1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirert av ekte hendelser. Med fiksjon. 2 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 Fort. 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 Herregud. 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,739 Hei. 5 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Hallo. 6 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 -Jeg liker det. Bra manikyr. -John. 7 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 -Hei. -Hvem er du med? 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 Jeg er alene i kveld. Gratulerer med køen. 9 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Jeg har ønsket å lage et salongbord 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 siden jeg var gammel nok til å sette haken på et. 11 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 Og Donald Judd-møbler i flaggskipbutikken. Du er modig. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 For det første vil USA sette pris 13 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 på litt Donald Judd-injeksjon i deres kjedelige hjem. For det andre… 14 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Hvem fortalte deg om flaggskipbutikken? 15 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 Det var mitt andre. Hvem sa det? Det er topphemmelig. 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 Jeg har kildene mine. 17 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 Jeg også, John. 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Jeg henter en drink. 19 00:01:34,011 --> 00:01:36,555 Jeg er for snill. Det er problemet. 20 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 -Dette ville ikke skjedd. -Nei. 21 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 Kelly overbeviste meg om å ta ridetimer. 22 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 -Jeg falt av. Brakk kragebeinet. -Huff. 23 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 Han har ikke sluttet å snakke om det. 24 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Jeg skal aldri ri igjen! 25 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Hei, jeg stikker. Må tidlig opp i morgen. 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 Jeg tror deg ikke. Hvem jakter du på i kveld? 27 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 Jeg er ikke på markedet, Calvin. 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 -God natt. -God natt, John. 29 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 Han er nok på vei ned for å ta en kveldsdrink. 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 Man vet aldri. 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,912 Uansett, jeg falt av. 32 00:02:41,995 --> 00:02:44,748 Jeg brakk kragebeinet og var på sykehus i tre uker. 33 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Hei. 34 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Stopp. Paparazziene er der. 35 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 Gå. 36 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 Gå. Ti skritt foran. Tjue. 37 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Ok. 38 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 Du kødder med meg. 39 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 -Glemte du nøklene igjen? -Nei, de må være… 40 00:03:36,675 --> 00:03:40,178 Det ligger vel ikke i kortene for i kveld. 41 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 Vet du ikke… 42 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 -Herregud. Hei. -Takk Gud. 43 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 Takk. 44 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 Takk. 45 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 God natt. 46 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 Jeg må sove hjemme i natt. 47 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 -Jeg sa det på vei hit. -Bli. Du sier alltid det. 48 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 Et giftering. 49 00:04:24,055 --> 00:04:26,266 Jeg visste det var noe du ikke fortalte meg. 50 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 Den er pappas. 51 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 -Hva er klokken? -Halv åtte. 52 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 Du må ikke være på jobb før 09.00, så du vet… 53 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 Nei. Jeg må ut herfra før fotografene er der kommer nede. 54 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Nei, kom tilbake. 55 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 -Ok. -Vi kan dra sammen senere. 56 00:04:46,203 --> 00:04:48,121 -Ja? -Det vil skje til slutt. 57 00:04:48,205 --> 00:04:49,664 Ja. 58 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 Jeg var heldig første gang og ble ikke tatt bilde av. 59 00:04:52,542 --> 00:04:54,753 Jeg er glad for at det er en andre gang. 60 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 Jeg også. 61 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 Men jeg liker meg her. Bare oss. 62 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 Det er fint. 63 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Ok. 64 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Får jeg låne denne? 65 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Jeg bør se litt annerledes ut om jeg skal gå i samme klær. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,031 -Hva? -Du skal gjøre det. 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Du skal knuse hjertet mitt. 68 00:05:26,993 --> 00:05:28,620 Morgen etter-replikken din? 69 00:05:29,579 --> 00:05:30,539 Så bra. 70 00:05:31,331 --> 00:05:37,337 Det får meg til å ville ringe jobben, slutte og bli i sengen hele dagen. 71 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 Ja. 72 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 Hvem var den første som knuste hjertet ditt? 73 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Skjer det, er du den første som får vite det. 74 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 Så du dette? 75 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 De stjeler Kate-plakatene. Elsker den kontroversen. 76 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Kate Moss-plakater rappes 77 00:06:25,135 --> 00:06:28,889 Men så har vi dette. Kate er rasende. 78 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Redd for lyset 79 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 For hva? Å bli en sensasjon? Ha verden for sine føtter? 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 Det handler mer om å ha verdens øyne på seg. 81 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Jeg føler med henne. 82 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 Kom igjen. Hun visste hva hun ble med på. 83 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 Gjorde hun? Hun var bare en jente fra Croydon som fikk en jobb. Og så alt dette. 84 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Hun forventet ikke å bli en sensasjon mer enn vi gjorde. 85 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 Jeg sluttet å syns synd på kjendiser for lenge siden. 86 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Berømmelse tar noen ting fra deg, men den gir deg mer, 87 00:06:56,791 --> 00:07:01,504 og liker ikke unge Kate det, kan hun dra tilbake til Croydon. 88 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Over ditt lik. 89 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 Hei, hva er det du har på deg? Det er ganske flott. 90 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Jeg bare slengte det på i morges. 91 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 Hva gjør du? 92 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 Nei, Gud. Vær så snill, nei. Jeg hater at du gjør dette. 93 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 -Ikke røm fra meg. -Herregud. 94 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 Nei. 95 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 -Du kan rømme, men ikke gjemme deg. -Bare legg det… 96 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 Kom igjen. Du er fantastisk. 97 00:07:34,954 --> 00:07:36,039 Bare ett. 98 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 Afrodite. Andre århundre f.Kr. 99 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 Jeg ødela denne en gang. Limte den sammen. Hun merket det ikke. 100 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 Klart hun gjorde. 101 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 Må vi virkelig selge alt dette? 102 00:07:57,560 --> 00:07:59,688 Ikke alt. Det er derfor vi er her. 103 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 Auksjonen føles så påtrengende. 104 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 En privat auksjon genererer ikke en brøkdel av pengene 105 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 vi trenger for å betale arveskatt på 34 millioner dollar. 106 00:08:12,158 --> 00:08:13,827 De katalogiserte barnestolen min. 107 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 Vil du by på den? 108 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 Herregud. 109 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 Jøss, jeg ville spurt hva det er, men som alle ekte kunstnere, 110 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 skrev du det tydelig på arket. 111 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 Dette er et fly. 112 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Tenk at hun beholdt det. 113 00:08:29,968 --> 00:08:33,471 Flyr det over flammer eller havet? 114 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Landskapet er subjektivt. 115 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Du bør beholde den. 116 00:08:41,563 --> 00:08:45,108 Svømmeringen hennes. Hun brukte den når hun svømte, 117 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 for å ikke miste forlovelses- og gifteringen. 118 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 Jeg elsker at det var den hun mente var forgjengelig. 119 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 Hvordan går det? 120 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 Det er ennå surrealistisk. 121 00:09:03,460 --> 00:09:07,422 Tenker på ting som fikk henne til å le. Blir minnet på at hun er borte. 122 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 Dette er første gang i livet jeg føler meg så gammel som jeg er. 123 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 Når du ikke kan pines over dine foreldres dødelighet, 124 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 kan du bare tenke på din egen. 125 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 Bra sagt. 126 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 Nå som jeg har egne barn, 127 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 forstår jeg hvorfor hun måtte oppdra oss annerledes. 128 00:09:26,316 --> 00:09:27,984 Du innser fra de blir født, 129 00:09:28,068 --> 00:09:30,987 at du må være en helt annen forelder. 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,238 Blanke ark. 131 00:09:32,947 --> 00:09:34,866 Hvordan oppdro hun oss annerledes? 132 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 Etter pappa var det så mye kaos. 133 00:09:39,204 --> 00:09:44,167 Du trengte struktur og stabilitet. Jeg ville ikke bli behandlet som et barn. 134 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Jeg nektet å bli det. 135 00:09:46,086 --> 00:09:47,420 Det husker jeg. 136 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 Jeg tror hun holdt ut til hun visste du var klar. 137 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 Klar for hva? 138 00:09:54,010 --> 00:09:56,096 For å skape et liv for deg selv. 139 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 -Jeg må gå. -Ok. 140 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 -Vi ses senere. -Ok. 141 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 -Ikke glem middagen hos oss. -Lørdag. 142 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Og ikke ødelegg noe. 143 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 Jeg skal prøve. 144 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Steike. Narcy, denne er så bra. 145 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 Ikke vis den til Calvin. Hold den for deg selv. 146 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 Når jeg tør å forlate ham, er denne fillen blitt til jord. 147 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 -Skal du ikke svare? -Nei, la den ringe. 148 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 -Ok. -Hallo. 149 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 150 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 Hei, det er meg, John. Bare sjekker om du er der. 151 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 -Ja. -Ok, ha det. 152 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 -Fortsett. -Utrolig. Lar ham gå til talebeskjed. 153 00:10:54,195 --> 00:10:55,822 Leste du det i The Rules? 154 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 Det føles bare intenst. 155 00:10:57,282 --> 00:11:00,910 Ja, som det burde gjøre. Herregud, nyt det litt. 156 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Du vet alltid når du skal droppe det. 157 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 Tror jeg gikk glipp av øyeblikket. 158 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 Alt går veldig fort. Jeg skal møte vennene hans i morgen. 159 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Ta noen drinker. Jeg vet ikke. 160 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 Lei av JFK Junior. Livet er så tøft, hva? Hva vil du? 161 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 Kan du bare kalle ham John? Du høres ut som en overskrift. 162 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 Ok. 163 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 Jeg vet ikke hva jeg vil. 164 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Jeg vet hva jeg ikke vil. 165 00:11:30,106 --> 00:11:35,778 Fortsetter dette, finner pressen det ut. Kanskje om en måned. Kanskje i morgen. 166 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 Først må jeg vite at det er ekte. 167 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 Jeg kan ikke bare ha det gøy og for alltid være kjent som JFK Jr. sin eks. 168 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 Vær så snill. Han heter John. 169 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 Bare dra. Ikke vær rar. 170 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 Hallo, legg igjen en beskjed etter pipetonen. 171 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 Hei, det er meg igjen. 172 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 Beklager å fylle maskinen din, 173 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 men jeg glemte å fortelle deg noe. 174 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 Ja, jeg er rett utenfor leiligheten din nå. 175 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 -Herregud. Jeg må se… -Nei, Narcy. Bli her. 176 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 Og jeg tenkte på å ta en burger 177 00:12:10,813 --> 00:12:12,774 på ei sjappe på Breezy Point. 178 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 De vet hvem jeg er og bryr seg ikke. Det er veldig fint. 179 00:12:16,152 --> 00:12:17,612 Det er rett ved vannet. 180 00:12:17,695 --> 00:12:21,032 De har båter du kan kjøre rundt med, frisk luft, 181 00:12:21,115 --> 00:12:24,494 og jeg lurte på om du ville bli med meg. 182 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 -Men du er ikke hjemme. -Om ikke du går ut, gjør jeg det. 183 00:12:27,914 --> 00:12:30,375 -Bli. -Og hører ikke på meldingene mine. 184 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Kom igjen. 185 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 Du er visst hjemme. 186 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 Du er vill. 187 00:13:27,765 --> 00:13:29,726 Det finnes mange politiske magasiner. 188 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 Dette blir annerledes. 189 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 Fullt av idéer fra uventede steder. 190 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 -Et offentlig torg… -Magasinet må være sexy. 191 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Beklager, jeg elsker ideene dine om innhold, 192 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 men jeg snakker om reklamesalg. 193 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 Om du skal konkurrere med en hel kiosk med sexy forsider, 194 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 må forsiden din være sexy 195 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 og la hjernen deres endres av det som er inni. 196 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 Du høres ut som Berman. 197 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 Kan denne Berman-fyren faktisk ha rett om noe? 198 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 Han har rett om mye. 199 00:13:59,505 --> 00:14:02,008 Han har ikke erfaring med magasiner, men er genial. 200 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Han er partneren min, og han har alltid støttet meg. 201 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 Jeg stoler på ham. Og tillit er vanskelig å oppnå. 202 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 Ja, samme her. 203 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Står du faren din nær? 204 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 Du bruker den, men snakker ikke om ham. 205 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 Veldig nær stefaren min, men pappa var topp. 206 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 Faen, har jeg gått glipp av noe? Mistet du også faren din? 207 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 Nei. Min ekte far er ennå i live. 208 00:14:29,994 --> 00:14:34,791 En typisk forstadsskilsmisse på 70-tallet, men jeg var ung. Det sank ikke inn. 209 00:14:34,874 --> 00:14:38,753 Dårlige ting kan synke inn selv om du er for ung til å forstå dem. 210 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Kanskje. 211 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 Jeg avbrøt. Fortsett om magasinet. 212 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 Beleilig at det hindrer deg i å snakke om deg selv. 213 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 Jeg satte på denne sangen. 214 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 Jeg tror jeg satte på denne. Eller jeg også. 215 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 Liker du denne sangen? 216 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 Hvem liker ikke Sade? 217 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 Kom hit. 218 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 Forsiden på magasinet bør være sexy. 219 00:15:46,529 --> 00:15:49,782 Kan være sexy på utsiden og annerledes inni. 220 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 Jeg har prøvd å overbevise deg om det konseptet i månedsvis. 221 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 Kanskje du hadde rett. Du har rett i noen ting. 222 00:15:59,375 --> 00:16:01,836 Kanskje du kan innse det tidligere i fremtiden? 223 00:16:01,919 --> 00:16:02,962 -Skal prøve. -Hardt. 224 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 -Hei, folkens. -Hei. 225 00:16:05,006 --> 00:16:06,340 Så hvor er det siste offeret? 226 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 Hvor er det siste offeret? 227 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 Santina, vær grei. 228 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 Jeg hørte litt om henne fra Trey på Tunnel. 229 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 Han sier han ser henne ofte ute. 230 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 Jeg tror jeg kjenner henne bedre enn narkolangeren din. 231 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 Trey er en narko-venn, ok? 232 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 Bare passer på deg og sjekker. Ingen stor sak. Hvor er hun? 233 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 Jøss, noen gir John John-behandlingen. 234 00:16:33,492 --> 00:16:35,244 Liker henne bedre for hvert minutt. 235 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 -Ja. -Tror du hun kommer? 236 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 Hun er den første kvinnen jeg har datet som ikke vil bli sett med meg… 237 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 Utenom Madonna. 238 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 Seriøst, hun er annerledes. 239 00:16:48,591 --> 00:16:49,467 Ok. 240 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 De er alltid annerledes. 241 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 -Høres ut som eksen min. -Ja. 242 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 Aha. 243 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 -Beklager at jeg er sen. Jobbgreie. -Hei. 244 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 Det bare fortsatte og fortsatte. Hei. 245 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 Carolyn, Santina, Michael, Anthony, Tommy og Colin. 246 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 Hei, Santina, Michael, Anthony, Tommy og Colin. 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 -Bra. -Veldig imponerende. 248 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 Takk. Bare hyggelig. 249 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 Berman og jeg snakket nettopp om magasinet. 250 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 Hva var det du spurte meg om angående rabatten? 251 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 Jeg spurte John om dere skal ha frekvensrabatt. 252 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 En pris for kjøpere som legger ut et visst antall annonser i en periode. 253 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 Ja, vi jobber med det. 254 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 -Skal vi ansette henne? -Dere har ikke råd. 255 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 Jeg sa til John at jeg elsket idéen din. Smart. 256 00:17:47,358 --> 00:17:48,609 Takk. 257 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 Smart som kajakk-firmaet? 258 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 Eller er det smart som hundeutleie-firmaet? 259 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 Det var en god idé. 260 00:17:57,743 --> 00:17:59,245 Du og John er for smarte. 261 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 -Hva kan jeg si? -Ok. 262 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 Noe mer enn tullet Colin får leke med 263 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 i farens investeringsfirma, er litt for mye for ham å forstå. 264 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 Jeg vil dø rikere enn dere. 265 00:18:09,964 --> 00:18:13,009 Har ikke sett kelneren på en stund. Henter en flaske fra baren. 266 00:18:13,593 --> 00:18:14,969 -Ja takk. -Høres bra ut. 267 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Ja. 268 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Hvordan går det på Calvin Klein? 269 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 Det er topp. 270 00:18:22,143 --> 00:18:24,895 Vi skal lansere vår nye unisex-parfyme, 271 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 så om dere spiller kortene riktig… 272 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 Hva lukter den? 273 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 Som om du kan gå begge veier. 274 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 Så passende. 275 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 -Bra. -Lurt. 276 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 -Hun mener… -Jeg skjønte det. 277 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 Det skjer hvor enn fyren går. 278 00:18:49,128 --> 00:18:52,548 Han tar ikke nummeret hennes, ikke foran deg. Han er bare høflig. 279 00:18:53,049 --> 00:18:54,133 Mot henne eller meg? 280 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 Hva har du? 281 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 Hvitvin. 282 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 Hei. Greit, hvem vil ha litt? Sånn, ja. 283 00:19:13,110 --> 00:19:14,445 Hvor er glasset mitt? 284 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 Fin lighter. "Blå øyne". 285 00:19:25,915 --> 00:19:27,166 Gave fra en eks. 286 00:19:27,249 --> 00:19:28,668 Jøss. Klassisk. 287 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 Hva forventet han av Margot? 288 00:19:39,136 --> 00:19:41,764 Fortsatt en typisk Delta Gamma-jente. 289 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 Den var bra. 290 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 Kjenner du Trey fra Tunnel? 291 00:19:47,895 --> 00:19:51,774 Trey? Nei, hvordan det? Er han en venn av deg? 292 00:19:52,483 --> 00:19:53,776 Jeg håper ikke det. 293 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 Lukter seier. 294 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 -Jeg må gå. -Nei, bli til middag. 295 00:20:01,575 --> 00:20:05,204 -Du sa drinker. Jeg la middagsplaner. -Vi har flere spørsmål. Avlys. 296 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 Du kjenner ikke moren min. Du avlyser ikke med Ann Marie Messina. 297 00:20:08,708 --> 00:20:10,459 Ta meg med deg. De kjeder meg. 298 00:20:10,543 --> 00:20:11,919 Du kjenner ikke moren min. 299 00:20:12,002 --> 00:20:15,673 Å dukke opp med deg på impuls vil ikke Ann Marie Messina like. 300 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 Men dere, dette var så gøy etter å ha hørt så mye om dere. 301 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 Uansett hva John sier, syns jeg dere er topp. 302 00:20:26,058 --> 00:20:29,019 -Sees neste gang når vi har mer tid. -Ha det. 303 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 Steike, la dem alltid sitte igjen med mersmak. 304 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 Hun kan å spille spillet. 305 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 Ja. Vent litt. 306 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 Hun spiller ikke. Dere gjenkjenner ikke noe ekte når dere ser det. 307 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 Jeg har sett mange ekte. 308 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 Hei. 309 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 Hva skal du i morgen kveld? 310 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 Søsteren min skal ha fest. Du bør komme. 311 00:21:01,927 --> 00:21:03,179 Er ikke det tidlig? 312 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Jeg vil du skal møte henne. 313 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 Ok, greit. 314 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 -Hvorfor ikke? -Ok. 315 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 Hva kan jeg ta med? En flaske vin? Blomster? 316 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 Nei, de har alltid alt under kontroll. 317 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 Jeg vil bare ta deg med. 318 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 -God natt. -Ha det. 319 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 Calvin har humørsvingninger. Om du gir ham rom, 320 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 minner du ham på helheten. Han ombestemmer seg. 321 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 Jeg vil møte ham, men er redd. 322 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 Mamma, slutt å rydde. Det blir rotete når du drar. 323 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 Jeg kan ikke spise middag når jeg ser dette. 324 00:22:05,199 --> 00:22:06,367 Greit? 325 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 Håper han vet hvor heldig han er som har deg, 326 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 for jeg ville ikke tålt den typen ego dag ut og dag inn. 327 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 Ja, det får deg nok til å ville være rundt normale, hardtarbeidende folk. 328 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 -Lite styr. Lav profil. -Slutt. 329 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 Hva? Hva betyr det? 330 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 -Ingenting. -Si det. 331 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 -Ingenting å si. -Hun bryr seg ikke. 332 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Slutt. 333 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 Carolyn henger med John igjen. 334 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 -John? -Kennedy jr. Jeg burde ha oppklart det. 335 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 Hva skjedde med filmstjernen han forlot deg for? 336 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 Ingen forlot noen. Vi var begge bare… 337 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 Det var dårlig timing. 338 00:22:50,911 --> 00:22:52,413 Men det er bra timing nå? 339 00:22:52,955 --> 00:22:54,081 Det er annerledes nå. 340 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 Ikke alvorlig. Vi har det gøy. 341 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 Ja. Som å dra til søsteren Caroline i morgen kveld. 342 00:23:02,006 --> 00:23:03,841 Lauren, bare slutt. 343 00:23:03,924 --> 00:23:06,594 Nei, hun virker kul. 344 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 Det er ikke alvorlig, det er nytt, men du skal møte søsteren hans? 345 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 Det er bare en fest. Vi møtes ikke for å møte hverandre. 346 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Det er ikke så farlig. Jeg sverger. 347 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 Ja, men du gir ham en ny sjanse, 348 00:23:22,776 --> 00:23:25,988 så det får meg til å tro noe annet, ikke sant? 349 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 Hør her, vennen, alt går så bra nå. 350 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 Det er på grunn av den du er, bare deg og det harde arbeidet du gjør. 351 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 Jeg vil ikke at du skal miste deg selv. 352 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 Når har det skjedd? 353 00:23:44,131 --> 00:23:45,424 Nettopp. 354 00:23:45,507 --> 00:23:48,135 Jeg trodde ikke du var typen til å si: 355 00:23:48,218 --> 00:23:51,639 "Det er annerledes denne gangen." 356 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 -Vil du ha sursøt saus? -Slutt. 357 00:24:17,581 --> 00:24:18,582 Hei. 358 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 Et øyeblikk. 359 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 C, du er nydelig. 360 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 Kom igjen. 361 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Det er vennlig territorium. De vil elske deg. 362 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 Dette er en middag. 363 00:24:55,035 --> 00:24:56,662 Ja, på en måte. 364 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 -Jeg trodde dette var en fest-fest. -Dette er en fest-fest. 365 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 -Hallo. Hei. -Hei. Står til? 366 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 -Bra. -Bra. 367 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Hei. 368 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 Dette er søsteren min. 369 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 -Hei. -Hyggelig. 370 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 I like måte. 371 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 Hei. Takk for at jeg fikk komme. 372 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 Selvsagt. 373 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 -Gratulerer med dagen, Caroline. -Takk. 374 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 -Hei. -Hei. 375 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 Jeg skal gjøre en rask justering. Kan du gi henne en drink? 376 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 Absolutt. 377 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 Unnskyld meg. 378 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 -Hun liker hvitvin. -Kommer straks. 379 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Straks tilbake. 380 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 Anthony. 381 00:25:36,118 --> 00:25:37,494 Jeg er så lei for det. 382 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 John glemte å nevne at jeg kom ubedt på en middag. 383 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 Det går bra. Han gjør sånt hele tiden. 384 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 Jeg mener at han er glemsom, ikke at han tar med kvinner uanmeldt. 385 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 Han nevnte ikke at du har bursdag. Gratulerer. 386 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 Takk. 387 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 Der er Ed med vinen. 388 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 -Takk. -Greit. 389 00:26:02,644 --> 00:26:05,147 -Vil du ta av deg jakken? -Greit. 390 00:26:05,230 --> 00:26:06,273 Her. Bli med meg. 391 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 -Hva? -Jeg glemte replikken. Måtte improvisere. 392 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 Det er Glengarry Glen Ross. Du kan ikke finne på noe. 393 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 St. Davids satte opp Joseph's Technicolor Dreamcoat hvert år. 394 00:26:19,453 --> 00:26:20,579 John hadde én replikk, 395 00:26:20,662 --> 00:26:23,165 Stemmen hans sprakk hver gang. 396 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 Jeg opptrådte på Gravestone. Jeg spilte Joseph. 397 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 Han er 73 år, nesten 100. 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,511 De må finne en bedre kandidat. 399 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 En lovgiver, ikke en visjonær. 400 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 Så morsomt. Den dag i dag, når folk spør: "Hvor gikk du på høyskole?" 401 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 Han sier: "På Cambridge." 402 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 Ja, Caroline sa: "Rett utenfor Boston." 403 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Som om det ikke er kjent. 404 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 -Carolyn, hvor gikk du? -BU. 405 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 Jeg innså nettopp at du gikk på Princeton. 406 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 Så du har uflaks, ikke sant? 407 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 Ok, jeg er en stolt tiger, men vi vet begge at det ikke er det samme. 408 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 Si det du sa om lammet. 409 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 -Det er min mors oppskrift. -Ja. 410 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 Har du laget mat? 411 00:27:15,259 --> 00:27:16,260 Hva ser du etter? 412 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Stearinlys. 413 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 Ed skulle på butikken, men jeg vet de er her et sted. 414 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Er du sint på meg? 415 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 Hvorfor skulle jeg være sint? 416 00:27:29,064 --> 00:27:31,900 -Du liker henne ikke. -Jeg kjenner henne ikke. 417 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 Du sa ikke at du tok henne med, så la meg hente meg inn. 418 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 Det er ikke hennes feil. 419 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Hun forstår at hun ikke var ventet. 420 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg trodde ikke du hadde noe imot det. 421 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 Du sier du føler deg eldre. Flott, oppfør deg sånn. 422 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 Om du tok henne med hit i kveld, er hun vel viktig for deg. 423 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 Det er hun. Hun er veldig viktig for meg. 424 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 Jeg begynner å føle at hun er den rette. 425 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 Så oppfør deg slik. 426 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 -Glad i deg. -Glad i deg. 427 00:28:42,679 --> 00:28:46,558 Gratulerer med dagen 428 00:28:46,642 --> 00:28:50,646 Gratulerer med dagen 429 00:28:51,229 --> 00:28:56,068 Gratulerer, kjære Caroline 430 00:28:56,652 --> 00:29:01,073 Gratulerer med dagen 431 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 Hei, Kelly. Har du sett disse utkastene? 432 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 -Hva er det? -Ingenting. 433 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 Faen. Hvem sa det? 434 00:29:21,593 --> 00:29:23,345 Ikke vær redd. Kom og sett deg. 435 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 Vet folk det? Jeg vil ikke det. 436 00:29:25,263 --> 00:29:26,264 Kjempemorsomt. 437 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 Den eneste kvinnen som ikke vil være kjæresten hans, er kjæresten hans. 438 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 Jeg vil ikke være noens andre halvdel. 439 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 Ikke jeg heller. Stol på meg. 440 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 Nei, Kelly. Jeg mente ikke at det er dumt å være en berømt persons andre halvdel. 441 00:29:40,112 --> 00:29:42,447 Du og Calvin, dere er gift. 442 00:29:42,531 --> 00:29:45,450 Dere har en bedrift sammen. Dere er et team. Vi er… 443 00:29:47,411 --> 00:29:51,373 -Jeg vet ikke hva vi er. -Bra det ikke begynte for noen år siden. 444 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Han må slå seg til ro snart og komme i gang. 445 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 John singel som 40-åring ser ikke bra ut. Du har god timing. 446 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 Sånt gjør jeg ikke. 447 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 Jeg vet det. Du er ikke sånn. Det er det fine med det. 448 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 Og han er en så bra fyr, og han blir bare bedre. 449 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 Ikke bekymre deg til døde. 450 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 Om alt går bra, er du her i et par år til, 451 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 og så får du være en Kennedy. 452 00:30:20,318 --> 00:30:22,279 Det kunne vært mye verre. 453 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 Jeg er glad på dine vegne. 454 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 -Men enda gladere på hans vegne. -Takk. 455 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 Men kan du la være å si det til noen? 456 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 Ikke si det til Calvin. 457 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 Med mindre noe direkte påvirker Calvin, eksisterer det ikke. 458 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 Kommer du på møtet klokken 15.00 i dag med arkitektene? 459 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 -Klokken 15.00 i dag? -Ja. 460 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Ja. 461 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 -Ikke si det til noen. -Ok. 462 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 -Hei, folkens. -Hei, John. 463 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 -Når den lille viseren… -Ikke prøv deg. 464 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 -Hvordan går det? -Ja. 465 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 -Har hun dukket opp? -Jeg har ikke sett henne. 466 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 Hun gjorde det bra i går kveld. 467 00:31:28,220 --> 00:31:29,554 Vet ikke om jeg gjorde det. 468 00:31:30,138 --> 00:31:32,599 Jeg sa ikke til Caroline at jeg hadde med noen. 469 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Huff. 470 00:31:33,767 --> 00:31:37,104 Jeg glemte å nevne til Carolyn at det var Carolines bursdag. 471 00:31:38,063 --> 00:31:39,314 Og en middag. 472 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 Herregud. 473 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 Du var vel bare deg selv. 474 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 Jeg er glad i deg, men det er klassisk deg. 475 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 Funker ikke for henne. 476 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 Funker ikke for meg heller lenger. 477 00:31:59,251 --> 00:32:03,839 Hun er den første jeg har datet på årevis som ikke prøver å gifte seg med meg. 478 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 Enten det, eller så spiller hun sjakk på Kasparov-nivå. 479 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 Fra det du har fortalt, tror jeg ikke hun spiller sjakk. 480 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 Jeg tror du endelig har møtt noen som er ganske topp. 481 00:32:16,768 --> 00:32:19,771 Som ikke er interessert i det som følger i kjølvannet ditt. 482 00:32:19,855 --> 00:32:21,439 Ikke alt, i det minste. 483 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 -Jeg vil bare ikke ødelegge det. -Nei. 484 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 Jeg vet ikke, kanskje du ikke skal gjøre det? 485 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 -Nei. -Nei. 486 00:32:33,285 --> 00:32:35,412 Du er alltid full av gode råd. 487 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 Takk. 488 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 -Går det bra? -Ja. 489 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 Kom igjen. 490 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 Klar. Kom igjen. 491 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 Hvem vet hva klokken er? 492 00:32:57,267 --> 00:32:58,810 Den er omtrent 15.45. 493 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 -Bra mottak. -Takk. 494 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 -Sees. Bra kamp. -Bra kamp. 495 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 Hallo. 496 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 Beklager fotballen. Kelly ba meg bli igjen sent for et møte. 497 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 Hvordan var kampen? Vant du? 498 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 -Ja. -Jippi. 499 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 Hva må en jente gjøre for å få Chardonnay her? 500 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 Står i kjøleskapet. 501 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 Hva er i veien? 502 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 Ingenting. Jeg tenker bare på hvordan vi møttes. 503 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 Prøver bare å huske. 504 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 Det var Calvins idé å introdusere oss, hva? 505 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 Hvorfor spør du? 506 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 John, hva er galt? Du må si det nå. 507 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 Det hadde vært greit om du ba ham introdusere oss. 508 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 Jeg ba ingen om å introdusere oss. 509 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 Da gjorde Calvin det. Så ba du om nummeret mitt. 510 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 Jeg ga det ikke til deg. Du fant meg i utstillingslokalet. 511 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 Jeg står ikke her og venter på at du skal si hva faen dette er. 512 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 Jeg henter tingene mine og drar. 513 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 Noen la et brev i bagen min. Det er mye om deg. 514 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 Som menn du har datet. Narkotika. 515 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 Tvilsomme venner du har. 516 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 Ting som at du prøvde å møte meg. 517 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 At du var fiksert på meg. 518 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 At du spurte alle om meg. At du prøvde å kapre meg. 519 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 Hvor er det? 520 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 -Vent, Carolyn. -Hold kjeft. 521 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 Jeg har drevet meg selv til vanvidd med å prøve å finne ut hva som er mellom oss. 522 00:35:44,893 --> 00:35:50,523 Hvor dette er på vei, hvor sterkt det er. Så sterkt er det for deg. 523 00:35:50,607 --> 00:35:52,317 Noen skriver disse fæle tingene. 524 00:35:52,400 --> 00:35:53,360 Vent litt. 525 00:35:53,443 --> 00:35:55,236 En venn legger det i bagen din. 526 00:35:55,320 --> 00:35:57,405 Plutselig forsvinner alt mellom oss. 527 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 -Vent. -Det er alt som skal til. 528 00:35:59,282 --> 00:36:00,200 Carolyn. 529 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Nei, dette er alt. Det er alt som er mellom oss. 530 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 -Carolyn, vent litt. -Ha det, John. 531 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 Carolyn, vær så snill. Hvor er du? 532 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 Beklager. Carolyn, vær så snill, ring meg tilbake. 533 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 Hallo? 534 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Carolyn? 535 00:37:20,280 --> 00:37:22,490 Så det var en du spilte med? 536 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 Jeg antar det. 537 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 -Vi var midt i Central Park. -Herregud. 538 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 Av alle impulsene dine, 539 00:37:30,081 --> 00:37:33,460 om det er isklatring eller dykking etter skatter, 540 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 er dette den mest tankeløse. 541 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 Til å være en som det spres rykter om daglig, 542 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 burde du ha utvist mer skjønn 543 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 før du gikk til kvinnen du hevder å bry deg om, 544 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 med et anonymt brev som rakker ned på henne. 545 00:37:47,849 --> 00:37:49,851 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 546 00:37:49,934 --> 00:37:51,561 Det køddet med hodet mitt. 547 00:37:51,644 --> 00:37:56,357 Om noen som hevder å være vennen min, stappet en anonym lapp i bagen min, 548 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ville jeg sett nøye på hvem jeg omgås. 549 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 Folk kritiserer meg for at jeg er innesluttet og på vakt, 550 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 men dette er grunnen, John. 551 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 Hele livet har jeg sett folk innynde seg hos mamma. 552 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 Anrop om å leke med jenter på skolen jeg ikke kjente, gjorde meg gal. 553 00:38:22,175 --> 00:38:26,763 Du liker å la tvilen komme folk til gode. Det får deg til å tro at livet er normalt. 554 00:38:27,347 --> 00:38:28,264 Det er det ikke. 555 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 Det har aldri vært normalt. Det blir aldri normalt. 556 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 Og om du slipper alle inn fordi du er redd for å se slem ut… 557 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 -Hvem gir plass til det? -Så hva mener du jeg skal gjøre? 558 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 Forandre hele verdenen min? Droppe alle vennene? 559 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 Nei. Kanskje jeg kan komme med forslag senere. 560 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 Du ble oppdratt av smarte kvinner. Du vet hvem du kan stole på. 561 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 Ja, jeg stoler på henne. Hun er den eneste som ikke vil ha noe fra meg. 562 00:39:04,425 --> 00:39:05,844 Det er åpenbart ikke sant. 563 00:39:06,970 --> 00:39:09,764 Om hun bryr seg om deg, vil hun ha ønsker og behov. 564 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 De bør ikke ha noe å gjøre med din tilgang eller berømmelse. 565 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 Hun vil ikke engang snakke med meg. Jeg klandrer henne ikke. 566 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 Så prøv hardere. 567 00:39:19,107 --> 00:39:22,485 Om det ikke fungerer, så lær av det og vær bedre neste gang. 568 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 Vær så snill, ingen flere skuespillerinner. For mye styr. 569 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 -Jeg er glad i deg. -Glad deg. 570 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 -Hvordan kom du deg inn? -Vaktmesteren slapp meg inn. 571 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 -Jeg skal få ham sparket. -Ikke gjør det. 572 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 Ikke gjør det. 573 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 Det er ingen vei tilbake. 574 00:40:25,798 --> 00:40:26,716 Jeg er en idiot. 575 00:40:26,799 --> 00:40:28,843 Du er ingen idiot. Du er bare svak. 576 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 Ja, absolutt, jeg er svak. Jeg har en svakhet. En stor en. 577 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 Ikke gjør det. 578 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 Verden er ikke i veien for meg. Den bare vinker meg videre. 579 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 Gir meg det jeg vil ha, når jeg vil ha det. 580 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Jeg liker måten verden behandler meg på. 581 00:40:49,739 --> 00:40:50,740 Hvem ville ikke det? 582 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 Men jeg vet at innerst inne er ikke måten jeg lever livet mitt på, ekte. 583 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 Så da noen skrev at du ikke var ekte, 584 00:41:07,173 --> 00:41:10,093 at du var akkurat det jeg var redd for, 585 00:41:10,176 --> 00:41:12,887 tvilte jeg på hele opplevelsen med deg, 586 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 for min erfaring er generelt ikke til å stole på. 587 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 Jeg prøver alltid å forstå hva som er ekte og ikke. 588 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 Men oss… Det føltes så ekte. 589 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 Hele verden får deg til å virke uvirkelig. 590 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 Men da det bare var oss, bare deg og meg, ingen verden… Det var… 591 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 Du virket så mye bedre enn verdens versjon, og så var du ikke det. 592 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 Bærer den ikke fordi jeg er glad i faren min. 593 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 Jeg bærer den for å minne meg på at det han virket som, var han ikke. 594 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 Og alle andre som virker så fantastiske som ham, er nok heller ikke det. 595 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 En påminnelse om å være forsiktig, Det er jeg. 596 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 Jeg er for forsiktig. 597 00:42:26,210 --> 00:42:27,462 Og ikke forsiktig nok. 598 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 Alt for meg akkurat nå er spørsmålstegn, bortsett fra deg. 599 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 Du og dette… Det er begynnelsen min om du lar meg. 600 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 Jeg elsker deg. 601 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 Jeg elsker deg så høyt. 602 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 Jeg trodde aldri jeg kunne elske noen slik. Ikke før nå. 603 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 Ikke før deg. Det er ekte. 604 00:43:03,122 --> 00:43:04,290 Dette er ekte. 605 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 Og jeg vil begynne nå. 606 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 Jeg elsker deg også. 607 00:43:43,329 --> 00:43:44,956 Jeg vil ikke holde det hemmelig. 608 00:43:46,374 --> 00:43:47,750 Vi kommer til det. 609 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 JFK Jr.s nye truseløse blondine 610 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 HUN ER RØDGLØDENDE 611 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 JFK Jr. sin nye Baywatch-bombe er vågal i båt 612 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Herregud. 613 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 Fra boken "Once Upon a Time" 614 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Oversatt av: Magne Hovden