1 00:00:06,048 --> 00:00:09,927 この物語は          実話に基づくフィクションです 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,848 行くぞ フライデー 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 3日分のエサは持った? 4 00:00:20,145 --> 00:00:20,854 ああ 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,023 オモチャは? 6 00:00:23,565 --> 00:00:24,566 点耳薬は? 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,778 ブランケットも? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,656 青よ 赤はオシッコまみれ 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,823 分かってる 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,325 おいで 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,165 おっと 忘れ物だ 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 財布? 13 00:00:44,211 --> 00:00:45,462 いつものこと 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,882 君が頼りだな 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,344 一緒に出よう 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,136 ジョン 17 00:00:53,262 --> 00:00:55,305 僕の陰で見えない 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 私も背が高いわ 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,686 慣れてるでしょ 先に出て 20 00:01:01,061 --> 00:01:01,853 後で出る 21 00:01:01,979 --> 00:01:03,397 いい笑顔でね 22 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 分かった 23 00:01:04,982 --> 00:01:06,024 行くぞ 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,119 来たぞ 25 00:01:17,661 --> 00:01:18,620 ジョン! 26 00:01:20,872 --> 00:01:21,957 ジョン! 27 00:01:26,587 --> 00:01:28,338 フライデー こっちだ 28 00:01:50,360 --> 00:01:57,326 ラブストーリー   ジョン&キャロリン 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,538 ゴシップ記事を訂正させよう 30 00:02:01,663 --> 00:02:03,290 “キャロリン〟のスペルが違う 31 00:02:03,415 --> 00:02:04,082 また? 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 いいえ 33 00:02:05,667 --> 00:02:08,128 撮られた人は“キャロル〟 34 00:02:08,587 --> 00:02:11,256 ジョンとカフェで いちゃついてた 35 00:02:11,381 --> 00:02:13,300 この前は“キャロライン〟 36 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 いいかげんだ 37 00:02:14,593 --> 00:02:16,887 間違えられていい 38 00:02:17,012 --> 00:02:19,306 関心が薄い証拠でしょ 39 00:02:19,431 --> 00:02:22,643 ダイアナ妃も 初めは そうだった 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,770 今は王族一の人気者 41 00:02:25,020 --> 00:02:27,147 君もプリンセスになる 42 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 僕たちは侍女ってことか 43 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 どうかしてるわよ 44 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 とにかく騒がれたくない 45 00:02:38,450 --> 00:02:39,868 順調だから 46 00:02:39,993 --> 00:02:41,119 その程度? 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 同居して犬も飼ってる 48 00:02:43,914 --> 00:02:45,415 もはや事実婚だ 49 00:02:45,540 --> 00:02:48,835 愛国心の強い子を たくさん産む? 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,712 話し合ってない 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,257 今は最高に幸せ 52 00:02:56,009 --> 00:02:58,970 この週末に別荘で親族に会う 53 00:02:59,096 --> 00:03:00,847 ウソだろ 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,476 キャロリン 55 00:03:05,268 --> 00:03:06,311 お待ちよ 56 00:03:11,483 --> 00:03:14,736 シンデレラの魔法が解けたね 57 00:03:17,531 --> 00:03:20,325 カサンドラに念押しを頼む 58 00:03:20,450 --> 00:03:25,455 カラフルな商品は 店の奥にしまっておくように 59 00:03:25,580 --> 00:03:28,375 ウォッカ・ クランベリーなんて… 60 00:03:28,500 --> 00:03:29,918 電話します 61 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 出欠の返事は どうだ? 62 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 順調です 63 00:03:34,131 --> 00:03:39,970 招待を望む広報担当者が たくさん いますから 64 00:03:40,095 --> 00:03:41,596 君の恋人は? 65 00:03:45,559 --> 00:03:46,643 分かりません 66 00:03:48,520 --> 00:03:51,273 雑誌の創刊で忙しいので 67 00:03:51,398 --> 00:03:55,652 君なら 一晩ぐらい 連れ出せるだろ? 68 00:03:56,111 --> 00:03:57,237 彼は私に借りが 69 00:03:59,030 --> 00:03:59,865 借り? 70 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 君を紹介した 71 00:04:03,034 --> 00:04:06,580 私がいなきゃ 君の恋人は今もマイケルだ 72 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 “ジョン・ケネディ 「ジョージ」〟 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,171 困ったな 74 00:04:14,296 --> 00:04:18,800 広告は150ページ分あるが 記事は一切ない 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,927 聞いてるか? 76 00:04:21,052 --> 00:04:25,640 司法試験とは違って 創刊号は一発勝負だ 77 00:04:26,349 --> 00:04:27,768 このニオイは? 78 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 犬がフンをした 79 00:04:30,562 --> 00:04:33,106 すまない 片づけるよ 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,275 尻ぬぐいは任せて 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 ステキだ 82 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 昇給すべきかも 83 00:04:43,325 --> 00:04:44,951 期待以上だ 84 00:04:45,076 --> 00:04:47,704 週末にフライデーを預ける 85 00:04:47,829 --> 00:04:48,830 昇給だと? 86 00:04:48,955 --> 00:04:50,624 このままじゃ倒産だ 87 00:04:50,749 --> 00:04:53,084 イラつくのは やめろ 88 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 たるんでるからだ 89 00:04:55,337 --> 00:04:56,671 やる気はある 90 00:04:56,797 --> 00:04:57,547 よし! 91 00:04:58,006 --> 00:05:00,634 では本気モードに入ろう 92 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 徹夜して 週末も仕事するぞ 93 00:05:03,970 --> 00:05:06,139 いいとも 座れ 94 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 深呼吸してみろ 95 00:05:14,356 --> 00:05:15,982 リラックスだ 96 00:05:16,650 --> 00:05:17,984 気持ちいい 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,737 一息つけよ 98 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 表紙を決めよう 99 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 いくつか選んでおいた 100 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 キャロリンの考えを聞こう 101 00:05:31,039 --> 00:05:33,333 恋人の意見が大事か 102 00:05:33,458 --> 00:05:34,876 元々 彼女の案だ 103 00:05:36,461 --> 00:05:37,504 お待たせ 104 00:05:37,629 --> 00:05:40,465 うわさをすればだ 調子は? 105 00:05:40,924 --> 00:05:44,636 金曜日の渋滞に 巻き込まれるくらいなら 106 00:05:44,761 --> 00:05:46,388 明日 出発する? 107 00:05:47,222 --> 00:05:49,724 ジョン 出かけるのか? 108 00:05:50,100 --> 00:05:52,018 別荘に連れてく 109 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 月曜に戻る 心配ない 110 00:05:56,022 --> 00:05:59,067 フライデーは ボールが好きなんだ 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,486 いい子だな おいで 112 00:06:01,862 --> 00:06:04,364 チキンをあげると喜ぶ 113 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 彼が話したと思ってた 114 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 聞いてない 115 00:06:11,913 --> 00:06:13,039 まあ いい 116 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 きっと楽しめるよ 117 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 政治情勢は予習したか? 118 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ステキね 119 00:07:24,194 --> 00:07:24,861 大丈夫? 120 00:07:24,986 --> 00:07:27,530 完璧な週末にしよう 121 00:07:28,448 --> 00:07:29,532 家族もいるが 122 00:07:29,658 --> 00:07:30,575 知ってる 123 00:07:31,576 --> 00:07:33,620 この前よりはマシなはず 124 00:07:35,955 --> 00:07:39,793 また誕生日だったら 許さないから 125 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 それはないけど 大勢が集まる 126 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 エセルに会いたい 127 00:07:48,009 --> 00:07:51,304 呼び方は “ケネディさん〟にしろよ 128 00:07:54,808 --> 00:07:55,600 分かった 129 00:07:55,725 --> 00:07:59,854 悪く思うな エセルは少し気難しい 130 00:08:00,230 --> 00:08:01,815 母さんの死もあった 131 00:08:02,941 --> 00:08:05,110 今や彼女が女家長だ 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,487 恐怖のニオイを嗅ぎ分ける 133 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 心配になってきた 134 00:08:12,617 --> 00:08:13,660 平気さ 135 00:08:13,785 --> 00:08:15,245 あなたのせいよ 136 00:08:16,162 --> 00:08:17,288 平気だ 137 00:08:59,998 --> 00:09:01,416 夢みたいだ 138 00:09:42,874 --> 00:09:46,544 現れたな ゴールデンボーイ 139 00:09:47,087 --> 00:09:48,421 やめろよ 140 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 いとこのデイヴだ 141 00:09:50,715 --> 00:09:53,009 こいつと貧乏したいの? 142 00:09:53,134 --> 00:09:56,221 俳優にも弁護士にも なれなかった 143 00:09:56,346 --> 00:09:58,056 このバカは無視して 144 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 10歳までオネショしてた 145 00:10:03,436 --> 00:10:05,772 エセルが カップルは席を離せと 146 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 皆と会話してほしい 147 00:10:08,233 --> 00:10:09,692 僕らは例外で 148 00:10:09,818 --> 00:10:11,319 雑誌王は特別だ 149 00:10:11,444 --> 00:10:12,821 面白くないぞ 150 00:10:13,154 --> 00:10:14,948 水着特集号は出す? 151 00:10:15,073 --> 00:10:17,075 離れて座ってね 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,451 いいわ 153 00:10:18,576 --> 00:10:20,954 少し離れたって平気 154 00:10:24,249 --> 00:10:26,543 それで「ジョージ」の話だ 155 00:10:27,544 --> 00:10:28,586 グラビアは? 156 00:10:28,711 --> 00:10:29,838 やあ ジョーだ 157 00:10:30,338 --> 00:10:31,256 キャロリンです 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,132 マイケルだ 159 00:10:32,257 --> 00:10:33,091 よろしく 160 00:10:33,216 --> 00:10:34,926 奥さんは同行拒否 161 00:10:35,051 --> 00:10:38,012 笑えないぞ 子供が病気でね 162 00:10:38,138 --> 00:10:40,723 愛人のベビーシッターに頼め 163 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 キャロリン ここに 164 00:10:44,435 --> 00:10:45,478 ケイティ 165 00:10:45,728 --> 00:10:46,813 失礼します 166 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 彼女はカーラ 167 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 キャロリンよ 168 00:10:55,196 --> 00:10:56,197 皆さん 169 00:11:00,785 --> 00:11:02,245 悪いニュースよ 170 00:11:02,370 --> 00:11:07,584 今夜のデザートの ブレッドプディングが台なしに 171 00:11:08,376 --> 00:11:12,213 でも おかげで ソース用のバーボンが余って 172 00:11:12,338 --> 00:11:14,674 たっぷり飲めるわ 173 00:11:15,133 --> 00:11:17,677 どなたか 引き受けてね 174 00:11:18,678 --> 00:11:20,263 ジョン お祈りを 175 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 はい 176 00:11:35,403 --> 00:11:39,866 主よ あなたが授ける この恵みを祝福したまえ 177 00:11:40,533 --> 00:11:44,454 我らの主 キリストによって 178 00:11:45,288 --> 00:11:46,206 アーメン 179 00:11:48,499 --> 00:11:49,167 お見事 180 00:11:49,292 --> 00:11:49,959 どうも 181 00:11:56,257 --> 00:12:00,386 友人も広報の仕事で 玉の輿こしに乗って退職した 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 私は仕事が好き 183 00:12:02,680 --> 00:12:06,267 セクシーな男の裸体を 見る仕事ならね 184 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 着せ替え人形と同じ 185 00:12:09,062 --> 00:12:11,648 1つ 大•き•い•違いはあるけど 186 00:12:13,399 --> 00:12:16,527 デートの信条を教えてあげて 187 00:12:17,987 --> 00:12:19,906 調教して 捨てる 188 00:12:20,031 --> 00:12:21,532 すごいわね 189 00:12:21,908 --> 00:12:23,409 気に入った 190 00:12:24,994 --> 00:12:26,037 最高だわ 191 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 キャロリン 寒いの? 192 00:12:29,958 --> 00:12:31,459 あなたよ 193 00:12:31,584 --> 00:12:33,878 寒いのかしら? 194 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 いいえ エセル 195 00:12:36,506 --> 00:12:39,300 すみません ケネディさん 196 00:12:40,051 --> 00:12:45,014 その巻きついてるのを 見るだけで 顔が赤くなる 197 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 失礼して トイレに 198 00:13:04,033 --> 00:13:05,451 いいタイミングね 199 00:13:05,576 --> 00:13:07,912 エセルの質問攻めが始まる 200 00:13:08,705 --> 00:13:12,875 ボビー もう少し座っていて ありがとう 201 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 分かった 202 00:13:15,545 --> 00:13:17,630 本題に入りましょう 203 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 国家の情勢について—— 204 00:13:20,466 --> 00:13:24,178 いつものように 皆の考えを知りたい 205 00:13:25,138 --> 00:13:29,934 ジョー キューバに対する 禁輸は解除するべき? 206 00:13:30,059 --> 00:13:33,604 しないと 同盟国を 敵に回す危険はあるが… 207 00:13:33,730 --> 00:13:37,984 すれば フロリダの 上院議席を失うでしょうね 208 00:13:38,109 --> 00:13:43,865 短期の政治的コストは問わず 正義を求めるべきだ 209 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 雑誌を出させよう 210 00:13:49,912 --> 00:13:53,082 デイヴ 禁輸解除の条件は? 211 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 まずは政治犯の釈放だ 212 00:13:56,461 --> 00:13:59,839 あとカストロが 盗んだ石油を返すこと 213 00:14:00,715 --> 00:14:03,134 ケイティ 交渉を始める方法は? 214 00:14:03,885 --> 00:14:08,806 関係を正常化しなければ 資産は取り戻せない 215 00:14:08,931 --> 00:14:12,810 ベトナム戦争後の ケリーとマケインを模範に—— 216 00:14:13,352 --> 00:14:14,854 禁輸を解除して… 217 00:14:25,406 --> 00:14:26,866 キャロリン どう思う? 218 00:14:28,409 --> 00:14:29,535 何がです? 219 00:14:31,746 --> 00:14:34,207 今 ケイティが言ったことよ 220 00:14:34,332 --> 00:14:38,878 クリントンはベトナムとの 外交の正常化を検討してる 221 00:14:39,003 --> 00:14:40,922 政治的なリスクは? 222 00:14:47,929 --> 00:14:49,972 キューバの話では? 223 00:14:51,390 --> 00:14:53,434 すべて関連があるのよ 224 00:14:54,477 --> 00:14:56,062 学んでみたら? 225 00:14:57,939 --> 00:14:58,940 キャロリンに 226 00:14:59,649 --> 00:15:01,776 初めての参加だ 227 00:15:02,110 --> 00:15:03,277 乾杯! 228 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 エセルに嫌われてる 229 00:15:21,003 --> 00:15:24,340 あのショール 高かったのよ 230 00:15:24,841 --> 00:15:26,467 食費を削って買った 231 00:15:26,592 --> 00:15:27,844 気にするな 232 00:15:29,011 --> 00:15:30,805 遠い席は よせ 233 00:15:31,681 --> 00:15:35,351 エセルの近くなら 簡単な質問だけど 234 00:15:35,476 --> 00:15:37,728 遠いほど難しくなる 235 00:15:37,854 --> 00:15:40,314 本当に? 先に言ってよ 236 00:15:40,439 --> 00:15:43,359 あんなの 単なるゲームだ 237 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 いじめられてる感じだった 238 00:15:47,029 --> 00:15:49,157 親密な家族ではある 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,075 ひどいわ 240 00:15:52,869 --> 00:15:54,120 愛してるよ 241 00:15:54,245 --> 00:15:56,956 寝よう 朝になれば忘れる 242 00:16:04,839 --> 00:16:06,090 カバンがない 243 00:16:08,301 --> 00:16:09,135 エセルだ 244 00:16:09,552 --> 00:16:10,803 部屋を分けた 245 00:16:10,928 --> 00:16:12,013 お仕置き? 246 00:16:12,847 --> 00:16:14,974 古風な人間だからさ 247 00:16:17,185 --> 00:16:18,561 取ってくるよ 248 00:16:18,686 --> 00:16:20,313 行かなくていい 249 00:16:21,314 --> 00:16:24,192 ルールに従って 勝ってみせる 250 00:16:27,862 --> 00:16:28,613 じゃあね 251 00:16:51,844 --> 00:16:54,805 “朝食 6時 7時半〟 252 00:16:54,931 --> 00:16:57,391 彼女はネットに迫ってくる 253 00:16:57,516 --> 00:16:59,310 高い壁みたいにね 254 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 対戦したくないわ 255 00:17:01,604 --> 00:17:03,606 すべてアウトとコールする 256 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 でもケネディ家の人間は 戦うのよ 257 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 おはようございます 258 00:17:10,738 --> 00:17:12,156 やっと お目覚め? 259 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 ジョンがいないんです 260 00:17:16,786 --> 00:17:18,829 ボートで遊んでる 261 00:17:18,955 --> 00:17:23,251 ロープを引っ張り合うの 片方が落ちるまで 262 00:17:23,376 --> 00:17:25,127 安全とは言えない 263 00:17:25,419 --> 00:17:26,671 だから楽しい 264 00:17:28,214 --> 00:17:30,758 コーヒーをいただけますか? 265 00:17:32,176 --> 00:17:34,178 朝食の時に出るわ 266 00:17:34,554 --> 00:17:37,139 でも 申し込んでない 267 00:17:42,562 --> 00:17:45,356 “7時半 ジョン〟 268 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 あなたのデートの信条 269 00:17:52,238 --> 00:17:54,574 “調教して 捨てる〟だっけ? 270 00:17:55,533 --> 00:17:59,704 いいえ それは友達が 言ってたことで… 271 00:17:59,829 --> 00:18:01,914 自分のにしなさいよ 272 00:18:09,171 --> 00:18:11,799 ジョンを見に行きますね 273 00:18:25,896 --> 00:18:26,731 あら 274 00:18:30,276 --> 00:18:31,485 ありがとう 275 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 似合うわ 276 00:18:42,663 --> 00:18:43,748 落ちた 277 00:18:53,382 --> 00:18:54,675 気にするな 278 00:19:09,482 --> 00:19:12,443 あれは現実に起きてる? 279 00:19:13,569 --> 00:19:15,655 信じられるか? 280 00:19:15,780 --> 00:19:16,781 うるさい 281 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 そうだな 282 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 そう思う 283 00:19:44,016 --> 00:19:46,477 “ジャック 楽勝〟 284 00:19:46,602 --> 00:19:48,187 歴史があるのよ 285 00:19:50,523 --> 00:19:53,526 大丈夫? 幽霊でも見たような顔よ 286 00:19:55,403 --> 00:19:56,362 平気です 287 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 今はね 288 00:20:06,205 --> 00:20:08,708 ここか やっと見つけた 289 00:20:10,626 --> 00:20:11,669 帰る時間? 290 00:20:11,794 --> 00:20:17,091 ああ そうだけど ちょっと寄り道しないか? 291 00:20:19,927 --> 00:20:20,845 いいわ 292 00:20:58,466 --> 00:21:00,301 母の お気に入りだ 293 00:21:02,386 --> 00:21:04,013 安らぎの場所さ 294 00:21:07,391 --> 00:21:08,893 とても静かね 295 00:21:16,108 --> 00:21:20,863 釣りはパートナーと一緒だと ずっと楽しくなる 296 00:21:21,739 --> 00:21:22,656 何 それ? 297 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 いつも持ち歩いて—— 298 00:21:34,627 --> 00:21:36,378 時を待ってた 299 00:21:38,506 --> 00:21:41,509 でも君との時間は いつも最高だ 300 00:21:42,635 --> 00:21:44,637 だから決めたよ 301 00:21:46,222 --> 00:21:47,556 今 渡したい 302 00:21:48,891 --> 00:21:49,683 ここで 303 00:21:55,815 --> 00:21:58,651 このボートの上で この瞬間に 304 00:21:59,068 --> 00:22:01,028 魚に囲まれて 305 00:22:03,447 --> 00:22:07,535 キャロリン・ベセット 結婚してくれないか? 306 00:22:26,262 --> 00:22:27,429 愛してる 307 00:22:30,224 --> 00:22:31,934 一緒にいたい 308 00:22:33,727 --> 00:22:34,645 だけど—— 309 00:22:35,896 --> 00:22:39,525 話し合うべきことが たくさんあるわ 310 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 結婚する前にね 311 00:22:44,864 --> 00:22:45,823 例えば… 312 00:22:47,032 --> 00:22:51,954 私たちは 本当に 2人で生きていける? 313 00:22:53,747 --> 00:22:54,665 断ってる? 314 00:22:54,790 --> 00:22:55,749 違う 315 00:22:58,752 --> 00:22:59,587 ただ… 316 00:23:01,714 --> 00:23:03,465 まだ足りない 317 00:23:05,843 --> 00:23:07,720 会話が必要なの 318 00:23:10,598 --> 00:23:14,810 プロポーズを 心から受け入れるために 319 00:23:16,729 --> 00:23:18,522 大切なことよ 320 00:23:20,691 --> 00:23:25,404 つまり 今は本気で “イエス〟と言えない? 321 00:23:28,866 --> 00:23:29,992 分からない 322 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 プロポーズは早すぎる 323 00:23:58,771 --> 00:24:01,357 父さんは交際1ヵ月で婚約した 324 00:24:01,482 --> 00:24:03,692 それは別の話よ 母さんは… 325 00:24:03,817 --> 00:24:05,486 気に入ったはず 326 00:24:10,908 --> 00:24:14,995 準備も整わないままに 飛び込みすぎよ 327 00:24:15,412 --> 00:24:19,416 キャロリンのことや この雑誌か何か… 328 00:24:19,541 --> 00:24:22,294 雑誌だ “何か〟じゃない 329 00:24:23,003 --> 00:24:24,964 スタッフに聞け 330 00:24:25,631 --> 00:24:26,632 よく考えた? 331 00:24:26,757 --> 00:24:28,384 勘弁してくれよ 332 00:24:29,009 --> 00:24:32,221 仕事をしろと 重圧を与え続け—— 333 00:24:32,346 --> 00:24:36,600 やっと始めたら よく考えたか心配する? 334 00:24:37,101 --> 00:24:39,311 僕は自分を信じる 335 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 彼女は“考えたい〟と 336 00:24:53,325 --> 00:24:54,952 待って じゃあ… 337 00:24:55,077 --> 00:24:59,873 うまくやれるか もっと話し合いたいらしい 338 00:25:02,459 --> 00:25:03,293 何だよ 339 00:25:04,294 --> 00:25:05,462 面白いか? 340 00:25:05,796 --> 00:25:07,464 そうじゃないわ 341 00:25:10,384 --> 00:25:12,428 彼女を好きになりそう 342 00:25:17,558 --> 00:25:18,434 僕のだ 343 00:25:18,559 --> 00:25:19,727 1つだけよ 344 00:25:41,165 --> 00:25:42,958 電話してくるとは 345 00:25:49,006 --> 00:25:50,382 代理人がついた 346 00:25:51,216 --> 00:25:52,217 本当に? 347 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 すごいわ 348 00:25:54,636 --> 00:25:55,721 だけど… 349 00:25:56,972 --> 00:26:02,519 リアリティー番組に出るには 有名すぎると言われた 350 00:26:10,903 --> 00:26:12,196 恋人もできた 351 00:26:12,946 --> 00:26:16,742 メイクのプロで 彼女が この… 352 00:26:18,118 --> 00:26:19,328 眉を整えた 353 00:26:19,453 --> 00:26:20,829 私もやったよね? 354 00:26:20,954 --> 00:26:23,290 覚えてる 眉が消えた 355 00:26:23,415 --> 00:26:25,876 ウソよ イケてたわ 356 00:26:30,714 --> 00:26:32,091 おめでとう 357 00:26:32,216 --> 00:26:33,008 どうも 358 00:26:37,721 --> 00:26:39,098 王子は元気? 359 00:26:44,478 --> 00:26:48,690 私たちが付き合ってた当時 あの人には—— 360 00:26:48,816 --> 00:26:50,776 他に恋人がいた 361 00:26:51,693 --> 00:26:54,363 でも僕は嫌な予感がした 362 00:26:54,988 --> 00:26:56,115 ごめんね 363 00:26:59,701 --> 00:27:03,205 話すべきだったのに 写真が流出して—— 364 00:27:03,705 --> 00:27:06,917 言い訳しても 遅いと思った 365 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 もういい 366 00:27:08,669 --> 00:27:09,920 でも私は… 367 00:27:12,256 --> 00:27:12,923 ごめん 368 00:27:13,423 --> 00:27:14,258 いいよ 369 00:27:15,926 --> 00:27:18,720 君が消えるのは慣れてる 370 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 会えて よかった 371 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 私もよ 372 00:27:23,934 --> 00:27:26,812 いつか 本当の友達になれたら—— 373 00:27:27,813 --> 00:27:29,314 うれしいわ 374 00:27:29,648 --> 00:27:30,315 それは… 375 00:27:34,611 --> 00:27:37,239 やめたほうがいいな 376 00:27:37,364 --> 00:27:38,198 分かった 377 00:27:40,659 --> 00:27:41,785 そうよね 378 00:27:48,458 --> 00:27:49,209 質問が 379 00:27:51,753 --> 00:27:54,923 君は 誰よりガードが堅く—— 380 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 つかみどころのない女性だ 381 00:28:00,888 --> 00:28:05,809 アメリカで最も有名な男と どうして付き合える? 382 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 君らしくない 383 00:28:20,198 --> 00:28:21,783 プロポーズされた 384 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 応じてない 385 00:28:33,462 --> 00:28:35,380 少し救われたな 386 00:28:37,299 --> 00:28:38,508 どうして? 387 00:28:38,926 --> 00:28:43,555 あんな魅力的な独身男性でも 断られるなら—— 388 00:28:45,015 --> 00:28:46,016 不可能だ 389 00:28:46,600 --> 00:28:48,560 考えると言ったの 390 00:28:48,936 --> 00:28:49,937 そしたら? 391 00:28:52,481 --> 00:28:53,649 彼は大丈夫 392 00:28:55,067 --> 00:28:58,195 今は雑誌の創刊で忙しくて 393 00:28:58,320 --> 00:29:02,157 あらゆる報道機関を呼び 記者会見する 394 00:29:05,702 --> 00:29:08,705 じゃあ 男の視点から言おう 395 00:29:09,748 --> 00:29:12,751 返事がイエスじゃなきゃ ノーと同じ 396 00:29:14,920 --> 00:29:17,130 思い込みは よくない 397 00:29:32,479 --> 00:29:33,230 何だよ 398 00:29:33,355 --> 00:29:34,481 話しましょ 399 00:29:34,982 --> 00:29:35,983 何を話す? 400 00:29:37,526 --> 00:29:39,236 プロポーズのことよ 401 00:29:41,530 --> 00:29:42,698 数週間前よ 402 00:29:43,240 --> 00:29:47,244 あの時のことは 頭に焼き付いてる 403 00:29:47,953 --> 00:29:51,665 その話を全くしないのは 変じゃない? 404 00:29:55,210 --> 00:29:57,045 今日は疲れてる 405 00:29:57,170 --> 00:29:58,547 毎日でしょ 406 00:29:58,672 --> 00:30:01,174 話さなくて大丈夫だ 407 00:30:01,758 --> 00:30:02,843 ウソよ 408 00:30:05,387 --> 00:30:07,055 大丈夫じゃないわ 409 00:30:08,682 --> 00:30:09,558 話して 410 00:30:11,852 --> 00:30:12,769 そうだな 411 00:30:15,856 --> 00:30:21,528 プロポーズは快諾されると 勝手に妄想していた 412 00:30:22,946 --> 00:30:24,448 君は“分からない〟と 413 00:30:25,532 --> 00:30:27,284 僕に何ができる? 414 00:30:29,453 --> 00:30:31,204 愛してるわ 415 00:30:32,039 --> 00:30:36,585 でも 私があなたと 一緒にいたくても 416 00:30:36,710 --> 00:30:39,921 JFKジュニアの妻に ふさわしいかが問題よ 417 00:30:41,715 --> 00:30:46,053 あなたは 生まれた時から 有名だったけど 418 00:30:46,178 --> 00:30:48,889 私は人生が激変する 419 00:30:49,097 --> 00:30:50,682 約束するよ 420 00:30:51,475 --> 00:30:53,560 私生活は公開しない 421 00:30:53,685 --> 00:30:55,854 断言できないはず 422 00:30:56,563 --> 00:30:59,900 結婚したことはないでしょ? 423 00:31:00,108 --> 00:31:02,819 なら 何が起きるか分からない 424 00:31:04,404 --> 00:31:05,447 ちっとも 425 00:31:06,114 --> 00:31:07,407 マスコミが何だ 426 00:31:08,116 --> 00:31:11,495 母が対処するのを見てきた 427 00:31:12,496 --> 00:31:15,582 教えるよ 僕がついてる 428 00:31:16,124 --> 00:31:17,292 約束する 429 00:31:18,710 --> 00:31:22,089 君を守るために全力を尽くす 430 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 信じてくれ 431 00:31:45,654 --> 00:31:47,155 指輪を着けても? 432 00:32:08,635 --> 00:32:09,845 美しいわ 433 00:32:11,138 --> 00:32:12,472 母の形見だ 434 00:32:18,728 --> 00:32:21,731 2人だけの時に着けるわ 435 00:32:22,816 --> 00:32:25,068 まだ決心してない? 436 00:32:25,902 --> 00:32:30,073 話し合いを始められて よかった 437 00:32:31,241 --> 00:32:33,285 ああ そうだね 438 00:32:48,383 --> 00:32:50,135 “JFKジュニアが   プロポーズ〟 439 00:32:51,553 --> 00:32:54,306 “キャロリンは  返事を渋る〟 440 00:32:59,186 --> 00:33:00,270 カルバン 441 00:33:01,396 --> 00:33:03,607 別々に行くはずじゃ? 442 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 私の本の校正刷りを取りに来た 443 00:33:07,944 --> 00:33:09,154 人を使えよ 444 00:33:09,279 --> 00:33:11,364 その記事で不機嫌に? 445 00:33:12,699 --> 00:33:13,950 不機嫌だと? 446 00:33:14,075 --> 00:33:16,369 部屋に入る前に気づいた 447 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 あなたの機嫌が空気を変える 448 00:33:21,499 --> 00:33:22,751 読んだか? 449 00:33:24,377 --> 00:33:27,130 キャロリンは君の弟子らしい 450 00:33:27,255 --> 00:33:28,465 私の名はない 451 00:33:28,590 --> 00:33:33,887 今夜 開店する旗艦店より こっちで注目を浴びたい? 452 00:33:34,012 --> 00:33:35,680 彼女の問題だ 453 00:33:35,931 --> 00:33:40,810 私生活で心が乱されて ここで働けなくなる 454 00:33:40,936 --> 00:33:45,649 お言葉だけど あなたに お説教できる? 455 00:33:45,774 --> 00:33:48,652 ケリー この話はやめよう 456 00:33:57,494 --> 00:34:02,707 君は覚悟を決めて 私と結婚したはずだぞ 457 00:34:05,877 --> 00:34:08,296 つらさは想像以上よ 458 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 あの頃を覚えてる? 459 00:34:17,722 --> 00:34:18,765 10年前か 460 00:34:19,516 --> 00:34:23,895 あなたは 私なしでは 何もできなかった 461 00:34:29,442 --> 00:34:30,568 これでいい 462 00:34:31,987 --> 00:34:36,157 彼女は全世界の女性に うらやまれてる 463 00:34:36,366 --> 00:34:38,535 これ以上 何を望む? 464 00:34:40,120 --> 00:34:43,623 それに あの頃の私より賢い 465 00:34:44,666 --> 00:34:46,710 JFKジュニアとの結婚が—— 466 00:34:47,711 --> 00:34:51,840 決定的な特徴に なることを知ってる 467 00:34:53,383 --> 00:34:56,303 それ以前の自分を失うことも 468 00:35:00,140 --> 00:35:04,894 私がプロポーズした時に 戻れるなら 君は断る? 469 00:35:06,062 --> 00:35:07,188 まさか 470 00:35:14,321 --> 00:35:15,739 今夜は一緒に 471 00:35:18,366 --> 00:35:21,286 最後に一度だけ 隣に並んでくれ 472 00:35:21,745 --> 00:35:22,996 君も主役だ 473 00:35:23,204 --> 00:35:26,041 そんなことは一度もない 474 00:35:35,133 --> 00:35:36,134 行きましょ 475 00:35:53,568 --> 00:35:54,486 めでたい 476 00:35:54,611 --> 00:35:57,113 「ジョージ」の創刊が かすむ話だ 477 00:35:57,530 --> 00:36:01,493 理想の独身男性が 婚約しそうだって? 478 00:36:01,618 --> 00:36:03,953 新聞のスクープで知った 479 00:36:05,330 --> 00:36:10,794 JFKジュニアが 無名の恋人の返事を待ってる 480 00:36:10,919 --> 00:36:17,300 最も信用が大事な時なのに マスコミの前で恥をさらす? 481 00:36:17,425 --> 00:36:18,802 分かってるよ 482 00:36:22,347 --> 00:36:23,348 どこから? 483 00:36:23,473 --> 00:36:28,061 ポスト紙によれば 子猫ちゃんの友達の証言だ 484 00:36:28,186 --> 00:36:33,900 彼女は 事を長引かせて 君を振り回そうとしてる 485 00:36:34,025 --> 00:36:38,822 キャロリンは僕ら以上に 「ジョージ」を大事にしてる 486 00:36:39,447 --> 00:36:41,408 実質的な まとめ役だ 487 00:36:45,662 --> 00:36:49,207 僕は この40日間 オフィスに泊まってる 488 00:36:49,332 --> 00:36:51,543 洗面台がシャワー代わり 489 00:36:53,086 --> 00:36:56,881 ストレスで腸をやられ 2回も入院した 490 00:36:57,590 --> 00:37:01,761 広告を175ページ近く あらゆる手で集めた 491 00:37:01,886 --> 00:37:05,724 この船を操縦し 18ヵ月間 君と論争した 492 00:37:05,849 --> 00:37:08,518 彼女じゃない 僕がやった 493 00:37:08,643 --> 00:37:10,729 ふざけた口を利くな 494 00:37:18,528 --> 00:37:19,696 どうしろと? 495 00:37:22,449 --> 00:37:23,366 ひどい 496 00:37:23,908 --> 00:37:27,746 君も創刊の会見に 出てほしかったんだが… 497 00:37:27,871 --> 00:37:29,914 出る気はなかった 498 00:37:30,707 --> 00:37:33,209 焦点は雑誌に向くべき 499 00:37:33,543 --> 00:37:34,586 そうだな 500 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 マイケルが声明を出せと 501 00:37:41,634 --> 00:37:42,552 どんな? 502 00:37:43,136 --> 00:37:44,387 プロポーズについて 503 00:37:45,638 --> 00:37:49,517 マスコミの興味が そこに集中するから—— 504 00:37:50,059 --> 00:37:52,020 先に否定しておく 505 00:37:52,562 --> 00:37:53,646 本気? 506 00:37:55,148 --> 00:37:57,025 出さないわよね? 507 00:38:03,114 --> 00:38:03,990 でしょ? 508 00:38:07,118 --> 00:38:09,746 「ジョージ」の将来が かかってる 509 00:38:11,873 --> 00:38:15,251 多くの人が 何ヵ月も力を尽くした 510 00:38:17,587 --> 00:38:20,590 彼らは僕を頼りにしてるんだ 511 00:38:22,008 --> 00:38:25,470 君には悪いが 分かるだろ? 512 00:38:25,929 --> 00:38:27,472 決めてるのね 513 00:38:42,779 --> 00:38:43,863 どこへ? 514 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 犬の散歩よ 515 00:38:50,161 --> 00:38:54,624 JFKジュニアが   待望の政治雑誌を創刊 516 00:38:54,749 --> 00:38:58,461 フェデラル・ホールで 会見が行われます 517 00:38:58,586 --> 00:39:03,466 ケネディ氏は         プロポーズの報道が出たばかり 518 00:39:03,591 --> 00:39:07,387 カルバン・クラインの広報担当 キャロリン・ベセット氏が 519 00:39:07,512 --> 00:39:10,181 返事を保留したとされます 520 00:39:10,306 --> 00:39:13,393 ケネディ氏の事務所は 次の声明を発表 521 00:39:13,518 --> 00:39:18,565 “JFKジュニアの       婚約については誤報であり〟 522 00:39:18,982 --> 00:39:24,279 “キャロリン・ベセットに     プロポーズした事実はない〟 523 00:39:24,404 --> 00:39:27,782 ネタ枯れによるデマだと 一蹴しました 524 00:39:28,575 --> 00:39:31,202 ケネディ氏が登壇するようです 525 00:39:31,327 --> 00:39:33,288 現地から お伝えします 526 00:39:33,621 --> 00:39:37,542 私の友人をご紹介します JFKジュニアです 527 00:39:38,751 --> 00:39:40,503 ありがとうございます 528 00:39:41,045 --> 00:39:44,424 では「ジョージ」の  創刊号をご覧ください 529 00:39:45,842 --> 00:39:48,261 “対談 ジョージ・ウォレス〟 530 00:39:57,312 --> 00:40:02,358 最も多い個人的な質問への 回答は こちらです 531 00:40:02,692 --> 00:40:06,070 はい いいえ    ただの友達なんです 532 00:40:06,195 --> 00:40:09,741 関係ないでしょう 彼女は親戚です 533 00:40:10,116 --> 00:40:14,287 いつか結婚するかも   ニュージャージー以外で 534 00:40:14,412 --> 00:40:15,330 どうも 535 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 それでは 質問があれば… 536 00:40:28,259 --> 00:40:29,385 キャロリン 537 00:40:30,053 --> 00:40:31,304 ただいま 538 00:41:01,751 --> 00:41:05,004 歴史上 最も報じられた 創刊号らしい 539 00:41:05,380 --> 00:41:08,508 マイケルは広告主に囲まれてた 540 00:41:08,633 --> 00:41:10,593 まるで乱交パーティーさ 541 00:41:11,177 --> 00:41:12,178 笑える 542 00:41:14,347 --> 00:41:15,723 不機嫌だよな 543 00:41:16,432 --> 00:41:17,350 話そう 544 00:41:17,850 --> 00:41:18,851 何の話? 545 00:41:19,644 --> 00:41:22,271 あなたもマイケルも 満足でしょ? 546 00:41:29,445 --> 00:41:30,989 キャロリン 待てよ 547 00:41:31,114 --> 00:41:33,574 キャロリン 待つんだ 548 00:41:35,660 --> 00:41:36,828 キャロリン 549 00:41:36,953 --> 00:41:38,287 つかまないで 550 00:41:38,413 --> 00:41:40,915 君が逃げるからだろ 551 00:41:44,627 --> 00:41:45,545 キャロリン 552 00:41:46,587 --> 00:41:51,426 僕が話したい時は 耳を傾けてもらえない? 553 00:41:51,551 --> 00:41:53,761 そっとしててほしいの 554 00:41:53,886 --> 00:41:58,307 君はパートナーと 大人の話し合いができない 555 00:41:58,433 --> 00:42:00,351 言い訳して逃げる 556 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 的外れよ 557 00:42:01,769 --> 00:42:04,188 いや 君は支配したいんだ 558 00:42:04,313 --> 00:42:07,066 見捨てる側になりたいのさ 559 00:42:07,191 --> 00:42:08,693 見捨てる? 560 00:42:08,818 --> 00:42:11,696 私の目を見て約束したはず 561 00:42:11,821 --> 00:42:15,575 マスコミから守るために 全力を尽くすって 562 00:42:15,783 --> 00:42:17,910 なのに最初の機会に—— 563 00:42:18,036 --> 00:42:22,248 私たちの関係について 声明を出した 564 00:42:22,623 --> 00:42:25,626 しかもウソよ なのに信頼しろと? 565 00:42:25,752 --> 00:42:26,419 許可した 566 00:42:26,544 --> 00:42:30,965 “決めてるのね〟と言ったら 勝手に解釈した 567 00:42:31,090 --> 00:42:32,091 マイケルが… 568 00:42:32,216 --> 00:42:35,011 マイケルのせいだと? 569 00:42:35,136 --> 00:42:36,345 君のせいだ 570 00:42:36,471 --> 00:42:40,558 素直にプロポーズを 受け入れなかったから 571 00:42:41,100 --> 00:42:43,644 考える時間が欲しかったの 572 00:42:43,770 --> 00:42:45,396 突然すぎたから 573 00:42:45,521 --> 00:42:46,731 愛してるからだ 574 00:42:47,982 --> 00:42:49,192 でも取り消す 575 00:42:49,317 --> 00:42:50,276 ジョン? 576 00:42:50,401 --> 00:42:54,113 無理に決断するな 指輪を返せ 577 00:42:54,238 --> 00:42:56,157 やめて 離して! 578 00:43:03,498 --> 00:43:05,208 ジョン 待って 579 00:43:05,333 --> 00:43:06,626 何するんだ 580 00:43:12,465 --> 00:43:15,426 君は幸運だ 少しは感謝しろ 581 00:43:16,135 --> 00:43:19,263 皆 あなたと結婚したいから? 582 00:43:19,388 --> 00:43:20,223 違う 583 00:43:20,348 --> 00:43:23,976 変人で厄介な君を 僕が愛してるからだ 584 00:43:24,102 --> 00:43:25,520 あなたは普通? 585 00:43:26,854 --> 00:43:30,817 謙虚な庶民の フリをしてるだけの—— 586 00:43:30,942 --> 00:43:34,237 イメージに固執するガキだわ 587 00:43:34,737 --> 00:43:37,990 だから婚約のことを否定した 588 00:43:38,116 --> 00:43:41,828 「ジョージ」もマイケルも 気にしてなかった 589 00:43:41,953 --> 00:43:46,165 あなたは世の中に 知られたくなかったの 590 00:43:46,290 --> 00:43:50,211 あなたとの結婚を 迷う女性がいる事実を 591 00:43:51,254 --> 00:43:53,464 逃げようとしてる? 592 00:43:54,048 --> 00:43:55,758 何とか言ったら? 593 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 私が怖い? 594 00:43:58,761 --> 00:44:02,890 君こそ 怖がって この関係に飛び込めない 595 00:44:03,015 --> 00:44:05,893 僕は すべてを懸けてるんだ 596 00:44:07,854 --> 00:44:09,313 君に できるか? 597 00:44:10,231 --> 00:44:11,649 本当の望みは? 598 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 フライデー 599 00:44:21,367 --> 00:44:25,788 私が ふさわしい妻に なれなかったら? 600 00:44:26,497 --> 00:44:29,750 あなたは不幸になり 私は非難される 601 00:44:31,460 --> 00:44:33,171 離婚したくない 602 00:44:34,922 --> 00:44:36,174 僕も同じだ 603 00:44:38,551 --> 00:44:41,679 離婚後の母を見てきたから—— 604 00:44:42,305 --> 00:44:44,640 結婚には慎重になる 605 00:44:45,892 --> 00:44:49,395 リスクを 完全に消すのは不可能だ 606 00:45:00,907 --> 00:45:02,450 指輪を返して 607 00:45:13,211 --> 00:45:15,087 愛だけじゃダメか? 608 00:45:16,422 --> 00:45:18,132 なぜ難しい? 609 00:45:25,306 --> 00:45:26,807 もう行きましょ 610 00:45:28,100 --> 00:45:30,186 人に見られたら困る 611 00:45:30,311 --> 00:45:31,479 構わない 612 00:45:36,692 --> 00:45:37,944 行かないと 613 00:45:44,450 --> 00:45:47,161 指輪も 僕の犬も取る気か 614 00:45:52,208 --> 00:45:53,751 私たちの犬よ 615 00:45:56,128 --> 00:45:57,630 2人のよ! 616 00:46:05,179 --> 00:46:09,558 別荘で 朝食のことを 教えてくれなかった 617 00:46:10,851 --> 00:46:12,478 寝かせておこうと 618 00:46:14,063 --> 00:46:17,233 エセルと一緒は嫌だと思って 619 00:46:18,693 --> 00:46:19,694 悪かった? 620 00:46:23,948 --> 00:46:24,865 いいえ 621 00:46:28,202 --> 00:46:30,705 一族に溶け込めないかも 622 00:46:31,831 --> 00:46:32,873 必要ない 623 00:46:35,042 --> 00:46:36,377 君は入るな 624 00:46:37,586 --> 00:46:40,464 僕を抜け出させてほしい 625 00:46:41,590 --> 00:46:43,301 僕の家族になれ 626 00:46:44,552 --> 00:46:45,636 君と僕の 627 00:46:46,971 --> 00:46:49,974 2人だけの島にいる気持ちで 628 00:46:57,565 --> 00:46:59,150 質素な生活がいい 629 00:46:59,900 --> 00:47:02,611 大統領になりたい人は無理よ 630 00:47:02,987 --> 00:47:04,530 雑誌で手一杯だ 631 00:47:04,655 --> 00:47:08,367 マスコミには隠しても 妻なら真実を知りたい 632 00:47:10,745 --> 00:47:13,164 自分の現実を受け止めて 633 00:47:14,457 --> 00:47:15,958 一族のことも 634 00:47:20,838 --> 00:47:23,090 大統領を目指すことは? 635 00:47:25,593 --> 00:47:26,510 ないよ 636 00:47:29,013 --> 00:47:30,097 望まない 637 00:47:31,724 --> 00:47:35,978 偉大な人物より 善い人間になりたい 638 00:47:37,355 --> 00:47:40,691 君にとっての善きパートナーに 639 00:47:44,111 --> 00:47:47,406 君は 人に媚こびない そこが好きだ 640 00:47:49,950 --> 00:47:54,246 プロポーズに 即答しないのもいい 641 00:47:54,497 --> 00:47:57,917 なぜか僕は魚の話をしてたし 642 00:48:00,669 --> 00:48:02,505 釣りのパートナー? 643 00:48:05,800 --> 00:48:10,304 妙な言い方だから 断られたのかと思った 644 00:48:12,515 --> 00:48:14,350 十分 うれしかった 645 00:48:15,017 --> 00:48:15,684 本当に? 646 00:48:15,810 --> 00:48:16,560 ええ 647 00:48:19,146 --> 00:48:23,401 私は一度も 考えたことなかった 648 00:48:25,903 --> 00:48:27,530 プロポーズされて—— 649 00:48:28,781 --> 00:48:31,575 誰かの妻になるなんて 650 00:48:33,035 --> 00:48:36,414 婚約とか 共に老いるとか… 651 00:48:37,873 --> 00:48:41,043 結婚したいか 分からなかったし—— 652 00:48:42,545 --> 00:48:45,005 する必要はないと思う 653 00:48:46,757 --> 00:48:48,551 でも あなたとする 654 00:48:57,101 --> 00:48:58,936 どうしよう 655 00:49:16,203 --> 00:49:17,288 イエスよ 656 00:49:18,497 --> 00:49:19,415 イエス? 657 00:49:25,546 --> 00:49:28,549 イエス イエスよ 658 00:49:33,345 --> 00:49:35,139 あなたと結婚する 659 00:49:35,473 --> 00:49:38,601 リスクを負い ケンカもする 660 00:49:40,102 --> 00:49:43,105 2人の命がある限りね 661 00:49:55,618 --> 00:49:56,494 E・ベラー原案 662 00:50:54,760 --> 00:50:56,762 日本語字幕 田沼 令子