você está bem? 35 00:02:31,610 --> 00:02:36,281 Sim, estou bem. É… É uma dor boa. 36 00:02:37,115 --> 00:02:42,037 -Não quer mesmo continuar andando? -Não, não, estou com muita fome. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Ótimo. Apetite é um bom sinal. 38 00:02:51,296 --> 00:02:54,299 HISTÓRIA DE AMOR 39 00:02:54,383 --> 00:02:58,387 JOHN F. KENNEDY JR. E CAROLYN BESSETTE 40 00:03:01,056 --> 00:03:02,057 Obrigado, Tony. 41 00:03:06,269 --> 00:03:08,021 Aqui parece uma estufa. 42 00:03:08,105 --> 00:03:11,108 -Devo levar lá pra cima? -Sim, Tony. Obrigada. 43 00:03:11,983 --> 00:03:14,611 "Estou pensando em você. Michael Jackson?" 44 00:03:14,695 --> 00:03:16,238 Mamãe publicará o livro dele. 45 00:03:19,783 --> 00:03:23,787 Daryl? Achei que tínhamos sido cortados após a polêmica com o cão. 46 00:03:25,288 --> 00:03:26,998 É muito nobre da parte dela. 47 00:03:27,082 --> 00:03:29,501 Você fala bem depois que a pessoa já era. 48 00:03:29,584 --> 00:03:34,256 Ainda tento imaginar o que pensaram no avião quando te viram com as cinzas. 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,925 Por que acha que quero uma licença de piloto? 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,969 -Tá. Tenho que ir. -Tá. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,221 -Não quer ajuda mesmo? -Não. Obrigada. 52 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Tá bom. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Leva os abutres junto, pode ser? 54 00:03:44,599 --> 00:03:45,684 Tá bom. 55 00:03:46,560 --> 00:03:49,729 -Pela entrada de serviço, Sr. Kennedy? -Não precisa. 56 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 Obrigado. 57 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 John! 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Mais rápido. Estamos quase lá. 59 00:04:01,950 --> 00:04:04,286 Estou tentando. Não me deixa bater em nada. 60 00:04:06,037 --> 00:04:10,083 Meu Deus. Está preparado? 61 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Acho que sim. 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,755 Nova York, pode morrer de inveja. 63 00:04:17,424 --> 00:04:18,425 Cacete. 64 00:04:19,551 --> 00:04:21,928 Não estou acreditando. 65 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 -Nossa, dá mesmo pra ver o meu pau, né? -É, a alternativa é pior. 66 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Vamos ficar e ver se te reconhecem? 67 00:04:29,811 --> 00:04:33,440 -Não acredito que fez isso por mim. -Só pus sua foto numa pilha. 68 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Vamos tirar uma foto. 69 00:04:40,447 --> 00:04:41,448 Vamos. 70 00:04:42,240 --> 00:04:45,702 -Espera, aparece comigo. -Não. É o seu momento. Vai. 71 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Sorria. 72 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Pula. 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,923 Devíamos ter pedido pra levar? 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 Por quê? Limpei meu prato. 75 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 Pedi uma batata frita, 76 00:05:03,261 --> 00:05:07,766 e você disse, categoricamente, que eu podia comer quantas eu quisesse. 77 00:05:07,849 --> 00:05:10,852 É porque você não me deu escolha. 78 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 Pedimos a conta, né? 79 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Precisa ir a algum lugar? 80 00:05:16,608 --> 00:05:18,235 -Não, eu só… -Oi, John. 81 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 Não estou com dinheiro, então… 82 00:05:23,365 --> 00:05:24,366 O que foi? 83 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Logo aqui? 84 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Adoro cardápios plastificados. 85 00:05:35,293 --> 00:05:37,879 John, meu amigo Michael. 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,006 -Prazer. -Prazer. 87 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 -Vejo que comprou uma bicicleta nova. -Comprei. 88 00:05:44,594 --> 00:05:47,764 Denunciei o roubo, mas acho que arquivaram o caso. 89 00:05:48,431 --> 00:05:50,267 Mas continua sem usar cadeado. 90 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Pois é, vou aos poucos. 91 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 Que tal começar com um capacete? 92 00:05:54,855 --> 00:05:57,232 E bagunçar o meu cabelo? Nem pensar. 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,111 -John, seu pedido está pronto. -Obrigado, Joe. 94 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 De nada. 95 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Bom te ver. 96 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Bom te ver também. 97 00:06:06,491 --> 00:06:07,659 E… 98 00:06:09,202 --> 00:06:10,453 eu torço pela sua mãe. 99 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Obrigado. De verdade. 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,962 -Foi um prazer, Mike. -Igualmente. 101 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 -A gente se vê. -Tchau. 102 00:06:29,973 --> 00:06:31,892 E aí, quais os planos pra hoje? 103 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Vamos ignorar o que aconteceu? 104 00:06:35,770 --> 00:06:37,606 Tem ketchup no seu rosto. 105 00:06:48,325 --> 00:06:50,577 Eu te amo US$ 650 mil de dívida 106 00:06:50,660 --> 00:06:51,995 WARNECKE E ASSOCIADOS 107 00:06:55,332 --> 00:06:56,541 Querida Jackie, 108 00:06:56,625 --> 00:06:58,668 Você me surpreendeu Nunca vou esquecer 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 Minha Jackie, alegria e saúde no seu aniversário. 110 00:07:10,597 --> 00:07:13,892 Vi fotos e lembrei da noite em que nos conhecemos. 111 00:07:13,975 --> 00:07:14,976 Com amor, EThel 112 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 O que está fazendo? 113 00:07:36,331 --> 00:07:41,044 Não quero minhas cartas íntimas sendo exibidas no Smithsonian. 114 00:07:41,127 --> 00:07:45,340 Não precisa fazer isso, mãe. Posso deixar essas cartas inacessíveis. 115 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Não quero que sejam preservadas, nem publicamente nem em privado. 116 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 Não gostam de ler as letras miúdas por um motivo. 117 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 Elas tiram toda a graça. 118 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 Por que faz isso agora? 119 00:07:58,812 --> 00:08:04,150 Bom, diferentemente de você, não gosto de deixar tudo pra última hora. 120 00:08:05,694 --> 00:08:08,863 Falando nisso, como vai sua vida amorosa? 121 00:08:08,947 --> 00:08:13,743 Não quero me intrometer. Só estou realmente curiosa. 122 00:08:15,328 --> 00:08:19,374 Digamos que eu estou num período de transição. 123 00:08:20,375 --> 00:08:24,462 De algum jeito, sem querer magoar ninguém, magoei todo mundo. 124 00:08:25,588 --> 00:08:27,549 Principalmente uma pessoa que é… 125 00:08:29,175 --> 00:08:30,260 Ela é especial. 126 00:08:30,343 --> 00:08:34,597 Confronto nunca foi o seu ponto forte. 127 00:08:34,681 --> 00:08:39,519 E eu já li sobre essa pessoa especial? 128 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 Não. 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,860 E, francamente, isso faz parte do encanto. Ela não quer saber disso. 130 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Ela parece saber quem é. 131 00:08:50,822 --> 00:08:55,535 E quando ela olha pra mim, dá pra ver que ela sabe que… eu não… 132 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Não sabe quem você é. 133 00:09:01,624 --> 00:09:07,505 Eu me lembro da primeira noite que seu pai e eu passamos na Casa Branca. 134 00:09:07,589 --> 00:09:09,340 Ele se virou pra mim e disse: 135 00:09:10,633 --> 00:09:13,053 "Dá pra acreditar que estamos aqui?" 136 00:09:13,136 --> 00:09:17,599 E falei: "Claro que dá. Como acha que chegamos aqui?" 137 00:09:18,683 --> 00:09:25,523 De certa forma, nossa vida juntos foi mais a realização do meu sonho do que do dele. 138 00:09:25,607 --> 00:09:28,401 Não que eu me imaginasse na Casa Branca, 139 00:09:28,485 --> 00:09:34,741 mas seu pai poderia ter sido feliz velejando ou cavalgando a vida toda, 140 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 mas eu, por algum motivo… 141 00:09:40,288 --> 00:09:45,877 Bom, eu sempre soube que estava destinada a uma vida diferente da dos outros. 142 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 A algo mais. 143 00:09:50,256 --> 00:09:53,885 Andei lendo algumas das homenagens. 144 00:09:55,095 --> 00:09:56,596 Por que falou assim? 145 00:09:57,097 --> 00:10:03,311 Tirando o fato de não estarem no passado, são praticamente obituários. 146 00:10:04,020 --> 00:10:09,025 Não é bom estar viva pra poder ler e ver como você é importante pras pessoas? 147 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Não estou questionando a adoração, 148 00:10:12,904 --> 00:10:17,575 e sim a origem dela, a forma como ela surgiu. 149 00:10:18,243 --> 00:10:21,788 Às vezes não consigo evitar e me pergunto 150 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 como eu seria lembrada se não tivesse… 151 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 -se eu não fosse… -O quê? 152 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 A viúva dos EUA. 153 00:10:38,096 --> 00:10:43,017 Isso não significa que não me emocione com tanto carinho, mas é que… 154 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 Bom, compaixão e reconhecimento 155 00:10:47,355 --> 00:10:50,817 são duas coisas muito diferentes. 156 00:10:50,900 --> 00:10:55,446 Acha mesmo que é isso? Piedade? 157 00:10:58,449 --> 00:10:59,576 Não é isso. 158 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Acho que o mundo pensou que passamos por algo juntos, 159 00:11:04,247 --> 00:11:06,207 que o que aconteceu em Dallas 160 00:11:07,417 --> 00:11:09,210 aconteceu com todos nós. 161 00:11:10,879 --> 00:11:15,049 Você disse que sua única escolha foi seguir em frente após o que houve, 162 00:11:15,133 --> 00:11:16,301 que qualquer um seguiria. 163 00:11:16,968 --> 00:11:19,971 Mas está enganada. Você teve escolha. 164 00:11:27,145 --> 00:11:29,480 As pessoas nos viram crescer. 165 00:11:30,940 --> 00:11:35,111 Elas sentem que nos conhecem, que somos da família delas. 166 00:11:36,571 --> 00:11:39,908 Por isso, sempre que fazemos algo impróprio 167 00:11:39,991 --> 00:11:45,371 ou que vai contra a imagem que têm de nós, eles reagem com mais fúria ainda. 168 00:11:45,955 --> 00:11:51,085 Porque, na cabeça deles, não existimos sem eles. 169 00:11:52,003 --> 00:11:58,051 O público sempre tem uma flor numa mão e uma pedra na outra. 170 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Não se esqueça disso. 171 00:14:17,440 --> 00:14:18,649 Obrigado por ter vindo. 172 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Parece que vamos trocar segredos de Estado. 173 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 -Sabe, eu já fui atacado num parque. -Quê? 174 00:14:33,581 --> 00:14:35,917 Tinha 15 anos, ia pra aula de tênis de bicicleta. 175 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Um cara me socou, roubou a bicicleta e fugiu. 176 00:14:38,753 --> 00:14:42,048 Qual é a sua com bicicletas? Não tinha o Serviço Secreto? 177 00:14:42,131 --> 00:14:45,927 Tinha, mas minha mãe insistia pra eles manterem distância. 178 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Ela não queria que eu vivesse como um príncipe mimado, me achando Deus. 179 00:14:50,389 --> 00:14:52,058 Ela ainda te deixa patinar. 180 00:14:53,017 --> 00:14:55,311 Porque é mais difícil roubar patins. 181 00:14:55,394 --> 00:14:58,940 Ela amava me mandar trabalhar em ranchos, barcos de pesca, 182 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 acampamentos de sobrevivência. 183 00:15:00,691 --> 00:15:04,862 Ela queria que eu fosse homem de verdade, seja lá o que isso signifique. 184 00:15:05,738 --> 00:15:10,201 Ela devia ter medo de te causar traumas e de não dar conta. 185 00:15:10,868 --> 00:15:13,788 Não queria você se sentindo mais prejudicado ainda. 186 00:15:14,539 --> 00:15:17,959 Como entende mais a minha família do que ela mesma? 187 00:15:18,042 --> 00:15:21,796 Não, é que não há força maior do que a de uma mãe sozinha. 188 00:15:24,215 --> 00:15:27,718 Com o dobro de responsabilidade, elas deviam ganhar mais empatia, 189 00:15:27,802 --> 00:15:30,388 mas são forçadas a sorrir e seguir adiante 190 00:15:30,471 --> 00:15:33,015 num mundo de homens que falharam com elas. 191 00:15:33,099 --> 00:15:34,892 Seu pai falhou com sua mãe? 192 00:15:36,978 --> 00:15:38,729 Ele falhou com muita gente. 193 00:15:41,607 --> 00:15:44,819 Mas como ela está? A sua mãe. 194 00:15:46,988 --> 00:15:48,281 Vejo que ela tem medo, 195 00:15:48,364 --> 00:15:51,284 e eu sempre soube que chegaria uma hora 196 00:15:51,367 --> 00:15:54,787 em que eu teria que cuidar dela, mas ela tem 64 anos. 197 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Ela é uma sobrevivente. Ela sobrevive. 198 00:15:57,415 --> 00:15:58,416 É. 199 00:16:02,044 --> 00:16:05,882 Mas pense em tudo que ela viveu em 64 anos. 200 00:16:10,636 --> 00:16:13,139 Queria que a conhecesse. Ela ia te adorar. 201 00:16:17,977 --> 00:16:20,396 -Desculpe, eu estava… -Não, tudo bem. 202 00:16:23,816 --> 00:16:25,026 É melhor eu ir. 203 00:16:25,943 --> 00:16:26,944 É. 204 00:16:35,828 --> 00:16:37,371 Mas por que quis me ver? 205 00:16:37,455 --> 00:16:42,126 Tipo, você tem muitos amigos e parentes. 206 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 Não sei. É você que eu queria ver. 207 00:16:48,883 --> 00:16:49,884 E… 208 00:16:49,967 --> 00:16:51,219 -A Daryl? -É. 209 00:16:52,220 --> 00:16:55,681 Ela voltou pra LA. Acho que por tempo indeterminado. 210 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Não precisa me acompanhar. Moro a cinco minutos daqui. 211 00:17:01,604 --> 00:17:04,941 Aceito esses cinco minutos, se não se importar. 212 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 -…nos cintos de caneta. -Não notaram? 213 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 Não. Todos foram só elogios. 214 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 Vou indo. 215 00:17:15,576 --> 00:17:18,246 É, não deve deixar um modelo de cueca esperando. 216 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 -Ele deve passar fome. -Pesquisou sobre ele? 217 00:17:20,957 --> 00:17:22,250 Não, eu olhei pra ele. 218 00:17:22,333 --> 00:17:23,834 Os 15m dele. 219 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Somos amigos. 220 00:17:25,878 --> 00:17:28,881 Ninguém é só amigo de modelos de roupa íntima. 221 00:17:28,965 --> 00:17:31,384 A profissão deles é ser símbolos sexuais. 222 00:17:31,467 --> 00:17:34,595 -Olha quem fala, o "Homem Mais Sexy". -É diferente. 223 00:17:36,138 --> 00:17:38,391 -Como? -Não estou num outdoor 224 00:17:38,474 --> 00:17:42,144 -na Times Square de cueca. -Só está sem camisa em todo lugar. 225 00:17:44,146 --> 00:17:48,025 Bom, fico feliz por você e esse início de amizade. 226 00:17:48,109 --> 00:17:51,862 Todos precisam de um belo ombro largo e musculoso pra chorar. 227 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Boa noite, John. 228 00:18:23,519 --> 00:18:27,148 Ainda quer ser professora quando crescer? 229 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Quero ser fotógrafa. 230 00:18:29,317 --> 00:18:33,738 Fotógrafa? É mesmo? Desde quando? 231 00:18:34,322 --> 00:18:39,160 Sabia que a vovó era fotógrafa quando era nova? 232 00:18:39,243 --> 00:18:41,412 De um jornal e tudo. 233 00:18:41,495 --> 00:18:43,956 Quer segurar a minha bebê, vovó? 234 00:18:44,040 --> 00:18:48,210 Eu quero, sim. A bebê com todas as joias… 235 00:18:49,962 --> 00:18:55,801 Querida, que tal você segurar a bebê enquanto eu pego um cobertor pra ela? Tá? 236 00:19:02,141 --> 00:19:03,434 Vovó. 237 00:19:05,269 --> 00:19:06,437 Mamãe! 238 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Meu Deus. 239 00:19:10,524 --> 00:19:12,068 Mãe. 240 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Eugie! 241 00:19:14,528 --> 00:19:16,364 Mamãe. Mãe! 242 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 Liga pra Emergência. 243 00:19:18,115 --> 00:19:22,036 Mamãe, acorda. Mãe! 244 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Pede pro hospital registrar um nome falso. 245 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Deixe com a gente. 246 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Mãe, vai ficar tudo bem. 247 00:19:53,693 --> 00:19:56,696 AMBULÂNCIA 248 00:19:56,779 --> 00:20:01,617 Estávamos otimistas porque o câncer tinha regredido no tórax e no estômago. 249 00:20:02,785 --> 00:20:06,872 Mas parece que ele se espalhou pro cérebro e pra medula espinhal. 250 00:20:06,956 --> 00:20:10,626 Neste estágio, recomendamos um tratamento bem mais agressivo… 251 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Me dá minha bolsa, por favor. 252 00:20:25,099 --> 00:20:29,520 Ele envolve uma perfuração craniana pra inserir um shunt 253 00:20:30,229 --> 00:20:34,859 que vai drenar o acúmulo de líquido e redirecioná-lo a outras partes do corpo. 254 00:20:57,673 --> 00:20:59,008 Jackie! Aqui. 255 00:21:00,217 --> 00:21:01,218 Como se sente? 256 00:21:01,302 --> 00:21:03,262 -John! -Estamos na torcida, Sra. Kennedy. 257 00:21:08,350 --> 00:21:10,436 Quanto tempo acha que temos? 258 00:21:10,519 --> 00:21:14,482 Quanto tempo mais ou menos alguém nesse estágio tem? 259 00:21:15,191 --> 00:21:16,650 Pode variar muito. 260 00:21:17,568 --> 00:21:19,445 Tá. Obrigado. 261 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Devemos ligar pra tia Lee? 262 00:21:34,210 --> 00:21:36,086 Isso pode gerar várias reações. 263 00:21:36,837 --> 00:21:39,381 -É, vamos ligar pro Anthony antes. -É. 264 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 O que foi, Nancy? Fala. 265 00:21:51,101 --> 00:21:53,270 Ela quer ver o monsenhor Bardes. 266 00:21:53,354 --> 00:21:54,355 -Não. -Por quê? 267 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 É o que ela quer. 268 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 -Extrema-unção? -Quê? 269 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Por que agimos como se o fim fosse imediato? 270 00:22:00,778 --> 00:22:04,031 Sei que o tempo dela é curto, mas não vamos desistir. 271 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Nancy, não liga pra ele. Vou falar com ela. 272 00:22:06,534 --> 00:22:07,701 John, por favor. 273 00:22:07,785 --> 00:22:11,872 Ela quer fazer isso enquanto está lúcida. Não vamos negar isso a ela. 274 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Quer se confessar agora? 275 00:22:47,992 --> 00:22:52,288 Me perdoe, padre, porque eu pequei. 276 00:22:56,667 --> 00:22:57,668 Eu… 277 00:23:00,212 --> 00:23:01,881 Eu queria morrer… 278 00:23:03,924 --> 00:23:05,134 depois do Jack. 279 00:23:06,719 --> 00:23:08,304 Eu achava… 280 00:23:10,598 --> 00:23:14,894 que era pra ter sido nós dois naquele dia em Dallas. 281 00:23:19,356 --> 00:23:20,649 Mas não podia me mexer. 282 00:23:22,943 --> 00:23:23,986 Fiquei paralisada. 283 00:23:27,031 --> 00:23:31,076 E eu estava tão… tão brava com ele. 284 00:23:32,786 --> 00:23:34,663 Por tudo que ele me fez passar. 285 00:23:35,748 --> 00:23:37,041 Todas as mulheres. 286 00:23:39,585 --> 00:23:44,882 Mas eu sempre o protegi. Sempre. 287 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 Até depois que ele morreu. 288 00:23:51,597 --> 00:23:54,600 E eu me sentei com aquele jornalista 289 00:23:56,018 --> 00:23:58,896 e dei a ele o conto de fadas. 290 00:24:12,826 --> 00:24:17,623 "Nunca haverá outra Camelot." 291 00:24:25,172 --> 00:24:27,132 E quero que ele saiba… 292 00:24:33,347 --> 00:24:34,598 que eu o perdoo. 293 00:24:40,396 --> 00:24:41,397 Jack? 294 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Deus. 295 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 "É uma glória ter sido testado. 296 00:25:03,377 --> 00:25:06,213 Ter tido nossas virtudes e deixado nossa marca. 297 00:25:07,715 --> 00:25:10,050 O importante é ter tocado alguém. 298 00:25:11,760 --> 00:25:16,557 Você é louco, claro. Mas isso não afeta a lei. 299 00:25:18,767 --> 00:25:22,938 Uma segunda chance, essa é a ilusão. 300 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 Nunca foi para haver mais de uma. 301 00:25:28,110 --> 00:25:32,031 Trabalhamos no escuro. Fazemos o que podemos. 302 00:25:33,449 --> 00:25:34,992 Damos o que temos. 303 00:25:36,660 --> 00:25:41,290 Nossa dúvida é nossa paixão. Nossa paixão é nossa tarefa." 304 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Desculpa. 305 00:25:47,671 --> 00:25:48,672 O quê? 306 00:25:50,716 --> 00:25:52,176 Do que está falando? 307 00:25:54,928 --> 00:25:59,099 Tudo isso. Só… 308 00:26:01,060 --> 00:26:03,187 Só por uma ideia. 309 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Ah, querido. 310 00:28:25,245 --> 00:28:29,041 "Ontem à noite, por volta das 22h15, minha mãe faleceu. 311 00:28:30,000 --> 00:28:34,129 Ela estava cercada pelos amigos, família e livros dela, 312 00:28:34,212 --> 00:28:38,717 e pelas pessoas e coisas que ela amava. E ela fez isso do jeito dela. 313 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Somos gratos por isso. 314 00:28:42,971 --> 00:28:44,640 Ela está nas mãos de Deus." 315 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 Obrigado. 316 00:28:57,736 --> 00:29:01,156 Eu nunca vou entender isso. 317 00:29:01,823 --> 00:29:02,824 O quê? 318 00:29:04,284 --> 00:29:07,913 Por que temos que aparentar coragem pra eles. 319 00:29:13,752 --> 00:29:15,128 Muito obrigado por vir. 320 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 Muito obrigado mesmo. 321 00:29:24,388 --> 00:29:25,681 John! 322 00:29:26,890 --> 00:29:27,891 Oi. 323 00:29:31,228 --> 00:29:32,646 Eu sinto muito. 324 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Tentei vir antes, mas não tinha voo. 325 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 Perderam minha bagagem e foi… 326 00:29:37,526 --> 00:29:40,612 -Nem sabia que você vinha. -Claro. Ela era tudo pra você. 327 00:29:40,696 --> 00:29:42,030 Quis dizer pro velório. 328 00:29:42,114 --> 00:29:44,449 Achei que te veria no enterro, mas como sabia… 329 00:29:44,533 --> 00:29:46,910 O que aconteceu entre mim e sua mãe 330 00:29:46,994 --> 00:29:50,998 não importa. A vida é curta, e sei como ela era importante pra você. 331 00:29:51,081 --> 00:29:53,291 -Obrigado. -Tem chapelaria? 332 00:29:53,375 --> 00:29:55,043 -Não. -Vou botar no seu quarto. 333 00:29:58,714 --> 00:30:00,632 NÃO ULTRAPASSE - BARREIRA POLICIAL 334 00:30:00,716 --> 00:30:06,013 Ela teria adorado saber que vocês vieram de tão longe. Muito obrigado. 335 00:30:06,096 --> 00:30:08,932 Ainda me lembro dela e do seu pai em Paris. 336 00:30:09,016 --> 00:30:12,769 Tem ideia da elegância e habilidade que alguém tem que ter 337 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 pra impressionar os franceses? 338 00:30:14,521 --> 00:30:17,107 Eu estava numa festa no Palácio de Mônaco, 339 00:30:17,190 --> 00:30:19,109 e perguntaram à princesa Grace 340 00:30:19,192 --> 00:30:21,945 como era ser a mulher mais glamorosa do mundo. 341 00:30:22,029 --> 00:30:23,572 Sabe o que ela disse? 342 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 "Pergunte à Jackie O." 343 00:30:25,949 --> 00:30:27,117 Claro. 344 00:30:27,868 --> 00:30:29,077 Conhece meu tio Teddy. 345 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Prazer, senador Kennedy. 346 00:30:31,747 --> 00:30:33,790 Vou deixá-la aos cuidados dele. 347 00:30:33,874 --> 00:30:38,628 É um prazer conhecê-la. Por acaso… 348 00:30:40,797 --> 00:30:41,882 Achei você. 349 00:30:43,383 --> 00:30:47,095 -Achei que tinha sumido. -Não, estava falando com todos. 350 00:30:47,179 --> 00:30:48,430 Como se sente? 351 00:30:50,223 --> 00:30:53,727 Não sei. Não tive muito tempo pra digerir, eu acho. 352 00:30:53,810 --> 00:30:56,772 É, o luto é estranho mesmo. 353 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Ele nos pega de surpresa e só podemos nos render a ele, 354 00:31:00,358 --> 00:31:02,986 sabe, como quando perdi o Hank. 355 00:31:03,070 --> 00:31:04,529 Me desculpa. 356 00:31:04,613 --> 00:31:07,657 Ele era um cachorro, mas também era como um filho. 357 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 É. 358 00:31:09,409 --> 00:31:13,288 Todos estão tentando saber o que rola entre nós, 359 00:31:13,371 --> 00:31:15,040 qual é o meu papel aqui. 360 00:31:15,123 --> 00:31:18,543 Perguntaram sobre nossa relação no velório da minha mãe? 361 00:31:18,627 --> 00:31:22,380 -Não abertamente, mas… -Não nos falamos há meses, então… 362 00:31:22,464 --> 00:31:26,301 Exatamente. Muita coisa não foi dita. 363 00:31:27,177 --> 00:31:29,387 Nancy, você viu a Caroline? 364 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Ela precisou dar um respiro. 365 00:31:31,223 --> 00:31:35,018 Vou ver como minha irmã está, mas nos falamos depois. 366 00:31:37,104 --> 00:31:38,105 Claro. 367 00:31:51,034 --> 00:31:53,662 -Oi, desculpa, eu… -Tudo bem. 368 00:31:54,579 --> 00:31:55,956 Está caótico lá fora. 369 00:32:02,963 --> 00:32:06,842 Acho que ninguém disse algo sobre ela que vai me fazer falta. 370 00:32:06,925 --> 00:32:10,595 Não vai sentir falta da compostura ou do amor pela escrita? 371 00:32:10,679 --> 00:32:13,598 Parece que temem admitir que ela era só uma pessoa. 372 00:32:14,432 --> 00:32:19,271 Como se reconhecer a menor imperfeição reduzisse a proximidade deles com ela. 373 00:32:23,733 --> 00:32:27,445 Lembra quando ela achou sua maconha no jardim dela em Hyannis? 374 00:32:30,157 --> 00:32:32,325 Ela não achou. Um policial achou. 375 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 Meu Deus. É mesmo. 376 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 O que ele fazia no jardim em Hyannis? 377 00:32:36,496 --> 00:32:40,709 -Sei lá. Vai ver um vizinho denunciou. -Achei que os vizinhos nos amassem. 378 00:32:42,460 --> 00:32:46,631 -Você não falou que era uma abobrinha? -Salsa. Abobrinha? 379 00:32:46,715 --> 00:32:47,757 Ela ficou furiosa. 380 00:32:47,841 --> 00:32:50,510 A voz dela assumiu aquele tom assustador. 381 00:32:52,345 --> 00:32:57,976 -"Caroline. Maconha? Como pôde?" -"E no meu jardim? Um santuário botânico." 382 00:32:59,144 --> 00:33:01,938 Você teve uma fase bem rebelde. 383 00:33:03,190 --> 00:33:04,858 Sinto falta daquela época. 384 00:33:09,029 --> 00:33:12,240 Acho que eu tentava dizer a ela que não seria como ela. 385 00:33:14,451 --> 00:33:17,787 Bom, ainda bem que não ficou como ela. 386 00:33:17,871 --> 00:33:20,248 Ou você não seria tão especial. 387 00:33:23,543 --> 00:33:26,171 Muito bem. É melhor a gente voltar. 388 00:33:27,964 --> 00:33:32,802 Acho que ouvi um dos primos perguntar se alguém toca "Frère Jacques" no piano. 389 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 -Eu já vou. -Tá. 390 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 Para os que se juntaram a nós agora, 391 00:35:04,978 --> 00:35:08,231 vamos informá-los sobre os preparativos do enterro 392 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 de Jacqueline Kennedy Onassis. 393 00:35:10,525 --> 00:35:12,235 Jacqueline Kennedy Onassis 394 00:35:12,319 --> 00:35:15,280 morreu quinta-feira por volta das 22h15 em casa. 395 00:35:15,363 --> 00:35:18,491 Ela quis voltar ao apartamento no Upper East Side. 396 00:35:18,575 --> 00:35:24,456 Quem tinha mais de 10 anos em 1963 se lembra dela com muita gratidão, 397 00:35:24,539 --> 00:35:26,666 pois a força dela nos sustentou 398 00:35:26,750 --> 00:35:30,378 naquele terrível novembro de 1963. 399 00:35:45,185 --> 00:35:51,608 Ninguém tinha a aparência dela, falava como ela, escrevia como ela, 400 00:35:51,691 --> 00:35:54,694 nem era tão original na maneira de fazer as coisas. 401 00:35:55,487 --> 00:35:59,741 Ninguém que conhecíamos tinha uma noção de identidade tão clara. 402 00:36:00,617 --> 00:36:03,995 Os dois filhos dela se revelaram extraordinários. 403 00:36:04,079 --> 00:36:07,874 Honestos, íntegros, com um caráter igual ao dela. 404 00:36:07,957 --> 00:36:13,213 Ela celebrava as realizações deles. Ela sofria com as tristezas deles. 405 00:36:13,296 --> 00:36:17,425 Passar tempo com eles era fonte de alegria e prazer. 406 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Eles são os dois milagres dela. 407 00:36:21,554 --> 00:36:22,972 Penso no que ela disse… 408 00:36:23,056 --> 00:36:24,182 AGOSTO DE 1963 409 00:36:24,265 --> 00:36:25,934 …sobre Jack após a morte dele. 410 00:36:26,017 --> 00:36:27,102 FILHA 23 DE AGOSTO 411 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 "Fizeram dele uma lenda quando ele teria preferido ser um homem." 412 00:36:31,564 --> 00:36:34,401 Jackie teria preferido ser apenas ela mesma, 413 00:36:34,484 --> 00:36:37,987 mas o mundo insistiu que ela também fosse uma lenda. 414 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Querido John, 415 00:36:53,169 --> 00:36:57,757 eu entendo as pressões que você sempre terá que enfrentar como um Kennedy, 416 00:36:57,841 --> 00:37:01,177 apesar de você ter vindo ao mundo inocente. 417 00:37:02,387 --> 00:37:06,391 Você, mais do que ninguém, tem um lugar na História. 418 00:37:07,058 --> 00:37:10,520 Não importa o caminho que você escolha trilhar, 419 00:37:10,603 --> 00:37:16,317 só peço que você continue dando orgulho à Caroline, à família Kennedy 420 00:37:16,401 --> 00:37:20,613 e, principalmente, a si mesmo. 421 00:37:21,489 --> 00:37:25,869 Fique perto daqueles que conhecem e amam você como você é. 422 00:37:27,495 --> 00:37:29,956 Com amor, mamãe. 423 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 TELEFONE 424 00:39:14,519 --> 00:39:15,854 Respira. 425 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 Inspirado em "Once Upon A Time" 426 00:42:22,206 --> 00:42:24,208 Legendas: Helena Deccache