1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 (本片改編自真實事件,包含虛構劇情) 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 (如有雷同之人物或組織 純屬戲劇效果) 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 (迷戀,經典男性淡香水) 4 00:00:13,931 --> 00:00:14,932 快點 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 天啊 6 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 你們好 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 (中南半島餐廳) 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,955 (凱文克萊) 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,795 (凱文克萊家居) 10 00:00:56,098 --> 00:01:00,143 -我喜歡,妳做的美甲很漂亮 -約翰 11 00:01:00,227 --> 00:01:02,104 -嗨 -你跟誰在一起? 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,731 我今晚一個人,新系列恭喜了 13 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 從我年紀大到可以把下巴放在咖啡桌開始 14 00:01:07,150 --> 00:01:09,695 我就一直很想把咖啡桌引進這個世界 15 00:01:09,778 --> 00:01:13,574 還有旗艦店的唐納賈德家具,你很有膽識 16 00:01:13,657 --> 00:01:15,826 第一,美國會喜歡 17 00:01:15,909 --> 00:01:19,413 把一點唐諾賈德的家具 放入他們無聊的家,第二… 18 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 誰告訴你旗艦店的事? 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,585 這就是我要說的第二件事 誰告訴你的?這是最高機密 20 00:01:24,668 --> 00:01:26,211 我有我的消息來源 21 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 我也有,約翰,我也是 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 我要去喝一杯 23 00:01:34,011 --> 00:01:36,555 我人太好了,這就是問題所在 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 -才會出這種事 -不,你才不是什麼大好人 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,928 凱莉說服我去上騎馬課 26 00:02:17,012 --> 00:02:18,930 -我摔下來,鎖骨斷了 -慘不忍睹 27 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 他開口閉口都是這件事 28 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 我再也不要騎馬了 29 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 各位,我要走了,明天還要早起 30 00:02:25,145 --> 00:02:28,607 我才不相信你,你今晚要追誰? 31 00:02:28,690 --> 00:02:31,360 我已經名草有主了,凱文 32 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 -晚安 -晚安,約翰 33 00:02:33,737 --> 00:02:36,490 他一定是要去人孔蓋那裡喝睡前酒 34 00:02:38,784 --> 00:02:40,494 世事難料 35 00:02:40,577 --> 00:02:41,912 總之,我摔下來 36 00:02:41,995 --> 00:02:44,748 鎖骨骨折,最後在醫院住了三週 37 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 停,狗仔隊,他們在那裡 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,603 走啦 39 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 快走,往前10步,20步 40 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 來 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,963 開什麼玩笑? 42 00:03:33,797 --> 00:03:36,591 -你又忘了帶鑰匙? -沒有,一定是在哪裡 43 00:03:36,675 --> 00:03:40,178 我猜今晚是不可能了 44 00:03:40,262 --> 00:03:42,013 妳休想… 45 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 -天啊,嗨 -謝天謝地 46 00:03:44,516 --> 00:03:45,517 謝謝 47 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 謝謝,先生 48 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 晚安 49 00:04:00,699 --> 00:04:02,159 說真的,我今晚得回家睡 50 00:04:02,242 --> 00:04:04,870 -我在來的路上跟你說了 -不,留下來吧,但妳每次都這麼說 51 00:04:22,763 --> 00:04:23,972 婚戒 52 00:04:24,055 --> 00:04:26,266 我就知道妳有事沒告訴我 53 00:04:28,185 --> 00:04:29,227 這是我爸的 54 00:04:31,104 --> 00:04:33,774 -幾點了? -七點半 55 00:04:33,857 --> 00:04:36,193 妳九點才上班,妳知道的 56 00:04:36,276 --> 00:04:41,031 不,我得在你的狗仔隊 聚集在樓下前,離開這裡 57 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 不,回來 58 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 -好吧 -我們晚點可以一起離開 59 00:04:46,203 --> 00:04:48,121 -是嗎? -終究會發生的 60 00:04:49,748 --> 00:04:52,459 我第一次夠幸運,沒有被拍到 61 00:04:52,542 --> 00:04:54,753 我很高興能有第二次 62 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 我也是 63 00:04:57,756 --> 00:05:01,927 但我喜歡現在這樣,只有我們 64 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 就這樣 65 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 好 66 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 這可以借我嗎? 67 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 如果我要穿同樣的衣服進去 我至少應該看起來不一樣 68 00:05:20,320 --> 00:05:23,031 -什麼? -一定會的 69 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 妳會吧?妳會讓我心碎 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,620 那是你的事後甜言蜜語嗎? 71 00:05:29,579 --> 00:05:30,539 真圓滑 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,625 讓我想要 73 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 打電話到公司辭職,整天躺在床上 74 00:05:37,420 --> 00:05:38,463 好 75 00:05:40,882 --> 00:05:43,718 第一個讓妳心碎的人是誰? 76 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 如果發生了,你會第一個知道 77 00:05:58,233 --> 00:06:05,156 《愛情故事:甘迺迪與貝塞特》 78 00:06:12,080 --> 00:06:14,374 (凱文克萊) 79 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 妳有看到這個嗎? 80 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 妳看,他們在偷凱特的海報 有爭議真好,我喜歡 81 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 (凱文克萊與凱特摩絲的廣告被偷) 82 00:06:25,135 --> 00:06:28,889 然而,還有這個,凱特發怒了 83 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 (害怕鎂光燈) 84 00:06:30,056 --> 00:06:32,976 氣什麼?一夕爆紅 讓全世界臣服於她腳下? 85 00:06:33,059 --> 00:06:35,478 我覺得她的表情比較像是在說 全世界給她太大的壓力 86 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 我其實有點同情她 87 00:06:36,980 --> 00:06:40,650 拜託,她早就料到有可能會這樣 88 00:06:41,735 --> 00:06:47,365 是嗎?她只是個來自克羅伊登的女孩 找到了工作,然後就變成這樣 89 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 她可能跟我們一樣,沒想到她會引起轟動 90 00:06:50,160 --> 00:06:53,496 我很久以前就不再同情名人了 91 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 沒錯,好慘喔,名氣會奪走一些東西 92 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 但名氣能帶來更多,如果小凱特不喜歡 93 00:06:59,878 --> 00:07:01,504 她可以回克羅伊登 94 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 想都別想 95 00:07:06,926 --> 00:07:10,597 妳穿這什麼?真的很好看 96 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 我今天早上隨便穿的 97 00:07:18,229 --> 00:07:19,606 你要做什麼? 98 00:07:19,689 --> 00:07:23,276 不,天啊,拜託,不要,我討厭你這麼做 99 00:07:23,360 --> 00:07:26,237 別從我身邊逃走 100 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 不 101 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 -妳跑得了一時,跑不了一世 -把相機放下… 102 00:07:32,744 --> 00:07:34,871 別這樣,妳太美了 103 00:07:34,954 --> 00:07:36,039 一張就好 104 00:07:42,962 --> 00:07:45,048 阿芙蘿黛蒂,西元前二世紀 105 00:07:46,466 --> 00:07:49,969 我曾經打破過這個 用膠水黏回去了,她從沒注意到 106 00:07:50,053 --> 00:07:51,304 她當然注意到了 107 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 我們真的要把這些東西都賣掉嗎? 108 00:07:57,560 --> 00:07:59,688 不,不是全部,所以我們才來這裡 109 00:07:59,771 --> 00:08:04,776 只是公開拍賣總覺得太赤裸了 110 00:08:04,859 --> 00:08:07,612 私人拍賣賺到的錢遠遠不及 111 00:08:07,696 --> 00:08:10,490 三千四百萬遺產稅的一小部分 112 00:08:12,158 --> 00:08:13,827 他們把我的高腳椅編目了 113 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 你想競標嗎? 114 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 天啊 115 00:08:20,375 --> 00:08:24,212 我本來想問那是什麼 但就像任何真正的藝術家 116 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 你在紙上寫得很清楚 117 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 這是一架飛機 118 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 我不敢相信她留著這個 119 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 (這是一架飛機,約翰甘迺迪) 120 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 這是在火上飛還是在海上飛? 121 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 看到的景色因人而異 122 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 你應該留著 123 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 她的游泳戒指 124 00:08:43,606 --> 00:08:45,108 她游泳時戴著這個 125 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 這樣她才不會弄丟訂婚戒指和結婚戒指 126 00:08:47,610 --> 00:08:51,156 我喜歡她認為那是用完即丟的東西 127 00:08:56,202 --> 00:08:57,370 你還好嗎? 128 00:09:00,248 --> 00:09:01,875 還是覺得很不真實 129 00:09:03,460 --> 00:09:05,170 我有時想到一些能逗她笑的事 130 00:09:05,253 --> 00:09:07,422 突然間我想起她已經不在了 131 00:09:08,006 --> 00:09:11,509 我想這是我這輩子第一次 覺得自己和實際年齡一樣老 132 00:09:12,010 --> 00:09:14,929 當你無法為父母的死亡而苦惱時 133 00:09:15,013 --> 00:09:17,223 你就別無選擇,只能思考自己的死亡 134 00:09:18,767 --> 00:09:19,809 真是了不起的評價 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,438 說來好笑,現在我自己也有孩子了 136 00:09:23,521 --> 00:09:26,232 我真的明白她為什麼 要用不同的方式教養我們 137 00:09:26,316 --> 00:09:27,984 從他們一出生,你就明白 138 00:09:28,068 --> 00:09:30,987 你必須成為完全不同的父母 139 00:09:31,071 --> 00:09:32,238 重新開始 140 00:09:32,947 --> 00:09:34,866 妳覺得她為什麼用不同的方式教養我們? 141 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 我想爸過世後,我們的生活太混亂了 142 00:09:39,204 --> 00:09:41,831 你需要組織跟穩定 143 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 我不想再被當成小孩 144 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 我拒絕被當成小孩 145 00:09:46,086 --> 00:09:47,420 這我記得 146 00:09:48,838 --> 00:09:51,466 我相信她堅持到她知道你準備好了 147 00:09:52,634 --> 00:09:53,927 準備好做什麼? 148 00:09:54,010 --> 00:09:56,096 以你認為適合的方式過自己的人生 149 00:10:01,476 --> 00:10:03,311 -我得走了 -好 150 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 -晚點見 -好 151 00:10:06,314 --> 00:10:08,525 -別忘了來我們家吃晚餐 -星期六 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 別打破東西 153 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 我盡量 154 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 媽的,納西,這太美了 155 00:10:26,876 --> 00:10:29,129 別拿給凱文看,你自己留著吧 156 00:10:29,212 --> 00:10:32,423 等我有勇氣離開他時 這塊破布早就回歸塵土了 157 00:10:35,301 --> 00:10:37,345 -妳不接嗎? -不,讓它響吧 158 00:10:38,596 --> 00:10:39,597 -好 -你好 159 00:10:39,681 --> 00:10:41,891 請在嗶聲後留言 160 00:10:43,351 --> 00:10:48,231 嗨,是我,約翰,只是想看看妳在不在 161 00:10:48,314 --> 00:10:50,441 好,再見 162 00:10:50,525 --> 00:10:54,112 -繼續吧 -妳太誇張了,竟然讓他留言 163 00:10:54,195 --> 00:10:55,822 妳是從《規則》裡看到的嗎? 164 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 只是感覺有點熱烈 165 00:10:57,282 --> 00:11:00,910 對,本來就該這樣,天啊,享受一下吧 166 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 玩得開心點,妳總是知道何時該放棄 167 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 我想我這次可能錯過時機了 168 00:11:06,166 --> 00:11:10,211 一切都發生得太快了 我明天要跟他的朋友見面 169 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 喝一杯,我不知道 170 00:11:12,839 --> 00:11:17,927 我受夠小甘迺迪了 人生真辛苦,對吧?妳想怎樣? 171 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 你可以叫他約翰嗎? 你聽起來像《紐約郵報》的頭條 172 00:11:21,097 --> 00:11:22,348 好 173 00:11:23,016 --> 00:11:24,726 我不知道我想要什麼 174 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 我知道我不想要什麼 175 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 再這樣下去,媒體會發現的 176 00:11:32,150 --> 00:11:35,778 也許一個月後,也許是明天 177 00:11:36,362 --> 00:11:38,239 在那之前,我需要知道這是真的 178 00:11:38,323 --> 00:11:43,494 我不能只是玩玩 然後永遠被當成小甘迺迪的前女友 179 00:11:43,578 --> 00:11:46,080 卡洛琳,拜託,他叫約翰 180 00:11:48,249 --> 00:11:50,627 去接啦,別這麼奇怪 181 00:11:52,212 --> 00:11:55,381 你好,請在嗶聲後留言 182 00:11:56,341 --> 00:11:57,675 又是我 183 00:11:57,759 --> 00:11:59,594 抱歉在妳的答錄機狂留言 184 00:11:59,677 --> 00:12:02,013 但我忘了告訴妳一件事 185 00:12:02,096 --> 00:12:04,933 對,我現在就在妳的公寓外面 186 00:12:05,016 --> 00:12:08,144 -天啊,我得過去看看… -不,納西,待在這裡 187 00:12:08,228 --> 00:12:10,730 我想要去微風岬的一間小酒館 188 00:12:10,813 --> 00:12:12,774 吃個漢堡 189 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 他們知道我是誰,完全不在乎,真的很棒 190 00:12:16,152 --> 00:12:17,612 就在水邊 191 00:12:17,695 --> 00:12:21,032 那裡有船可以搭,呼吸新鮮空氣 192 00:12:21,115 --> 00:12:24,494 我在想妳願不願意跟我一起去 193 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 -但妳不在家 -如果妳不出去,我要去 194 00:12:27,914 --> 00:12:30,375 -待在這裡 -現在不准不接我的電話 195 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 快去 196 00:12:39,509 --> 00:12:40,635 看來妳在家 197 00:12:41,427 --> 00:12:43,471 你真狂 198 00:13:27,765 --> 00:13:29,726 我知道市場上有一堆政治雜誌 199 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 但這本不一樣 200 00:13:31,185 --> 00:13:33,229 它會充滿來自意外之地的點子 201 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 -公共廣場… -你的雜誌必須性感 202 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 抱歉,我喜歡你對內容的想法 203 00:13:40,278 --> 00:13:42,697 但我整天都在談雜誌廣告買賣 204 00:13:43,197 --> 00:13:46,492 如果你要和整個報攤的性感封面競爭 205 00:13:46,576 --> 00:13:49,954 你的封面就必須性感 206 00:13:50,038 --> 00:13:53,041 讓他們的大腦被內在改變 207 00:13:53,124 --> 00:13:54,584 妳的口氣好像伯曼 208 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 這個叫伯曼的傢伙有可能說對一件事嗎? 209 00:13:58,046 --> 00:13:59,422 他說對很多事 210 00:13:59,505 --> 00:14:02,008 他也許沒有在雜誌社工作的經驗 但他很聰明 211 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 他是我的搭檔,他總是支持我 212 00:14:05,303 --> 00:14:08,639 我信任他,信任對我來說很難得 213 00:14:10,767 --> 00:14:12,018 對,我也是 214 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 妳跟妳爸親近嗎? 215 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 妳總是戴著那條,但似乎從沒提起過他 216 00:14:18,524 --> 00:14:24,197 我跟我繼父感情很好,但爸爸他很棒 217 00:14:24,280 --> 00:14:27,784 該死,我錯過什麼了嗎? 妳也失去妳爸了嗎? 218 00:14:27,867 --> 00:14:29,911 不,我的生父還活著 219 00:14:29,994 --> 00:14:33,081 只是典型的1970年代郊區離婚 220 00:14:33,164 --> 00:14:34,791 但我當時還小,所以不記得 221 00:14:34,874 --> 00:14:36,918 壞事還是會被留在腦海裡的 222 00:14:37,001 --> 00:14:38,753 即使妳太年輕,無法理解 223 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 也許吧 224 00:14:43,633 --> 00:14:45,551 但我打斷你了,繼續說雜誌的事 225 00:14:46,302 --> 00:14:49,055 還真方便,這樣妳就不用一直聊自己了 226 00:14:52,141 --> 00:14:53,726 我放了這首歌 227 00:14:53,810 --> 00:14:57,605 應該是我放的,或是我也放了這首歌 228 00:14:59,816 --> 00:15:01,234 你喜歡這首歌? 229 00:15:01,818 --> 00:15:03,736 哪種動物不喜歡莎黛? 230 00:15:05,279 --> 00:15:09,075 (阿納巴斯遊艇俱樂部) 231 00:15:09,158 --> 00:15:10,618 過來 232 00:15:43,943 --> 00:15:46,445 雜誌封面應該要很性感 233 00:15:46,529 --> 00:15:49,782 你可以外表性感,內心古怪 234 00:15:51,159 --> 00:15:54,537 我想我這幾個月來一直想說服你這個概念 235 00:15:54,620 --> 00:15:58,040 對,或許你說得對 你有時候對某些事的看法很正確 236 00:15:59,375 --> 00:16:01,836 或許你以後可以早點意識到嗎? 237 00:16:01,919 --> 00:16:02,962 -好,我盡量 -再努力一點 238 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 -你們好 -嗨 239 00:16:05,006 --> 00:16:06,340 桑提娜 240 00:16:07,341 --> 00:16:08,676 最新的受害者在哪裡? 241 00:16:08,759 --> 00:16:10,511 桑提娜,客氣一點 242 00:16:10,595 --> 00:16:13,264 我從隧道夜店的崔伊那裡 聽說了一些她的事 243 00:16:13,347 --> 00:16:16,142 他說他常看到她出門 244 00:16:16,225 --> 00:16:19,478 我想我比你的隨機毒販更瞭解她一點 245 00:16:19,562 --> 00:16:21,272 崔伊只是我的藥頭朋友,好嗎? 246 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 我只是來支援你,查看一下 沒什麼大不了的,她在哪裡? 247 00:16:29,822 --> 00:16:32,867 天啊,有人在給約翰應有的待遇呢 248 00:16:33,492 --> 00:16:35,244 她每遲到一分鐘,我就越愛她 249 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 你覺得她會來嗎? 250 00:16:39,248 --> 00:16:43,085 她是我交往過的第一個 不想被看到跟我在一起的女人,所以… 251 00:16:43,169 --> 00:16:44,337 瑪丹娜不算 252 00:16:46,005 --> 00:16:48,507 說真的,她不一樣,各位 253 00:16:48,591 --> 00:16:49,467 好 254 00:16:49,550 --> 00:16:50,760 她們總是不一樣 255 00:16:51,427 --> 00:16:53,888 -聽起來像我的前女友 -對 256 00:16:55,765 --> 00:16:59,185 -嗨,抱歉我遲到了,是工作的事 -嗨 257 00:16:59,268 --> 00:17:02,980 一直沒完沒了,大家好 258 00:17:03,064 --> 00:17:07,109 卡洛琳、桑提娜、麥可 安東尼、湯米和柯林 259 00:17:07,193 --> 00:17:11,822 嗨,桑提娜、麥可、安東尼、湯米和柯林 260 00:17:13,074 --> 00:17:14,742 -不錯喔 -很厲害 261 00:17:14,825 --> 00:17:17,078 謝謝,幸會 262 00:17:18,746 --> 00:17:21,916 卡洛琳,我和伯曼剛剛在聊雜誌的事 263 00:17:21,999 --> 00:17:24,877 妳問我折扣的那件事是什麼? 264 00:17:24,961 --> 00:17:29,715 我問約翰你們有沒有做頻率折扣 265 00:17:31,717 --> 00:17:35,429 在特定時期刊登一定數量廣告的買家折扣 266 00:17:35,513 --> 00:17:37,473 有,我們正在努力,對 267 00:17:38,307 --> 00:17:40,977 -伯曼,你覺得我們該雇用她嗎? -你請不起我 268 00:17:41,060 --> 00:17:46,232 我跟約翰說我喜歡你的封面點子 那真的很聰明 269 00:17:47,358 --> 00:17:48,609 謝謝 270 00:17:48,693 --> 00:17:49,986 跟獨木舟公司一樣聰明嗎? 271 00:17:53,739 --> 00:17:56,450 還是跟出租狗公司一樣聰明? 272 00:17:56,534 --> 00:17:57,660 那是個好點子 273 00:17:57,743 --> 00:17:59,245 你跟約翰太聰明了 274 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 -我能說什麼呢? -對,好吧 275 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 任何比柯林在老爸的投資公司 276 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 玩毛線球更重要的事,都讓他無法理解 277 00:18:07,169 --> 00:18:08,588 我死的時候會比你們所有人都有錢 278 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 我們有一陣子沒看到服務生了 279 00:18:11,632 --> 00:18:13,009 我要去酒吧拿一瓶酒 280 00:18:13,593 --> 00:18:14,969 -好,麻煩你 -好主意 281 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 好 282 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 凱文克萊還好嗎? 283 00:18:21,058 --> 00:18:22,059 凱文很好 284 00:18:22,143 --> 00:18:24,895 我們即將推出新的中性香水 285 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 如果你們把握機會… 286 00:18:26,939 --> 00:18:28,190 聞起來像什麼? 287 00:18:28,274 --> 00:18:30,443 兩種都可以 288 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 很…適合 289 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 -很好 -聰明 290 00:18:35,740 --> 00:18:37,241 -她的意思是… -我懂了 291 00:18:44,915 --> 00:18:49,045 聽著,那傢伙走到哪裡都會發生這種事 292 00:18:49,128 --> 00:18:51,339 他不會要她的電話號碼 至少不會在妳面前 293 00:18:51,422 --> 00:18:52,548 他只是禮貌回應 294 00:18:53,049 --> 00:18:54,133 對她還是對我? 295 00:19:06,729 --> 00:19:07,730 你拿了什麼? 296 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 白酒 297 00:19:10,608 --> 00:19:13,027 很好,誰想喝?來吧 298 00:19:13,110 --> 00:19:14,445 我的杯子在哪? 299 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 很棒的打火機,「藍眼睛」 300 00:19:25,915 --> 00:19:27,166 前男友送的禮物 301 00:19:27,249 --> 00:19:28,668 天啊,太經典了 302 00:19:36,801 --> 00:19:38,511 不然她以為瑪歌會怎樣? 303 00:19:39,136 --> 00:19:41,764 還在搞姐妹會那一套 304 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 你得稱讚我一下 305 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 妳認識隧道夜店的崔伊嗎? 306 00:19:47,895 --> 00:19:51,774 崔伊,不認識,怎麼了? 他是你的朋友嗎? 307 00:19:52,483 --> 00:19:53,776 據我所知,希望不是 308 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 真痛快 309 00:19:59,490 --> 00:20:01,492 -各位,我得走了 -不,留下來吃晚餐 310 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 不,你說只是喝一杯 所以我約了人吃晚餐 311 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 我們還有更多問題,取消吧 312 00:20:05,287 --> 00:20:08,624 你不了解我媽 不能取消跟安瑪麗麥希娜的約會 313 00:20:08,708 --> 00:20:10,459 帶我一起去,我覺得這些人很無聊 314 00:20:10,543 --> 00:20:11,919 你也不了解我媽 315 00:20:12,002 --> 00:20:13,421 一時衝動跟你出現 316 00:20:13,504 --> 00:20:15,673 安瑪麗麥希娜不會高興的 317 00:20:15,756 --> 00:20:19,552 但各位,聽了很多關於你們的事 真的很有趣 318 00:20:20,469 --> 00:20:23,931 不管約翰怎麼說,我覺得你們很棒 319 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 再見,下次吧,等我們有更多時間 320 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 再見 321 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 可惡,總是讓人想要更多 322 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 這個女人知道怎麼玩遊戲 323 00:20:37,361 --> 00:20:38,863 對,等一下 324 00:20:42,450 --> 00:20:46,871 她不是在玩 你們只是看不出來誰才是狠角色 325 00:20:47,371 --> 00:20:49,415 我以前看過很多 326 00:20:50,207 --> 00:20:53,043 (歐登) 327 00:20:53,127 --> 00:20:54,128 等等 328 00:20:55,838 --> 00:20:57,131 妳明晚要做什麼? 329 00:20:58,299 --> 00:21:00,426 我姊要辦派對,妳應該來 330 00:21:01,927 --> 00:21:03,179 那不會太快了嗎? 331 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 對,但我希望妳見見她 332 00:21:09,226 --> 00:21:10,394 好,當然 333 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 -當然,有何不可? -好 334 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 我能帶什麼?一瓶酒?花? 335 00:21:31,123 --> 00:21:33,375 不,他們總是包辦一切 336 00:21:34,210 --> 00:21:35,461 我很高興能帶妳過去 337 00:21:37,630 --> 00:21:38,714 -晚安 -再見 338 00:21:50,184 --> 00:21:52,394 凱文有他的情緒,但如果你給他空間 339 00:21:52,478 --> 00:21:54,772 提醒他大局,他就會想通 340 00:21:54,855 --> 00:21:56,607 我有點想見他,但我很害怕 341 00:21:57,733 --> 00:22:01,946 媽,別打掃了,妳一走就會弄得一團亂 342 00:22:02,029 --> 00:22:05,115 我看著這堆沒辦法吃晚餐 343 00:22:05,199 --> 00:22:06,367 好嗎? 344 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 我希望他知道他有妳這個員工多幸運 345 00:22:09,829 --> 00:22:13,707 因為我無法每天忍受那種自負 346 00:22:13,791 --> 00:22:19,255 對,這可能讓妳 想和努力工作的正常人在一起 347 00:22:19,338 --> 00:22:24,260 -不難伺候、低調 -別說了 348 00:22:24,802 --> 00:22:26,387 怎麼了?那是什麼意思? 349 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 -沒事 -不,告訴她 350 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 -沒什麼好說的 -她不會在乎的 351 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 別說了 352 00:22:31,100 --> 00:22:32,852 卡洛琳又跟約翰混在一起了 353 00:22:33,561 --> 00:22:37,314 -約翰? -抱歉,小甘迺迪,我該說清楚的 354 00:22:37,398 --> 00:22:41,986 他不是為了那個電影明星把妳甩了嗎? 355 00:22:43,571 --> 00:22:46,949 沒有人甩任何人,我們兩個只是… 356 00:22:48,868 --> 00:22:49,869 當時時機不對 357 00:22:50,911 --> 00:22:52,413 但現在時機對了? 358 00:22:52,955 --> 00:22:54,081 這次不一樣 359 00:22:56,208 --> 00:22:57,835 但也不是認真的,我們只是玩玩而已 360 00:22:58,502 --> 00:23:01,922 是喔,明晚還要去他姊卡蘿琳的家 361 00:23:02,006 --> 00:23:03,841 蘿倫,妳能不能… 362 00:23:03,924 --> 00:23:06,594 不,她看起來很有趣 363 00:23:07,678 --> 00:23:13,434 你們不是認真的,才剛開始交往 但妳要去見他姊? 364 00:23:13,517 --> 00:23:17,563 只是一場派對 我們見面不是為了認識彼此 365 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 真的沒什麼大不了的,媽,我發誓 366 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 對,但妳要給他第二次機會 367 00:23:22,776 --> 00:23:25,988 所以我很難不這麼想,對吧? 368 00:23:27,197 --> 00:23:31,744 聽著,親愛的,現在一切都很順利 369 00:23:31,827 --> 00:23:37,625 那是因為妳這個人 就是妳,還有妳辛苦的工作 370 00:23:39,335 --> 00:23:42,296 我只是不希望妳迷失自己 371 00:23:42,379 --> 00:23:44,048 我什麼時候迷失過自己了? 372 00:23:44,131 --> 00:23:45,424 沒錯 373 00:23:45,507 --> 00:23:48,135 我也沒想到妳是那種會說 374 00:23:48,218 --> 00:23:51,639 「這次不一樣」的女人 375 00:23:58,228 --> 00:24:01,273 -要來點糖醋醬嗎? -住手啦 376 00:24:23,671 --> 00:24:24,672 等一下 377 00:24:27,299 --> 00:24:29,051 小卡,妳很漂亮 378 00:24:30,970 --> 00:24:31,971 來吧 379 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 他們很友善,他們會愛死妳的 380 00:24:53,951 --> 00:24:54,952 這是晚宴 381 00:24:55,035 --> 00:24:56,662 對,我想可以那麼說 382 00:24:57,997 --> 00:25:01,458 -我以為這是玩樂的派對 -是玩樂的派對沒錯 383 00:25:01,542 --> 00:25:03,502 -你們好,嗨 -嗨,妳好嗎? 384 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 -很好 -很好 385 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 嗨 386 00:25:06,422 --> 00:25:07,798 卡洛琳,這是我姊卡蘿琳 387 00:25:07,881 --> 00:25:08,882 -妳好 -很高興認識妳 388 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 我也是 389 00:25:10,050 --> 00:25:12,720 你好,謝謝你們邀請我 390 00:25:12,803 --> 00:25:13,721 不客氣 391 00:25:13,804 --> 00:25:16,306 -生日快樂,卡蘿琳 -謝謝妳,桑妮亞 392 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 我去快速調整一下 妳能幫她拿杯飲料嗎? 393 00:25:21,353 --> 00:25:22,187 沒問題 394 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 借過一下 395 00:25:23,355 --> 00:25:25,274 -她喜歡白酒 -馬上來 396 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 我馬上回來 397 00:25:26,442 --> 00:25:27,443 安東尼 398 00:25:36,118 --> 00:25:37,494 真的很抱歉 399 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 約翰沒說清楚 我其實是誤闖你們的正式晚宴 400 00:25:41,331 --> 00:25:44,168 沒關係,請別介意,他常常這樣 401 00:25:46,670 --> 00:25:50,591 我是說他很健忘,不是說他亂帶女人來 402 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 他也沒提到今天是妳生日,生日快樂 403 00:25:56,388 --> 00:25:57,264 謝謝 404 00:25:58,640 --> 00:25:59,808 艾德拿酒來了 405 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 -謝謝 -不客氣 406 00:26:02,644 --> 00:26:05,147 -妳要脫下外套嗎? -好 407 00:26:05,230 --> 00:26:06,273 這裡,跟我來 408 00:26:10,027 --> 00:26:13,072 -等等,什麼? -我忘詞了,我得即興演出 409 00:26:13,155 --> 00:26:16,200 那是《大亨遊戲》,你不能亂編台詞 410 00:26:16,283 --> 00:26:19,369 聖大衛學校 每年都會演《約瑟的神奇彩衣》 411 00:26:19,453 --> 00:26:20,579 約翰只有一句台詞 412 00:26:20,662 --> 00:26:23,165 他都會飆高音,每次都會破音 413 00:26:23,791 --> 00:26:26,668 我在墓石也參與過,我飾演約瑟 414 00:26:28,378 --> 00:26:31,882 他73歲,快100歲了 415 00:26:33,300 --> 00:26:35,511 他們得找更好的候選人 416 00:26:36,011 --> 00:26:37,679 國會議員,不是遠見家 417 00:26:38,555 --> 00:26:43,519 真好笑,直到今天 當有人問:「你讀哪所大學? 」 418 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 他都會說:「劍橋」 419 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 對,卡蘿琳以前總是說 「就在波士頓外圍」 420 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 好像這不是公開紀錄一樣 421 00:26:51,026 --> 00:26:52,778 -卡洛琳,妳讀哪所大學? -波士頓大學 422 00:26:52,861 --> 00:26:55,197 妳知道嗎,莎瑞娜? 我剛發現妳念的是普林斯頓大學 423 00:26:55,280 --> 00:26:57,032 所以妳運氣很差,對吧? 424 00:26:57,116 --> 00:27:00,953 好,我是自豪的老虎… 但我們都知道這是兩回事 425 00:27:01,620 --> 00:27:03,455 總之,你剛剛要說羊肉的事 426 00:27:03,539 --> 00:27:05,666 -那是我媽的食譜 -對 427 00:27:05,749 --> 00:27:07,626 是喔,你有下廚過嗎? 428 00:27:15,259 --> 00:27:16,260 妳在找什麼? 429 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 蠟燭 430 00:27:18,720 --> 00:27:21,515 艾德本來要去熟食店 但我知道這裡某個地方就有 431 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 妳在生我的氣嗎? 432 00:27:25,561 --> 00:27:27,187 我為什麼要生你的氣,約翰? 433 00:27:29,064 --> 00:27:30,691 好吧,妳已經不喜歡她了 434 00:27:30,774 --> 00:27:31,900 我不認識她 435 00:27:32,568 --> 00:27:35,904 你根本沒提你要帶她來 我反應不過來也很正常 436 00:27:35,988 --> 00:27:37,531 好吧,那不是她的錯 437 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 她知道她今晚是不請自來 438 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 -為什麼你要為難她? -我真的以為妳不會介意 439 00:27:46,123 --> 00:27:50,544 你說你覺得自己老成了一點 太棒了,表現出來 440 00:27:57,843 --> 00:28:02,055 我想今晚你帶她來這裡 代表她對你來說很重要 441 00:28:05,475 --> 00:28:08,395 沒錯,她對我來說非常重要 442 00:28:11,773 --> 00:28:13,942 我真的開始覺得她就是屬於我的那個人 443 00:28:19,573 --> 00:28:20,991 那就表現得像她是你的人 444 00:28:37,424 --> 00:28:39,051 -我愛妳 -我愛你 445 00:28:42,679 --> 00:28:46,558 祝妳生日快樂 446 00:28:46,642 --> 00:28:50,646 祝妳生日快樂 447 00:28:51,229 --> 00:28:56,068 祝妳生日快樂 448 00:28:56,652 --> 00:29:01,073 祝妳生日快樂 449 00:29:11,750 --> 00:29:14,711 凱莉,妳有看到這些草稿嗎? 450 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 -怎麼了? -沒事 451 00:29:20,008 --> 00:29:21,510 該死,誰告訴妳的? 452 00:29:21,593 --> 00:29:23,345 別擔心,過來坐下 453 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 不,大家知道嗎?我不要大家知道 454 00:29:25,263 --> 00:29:26,264 真好笑 455 00:29:26,348 --> 00:29:30,644 唯一不想被人知道是他女朋友的女人 就是他的女朋友 456 00:29:30,727 --> 00:29:33,230 對,我不想被當成某人的另一半 457 00:29:33,313 --> 00:29:35,357 我也不想,相信我 458 00:29:35,440 --> 00:29:40,028 不,凱莉,我不是說 當名人的另一半是壞事 459 00:29:40,112 --> 00:29:42,447 妳跟凱文,你們結婚了 460 00:29:42,531 --> 00:29:45,450 你們一起做生意,是一個團隊,我們… 461 00:29:47,411 --> 00:29:49,287 我還不知道我們是什麼關係 462 00:29:49,371 --> 00:29:51,373 幸好你們不是幾年前開始的 463 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 他必須盡快安頓下來,開始新生活 464 00:29:54,126 --> 00:29:59,589 約翰40歲還單身,可不是什麼好形象 妳出現的時機正好 465 00:29:59,673 --> 00:30:01,049 不,我沒有抓什麼時機 466 00:30:01,133 --> 00:30:06,013 我知道,妳不是那種人,這就是美妙之處 467 00:30:06,596 --> 00:30:10,976 他是個好人,而且越來越好 468 00:30:12,102 --> 00:30:13,729 別擔心 469 00:30:14,312 --> 00:30:17,649 如果一切順利,妳只要再待幾年 470 00:30:17,733 --> 00:30:19,735 就能成為甘迺迪家的人 471 00:30:20,318 --> 00:30:22,279 情況可能會更糟 472 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 我只想讓妳知道我有多替妳開心 473 00:30:28,160 --> 00:30:31,038 -但我更替他開心 -謝謝 474 00:30:33,206 --> 00:30:35,500 但妳可以不要告訴別人嗎? 475 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 拜託不要告訴凱文 476 00:30:38,503 --> 00:30:42,049 拜託,除非有事情直接影響凱文 否則它是不存在的 477 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 妳會來參加會議嗎?旗艦建築師的會議 478 00:30:48,221 --> 00:30:49,639 今天三點? 479 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 對 480 00:30:56,480 --> 00:30:58,940 -別告訴任何人 -好 481 00:31:07,074 --> 00:31:08,575 -嗨,各位 -嗨,約翰 482 00:31:10,744 --> 00:31:13,288 -當那隻小手… -少來這套 483 00:31:16,416 --> 00:31:18,043 -你好嗎? -很好 484 00:31:21,838 --> 00:31:24,508 -她出現了嗎? -我還沒看到她 485 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 對了,她昨晚表現得很好 486 00:31:28,220 --> 00:31:29,554 我不確定我表現很好 487 00:31:30,138 --> 00:31:32,599 我沒告訴卡蘿琳我會帶人去 488 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 老兄 489 00:31:33,767 --> 00:31:37,104 也忘了告訴卡洛琳,昨天是卡蘿琳的生日 490 00:31:38,063 --> 00:31:39,314 或是那是晚宴 491 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 天啊 492 00:31:43,276 --> 00:31:47,614 我猜你只是在做自己 493 00:31:49,741 --> 00:31:52,369 我愛你,兄弟,但那是你的典型作風 494 00:31:52,953 --> 00:31:53,954 我想對她來說行不通 495 00:31:55,622 --> 00:31:57,707 我也覺得對我行不通了 496 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 對,她是我這麼多年來交往過的 497 00:32:01,211 --> 00:32:03,839 第一個不想跟我結婚的女人 498 00:32:04,923 --> 00:32:08,176 不然就是她在下卡斯帕洛夫等級的西洋棋 499 00:32:08,260 --> 00:32:11,179 從你告訴我的情況來看 我不認為她在下西洋棋 500 00:32:11,263 --> 00:32:16,268 我想你只是終於遇到一個很棒的人 501 00:32:16,768 --> 00:32:19,771 對你身後那些狗屁倒灶的事 不感興趣的人 502 00:32:19,855 --> 00:32:21,439 至少不是全部 503 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 -我只是不想搞砸 -好 504 00:32:27,070 --> 00:32:29,906 我不知道,也許就不要搞砸? 505 00:32:31,825 --> 00:32:33,201 -對 -對 506 00:32:33,285 --> 00:32:35,412 對,你總是有很多很棒的建議,兄弟 507 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 謝謝 508 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 -你還好嗎? -沒事 509 00:32:40,375 --> 00:32:41,543 現在說「開球」 510 00:32:49,676 --> 00:32:50,802 預備,說「開球」 511 00:32:55,849 --> 00:32:57,184 誰知道現在幾點? 512 00:32:57,267 --> 00:32:58,810 現在3點45分 513 00:33:00,145 --> 00:33:01,438 -接得好 -好,謝了 514 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 -再見,打得好 -打得好 515 00:33:09,571 --> 00:33:11,531 (約翰) 516 00:33:33,678 --> 00:33:35,889 你好 517 00:33:36,973 --> 00:33:41,353 天啊,抱歉我沒去看你的球賽 凱莉要我留下來開會 518 00:33:45,273 --> 00:33:46,733 比賽如何?你贏了嗎? 519 00:33:47,609 --> 00:33:48,652 -對 -太棒了 520 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 我要怎麼做 才能在這裡喝到夏多娜白酒? 521 00:33:55,075 --> 00:33:56,076 在冰箱裡 522 00:34:05,502 --> 00:34:06,544 怎麼了?發生什麼事? 523 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 沒事,只是在想我們是怎麼認識的 524 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 我只是努力回想 525 00:34:14,302 --> 00:34:16,596 介紹我們認識是凱文的主意,對吧? 526 00:34:19,849 --> 00:34:21,101 你為什麼要問我這個? 527 00:34:24,104 --> 00:34:26,273 約翰,怎麼了?你現在就得告訴我 528 00:34:26,773 --> 00:34:30,527 妳知道如果妳請他介紹我們認識 就不會有問題 529 00:34:31,403 --> 00:34:33,238 我沒請任何人介紹我們認識 530 00:34:34,823 --> 00:34:37,492 但凱文介紹了,然後你要我的電話號碼 531 00:34:37,575 --> 00:34:40,620 我沒給你,然後你在展示廳找到我 532 00:34:41,955 --> 00:34:45,709 好吧,我不會站在這裡 等你告訴我現在在搞什麼 533 00:34:45,792 --> 00:34:47,502 我要去拿我的東西,然後離開 534 00:34:48,086 --> 00:34:52,465 有人在我包包裡留了一封信 裡面寫了很多關於妳的事 535 00:34:53,216 --> 00:34:57,304 像是妳交往過的男人、毒品 536 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 妳那些見不得人的朋友 537 00:35:00,056 --> 00:35:03,351 還有妳想認識我 538 00:35:03,852 --> 00:35:05,729 妳迷戀我 539 00:35:05,812 --> 00:35:09,441 妳到處問別人關於我的事,妳想追我 540 00:35:12,819 --> 00:35:13,820 在哪裡? 541 00:35:23,079 --> 00:35:25,165 -等等,卡洛琳,等等… -閉嘴 542 00:35:39,054 --> 00:35:42,807 我絞盡腦汁想釐清我們之間的關係 543 00:35:44,893 --> 00:35:46,561 這段關係會如何發展,有多強烈 544 00:35:46,645 --> 00:35:50,523 對你來說就只是這樣 545 00:35:50,607 --> 00:35:52,317 有人寫了這些關於我的壞話… 546 00:35:52,400 --> 00:35:53,360 等等 547 00:35:53,443 --> 00:35:55,236 然後你的某個朋友把它塞進你的包包 548 00:35:55,320 --> 00:35:57,405 突然間,我們之間的一切都消失了 549 00:35:57,489 --> 00:35:59,199 -卡洛琳,等等 -這樣就消失了 550 00:35:59,282 --> 00:36:00,200 卡洛琳 551 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 不,夠了,我們之間就這樣了 552 00:36:03,662 --> 00:36:06,831 -卡洛琳,等一下 -再見,約翰 553 00:36:17,342 --> 00:36:20,637 卡洛琳,拜託,卡洛琳,妳在哪裡? 554 00:36:22,806 --> 00:36:27,102 對不起,卡洛琳,拜託回我電話 555 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 喂? 556 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 卡洛琳? 557 00:37:20,280 --> 00:37:22,490 是跟你一起打球的人? 558 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 應該是吧 559 00:37:24,617 --> 00:37:27,287 -我們那時在中央公園 -老天 560 00:37:27,370 --> 00:37:29,998 在你縱容的所有衝動中 561 00:37:30,081 --> 00:37:33,460 無論是攀冰或潛水尋找沉沒的寶藏 562 00:37:33,543 --> 00:37:35,295 這可能是最不經大腦的一次 563 00:37:36,171 --> 00:37:39,966 對一個每天被流言蜚語纏身的人來說 564 00:37:40,049 --> 00:37:42,343 你不覺得你應該先有點判斷力嗎? 565 00:37:42,427 --> 00:37:44,721 而不是跑去找那個你聲稱你在乎的女人 566 00:37:44,804 --> 00:37:47,766 還拿著詆毀她人格的匿名信 567 00:37:47,849 --> 00:37:49,851 對,我不知道我在想什麼,好嗎? 568 00:37:49,934 --> 00:37:51,561 我腦袋一片混亂 569 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 如果自稱是我朋友的人 570 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 膽小地把匿名紙條塞進我的包包 571 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 我會仔細看看我身邊的人 572 00:38:03,114 --> 00:38:07,577 人們批評我封閉和防衛心很重 573 00:38:08,745 --> 00:38:10,371 但這就是原因,約翰 574 00:38:11,164 --> 00:38:14,918 我一輩子都在看別人巴結媽媽 575 00:38:15,919 --> 00:38:20,173 叫我跟學校那些不認識的女生出去玩 快把我逼瘋了 576 00:38:22,175 --> 00:38:24,302 我知道你喜歡相信別人 577 00:38:24,385 --> 00:38:26,763 因為這讓你相信你的生活是正常的 578 00:38:27,347 --> 00:38:28,264 但事實並非如此 579 00:38:30,600 --> 00:38:34,020 你的生活從來就不正常,也永遠不會正常 580 00:38:34,562 --> 00:38:38,608 如果你因為害怕看起來像壞人 而對所有人敞開心房 581 00:38:39,275 --> 00:38:43,279 -那還有空間留給誰? -那妳的意思是,我該怎麼做? 582 00:38:44,030 --> 00:38:46,616 改變我的世界?開除我所有的朋友? 583 00:38:46,699 --> 00:38:50,245 不,我是說,也許我以後可以幫忙給建議 584 00:38:55,250 --> 00:38:59,838 你是被明智的女人養大的 你知道你可以相信誰 585 00:39:00,421 --> 00:39:04,342 對,我信任她,她是唯一一個 不想從我這裡得到任何東西的人 586 00:39:04,425 --> 00:39:05,844 那顯然不是真的 587 00:39:06,970 --> 00:39:09,764 因為如果她在乎你,她就會有欲望和需求 588 00:39:10,598 --> 00:39:14,269 只是不該跟你的權限或惡名有任何關係 589 00:39:14,352 --> 00:39:17,772 不,她甚至不想跟我說話,我不怪她 590 00:39:17,856 --> 00:39:19,023 那就更努力一點 591 00:39:19,107 --> 00:39:21,109 如果行不通,那就從中學習 592 00:39:21,192 --> 00:39:22,485 下次做得更好 593 00:39:23,486 --> 00:39:28,116 拜託別再找女演員了,她們太難伺候了 594 00:39:31,744 --> 00:39:34,289 -我愛你 -愛妳 595 00:40:08,907 --> 00:40:11,701 -你怎麼進來的? -管理員讓我進來的 596 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 -我要讓他被開除 -拜託不要 597 00:40:20,001 --> 00:40:21,002 約翰,不要 598 00:40:23,713 --> 00:40:25,089 覆水難收 599 00:40:25,798 --> 00:40:26,716 我是白痴 600 00:40:26,799 --> 00:40:28,843 你不是白痴,你只是軟弱 601 00:40:28,927 --> 00:40:34,390 對,沒錯,我很軟弱 我有弱點,很大的弱點 602 00:40:34,474 --> 00:40:35,475 不要 603 00:40:37,560 --> 00:40:41,314 世界不會擋我的路 只會對我眨眼,揮手讓我過去 604 00:40:41,397 --> 00:40:44,150 多半在我想要的時候 就會把我想要的東西給我 605 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 我很享受這個世界對待我的方式 606 00:40:49,739 --> 00:40:50,740 誰不會呢? 607 00:40:51,741 --> 00:40:57,497 但我內心深處知道 我的生活方式不是真的 608 00:41:03,503 --> 00:41:06,339 所以當有人寫說妳不是真的 609 00:41:07,173 --> 00:41:10,093 妳就是我害怕的東西 610 00:41:10,176 --> 00:41:12,887 讓我懷疑我和妳相處的整個經驗 611 00:41:12,971 --> 00:41:18,059 因為我的經驗通常不值得信任 612 00:41:20,937 --> 00:41:24,273 我總是試圖理解哪些部分是真實的 哪些部分不是 613 00:41:24,357 --> 00:41:29,028 但我們之間的感覺太真實了 614 00:41:35,576 --> 00:41:39,330 整個世界都讓你看起來不真實 615 00:41:40,748 --> 00:41:44,669 可是只有我們兩個的時候 只有你和我,沒有其他人…那真是… 616 00:41:49,424 --> 00:41:54,387 你似乎比世人眼中的樣子好很多 但事實上並非如此 617 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 我戴這個不是因為我愛我爸 618 00:42:01,227 --> 00:42:05,023 我戴這個是為了提醒自己 他其實不是他表面上看起來的樣子 619 00:42:06,983 --> 00:42:13,072 其他看起來跟他一樣好的人可能也不是 620 00:42:15,908 --> 00:42:18,036 我戴這個是為了提醒自己要小心 我確實很小心 621 00:42:22,874 --> 00:42:24,876 我太小心了 622 00:42:26,210 --> 00:42:27,462 而我不夠小心 623 00:42:28,713 --> 00:42:34,093 現在對我來說 一切都是問號,除了妳以外 624 00:42:35,011 --> 00:42:40,183 妳,這段關係 如果妳願意的話,這就是我的起點 625 00:42:42,727 --> 00:42:43,728 我愛妳 626 00:42:46,856 --> 00:42:48,399 我好愛妳,卡洛琳 627 00:42:49,025 --> 00:42:53,780 我從沒想過我能這樣愛一個人,直到現在 628 00:42:56,532 --> 00:43:01,662 我可以告訴妳,這是真的 629 00:43:03,122 --> 00:43:04,290 這是真的 630 00:43:06,000 --> 00:43:07,418 我想從現在開始 631 00:43:13,674 --> 00:43:14,759 我也愛你 632 00:43:43,329 --> 00:43:44,956 我不想保密 633 00:43:46,374 --> 00:43:47,750 我們晚點再談 634 00:44:26,205 --> 00:44:29,458 (《紐約郵報》,驚爆消息 小約翰甘迺迪沒穿褲子的新金髮女郎) 635 00:45:36,901 --> 00:45:38,152 (她紅豔又湛藍) 636 00:45:38,236 --> 00:45:40,738 (小約翰甘迺迪的新海灘救護隊尤物 在海上放飛自我) 637 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 天啊 638 00:45:58,172 --> 00:45:59,090 (改編自伊莉莎白貝勒的 《童話故事》一書) 639 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 字幕翻譯:劉晏汝