1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Tento příběh je inspirován skutečností, některé události byly upraveny. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 No tak, Pátku. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Máš žrádlo pro Pátka, ne? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -Dost na tři dny? -Ano. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -A hračky na žvýkání? -Ano. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -A ušní kapky? -Ano. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 A máš jeho dečku? 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,823 -Modrou, ne červenou. Tu počural. -Jo, já vím. 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Tak pojď, kámo. 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Sakra. Zapomněl jsem si… 11 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Peněženku? 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Každý den. 13 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Co bych si bez tebe počal? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 No tak, pojď se mnou. 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,806 -Johne… -Ne, jsem vysoký. Ani si tě nevšimnou. 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Jo, to já taky. 17 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 No tak, víš, jak to chodí. Jsi první a já půjdu za tebou. 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Usměj se na kamery. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Dobře. 20 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Hele. 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 Johne! 22 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 Johne! 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -Johne! -Pátku, jdeme. 24 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Ahoj. 25 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Johne! 26 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 JOHN F. KENNEDY JR. A CAROLYN BESSETTE 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Volám do Page Six, ať to stáhnou. Jak těžké je vyhláskovat Carolyn? 28 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Zase jsi v Page Six? -Ne. 29 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Byla tam Carol Bessette. 30 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Prý se s Johnem muchlovala v Bubby’s. 31 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 A minule ti říkali Caroline. Amatérismus. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Jsem radši, že to napsali špatně. 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Čím míň se o nás zajímají, tím líp. 34 00:02:19,473 --> 00:02:24,603 Dianino jméno nepíšou správně snad nikdy a teď je to nejoblíbenější aristokratka. 35 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Budeš princeznou amerického lidu. 36 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Což z nás dělá tvoje dvorní dámy. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Jste fakt dementní. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Chci to utajit co možná nejdéle. 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Teď se nám daří. 40 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Daří? 41 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Zlato, sdílíte domov a psa. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 V podstatě jste manželé. 43 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Jsi připravena porodit šest patriotů zbožňujících lodě? 44 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 O tom jsme ještě nemluvili. 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Ale takhle šťastná jsem poprvé. 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Pojedu do Hyannis Port za jeho rodinou. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Nekecej. -Sklapni! 48 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Je připraven. -Jo. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Naše princezna se zřejmě mění zpátky v Popelku. 51 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Mohla bys prosím Cassandře připomenout, že by barevné zásoby 52 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 měly být schované vzadu v obchodě 53 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 a že pokud uvidím brusinkovou vodku… 54 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Odpoledne jí zavolám. 55 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Jak jsme na tom s odpověďmi? 56 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Skvěle. 57 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Budu si volat s vyšinutými novináři, kteří se budou snažit získat pozvánku… 58 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Očekáváme tvého přítele? 59 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Nejsem si jista. 60 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Má moc práce s prvním číslem George, tak… 61 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Na jeden večer ho jistě odtáhneš. 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Dluží mi to. 63 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Za co? 64 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Představil jsem vás. 65 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Nebýt mě by ses nejspíš pořád tahala s Michaelem Berginem. 66 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 To je fakt bordel. 67 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Máme přes 150 stran reklam a žádnej podělanej obsah. 68 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 Hej, Johne, tohle není advokátní zkouška. Nemáš tři pokusy. 69 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 S tím časopisem máme jen jednu šanci. 70 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Co je to kurva za smrad? 71 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Vykadil se tu váš pes. 72 00:04:30,687 --> 00:04:35,275 -Sakra. Promiň, Rosemarie. Uklidím to. -V pohodě. Řeším všechny vaše sračky. 73 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 To je ženská. 74 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Nepřidáme Rosie? Dělá toho hodně nad rámec. 75 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Přes víkend hlídá Pátka, 76 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -i když má ráda kočky. -Přidáme? 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Do měsíce nemusíme mít z čeho. 78 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Tenhle stres ti moc nepomáhá. 79 00:04:53,168 --> 00:04:56,671 -A ani tobě tahle uvolněnost. -Jdi do prdele. Chci to taky. 80 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Dobře. 81 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Do začátku prodeje musíš bejt agresivní. 82 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Makej přes noc a víkendy. A koukej začít hned teď. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Dobře, jdu do toho. Sedni si. 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Hlavně dýchej, jo? 85 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Uvolni se. 86 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Bože, to je dobrý. 87 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Dýchej. 88 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Dobře. 89 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Teď musíš vybrat obálku. 90 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb poslal možnosti. Vyznačil jsem svý oblíbený. 91 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Super. Ukážu je Carolyn a uvidíme. 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Dobře. Její názor mě fakt zajímá. 93 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy napadla ji. 94 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 -Pardon, že jdu pozdě. -My o vlku. 95 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Jak se vede, kočko? 96 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Když nevyjedeme, zůstaneme v zácpě, 97 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 a to můžeme klidně vyjet až zítra. 98 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -Ahoj. -Johne? 99 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Odcházíš? 100 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Beru Carolyn do Hyannis Port. 101 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Vrátím se v pondělí. Uklidni se. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, je to kliďas a má rád míčky. 103 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Ahoj, pejsánku. 104 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Dej mu kuřecí, bude v pohodě. 105 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Promiň, myslela jsem, že ti to řekl. 106 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Jistěže ne. 107 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Ale hej. 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Užijte si to. Bude to zábava. 109 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Snad sis oprášila nynější politiku. 110 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 To je úžasný. 111 00:07:24,402 --> 00:07:27,697 -Jsi v pořádku? -Jo. Jen chci, aby to bylo dokonalý. 112 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 -Moje rodina je náročná. -Nekecej. 113 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Horší než u Caroline to nebude, ne? 114 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Johne, přísahám, že jestli někdo bude slavit narozky, přerazím tě. 115 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Ne, ale bude tam hodně lidí. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Těším se na Ethel. 117 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Tak jí neříkej. 118 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Je to paní Kennedyová. 119 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Dobře. 120 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Není to nic osobního. Ethel je teď trochu přecitlivělá. 121 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 Hlavně po mámině smrti. 122 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Je nespornou hlavou rodiny. 123 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Jako by vycítila strach, víš? 124 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Teď mám strach. -Ne. To zvládneš. 125 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Povzbuzování ti nejde. 126 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Budeš skvělá. 127 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 128 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Zdravím. 129 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Tady je náš zlatý chlapec. 130 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Nech mě. 131 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, bratránek Dave. 132 00:09:50,673 --> 00:09:56,221 Důležitá otázka. Proč se s ním taháš? Není to jen mizerný herec, ale i právník. 133 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 Toho pitomce neposlouchej. 134 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Do deseti se počůrával. 135 00:10:03,645 --> 00:10:08,108 Ethel nenechává páry sedět pohromadě. Prý to brání toku konverzace. 136 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Dobře. -Zůstane tady. 137 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 Pro pana Časáka to neplatí. 138 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 Na víc se nezmůžeš? 139 00:10:13,279 --> 00:10:16,950 -Johne, bude problém s plavkami? -Páry spolu nesedí. 140 00:10:17,534 --> 00:10:21,246 To je dobrý. Večeři metr a půl od tebe zvládnu. 141 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 To je situace. 142 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Takže George. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,838 -Prostřední dvojstrana? -Ahoj, Joe. 144 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -To je Michael. 145 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Těší mě. -Je tu sám. 146 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -Manželka ho nesnáší. -Vtipný. 147 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Ne. Máme nemocné děti, tak je s nimi doma. 148 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Proč je nehlídá chůva, kterou miluješ? 149 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, posaď se k nám. 150 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 151 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Promiňte. 152 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Tohle je Kara. -Ahoj. 153 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 154 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Dobrý večer. 155 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Špatná zpráva je, 156 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 že šéfkuchař neskutečně zmasakroval dezert s bourbonem a brioškou, 157 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 ale dobrá zpráva je, že tu máme nadbytek bourbonu, 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 který je třeba dnes večer vypít. 159 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Snad to někdo z vás zvládne. 160 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 Johne, pomodlíš se, prosím? 161 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Jistě. 162 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Požehnej nám, Pane, a těmto darům, které obdržíme 163 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 z tvé štědrosti. 164 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Skrze Krista, našeho Pána. Amen. 165 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amen. -Amen. 166 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amen. 167 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Hezký. -Díky. 168 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Tak jo. 169 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 Spolubydlící z Wellesley dělá v PR, aby si našla boháče a dala výpověď. 170 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Já ne, já práci zbožňuju. 171 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Prohlížet si sexy polonahý chlapy by mě bavilo taky. 172 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Vybírám jim slipy. Jsou to mí kenové. 173 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 S jedním velkým rozdílem. 174 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Carolyn, zopakuj to Kaře. Tu svou filozofii randění? 175 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Randit, vycvičit, odkopnout. 176 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 Panebože! 177 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -To se mi líbí. -Není to skvělý? 178 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Pane… -Úžasný. 179 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Promiň, Carolyn. Je ti zima, drahá? 180 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Ano, dívám se na tebe. 181 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Je ti zima? 182 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Ne, Ethel. 183 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Promiňte. Paní Kennedyová. 184 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Při pohledu na tebe s tou věcí přes ramena mám návaly horka. 185 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Musím si odskočit. Omluvte mě. 186 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Jak příhodné. Zrovna když nás Ethel ugriluje. 187 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, můžeš zůstat sedět? 188 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Děkuji. -Dobře. 189 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 A teď skutečný rozhovor. 190 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Děje se tu toho hodně 191 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 a jako vždy bych ráda znala vaše názory. Názory všech. 192 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, měly by USA zrušit embargo uvalené na Kubu? 193 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Riskujeme tím znepřátelení svých latinskoamerických spojenců… 194 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Stojí to za ztrátu senátorského křesla na Floridě, Johne? 195 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Jednou se musíme postavit za to, co je správné. 196 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 Bez ohledu na krátkodobé politické náklady. 197 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Dejte mu někdo časopis. 198 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Za jakých podmínek bys to embargo zrušil ty, Dave? 199 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Začal bych s politickými vězni 200 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 a pak bych Castra donutil vydat ukradenou ropu. 201 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, jak ho dostaneš ke stolu? 202 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Bez normalizace vztahů k žádnému navrácení nedojde. 203 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Kerryho a McCainovo úsilí s Vietnamem by mohlo fungovat. 204 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Zrušení embarga… 205 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Otevřený dialog o… 206 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, co myslíš? 207 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 O čem? 208 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie právě říkala, že Clinton zvažuje 209 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 diplomatické vztahy s Vietnamem. Má to nějaká politická rizika? 210 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Myslela jsem, že mluvíme o Kubě. 211 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Všechno je to propojené, drahá. 212 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Možná si o tom něco přečti. 213 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Na Carolyn 214 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 a její první večeři u tohoto stolu. 215 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Na zdraví! Ano. -Na zdraví. 216 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel mě nenávidí. 217 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Ten šál byl ve slevě a stál týdenní plat. 218 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 A jedla jsem jen kukuřici. 219 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Vedla sis skvěle. 220 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Příště si nesedej tak daleko. 221 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Těm co nejblíž dává Ethel lehčí otázky 222 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 a čím jsi dál, tím jsou náročnější. 223 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Vážně? Proč jsi mi to neřekl? 224 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 O nic nejde. Je to jen taková hra. 225 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Nepřišlo mi to jako hra. Spíš jako šikana. 226 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Jo, v týhle rodině to jde ruku v ruce. 227 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 To je na hlavu. 228 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Miluju tě. 229 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Půjdeme spát, jo? Ráno ti bude líp. 230 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Moje taška je pryč. 231 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Přesunula tě jinam. 232 00:16:11,095 --> 00:16:15,224 -Kvůli Vietnamu? -Ne. Protože je staromódní. 233 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 Promiň, dojdu ti pro ni. 234 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Ne. Zůstaň. 235 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Pokud mám vyhrát, musím hrát podle jejích pravidel. 236 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Dobrou. 237 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Pokryje celou síť. Jako bys chtěla přelobovat Shaquilla O’Neala. 238 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -Já vím, s ní hrát nebudu. -No tak. 239 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Všechno je podle ní out. 240 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Holky, jsme Kennedyovy. Hrajeme tvrdě. 241 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Vidělas… -Tos viděla… 242 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Dobré ráno. 243 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Šípková Růženka vstala. 244 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Hledám Johna. 245 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Je venku s klukama. 246 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Tahají se za lodí. 247 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 Držíš se lana, dokud nespadneš. 248 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Bezpečné to fakt není. 249 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Vždyť by to byla nuda. 250 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Mohla bych poprosit o kávu? 251 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 ÚSTAVA USA 252 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Káva se podává k snídani, na kterou ses nenapsala. 253 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 A jak že to máš s randěním? 254 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Randit, vycvičit, odkopnout? 255 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Ne, to bylo… 256 00:17:57,493 --> 00:18:01,914 -To řekl můj kamarád. -Připiš si zásluhy. Je to úžasný. 257 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Jdu se podívat, jestli se John neutopil. 258 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Ahoj. 259 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Děkuju. 260 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Ladíme. 261 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Spadla ti. 262 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Neboj. 263 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Konečně se to děje? 264 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Peklo fakt zamrzlo? 265 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Trhni si. 266 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 A jo. 267 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Asi jo. 268 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, LEVOU ZADNÍ 269 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Je tam spousta historie. 270 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Jsi v pořádku? Vypadáš, jako bys viděla ducha. 271 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Jsem v pohodě. 272 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 To ukáže čas. 273 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Ahoj. Hledal jsem tě. 274 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -Je čas se vrátit? -Ano. 275 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Ale říkal jsem si, co bys řekla na malou zajížďku? 276 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Dobře. 277 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Máma to tu zbožňovala. 278 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Byla to její svatyně. 279 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Je tu takový klid. 280 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Víš, rybaření je vždycky mnohem lepší s parťákem. 281 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Cože? 282 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Nosím to s sebou a čekám na dokonalý okamžik. 283 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Jenže s tebou je těch okamžiků dokonalých tolik, 284 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 tak prostě jen vyberu jeden. 285 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 A udělám to teď. 286 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Tady. 287 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Na téhle lodi, v tento den a s těmito rybami. 288 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, vezmeš si mě? 289 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Miluju tě. 290 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Chci s tebou být. 291 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Ale musíme 292 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 probrat spoustu důležitých věcí, 293 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 než se budeme moct vzít. 294 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Například… 295 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Jak do sebe zapadají naše životy? 296 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -Znamená to ne? -Ne. 297 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Jen… 298 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Měli bychom si o tom… 299 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 popovídat trochu vážněji… 300 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 abych to myslela vážně, až řeknu ano, 301 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 což asi chceme oba. 302 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 A kdybys ano řekla teď, nemyslela bys to vážně? 303 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Nevím. 304 00:23:56,602 --> 00:24:01,357 -Na žádost o ruku je moc brzy, Johne. -Máma s tátou se zasnoubili po měsíci. 305 00:24:01,440 --> 00:24:05,486 -To je něco jiného. Máma by ti… -Máma by Carolyn zbožňovala. 306 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Mám pocit, že se vždycky hodně ukvapíš. 307 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 S Carolyn a tím časopisem… 308 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Ten časopis vedu. 309 00:24:21,210 --> 00:24:24,797 Není to „ten časopis“. Rozhlédni se. Zeptej se mých lidí. 310 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Ale víš, co děláš? 311 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Bože, nemůžu vyhrát. 312 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Celý roky jsem pod tlakem, abych se svým životem něco dělal. 313 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 A najednou máš strach, že jsem si to nepromyslel? 314 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Promyslel! A věřím si, ano? 315 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Řekla, že si to musí promyslet. 316 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Počkej, chceš mi říct… 317 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Neřekne mi ano, dokud neprobereme, jak do sebe naše životy zapadají. 318 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Co? 319 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Čemu se směješ? 320 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Ničemu, jen… 321 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Asi ji začínám mít ráda. 322 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -Ty hranolky jsou moje. -Já vím. Jen jeden. 323 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Překvapila jsi mě. 324 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Mám agenta. 325 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Opravdu? 326 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 To je skvělý. 327 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Bylo to… 328 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Volal mi castingový ředitel z MTV, že prý jsem na Road Rules moc slavný. 329 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Taky mám přítelkyni. 330 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Jo, dělá make-up. 331 00:26:14,823 --> 00:26:20,996 -A vlastně mi upravila obočí. -Pamatuješ, jak jsem ti ho vytrhala? 332 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Jo, pamatuju. Nic z něj nezbylo. 333 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Ne, přísahám, že bylo super. 334 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Přeju ti to. -Díky. 335 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 A co princ Krasoň? 336 00:26:44,561 --> 00:26:48,690 Nic mezi námi nebylo, když jsem byla s tebou. 337 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Chodil s někým jiným. 338 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Asi jsem to viděl jen já. 339 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Promiň. 340 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Měla jsem se ti ozvat, ale pak se objevily ty fotky 341 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 a přišlo mi, že už je pozdě, a pak jsem se nějak… 342 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 To nic. 343 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Ale opravdu. 344 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Omlouvám se. 345 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 To nic. 346 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Jsem zvyklý, že občas zmizíš. 347 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Ale rád tě vidím. -Já tebe taky. 348 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Kdybys mi jednou dovolil být tvou kamarádkou, 349 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 byla bych moc ráda. 350 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 To… 351 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 To asi není dobrý nápad. 352 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Jo, to je fér. 353 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Můžu mít otázku? 354 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Jsi nejopatrnější 355 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 a nejprchlivější žena, jakou jsem kdy poznal. 356 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Jak můžeš chodit s nejslavnějším mužem Ameriky? 357 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Znám tě, Carolyn. 358 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Požádal mě o ruku. 359 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Neřekla jsem ano. 360 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Tak to se cítím trochu líp. 361 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Jak to myslíš? 362 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Když tě k závazku nepřiměje nejžádanější starý mládenec v Americe, 363 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 tak kdo? 364 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Neřekla jsem ne. Přemýšlím o tom. 365 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 A jak to jde? 366 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Je skvělý. 367 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Soustředí se na vydání časopisu 368 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 a na velkou tiskovku s každým zpravodajstvím v Americe. 369 00:29:05,827 --> 00:29:08,664 Dobře. Z pohledu muže… 370 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 Pokud to není ano, je to ne. 371 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Ale namlouvej si, co chceš. 372 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Hej. -Musíme si promluvit. 373 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 O čem? 374 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Požádal jsi mě o ruku. 375 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Před týdny. 376 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Jo, já vím. 377 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Ta chvíle se mi vryla do paměti. 378 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Nepřijde ti divné, že jsme o tom vůbec nemluvili? 379 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 Je pozdě. Měl jsem dlouhý den. 380 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Jako každý den. 381 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Jsem v pohodě. Fakt. 382 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Nejsi. 383 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Vím, že nejsi. Johne… 384 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Prosím. 385 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Dobře. 386 00:30:15,939 --> 00:30:21,611 Bláznivě jsem si myslel, že když o ruku požádám ženu, kterou miluju, řekne ano. 387 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 A tys řekla, že nevíš. 388 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 A já teď nevím, co s tím mám dělat. 389 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Vím, že tě miluju. 390 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Nejde o to, jestli s tebou chci strávit zbytek života, 391 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 ale jestli mám na to být ženou J. F. K. ml. 392 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 Nevím, jestli to nedokážeš pochopit proto, že jsi slavný od narození, 393 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 ale radikálně se mi tím změní život. 394 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Slibuju ti, 395 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 že veřejnost náš osobní život neuvidí. 396 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Jenže to mi slíbit nemůžeš. 397 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Nikdy jsi nebyl ženatý. 398 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Nemáš tušení, jak to všechno vyeskaluje. 399 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Umím mluvit s tiskem. 400 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Máma to dělala celý život. 401 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Naučím tě to. 402 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Ukážu ti to. 403 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Nebudeš sama. 404 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Slibuju ti, 405 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 že udělám všechno, abych ochránil nás a tebe. 406 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Jen mi věř. 407 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Můžu si ho nasadit? 408 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Je krásný. 409 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Patřil mámě. 410 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Budu ho nosit, jen když budeme sami, jo? 411 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Počkat, pořád si nejsi jistá? 412 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Máme co řešit a jsem ráda, že jsme začali. 413 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Vypadá to dobře. 414 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Jo, taky myslím. 415 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 J. F. K. ML. POŽÁDAL O RUKU 416 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: NE 417 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Ahoj, Calvine. 418 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Řekli mi, že dnes večer pojedeš sama. 419 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Ano. Omylem sem poslali opravenou verzi mé knihy. 420 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Mohla sis to nechat poslal. 421 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Proto máš špatnou náladu? 422 00:33:12,824 --> 00:33:16,369 -Proč myslíš? -Cítila jsem to, jakmile jsem vešla. 423 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Tvůj emocionální stav je jako počasí. 424 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 A četla jsi to? 425 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Carolyn je tvoje chráněnka. 426 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 O mně je tam sotva zmínka. 427 00:33:28,757 --> 00:33:33,887 Večer otevíráš obchod na Madison Avenue. Opravdu prahneš po pozornosti tak moc? 428 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Ne, nejde o mě. 429 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Pokud ji bude osobní život rozptylovat, 430 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -nemůže tu pracovat. -Při vší úctě, 431 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 zrovna ty bys o zdrženlivosti poučovat neměl. 432 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Kelly, tohle s tebou teď řešit nebudu. 433 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Vědělas to. 434 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Od začátku jsi věděla, do čeho jdeš. 435 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Nevěděla jsem, jak těžký to bude. 436 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Vzpomínáš, jací jsme byli? 437 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 Před deseti lety? 438 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Byli jsme nerozluční. 439 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Beze mě jsi neudělal nic. 440 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Podívej se na ni. 441 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Každá žena na světě se diví, proč neřekla ano. 442 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Co víc by mohla chtít? 443 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Ale je chytrá. Je chytřejší než já. 444 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Ví, že když si ho vezme, 445 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 definuje to její charakter. 446 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Jako by předtím neexistovala. 447 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Kdyby ses mohla vrátit do chvíle, kdy jsem tě požádal o ruku, odmítla bys? 448 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Jistěže ne. 449 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Pojď se mnou dnes večer. 450 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Společně, bok po boku, naposledy. 451 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -Je to i tvůj večer. -Můj večer to nikdy nebyl. 452 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Jdeme. 453 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Zastínil jsi vydání vlastního časopisu. 454 00:35:57,489 --> 00:36:01,493 Koho zajímá George, když se možná zasnoubil nejžádanější svobodný mládenec? 455 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 -Musím se o tom dozvědět z novin? -Bože. 456 00:36:05,330 --> 00:36:10,794 John Kennedy mladší jen čeká, až se jeho neznámá přítelkyně rozhodne. 457 00:36:11,378 --> 00:36:16,841 Teď potřebujeme, abys byl oblíbený, a ty v novinách vypadáš jako idiot? 458 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Ponižující. -Myslíš, že to nevím? 459 00:36:22,430 --> 00:36:26,851 -Nevím, kdo to vynesl. -Podle Postu jedna z jejích kámošek. 460 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 Prý si dává pořádně na čas 461 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 a bude to protahovat, jen aby ses pořádně zapotil. 462 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn v tom nejede. 463 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Chce, abychom uspěli. Víc než my. 464 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Celý to dohromady dala ona. 465 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Posledních 40 dní spím v týhle kanceláři každou noc. 466 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Myl jsem se v umyvadle na záchodech. 467 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Dvakrát jsem byl v nemocnici se syndromem dráždivého tračníku. 468 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Žebral jsem, půjčoval si a ukradl pro nás skoro 175 stran reklam. 469 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Tuhle loď řídím a s tebou se poslední rok a půl hádám já. 470 00:37:05,890 --> 00:37:10,729 Tvoje holka nedala dohromady nic, Johne! To já. Jsem tvůj parťák a ty na mě sereš! 471 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Co mám dělat? 472 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Sakra. 473 00:37:23,950 --> 00:37:27,829 Já vím. Chtěl jsem, abys přišla na zahájení prodeje George, ale teď… 474 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Ne, stejně bych nešla. 475 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Měl by je zajímat George, ne náš vztah. 476 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Souhlasím. 477 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Prý bych měl vydat prohlášení. 478 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 O čem? 479 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 O té žádosti o ruku. 480 00:37:45,597 --> 00:37:52,020 Myslí si, že tisk bude zajímat jen to a že mám tu žádost o ruku popřít. 481 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Vážně? 482 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 To ale neuděláš. 483 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Že ne? 484 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Budoucnost George závisí na té tiskovce. 485 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Spousta lidí na tom fakt dřela několik měsíců. 486 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Spoléhají na mě. 487 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Nevím, co mám dělat. 488 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Nechci ti ublížit. 489 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Ale chápeš to? 490 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 Zřejmě nemáš na výběr. 491 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Odcházíš? 492 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Musím vyvenčit psa. 493 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Ve Federal Hall je narváno 494 00:38:52,038 --> 00:38:58,545 a John F. Kennedy ml. se chystá odhalit velmi očekávaný politický časopis George. 495 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Miláček médií Kennedy se nedávno dostal do novinových titulků 496 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 kvůli údajné žádosti o ruku s publicistkou u Calvina Kleina Carolyn Bessette, 497 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 která podle všeho zůstala bez odpovědi. 498 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Ale jeho lidé to uvedli na pravou míru. 499 00:39:12,976 --> 00:39:18,565 „Příběhy o zasnoubení mezi Johnem F. ml. a jeho přítelkyní jsou nepravdivé. 500 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John zasnoubený není a Carolyn Bessette o ruku nepožádal.“ 501 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Kennedyho tým přičítá fámy okurkové sezóně. 502 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Teď jsem slyšela, že na pódium přichází Kennedy. 503 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Slovo předávám do Federal Hall. 504 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Bez dalšího povyku tu vítám svého přítele Johna Kennedyho ml. 505 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Zdravím. Děkuju. 506 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Dámy a pánové, tohle je George. 507 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy mluví s Georgem Wallacem 508 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Odpovědi na nejčastěji kladené osobní otázky 509 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 jsou následující: Ano. Ne. 510 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Jsme jen dobří přátelé. Do toho vám nic není. 511 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Je to moje sestřenice z Rhode Islandu. 512 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Nosil jsem obojí. 513 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Možná jednou, ale ne v New Jersey. 514 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Děkuji. 515 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Teď máte prostor na otázky. 516 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 517 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Ahoj. Zlato. 518 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Prý šlo o nejsledovanější vydání časopisu v dějinách. 519 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Na afterparty se na Bermana sesypali inzerenti. 520 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Byla to jeho verze orgií. 521 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 To je vtipný. 522 00:41:14,472 --> 00:41:17,433 Vím, že jsi nešťastná. Můžeme si promluvit? 523 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 O čem? 524 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Mezi tebou a Bermanem šlo všechno skvěle. 525 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, přestaň. 526 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. No tak, přestaň. 527 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, no tak. 528 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Nechytej mě za ruku. 529 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Co mám dělat? Utíkáš mi. 530 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn! 531 00:41:46,713 --> 00:41:51,509 Když si chceš promluvit, mám poslouchat, ale když chci já, musím tě honit v parku? 532 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Potřebuju prostor. Ježíši. 533 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Víš, co si myslím? 534 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Nezvládáš partnera, který je vyspělý na dialog, 535 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 protože chceš záminku k útěku. 536 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 Nevíš, co chci. 537 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Ale vím. Chceš kontrolu. 538 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Opustit někoho musíš ty. Je to zřejmý a dost ubohý. 539 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Chceš řešit opouštění? 540 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Podíval ses mi do očí a slíbil mi, že uděláš vše, co bude v tvých silách, 541 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 aby se naše soukromí nedostalo do tisku. 542 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 Pak jsi při první příležitosti otočil 543 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 a tisku poskytl veřejné prohlášení o našem soukromém životě. 544 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 A ani to nebyla pravda. Jak ti můžu věřit? 545 00:42:25,710 --> 00:42:29,255 -Říkalas, že můžu. -Ne, řekla jsem, že asi nemáš na výběr. 546 00:42:30,048 --> 00:42:32,842 -Slyšíš jen to, co chceš. Jo? -Berman říkal… 547 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Donutil tě Berman? 548 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Donutilas mě ty! 549 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Nestalo by se to, kdybys mou žádost o ruku přijala jako každá jiná ženská! 550 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Promiň, že jsem potřebovala přemýšlet o nečekaný žádosti o ruku. 551 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Bylo to z lásky! 552 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Víš co? Beru to zpátky. 553 00:42:49,275 --> 00:42:51,944 -Ne, Johne… -Je to pro tebe těžký rozhodnutí? 554 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 -Usnadním ti to. -Johne. 555 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Dej mi ho. Dělej. -Johne, přestaň! Ne! 556 00:43:03,539 --> 00:43:06,626 -Johne, neodcházej. -Co to s tebou sakra je? 557 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Jen… 558 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 Víš, jaký máš štěstí? 559 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Měla bys být vděčná. 560 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Proč? Protože si tě chce vzít každá? 561 00:43:19,347 --> 00:43:23,976 Ne, protože jsi šílená, složitá a otravná, ale já tě miluju i tak. 562 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 A s tebou je to snadný? 563 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Hraješ si na skromnýho muže lidu, 564 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 ale jsi rozmazlenej spratek posedlej vlastní image. 565 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Proto jsi ty zásnuby musel popřít. 566 00:43:38,032 --> 00:43:41,911 Nebál ses o George. A Bermanovy názory tě nezačaly zajímat. 567 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Ne, ty zásnuby jsi popřel, aby se celý svět nedozvěděl, 568 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 že je na Zemi žena, která si tě možná nechce vzít. 569 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Kdo hledá únikový východ teď? 570 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Mluv se mnou, ty sračko. 571 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Ty se mě bojíš? -Bojíš se ty. 572 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Bojíš se tomuhle vztahu oddat. 573 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Jsem impulzivní, ale jdu do toho naplno. 574 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 Jsi toho vůbec schopná? 575 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 Víš vůbec, co chceš? 576 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Pátku. 577 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Co když do tvýho života nezapadnu? 578 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Bude to katastrofa a všichni budou vinit mě. 579 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Nechci se rozvést. 580 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Já taky ne. 581 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Viděla jsem, co to udělalo mámě, a slíbila jsem si… 582 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 že si budu jistá, než si někoho vezmu. 583 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Riziko tu bude vždycky. Riskantní je to se všemi. 584 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Vrátíš mi můj prsten? 585 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Proč se nemůžeme jen milovat? 586 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Proč to musí být tak těžký? 587 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 No tak, pojďme. 588 00:45:28,184 --> 00:45:31,437 -Tady brečet nemůžeš. Lidi se dívají. -Je mi to jedno. 589 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Musíš se zvednout. 590 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Už máš můj prsten. Mýho psa nedostaneš. 591 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Je to náš pes. 592 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 Náš pes. 593 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Proč jsi mi neřekl o tý snídani? 594 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 V Hyannis? 595 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Chtěl jsem tě nechat spát. 596 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Nečekal jsem, že budeš chtít dělat snídani s Ethel. 597 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Mýlil jsem se? 598 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Ne. 599 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Organizované rodinné aktivity nezvládnu. 600 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 To nemusíš. 601 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Nechci tě měnit 602 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 a brát tě do svýho světa. Chci, abys mě z něj dostala. 603 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Abys byla moje rodina. 604 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Ty a já. 605 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Na našem ostrově, i když všude kolem budou lidé. 606 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Chci jednoduchý život. 607 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Ten mít nebudu, pokud chceš být prezident. 608 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Sotva zvládnu řídit George. 609 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Před novináři se přetvařuj, ale já musím znát pravdu. 610 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Neignorujme to, kdo jsi 611 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 a kdo je tvoje rodina. 612 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Budeš jednou chtít být prezidentem? 613 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Ne. 614 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 To nechci. 615 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Nechci být skvělý muž. 616 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Chci být jen dobrý člověk. 617 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Dobrý partner. 618 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Tobě. 619 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Líbí se mi, že se nechceš zavděčit mně ani nikoho jinýmu. 620 00:47:50,493 --> 00:47:55,623 Dokonce se mi líbí, že jsi neřekla ano, když jsem tě žádal o ruku. Bylo to divný. 621 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Asi jsem mluvil o rybách. 622 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 O rybářských parťácích. 623 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Myslel jsem, že jsi ano neřekla, protože jsi čekala na lepší žádost. 624 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Ne, líbilo se mi to. 625 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -Vážně? -Jo. 626 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Nikdy 627 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 jsem nepřemýšlela… 628 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 o žádosti o ruku 629 00:48:28,948 --> 00:48:31,575 a že budu něčí ženou. Nepředstavovala jsem si, 630 00:48:33,077 --> 00:48:36,288 že se zasnoubíme a budeme spolu, a když ses mě zeptal, 631 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 musela jsem se zeptat: „Chci to?“ 632 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Upřímně si myslím, že manželství není nutný. 633 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Ale s tebou do toho půjdu. 634 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Panebože. 635 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Ano. 636 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -Ano? -Jo. 637 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Ano. Tisíckrát ano. 638 00:49:33,471 --> 00:49:38,893 Ano, vezmu si tě a risknu to s tebou. A můžeme se vzájemně dohánět k šílenství, 639 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 dokud budeme oba naživu. Ano. 640 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Ano. 641 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 České titulky: Tomáš Pikl