1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspireret af virkelige hændelser. Visse personer og begivenheder er fiktive. 2 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Fart på. 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Åh gud. 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Hej. Hej. 5 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Hej. 6 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 -Jeg kan lide din pæne manicure. -John. 7 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 -Hej. -Hvem er du sammen med? 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 Jeg er alene i aften. Tillykke med linjen. 9 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Jeg har villet sætte et sofabord i verden, 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 siden jeg var gammel nok til at lægge hagen på et. 11 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 Og Donald Judd-møbler i flagskibsbutikken. Du er modig. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 For det første, Amerika vil sætte pris på 13 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 en Donald Judd-indsprøjtning i deres kedelige hjem, og for det andet … 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Hvem fortalte dig om flagskibsbutikken? 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 Ja, hvem fortalte dig det? Det er tophemmeligt. 16 00:01:24,668 --> 00:01:28,964 -Jeg har mine kilder. -Det har jeg også, John. Det har jeg også. 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Jeg henter en drink. 18 00:01:34,011 --> 00:01:38,348 -Jeg er for sød. Det er problemet. -Nej, det er du bestemt ikke. 19 00:02:14,843 --> 00:02:18,930 Kelly overtalte mig til ridetimer. Jeg faldt af og brækkede kravebenet. 20 00:02:19,014 --> 00:02:22,559 -Han taler ikke om andet. -Jeg rider aldrig igen! 21 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Jeg smutter. Jeg skal tidligt op. 22 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 Jeg tror ikke på dig. Hvem jagter du i aften? 23 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 Jeg er ikke på markedet, Calvin. 24 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 -Vi ses. -Vi ses, John. 25 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 Han skal sikkert have en godnatdrink i en vagina et sted. 26 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 Man ved aldrig. 27 00:02:40,577 --> 00:02:44,748 Nå, men jeg faldt af, brækkede kravebenet og lå på hospitalet i tre uger. 28 00:03:00,347 --> 00:03:04,351 -Hej. -Stop. Paparazzierne er lige der. 29 00:03:05,560 --> 00:03:09,314 Afsted. Smut! Ti skridt foran. 20! 30 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Kom. 31 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Det er fandeme løgn. 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 -Har du glemt dine nøgler igen? -Nej, de må være her et sted. 33 00:03:36,675 --> 00:03:42,013 -Det ligger nok ikke i kortene i aften. -Det kan du godt glemme. 34 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 -Åh gud. Hej. -Gudskelov. 35 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Tak. 36 00:03:46,017 --> 00:03:48,270 -Tak. -Godnat. 37 00:04:00,699 --> 00:04:04,870 -Jeg skal altså sove hjemme i nat. -Det siger du altid. 38 00:04:22,763 --> 00:04:26,266 En vielsesring. Jeg vidste, der var noget, du ikke fortalte mig. 39 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 Det er min fars. 40 00:04:31,104 --> 00:04:36,193 -Hvad er klokken? -7.30. Du skal først møde kl. 9.00, så… 41 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 Nej. Jeg må ud herfra, før dine fotomåger ankommer. 42 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Nej, kom tilbage. 43 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 -Okay. -Vi kan gå senere sammen. 44 00:04:46,203 --> 00:04:49,664 -Jaså? -Det vil jo ske på et tidspunkt. 45 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 Jeg var heldig første gang ikke at blive fotograferet. 46 00:04:52,542 --> 00:04:56,338 -Jeg er glad for, der kom en anden gang. -Også mig. 47 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 Men jeg kan lide det sådan her. Bare os. 48 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 Ikke andet. 49 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Okay. 50 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Må jeg låne den her? 51 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Jeg bør se anderledes ud, hvis jeg tager på arbejde i det samme tøj. 52 00:05:20,320 --> 00:05:25,116 -Hvad? -Du gør det, ikke? Du knuser mit hjerte. 53 00:05:26,993 --> 00:05:30,539 Er det din replik dagen derpå? Glat som en ål. 54 00:05:31,331 --> 00:05:37,337 Jeg får lyst til at ringe og sige op og blive i sengen hele dagen. 55 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Ja. 56 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 Hvem var den første, der knuste dit hjerte? 57 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Hvis det sker, siger jeg til. 58 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 Har du set det her? 59 00:06:19,296 --> 00:06:23,633 De stjæler Kate-plakaterne. Den kontrovers tager jeg gerne. Fedt. 60 00:06:25,135 --> 00:06:29,973 Men så er der også det her. Kate er rasende. 61 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 Over at blive en sensation med verden for sine fødder? 62 00:06:33,059 --> 00:06:36,897 Snarere med verden oppe i fjæset. Jeg har faktisk ondt af hende. 63 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 Hold op. Hun vidste, hvad hun gik med til. 64 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 Gjorde hun? Hun var bare en pige fra Croydon, og så skete det her. 65 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Hun forventede sensationen lige så lidt som os. 66 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 Jeg holdt op med at have ondt af berømtheder for længe siden. 67 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Ja, berømmelse tager noget fra dig, 68 00:06:56,791 --> 00:07:01,504 men det giver mere, og hvis Kate ikke kan lide det, kan hun tage hjem til Croydon. 69 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Det bliver over dit lig. 70 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 Hvad er det, du har på? Det er ret fantastisk. 71 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Jeg smed det bare på i morges. 72 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 Hvad laver du? 73 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 Nej, Gud. Nej, lad være. Jeg hader, når du gør det. 74 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 Løb ikke væk fra mig. 75 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 Nej. 76 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 -Du kan løbe, men du kan ikke gemme dig. -Læg det. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,039 -Kom nu. Du er vidunderlig. -Kun et. 78 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 Afrodite. Andet århundrede f.Kr. 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 Jeg ødelagde den og limede den sammen. Hun bemærkede det ikke. 80 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 Jo, hun gjorde. 81 00:07:55,392 --> 00:07:59,688 -Skal vi virkelig sælge alt det? -Ikke alt. Det er derfor, vi er her. 82 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 Den offentlige auktion føles så påtrængende. 83 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 En privat auktion vil ikke generere en brøkdel af de penge, 84 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 vi har brug for for at betale arveafgiften på $34 millioner. 85 00:08:12,158 --> 00:08:16,079 -De katalogiserede min højstol. -Vil du byde på den? 86 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 Åh gud. 87 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 Jeg ville spørge, hvad det forestiller, men som enhver sand kunstner 88 00:08:24,295 --> 00:08:27,465 skrev du det meget tydeligt. "Det er et fly." 89 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Tænk, at hun beholdt den. 90 00:08:29,968 --> 00:08:33,471 Flyver det over ild eller havet? 91 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Landskabet er subjektivt. 92 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Du bør beholde den. 93 00:08:41,563 --> 00:08:45,108 Hendes svømmering. Hun havde den på, når hun svømmede, 94 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 for ikke at miste sin forlovelses- og vielsesring. 95 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 Fedt, at hun tænkte, at den der var undværlig. 96 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 Hvordan har du det? 97 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Det føles stadig surrealistisk. 98 00:09:03,460 --> 00:09:07,422 Jeg tænker på ting, der ville få hende til at grine. Så husker jeg, hun ikke er her. 99 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 Det er første gang i mit liv, at jeg føler mig som min alder. 100 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 Når man ikke kan gruble over sine forældres dødelighed, 101 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 er man nødt til at tænke på sin egen. 102 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 Sikke en vurdering. 103 00:09:21,561 --> 00:09:26,232 Nu, hvor jeg selv har børn, forstår jeg, hvorfor hun ville opdrage os anderledes. 104 00:09:26,316 --> 00:09:30,987 Fra de bliver født, indser man, at man skal være en helt anden forælder. 105 00:09:31,071 --> 00:09:32,238 En ren tavle. 106 00:09:32,947 --> 00:09:34,866 Hvordan tror du, hun opdrog os anderledes? 107 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Efter far var vi forskanset i så meget kaos. 108 00:09:39,204 --> 00:09:41,831 Du havde brug for struktur og stabilitet, 109 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 og jeg ville ikke behandles som et lille barn. 110 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 -Det nægtede jeg. -Det husker jeg. 111 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Jeg tror, hun holdt ud, indtil hun vidste, du var klar. 112 00:09:52,634 --> 00:09:56,096 -Klar til hvad? -Til at skabe det liv, du ønsker. 113 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 -Jeg må gå. -Okay. 114 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 -Vi ses senere. -Okay. 115 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 -Glem ikke middagen hos os. -På lørdag. 116 00:10:08,608 --> 00:10:13,363 -Og ødelæg ikke noget. -Jeg skal prøve. 117 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Fuck, hvor er det godt, Narcy. 118 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 Vis den ikke til Calvin. Hold den for dig selv. 119 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 Når jeg har mod til at sige op, er kluden blevet til muld. 120 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 -Skal du ikke tage den? -Lad den ringe. 121 00:10:38,596 --> 00:10:41,891 -Okay. -Hej. Læg en besked efter tonen. 122 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 Hej, det er mig, John. Jeg ville bare se, om du var der. 123 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 -Ja. -Okay, farvel. 124 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 -Hold op. Fortsæt. -Du er utrolig. Du screener ham. 125 00:10:54,195 --> 00:10:57,198 -Læste du det i The Rules? -Det føles bare intenst. 126 00:10:57,282 --> 00:11:02,829 Som det bør. Jøsses, nyd det lidt. Mor dig. Du ved, hvornår du skal smutte. 127 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 Det er vist for sent denne gang. 128 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 Det går meget hurtigt. Jeg skal møde hans venner i morgen. 129 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Til drinks, tror jeg. 130 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 Træt af JFK Junior. Livet er så hårdt, ikke? Hvad vil du? 131 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Kan du ikke bare kalde ham John? Du lyder som en overskrift. 132 00:11:21,097 --> 00:11:24,726 -Okay. -Jeg ved ikke, hvad jeg vil. 133 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Jeg ved, hvad jeg ikke vil. 134 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 Hvis det fortsætter, hører pressen om det. Måske om en måned. Måske i morgen. 135 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 Men først må jeg vide, om det er ægte. 136 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 Jeg kan ikke bare more mig og så altid være kendt som JFK Jr.'s eks. 137 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 Hold op, Carolyn. Han hedder John. 138 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 Tag den nu. Vær ikke underlig. 139 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 Hej, læg en besked efter tonen. 140 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 Hej, det er mig igen. 141 00:11:57,759 --> 00:12:02,013 Undskyld, jeg fylder din maskine, men jeg glemte at fortælle dig noget. 142 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 Jeg er lige uden for din lejlighed. 143 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 -Åh gud. Jeg må se … -Nej, Narcy. Bliv her. 144 00:12:08,228 --> 00:12:12,774 Jeg tænkte på at snuppe en burger et sted ved Breezy Point. 145 00:12:12,857 --> 00:12:17,612 De ved, hvem jeg er, men er ligeglade. Det er dejligt og lige ved vandet. 146 00:12:17,695 --> 00:12:24,494 Der er både, man kan sejle i, frisk luft. Jeg tænkte på, om du ville med. 147 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 -Men du er ikke hjemme. -Hvis du ikke går derud, gør jeg. 148 00:12:27,914 --> 00:12:32,460 -Du screener vel ikke mine opkald? -Kom nu. 149 00:12:39,509 --> 00:12:43,471 -Du er vist hjemme. -Du er vild. 150 00:13:27,765 --> 00:13:31,102 Der er masser af politiske blade, men det her bliver anderledes. 151 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Fyldt med idéer fra uventede steder. 152 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 -Et offentligt … -Bladet skal være sexet. 153 00:13:37,191 --> 00:13:42,697 Jeg elsker dine idéer om indhold, men jeg taler om annoncekøb hele dagen. 154 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 Hvis du vil konkurrere med kiosker fyldt med sexede forsider, 155 00:13:46,576 --> 00:13:53,041 skal din forside være sexet, og så må deres hjerner blive klogere af indholdet. 156 00:13:53,124 --> 00:13:57,962 -Du lyder som Berman. -Kan ham Berman-fyren have ret i noget? 157 00:13:58,046 --> 00:14:02,008 Han har ret i mange ting. Han har ikke bladerfaring, men han er genial. 158 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Han er min partner, og han har altid støttet mig. 159 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 Jeg stoler på ham, og tillid hænger ikke på træerne for mig. 160 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 Heller ikke for mig. 161 00:14:13,936 --> 00:14:17,523 Er du tæt knyttet til din far? Du har altid den på, men du nævner ham aldrig. 162 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 Jeg er meget tæt knyttet til min stedfar. Min rigtige far var fantastisk. 163 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 Pis, har jeg misforstået? Har du også mistet din far? 164 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 Nej, min rigtige far lever stadig. 165 00:14:29,994 --> 00:14:34,791 Det var en typisk forstadsskilsmisse, men jeg var ung og forstod det ikke. 166 00:14:34,874 --> 00:14:38,753 Man forstår godt dårlige ting, selvom man ikke ved, hvad det er. 167 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Måske. 168 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 Men jeg afbrød dig. Fortsæt med bladet. 169 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 Belejligt, som det styrer dig væk fra dig selv. 170 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Jeg satte denne sang på. 171 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 Jeg tror, jeg satte den på. Eller også gjorde jeg det også. 172 00:14:59,816 --> 00:15:03,736 -Kan du lide sangen? -Hvilket dyr kan ikke lide Sade? 173 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Kom her. 174 00:15:43,943 --> 00:15:49,782 Bladforsiden skal være sexet. Sexet udenpå og skæv indeni. 175 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 Jeg har prøvet at sælge dig præcis det koncept i månedsvis. 176 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Måske havde du ret. Nogle gange har du ret. 177 00:15:59,375 --> 00:16:02,962 -Kan du indse det tidligere i fremtiden? -Jeg skal prøve. 178 00:16:03,045 --> 00:16:06,340 -Hej med jer. -Hej, Santina. 179 00:16:07,341 --> 00:16:10,511 -Hvor er det seneste offer? -Santina, vær sød. 180 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 Jeg hørte lidt om hende fra Trey fra Tunnel. 181 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Han siger, at han tit ser hende ude. 182 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 Jeg kender hende lidt bedre end din tilfældige pusher. 183 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 Trey er en tilfældig narkoven. 184 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 Jeg passer bare på dig, ikke noget særligt. Hvor er hun? 185 00:16:29,822 --> 00:16:35,244 Nogen giver John John-behandlingen. Jo mere hun kommer for sent, des bedre. 186 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 -Ja. -Tror du, hun dukker op? 187 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Hun er den første kvinde, jeg har datet, som ikke vil ses med mig. 188 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 På nær Madonna. 189 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 Seriøst, hun er anderledes. 190 00:16:48,591 --> 00:16:50,760 -Okay. -De er altid anderledes. 191 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 -Hun lyder som min ekskæreste. -Ja. 192 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 Aha. 193 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 -Undskyld forsinkelsen. Det var arbejde. -Hej. 194 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 Det blev bare ved og ved. Hej. Hej. 195 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 Carolyn, Santina, Michael, Anthony, Tommy og Colin. 196 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 Hej, Santina, Michael, Anthony, Tommy og Colin. 197 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 -Rigtig fint. -Hold da op. 198 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 Tak. En fornøjelse. 199 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Carolyn, Berman og jeg talte lige om magasinet. 200 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 Hvad var det, du spurgte mig om med rabatten? 201 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 Jeg spurgte bare John, om I vil lave loyalitetsrabatter. 202 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 En pris for købere, der køber et vist antal annoncer i en periode. 203 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 Ja, det arbejder vi på. Ja. 204 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 -Skal vi hyre hende? -I har ikke råd til mig. 205 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 Jeg sagde til John, jeg elsker din idé med forsiderne. Det er klogt. 206 00:17:47,358 --> 00:17:49,986 -Tak. -Er det klogt som kajakfirmaet? 207 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Eller er det klogt som lej-en-hund-firmaet? 208 00:17:56,534 --> 00:17:59,245 -Det var en god idé. -Du og John er for kloge. 209 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 -Hvad kan jeg sige? -Ja, okay. 210 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Alt andet end det garnnøgle, Colin leger med 211 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 i sin fars investeringsfirma overstiger hans fatteevne. 212 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Jeg dør rigere end jer alle. 213 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 Vi har ikke set tjeneren længe. Jeg henter en flaske i baren. 214 00:18:13,593 --> 00:18:16,053 -Ja tak. -Det lyder godt. 215 00:18:18,681 --> 00:18:22,059 -Hvordan går det hos Calvin Klein? -Calvin er skøn. 216 00:18:22,143 --> 00:18:26,856 Vi lancerer snart vores nye unisex-duft, så hvis I spiller jeres kort rigtigt… 217 00:18:26,939 --> 00:18:30,443 -Hvordan dufter den? -Som om man er til begge dele. 218 00:18:32,028 --> 00:18:34,488 Det lyder så… passende. 219 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 -Hun mener … -Jeg forstår. 220 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 Det sker overalt, hvor han går hen. 221 00:18:49,128 --> 00:18:51,339 Han får ikke hendes nummer for øjnene af dig. 222 00:18:51,422 --> 00:18:54,133 -Han er bare høflig. -Over for hende eller mig? 223 00:19:06,729 --> 00:19:08,939 -Hvad købte du? -Hvidvin. 224 00:19:10,608 --> 00:19:14,445 -Sådan. Hvem vil have? Værsgo. -Hvor er mit glas? 225 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 Flot lighter. "Blå øjne." 226 00:19:25,915 --> 00:19:28,668 -Gave fra en eks. -Hold da op. Klassisk. 227 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Hvad forventede hun af Margot? 228 00:19:39,136 --> 00:19:43,557 Stadig sådan en skide søsterskabspige. Det må I da give mig. 229 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 Kender du Trey fra Tunnel? 230 00:19:47,895 --> 00:19:51,774 Trey? Nej, hvorfor? Er han en af dine venner? 231 00:19:52,483 --> 00:19:53,776 Det håber jeg da ikke. 232 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 Det lugter af sejr. 233 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 -Jeg må gå. -Nej, bliv til middag. 234 00:20:01,575 --> 00:20:05,204 -Du sagde drinks. Jeg har middagsplaner. -Vi har flere spørgsmål. Aflys. 235 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Du kender ikke min mor. Man aflyser ikke med Ann Marie Messina. 236 00:20:08,708 --> 00:20:11,919 -Tag mig med. De keder mig. -Du kender heller ikke min mor. 237 00:20:12,002 --> 00:20:15,673 At dukke op med dig spontant ville ikke hue Ann Marie Messina. 238 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 Men det var så sjovt efter at have hørt så meget om jer. 239 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 Uanset hvad John siger, synes jeg, at I er fantastiske. 240 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 -Farvel. Vi har mere tid næste gang. -Farvel. 241 00:20:30,020 --> 00:20:34,483 -Efterlad altid folk med et ønske om mere. -Hun kan spille spillet. 242 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Ja. Øjeblik. 243 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 Hun spiller ikke. I kender bare ikke en ægte en, når I ser en. 244 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 Jeg har set mange ægte før. 245 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Hej. 246 00:20:55,838 --> 00:21:00,426 Hvad skal du i morgen aften? Min søster holder fest. Tag med. 247 00:21:01,927 --> 00:21:05,556 -Er det ikke lidt tidligt? -Jo, men du skal møde hende. 248 00:21:09,226 --> 00:21:12,897 -Ja, okay. Hvorfor ikke? -Godt. 249 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 Hvad kan jeg tage med? En flaske vin? Blomster? 250 00:21:31,123 --> 00:21:35,461 Nej, de har altid styr på det. Jeg er bare glad for at tage dig med. 251 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 -Vi ses. -Farvel. 252 00:21:50,184 --> 00:21:54,772 Calvin har humørsvingninger, men hvis man minder ham om helheden, ændrer han mening. 253 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 Jeg vil møde ham, men jeg er bange. 254 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 Mor, hold op med at rydde op. Det bliver rodet, så snart du går. 255 00:22:02,029 --> 00:22:06,367 Jeg kan ikke spise min mad med den udsigt, okay? 256 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Han priser forhåbentlig sit held med dig, 257 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 for jeg kunne ikke udholde det ego dag ud og dag ind. 258 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 Det må give hende lyst til at være sammen med normale, hårdtarbejdende mennesker. 259 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 -Ingen drama, lav profil. -Hold op. 260 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Hvad? Hvad betyder det? 261 00:22:26,470 --> 00:22:29,265 -Ikke noget. -Nej, bare sig det. Hun er ligeglad. 262 00:22:29,348 --> 00:22:32,852 -Hold op. -Carolyn hænger ud med John igen. 263 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 -John? -Kennedy Jr. Det burde jeg have sagt. 264 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 Hvad skete der med filmstjernen, han forlod dig for? 265 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 Ingen forlod nogen. Vi var bare begge… 266 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 Det var dårlig timing. 267 00:22:50,911 --> 00:22:54,081 -Er det god timing nu? -Det er anderledes denne gang. 268 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 Men det er ikke seriøst. 269 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 Du skal jo bare hjem til hans søster Caroline i morgen. 270 00:23:02,006 --> 00:23:06,594 -Lauren, stop nu. -Nej, hun virker sjov. 271 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 Det er ikke seriøst, det er nyt, men du skal møde hans søster? 272 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 Det er bare en fest. Det er ikke for at møde hende. 273 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Det er ikke noget, mor. Jeg sværger. 274 00:23:19,732 --> 00:23:25,988 Men du giver ham en chance til, så det får mig til at tro noget andet. 275 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 Hør, skat, alt går så godt lige nu, 276 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 og det er på grund af den, du er. Dig og dit hårde arbejde. 277 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Du må bare ikke miste dig selv. 278 00:23:42,379 --> 00:23:45,424 -Hvornår er det nogensinde sket? -Præcis. 279 00:23:45,507 --> 00:23:51,639 Men jeg troede heller ikke, du var typen, der sagde: "Det er anderledes denne gang." 280 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 -Vil du have sursød-sauce? -Stop. 281 00:24:17,581 --> 00:24:18,582 Hej. 282 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Øjeblik. 283 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 C, du er smuk. 284 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Kom nu. 285 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Det er venskabeligt territorium. De vil elske dig. 286 00:24:53,951 --> 00:24:56,662 -Det er en middag. -Ja, på en måde. 287 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 -Jeg troede, det var en fest. -Det er en fest. 288 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 -Hej. -Hej. Hvordan går det? 289 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 -Godt. -Godt. 290 00:25:05,337 --> 00:25:07,798 -Hej. -Carolyn, det er min søster Caroline. 291 00:25:07,881 --> 00:25:09,967 -Rart at møde dig. -I lige måde. 292 00:25:10,050 --> 00:25:13,721 -Hej. Tak, fordi jeg måtte komme. -Selvfølgelig da. 293 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 -Tillykke, Caroline. -Tak, Sonia. 294 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 -Hej. -Hej. 295 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Jeg laver en hurtig justering. Henter du en drink til hende? 296 00:25:21,353 --> 00:25:23,272 -Absolut. -Undskyld mig. 297 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 -Hun kan lide hvidvin. -Er på vej. 298 00:25:25,357 --> 00:25:27,443 Jeg er straks tilbage. Anthony! 299 00:25:36,118 --> 00:25:41,248 Undskyld. John nævnte ikke, at jeg kom uindbudt til en middag. 300 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Tænk ikke på det. Han gør den slags hele tiden. 301 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 Altså, han er glemsom. Han kommer ikke uanmeldt med kvinder. 302 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 Han nævnte heller ikke, at det er din fødselsdag. Tillykke. 303 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Tak. 304 00:25:58,640 --> 00:26:01,769 -Der kommer Ed med din vin. -Tak. 305 00:26:02,644 --> 00:26:06,273 -Vil du af med frakken? -Ja. 306 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 -Hvad? -Jeg glemte replikken og improviserede. 307 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 Man kan ikke opdigte noget i Glengarry Glen Ross. 308 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 St. Davids spillede Joseph's Technicolor Dreamcoat hvert år. 309 00:26:19,453 --> 00:26:23,165 John skulle synge én sætning, og hans stemme knækkede hver gang. 310 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 Den spillede jeg på Gravestone. Jeg spillede Joseph. 311 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 Han er 73, men ligner en på 100. 312 00:26:33,300 --> 00:26:37,679 De må finde en bedre kandidat. En lovgiver, ikke en visionær. 313 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 Det er sjovt. Selv nu, når folk spørger: "Hvor gik du på college?" 314 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 siger han: "I Cambridge." 315 00:26:45,479 --> 00:26:50,025 Caroline sagde altid: "Uden for Boston." Som om det ikke er offentligt kendt. 316 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 -Hvad med dig? -Boston University. 317 00:26:52,861 --> 00:26:57,032 Serena, jeg indså lige, at du gik på Princeton. Hvor synd for dig. 318 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 Jeg er en stolt Tiger, men vi ved begge, at det ikke er det samme. 319 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 Gentag det om lammet. 320 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 -Min mors opskrift. -Nå ja. 321 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Laver du mad? 322 00:27:15,259 --> 00:27:17,344 -Hvad leder du efter? -Lys. 323 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 Ed ville tage i delien, men jeg ved, de er her et sted. 324 00:27:23,350 --> 00:27:27,187 -Er du sur på mig? -Hvorfor skulle jeg være det? 325 00:27:29,064 --> 00:27:31,900 -Du kan allerede ikke lide hende. -Jeg kender hende ikke. 326 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 Du sagde ikke, hun kom. Lad mig lige nå at følge med. 327 00:27:35,988 --> 00:27:39,658 -Det er ikke hendes skyld. -Hun forstår, at hun ikke var ventet. 328 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 -Hvorfor gøre det mod hende? -Jeg troede, det ville være okay. 329 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 Du siger, du føler dig ældre. Det er vidunderligt, men opfør dig sådan. 330 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 Men hvis du har taget hende med, må hun være vigtig for dig. 331 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Det er hun. Hun er meget vigtig for mig. 332 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Jeg begynder at føle, at hun er min person. 333 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 Så opfør dig derefter. 334 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 -Elsker dig. -Elsker dig. 335 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 Kelly, har du set disse udkast? 336 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 -Hvad? -Ikke noget. 337 00:29:20,008 --> 00:29:23,345 -Pis. Hvem har sagt det? -Bare rolig. Kom og sid ned. 338 00:29:23,428 --> 00:29:26,264 -Ved folk det? Folk må ikke vide det. -Sjovt. 339 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 Den eneste kvinde, der ikke vil være kendt som hans kæreste, er hans kæreste. 340 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 Jeg vil ikke være kendt som nogens anden halvdel. 341 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 Heller ikke jeg, tro mig. 342 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 Nej, Kelly. Det er ikke dårligt at være en berømtheds anden halvdel. 343 00:29:40,112 --> 00:29:45,450 Du og Calvin er gift. I har en forretning sammen. I er et team. Vi er… 344 00:29:47,411 --> 00:29:49,287 Jeg ved ikke, hvad vi er endnu. 345 00:29:49,371 --> 00:29:54,042 Godt, det ikke var for et par år siden. Han må jo snart slå sig ned. 346 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 En 40-årig og single John er ikke et godt look. Du har god timing. 347 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 Jeg timer ikke noget. 348 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 Det ved jeg. Sådan er du ikke. Det er det smukke ved det. 349 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 Han er sådan en god fyr, og han bliver bare bedre og bedre. 350 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 Lad være med at overtænke det. 351 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Hvis det hele går godt, er du her et par år mere, 352 00:30:17,733 --> 00:30:22,279 og så bliver du en Kennedy. Det kunne være meget værre. 353 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Du skulle bare vide, hvor glad jeg er på dine vegne. 354 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 -Men endnu mere glad på hans vegne. -Tak. 355 00:30:33,206 --> 00:30:38,420 Men sig det ikke til nogen. Sig det ikke til Calvin. 356 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 Som om. Medmindre noget påvirker Calvin direkte, eksisterer det ikke. 357 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Deltager du i mødet kl. 15.00 i dag med flagskibsbutikkens arkitekter? 358 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 -Klokken 15.00 i dag? -Ja. 359 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Ja. 360 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 -Sig det ikke til nogen. -Okay. 361 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 -Hej. -Hej, John. 362 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 -Når den lille viser … -Drop det. 363 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 -Hvordan går det? -Ja. 364 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 -Er hun kommet? -Jeg har ikke set hende. 365 00:31:25,092 --> 00:31:29,554 -Hun klarede det flot i går. -Det gjorde jeg vist ikke. 366 00:31:30,138 --> 00:31:32,599 Jeg fortalte ikke Caroline, at jeg tog en med. 367 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Makker. 368 00:31:33,767 --> 00:31:39,314 Jeg nævnte ikke for Carolyn, at det var Carolines fødselsdag. Og en middag. 369 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 Åh gud. 370 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 Men du var vel bare dig. 371 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Jeg elsker dig, men det er klassisk dig. 372 00:31:52,953 --> 00:31:57,707 Det fungerer ikke for hende. Det fungerer nok heller ikke for mig mere. 373 00:31:59,251 --> 00:32:03,839 Hun er den første, jeg har datet i årevis, som ikke aktivt vil giftes med mig. 374 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Eller også spiller hun skak på Kasparovs niveau. 375 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 Jeg tror ikke, at hun spiller skak. 376 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 Jeg tror bare, at du endelig har mødt en, der er ret fantastisk. 377 00:32:16,768 --> 00:32:21,439 Som ikke er interesseret i pisset i dit kølvand. Ikke det hele. 378 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 -Jeg vil ikke ødelægge det. -Forstås. 379 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 Men så lad være med det. 380 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 -Ja. -Ja. 381 00:32:33,285 --> 00:32:36,496 -Du er altid fuld af gode råd. -Tak. 382 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 -Er du okay? -Ja. 383 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 Sig hut. 384 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Klar. Sig hut. 385 00:32:55,849 --> 00:32:58,810 -Hvem ved, hvad klokken er? -Den er 15.45. 386 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 Tak. 387 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 -Vi ses. God kamp. -God kamp. 388 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 Hej. 389 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 Undskyld det med footballkampen. Kelly tvang mig til at blive til et møde. 390 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 Hvordan gik kampen? Vandt du? 391 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 -Ja. -Sådan. 392 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 Hvad skal man gøre for at få lidt Chardonnay? 393 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Den står i køleskabet. 394 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 Hvad er der galt? 395 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 Ikke noget. Jeg tænker bare på, hvordan vi mødtes. 396 00:34:12,634 --> 00:34:16,596 Jeg prøver bare at huske det. Calvin introducerede os, ikke? 397 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 Hvorfor spørger du? 398 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 John, hvad er der galt? Sig det. 399 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 Det ville have været fint, hvis du havde bedt ham om at præsentere os. 400 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 Det bad jeg ingen om. 401 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 Calvin gjorde det, og du bad om mit nummer. 402 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 Jeg gav dig det ikke, og så fandt du mig i showroomet. 403 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 Jeg vil ikke stå her og vente på, at du fortæller mig, hvad fanden det er. 404 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 Jeg tager mine ting og går. 405 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 Nogen har lagt et brev i min taske. Der står meget om dig. 406 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 Om mænd, du har datet. Om stoffer. 407 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 Om lyssky venner. 408 00:35:00,056 --> 00:35:05,729 Der står, at du prøvede at møde mig. At du var fikseret på mig. 409 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 At du spurgte alle om mig. At du prøvede at få fat i mig. 410 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 Hvor er det? 411 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 -Vent, Carolyn. Vent … -Hold kæft. 412 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 Jeg har drevet mig selv til vanvid for at finde ud af, hvad det her er. 413 00:35:44,893 --> 00:35:50,523 Hvor det fører hen, hvor stærkt det er. Det her er, hvor stærkt det er for dig. 414 00:35:50,607 --> 00:35:55,236 Nogen skriver forfærdelige ting om mig, og din ven lægger det i din taske. 415 00:35:55,320 --> 00:35:57,405 Pludselig forsvinder alt mellem os. 416 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 -Vent. -Mere skal der ikke til. 417 00:35:59,282 --> 00:36:03,161 -Carolyn. -Nej. Det er alt, der er mellem os. 418 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 -Carolyn, vent lidt. -Farvel, John. 419 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 Carolyn, kom nu. Hvor er du? 420 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 Undskyld. Carolyn, vær sød at ringe tilbage. 421 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Hallo? 422 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Carolyn? 423 00:37:20,280 --> 00:37:24,033 -En, du spillede med? -Det antager jeg, ja. 424 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 -Midt i Central Park. -Jøsses. 425 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 Af alle dine impulser, 426 00:37:30,081 --> 00:37:33,460 om det er isklatring eller dykning efter sunkne skatte, 427 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 er den her din mest tankeløse. 428 00:37:36,171 --> 00:37:42,343 Du har slæbt dig igennem daglige rygter og burde udvise lidt bedre dømmekraft, 429 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 end at løbe hen til hende, du hævder at holde af, 430 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 med et anonymt brev, der slagter hende. 431 00:37:47,849 --> 00:37:51,561 Hvad tænkte jeg på? Det slog mig ud af kurs. 432 00:37:51,644 --> 00:37:56,357 Hvis en, der angiveligt var min ven, lagde et anonymt brev i min taske, 433 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ville jeg se nøje på mine venner. 434 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 Folk siger, at jeg er lukket og på vagt, 435 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 men det her er grunden. 436 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 Hele mit liv har jeg set folk indynde sig hos mor. 437 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 Opkald om legeaftaler med piger, jeg ikke kendte, drev mig til vanvid. 438 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 Du lader tvivlen komme folk til gode, 439 00:38:24,385 --> 00:38:28,264 fordi det får dig til at tro, dit liv er normalt. Det er det ikke. 440 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 Det har aldrig været normalt. Det bliver aldrig normalt. 441 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 Hvis du lukker alle ind, fordi du frygter at ligne en skurk… 442 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 -Hvem er der så plads til? -Hvad skal jeg så gøre? 443 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Ændre hele min verden? Fyre alle mine venner? 444 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 Nej. Jeg kan måske komme med forslag på et senere tidspunkt. 445 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 Du blev opdraget af fornuftige kvinder. Du ved, hvem du kan stole på. 446 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Jeg stoler på hende. Hun er den eneste, der ikke vil have noget af mig. 447 00:39:04,425 --> 00:39:09,764 Det passer ikke. Hvis hun holder af dig, har hun ønsker og behov. 448 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 De bør bare ikke have noget med dine muligheder og dit ry at gøre. 449 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 Hun vil ikke engang tale med mig. Jeg bebrejder hende ikke. 450 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 Gør dig mere umage. 451 00:39:19,107 --> 00:39:22,485 Hvis det ikke går, så lær af det og gør det bedre næste gang. 452 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 Men ikke flere skuespillerinder. De er alt for krævende. 453 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 -Jeg elsker dig. -Elsker dig. 454 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 -Hvordan kom du ind? -Viceværten lukkede mig ind. 455 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 -Jeg får ham fyret. -Lad være. 456 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 John, lad være. 457 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 Der er ingen vej tilbage. 458 00:40:25,798 --> 00:40:28,843 -Jeg er en idiot. -Nej, du er bare svag. 459 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 Ja, jeg er helt bestemt svag. Jeg har en svaghed. En stor en. 460 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Lad være. 461 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 Verden flytter sig for mig. Den blinker og vinker mig igennem. 462 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Den giver mig, hvad jeg vil have, når jeg vil have det. 463 00:40:46,402 --> 00:40:50,740 Jeg nyder den måde, verden behandler mig. Hvem ville ikke det? 464 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 Men jeg ved, at inderst inde er måden, jeg lever mit liv på, ikke ægte. 465 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 Så da nogen skrev, at du ikke var ægte… 466 00:41:07,173 --> 00:41:12,887 At du var præcis, hvad jeg frygtede, tvivlede jeg på min oplevelse med dig, 467 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 fordi min oplevelse generelt ikke er troværdig. 468 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 Jeg prøver altid at forstå, hvad der er ægte, og hvad der ikke er. 469 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 Men os… Det føltes så ægte. 470 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 Hele verden får dig til at virke uvirkelig. 471 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 Men da det bare var os, bare dig og mig, ingen verden, var det… 472 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 Du virkede så meget bedre end verdens version, og så var du det ikke. 473 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 Jeg bærer den ikke af kærlighed til min far. 474 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 Den skal minde mig om, at det, han lod til at være, var han ikke. 475 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 Og alle andre, der virker lige så vidunderlige som ham, er nok heller ikke. 476 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 Den minder mig om at passe på. 477 00:42:22,874 --> 00:42:27,462 -Jeg er for forsigtig. -Og jeg er ikke forsigtig nok. 478 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 Alt i mit liv er et spørgsmålstegn. Bortset fra dig. 479 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 Dig, det er her… Det er her, jeg begynder, hvis du lader mig. 480 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 Jeg elsker dig. 481 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 Jeg elsker dig så højt, Carolyn. 482 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 Jeg troede aldrig, jeg kunne elske nogen sådan. Det kunne jeg ikke før nu. 483 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 Før dig. Det er ægte. 484 00:43:03,122 --> 00:43:07,418 Det her er ægte. Og jeg vil begynde med det samme. 485 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 Jeg elsker også dig. 486 00:43:43,329 --> 00:43:47,750 -Jeg vil ikke holde det hemmeligt. -Det tager vi senere. 487 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 NUMSE-ALARM! JFK Jr.'s nye bundløse blondine 488 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 HUN ER RØDGLØDENDE 489 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 JFK Jr.'s nye Baywatch-bombe er fræk på søen 490 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Jøsses. 491 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 Inspireret af bogen "Once Upon A TIme" 492 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Tekster af: Mille Dyre Egegaard