1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirert av ekte hendelser. Med fiksjon. Likheter er av dramatiske grunner. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Kom igjen, Friday. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Du har vel Fridays mat? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -Nok til tre netter? -Ja. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -Og tyggelekene hans? -Ja. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -Øredråpene hans? -Ja. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 Og du har teppet hans? 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 Det blå, ikke det røde. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -Det er dekket av piss. -Jeg vet det. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Kom igjen, kompis. 11 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Å, faen. Jeg glemte… 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Lommebok? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Hver dag. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Hva skulle jeg gjort uten deg? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Kom igjen, gå med meg. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 Nei, jeg er veldig høy. 17 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 De vil ikke engang se deg. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Det er jeg også. 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Kom igjen, du kan dette. Du går først, jeg følger etter. 20 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Smil pent til kameraene. 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Greit. 22 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Kom igjen. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -John! -Hei. Dette er Friday. 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Hei. 27 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Jeg ringer Page Six og krever tilbaketrekning. 29 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 Hvor vrient er det å stave Carolyn? 30 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Er du i Page Six igjen? -Nei. 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette var i Page Six igjen. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Hun ble sett kline med John på Bubby's. 33 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 Og sist kalte de deg Caroline. Dårlig journalistikk. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Jeg vil heller at de feilstaver navnet mitt. 35 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Jo mindre interessert de er i oss, jo bedre. 36 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 De skrev aldri Dianas navn riktig da hun datet Charles. 37 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 Nå er hun den mest populære kongelige. 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Du blir det amerikanske folkets prinsesse. 39 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Det gjør oss til hoffdamene dine. 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Dere to er gale. 41 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Jeg vil holde alt det bråket unna så lenge som mulig. 42 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Vi har det bra. 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Bra? 44 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Kjære, dere deler hjem og hund. 45 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Det er som et ekteskap. 46 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Klar for å lage seks patriotiske barn som elsker båter? 47 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Vi har ikke snakket om det ennå. 48 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Jeg har aldri vært så lykkelig. 49 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Jeg skal møte familien hans i helgen. 50 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Fy fader. -Steike! 51 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 52 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Han er klar. -Ja. 53 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Prinsessen vår blir Askepott igjen. 54 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Kan du minne Cassandra på at alle våre fargerike varer 55 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 bør være bak i butikken, 56 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 og om jeg så mye som ser en vodka med tranebær… 57 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Jeg ringer henne. 58 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Hvordan går det med invitasjonssvarene? 59 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Flott. 60 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Samtalelisten min er full av gærne PR-agenter som vil ha invitasjoner, så… 61 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Venter vi kjæresten din? 62 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Jeg er ikke sikker. 63 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Han er opptatt med George-lanseringen, så… 64 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Du kan sikkert få med én kveld. 65 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Og han skylder meg. 66 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 For hva? 67 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Jeg introduserte dere. 68 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Uten meg hadde du nok fortsatt sneket deg rundt med Michael Bergin. 69 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Det er et jævla rot. 70 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Vi har over 150 sider med annonser og ikke noe innhold mellom dem. 71 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, dette er ikke advokateksamen, ok? Du får ikke tre forsøk. 72 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Vi får én sjanse til å lansere dette bladet. 73 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Hva faen er den lukten? 74 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 Hunden din bæsjet. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Faen. Beklager, Rosemarie. Jeg fikser det. 76 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Jeg gjør det. Tar meg av alt det andre. 77 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 For en kvinne. 78 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Skal vi gi Rosie lønnsøkning? Hun strekker seg langt. 79 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Hun skal passe Friday i helgen 80 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -selv om hun liker katter. -Lønnsøkning? 81 00:04:48,914 --> 00:04:53,084 -Har kanskje ikke et selskap om én måned. -Hjelper ikke at du er så stresset. 82 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Hjelper ikke at du er så avslappet. 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 -Jeg bryr meg like mye som deg. -Bra. 84 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Da må du kjøre på frem til lanseringen. 85 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Jobbe hele natten, jobbe helger. Fra og med nå. 86 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Flott, jeg er med. Sett deg. 87 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Bare pust, ok? 88 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Slapp av. 89 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Herregud, så deilig. 90 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Ok. Pust. 91 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Ok. 92 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Du må velge forsiden. 93 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb sendte alternativer av Cindy. Markerte favorittene. 94 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Jeg viser dem til Carolyn og hører hva hun syns. 95 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Bra. Jeg vil høre hva kjæresten din mener. 96 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 Cindy var hennes idé. 97 00:05:36,503 --> 00:05:38,755 -Beklager at jeg er sen. -Snakker om sola. 98 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 Hva skjer, vennen? 99 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Drar vi ikke snart, møter vi fredagstrafikk, 100 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 og da kan vi like gjerne dra i morgen. 101 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -Hei. -John. 102 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Drar du? 103 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Jeg tar med Carolyn til Hyannis Port. 104 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Jeg er tilbake mandag. Slapp av. 105 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, han er veldig enkel, elsker ballen. 106 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Hei, gutten min. 107 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Gi ham kylling, så klarer han seg. 108 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Beklager, jeg… Jeg antok at han sa det. 109 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Selvsagt ikke. 110 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Men hei… 111 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Ha en fin tur. Det er gøy der. 112 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Håper du har lest om nåværende politikk. 113 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Dette er utrolig. 114 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -Går det bra? -Ja. 115 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Jeg vil at helgen skal være perfekt. 116 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 -Familien min er mye. -Sier du det? 117 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Kan ikke være verre enn hos Caroline og Ed. 118 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Jeg sverger på at om det er en bursdag til, dreper jeg deg. 119 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Nei, det er bare… Det blir mange folk. 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Blir fint å møte Ethel. 121 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Ikke kall henne Ethel. 122 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Si: "Mrs. Kennedy." 123 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Ok. 124 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Det er ikke personlig. Ethel er ganske intens. 125 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 Enda mer nå som mamma er borte. 126 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Nå er hun den ubestridte matriarken. 127 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Det er som om hun kan lukte frykt. 128 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Nå er jeg bekymret. -Nei, det går bra. 129 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Elendig motivasjonstale. 130 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Du vil gjøre det bra. 131 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Jeg kan ikke tro du er her. 132 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Hei. 133 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 -Der er gullgutten. -Hei. 134 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Slipp meg. 135 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Dette er fetter Dave. 136 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Viktig spørsmål: Hvorfor er du sammen med ham? 137 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Ikke bare en mislykket skuespiller. Mislykket advokat også. 138 00:09:56,304 --> 00:10:00,225 Ikke hør på denne dusten. Han tisset i senga til han var ti år. 139 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Ethel lar ikke par sitte sammen. 140 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Hun sier det forhindrer samtaleflyten. 141 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Ok. -Hun blir her hos meg. 142 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 -Regler gjelder ikke for Mr. Magasin. -Er det ditt beste? 143 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 Blir det en badetøy-utgave? 144 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Par sitter ikke sammen. 145 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Det går bra. 146 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Jeg takler å spise middag halvannen meter unna deg. 147 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilemmaer. 148 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Ja, George. 149 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Midtsidepiken? 150 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Hei, jeg heter Joe. 151 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Dette er Michael. 152 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Hei. -Han er her alene 153 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -fordi kona hater ham. -Morsomt. 154 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Barna våre er syke. Hun er hjemme og tar seg av dem. 155 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Hvorfor passer ikke barnevakten du liker, dem? 156 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Kom og sitt med oss. 157 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 158 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Unnskyld meg. 159 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Dette er Kara. -Hei. 160 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 161 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Hei, alle sammen. 162 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Den dårlige nyheten er 163 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 at kokken rotet til bourbon brioche-puddingen på spektakulært vis, 164 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 men den gode nyheten er at det er masse ekstra bourbon 165 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 som må drikkes i kveld. 166 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Forhåpentligvis klarer noen av dere oppgaven. 167 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, kan du be bordbønn? 168 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Greit. 169 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Velsign oss, Herre, og disse gavene vi er i ferd med å motta 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 fra din overflod 171 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 gjennom Kristus, vår Herre. Amen. 172 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amen. -Amen. 173 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amen. 174 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Bra jobbet. -Takk. 175 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Greit. 176 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 Romkameraten min på Wellesley begynte med PR for møte en rik ektemann og slutte. 177 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Ikke jeg. Jeg elsker å jobbe. 178 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Jeg hadde også elsket det om jobben var å se på sexy, halvnakne menn. 179 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Jeg velger undertøy. De er som Ken-dukker. 180 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Med én stor forskjell. 181 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Fortell Kara det du sa tidligere. Om datingfilosofien din. 182 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Date dem, lære dem opp, dumpe dem. 183 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 -Jøss! -Date, lære opp, dumpe. 184 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -Jeg elsker det. -Er det ikke flott? 185 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Jøss. -Utrolig. 186 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Unnskyld meg, Carolyn. Fryser du, kjære? 187 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Ja, jeg ser på deg. 188 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Fryser du? 189 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Nei, Ethel. 190 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Beklager. Mrs. Kennedy. 191 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Jeg blir varm av å se på deg med den greia på skuldrene. 192 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Jeg må på do. Unnskyld meg. 193 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Så beleilig. Akkurat idet Ethel skal grille oss. 194 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, kan du bli sittende? 195 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Takk. -Den er grei. 196 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Og nå til den virkelige samtalen. 197 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Det skjer mye i dette landet, 198 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 og som alltid vil jeg vite hva dere tenker. Alle. 199 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, syns du USA bør oppheve handelsembargoen mot Cuba? 200 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Vi risikerer å støte vekk våre latinamerikanske allierte, men… 201 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Er det verdt å miste senatorsetet i Florida, John? 202 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 På et tidspunkt må vi stå for det som er rett, 203 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 uavhengig av kortsiktige politiske kostnader. 204 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Gi ham et magasin. 205 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 På hvilke vilkår ville du opphevd embargoen, Dave? 206 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Begynn med politiske fanger, 207 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 så får du Castro til å gi fra seg den stjålne oljen. 208 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Hvordan får du ham til forhandlingsbordet? 209 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Vi kan ikke inndrive ressurser uten normaliserte relasjoner. 210 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Det Kerry og McCain gjør med Vietnam er en brukbar modell. 211 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Oppheve embargoen… 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Åpen dialog om… 213 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, hva syns du? 214 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Om hva? 215 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Vel, Katie sa nettopp at Clinton ser på å etablere 216 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 diplomatiske relasjoner med Vietnam. Noen politiske risikoer der? 217 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Jeg trodde vi snakket om Cuba. 218 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Vel, alt henger sammen, kjære. 219 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Du bør kanskje lese om det. 220 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 Skål for Carolyn 221 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 som sitter ved dette bordet for første gang. 222 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Hør, hør! Ja. -Skål. 223 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel hater meg. 224 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Og det sjalet var på salg og kostet en ukes lønn. 225 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Og alt jeg spiste, var mais. 226 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Du var kjempeflink. 227 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Ikke sitt så langt unna neste gang. 228 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel liker å stille enkle spørsmål til de som er nærmest. 229 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Blir vanskeligere når hun jobber seg nedover. 230 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Seriøst? Hvorfor sa du det ikke? 231 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Det er ikke så farlig. Det er bare en lek. 232 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Føltes ikke som en lek. Føltes som mobbing. 233 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 I denne familien går de hånd i hånd. 234 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Det er for jævlig. 235 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Jeg elsker deg. 236 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 La oss få deg i seng. Du vil føle deg bedre i morgen. 237 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Bagasjen min er borte. 238 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Hun flyttet deg til et annet rom. 239 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 På grunn av Vietnam? 240 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Nei. Fordi hun er gammeldags. 241 00:16:17,310 --> 00:16:20,229 -Beklager. Jeg henter bagasjen din. -Nei. Bli. 242 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Om jeg skal vinne, må jeg følge reglene hennes. 243 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Ha det. 244 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 FROKOST - 06.00 - 07.30 245 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Hun er alltid ved nettet. 246 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Som å kaste over Shaquille O'Neal. 247 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -Jeg vil ikke spille med henne. -Kom igjen. 248 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Hun påpeker feil hele tiden. 249 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Kom igjen, vi er Kennedy-er. Vi spiller hardt. 250 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Men… -Du så… 251 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 God morgen. 252 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Tornerose er våken. 253 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Jeg ser etter John. 254 00:17:16,869 --> 00:17:20,748 Han er ute med guttene. De tauer hverandre bak en båt, 255 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 og du må holde i et tau til du faller av. 256 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Det er ikke trygt. 257 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Trygt er ikke gøy. 258 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Kan jeg be om en kaffe? 259 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 GRUNNLOVEN VÅR 260 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Kaffe serveres til frokost, som du ikke meldte deg på. 261 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Hva er dating-mantraet ditt? 262 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Date dem, lære dem opp dem, dumpe dem? 263 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Herre… Nei, det var… 264 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -Det var bare noe vennen min sa. -Ta æren. 265 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Det er fantastisk. 266 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Jeg skal se om John ennå flyter. Sees senere. 267 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Hei. 268 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Takk. 269 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Vi matcher. 270 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Den falt. 271 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Ikke vær redd. 272 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Skjer det endelig? 273 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Frøs helvete til is? 274 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Faen ta deg. 275 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Og ja. 276 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Ja, jeg tror det. 277 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Mye historie der. 278 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Går det bra? Du ser ut som du har sett et spøkelse. 279 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Jeg er ok. 280 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Det vil tiden vise. 281 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Hei. Jeg har lett etter deg. 282 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -Er det tid for å dra tilbake? -Ja. 283 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Men jeg lurer på hva du tenker om å ta en liten omvei. 284 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Ok. 285 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Mamma elsket å være her. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Det var fristedet hennes. 287 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Det er så fredelig. 288 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Greia med å fiske er at det alltid er så mye bedre med en partner. 289 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Hva? 290 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Jeg har båret på denne og ventet på det perfekte øyeblikket. 291 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Problemet er at så mange øyeblikk med deg føles perfekte. 292 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 Jeg tenkte jeg måtte velge et. 293 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Så jeg gjør det nå. 294 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 Her. 295 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 På denne båten, på denne dagen, med disse fiskene. 296 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, vil du gifte deg med meg? 297 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Jeg elsker deg. 298 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Jeg vil være sammen med deg. 299 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Men det er 300 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 mange store ting vi må snakke om 301 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 før vi kan gifte oss. 302 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Som… 303 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Hvordan livene våre passer sammen. 304 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -Er det et nei? -Nei. 305 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Jeg tror bare… 306 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 vi må… 307 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 snakke mer om det… 308 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 så jeg kan mene det når jeg sier ja, 309 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 noe jeg tror vi begge vil. 310 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Så om du sa ja nå, ville du ikke mene det? 311 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Jeg vet ikke. 312 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Det er altfor tidlig å fri, John. 313 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Mamma og pappa var sammen én måned før de forlovet seg. 314 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Det er noe helt annet. 315 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -Mamma ville sagt… -Hun ville elsket Carolyn. 316 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Du tar store skritt før du er forberedt. 317 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Med Carolyn og hele denne magasin-greia… 318 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Jeg driver et magasin. 319 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Det er ikke en "greie". 320 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Se deg rundt. Spør staben min. 321 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Men vet du hva du gjør? 322 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Jeg kan ikke vinne. 323 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 I årevis har det vært press på meg om å gjøre noe med livet mitt. 324 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Jeg gjør endelig noe, og du er redd jeg ikke har tenkt nok på det? 325 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Det har jeg. Og jeg stoler på meg selv, ok? 326 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Hun sa hun må tenke på det. 327 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Vent, så du mener du… 328 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Hun kan ikke si ja før vi har snakket om hvordan livene våre vil passe sammen. 329 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Hva er det? 330 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Hva er så morsomt? 331 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Ingenting. Jeg bare… 332 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Jeg tror jeg begynner å like henne. 333 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -Det er mine pommes frites. -Jeg vil ha en. 334 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Overraskende at du ringte. 335 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Jeg fikk en agent. 336 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Virkelig? 337 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Det er flott. 338 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Det var… 339 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 En MTV-regissør ringte og sa at jeg var for berømt for Road Rules. 340 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Jeg har også kjæreste. 341 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Hun driver med sminke. 342 00:26:14,823 --> 00:26:20,996 -Og hun omformet faktisk øyenbrynene mine. -Husker du da jeg nappet dine? 343 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Ja. Det var ingenting igjen. 344 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Nei, jeg sverger, de var kule. 345 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Jeg er glad på dine vegne. -Takk. 346 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Hva med drømmeprinsen? 347 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Det var ingenting mellom oss da 348 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 vi hang sammen. 349 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Han var sammen med en annen. 350 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Jeg var vel den eneste som så skriften på veggen. 351 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Jeg er lei for det. 352 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Jeg burde ha tatt kontakt, men så kom de bildene ut, og jeg 353 00:27:03,664 --> 00:27:05,374 følte det var for sent å si noe, 354 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 og så bare… 355 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Det går bra. 356 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Men det er jeg. Jeg… 357 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Jeg er lei for det. 358 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Det går bra. 359 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Jeg er vant til at du forsvinner. 360 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Men det er godt å se deg. -Deg også. 361 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Om du lar meg være en ekte venn en dag, vil jeg 362 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 gjerne det. 363 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Jeg… 364 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Jeg tror ikke det er en god idé. 365 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Ja, det er rimelig. 366 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Får jeg spørre om noe? 367 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Du er den mest reserverte 368 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 og unnvikende kvinnen jeg har møtt. 369 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Hvordan kan du date den mest berømte mannen i USA? 370 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Jeg kjenner deg. 371 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Han fridde til meg. 372 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Jeg sa ikke ja. 373 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Får meg til å føle meg litt bedre. 374 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Hva mener du? 375 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Om den mest ettertraktede ungkaren i USA ikke får deg til å forplikte deg, 376 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 hvem kan? 377 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Jeg sa ikke nei. Sa jeg skulle tenke på det. 378 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 Hvordan går det? 379 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Greit for ham. 380 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Han er fokusert på magasinlanseringen 381 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 og en stor pressekonferanse med alle nyhetsmedier i USA. 382 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Ok. 383 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Fra en manns perspektiv, 384 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 om det ikke er et ja, så er det et nei. 385 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Men si til deg selv hva enn du trenger. 386 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Hei. -Vi må snakke sammen. 387 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Snakke om hva? 388 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Du fridde til meg. 389 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 For ukevis siden. 390 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Ja, jeg vet det. 391 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Øyeblikket har brent seg fast i hjernen min. 392 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Er det ikke rart at vi ikke har snakket om det? 393 00:29:55,293 --> 00:29:58,630 -Det er sent. Jeg har hatt en lang dag. -Hver dag er lang. 394 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Det går bra. Virkelig. 395 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Det gjør det ikke. 396 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Jeg vet det. John… 397 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Vær så snill. 398 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Ok. 399 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Jeg har alltid hatt en sprø tanke om at når jeg fridde til kvinnen jeg elsket, 400 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 ville hun si ja. 401 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 Og du sa: "Jeg vet ikke." 402 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det. 403 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Jeg vet at jeg elsker deg. 404 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Det er ikke et spørsmål om jeg vil tilbringe resten av livet med deg. 405 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Spørsmålet er om jeg er skapt for å være Mrs. JFK Jr. 406 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 Jeg vet ikke om dette er vanskelig for deg 407 00:30:44,134 --> 00:30:49,139 å forstå fordi du har vært berømt hele livet. Dette vil radikalt endre mitt liv. 408 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Hør her, jeg lover deg 409 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 at privatlivet er forbudt for offentligheten. 410 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Ja, men du kan ikke love det. 411 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Du har aldri vært gift før. 412 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Du aner ikke hvordan dette vil eskalere alt. 413 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Jeg takler pressen. 414 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Jeg har sett mamma gjøre det hele livet. 415 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Jeg skal lære deg. 416 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Jeg skal vise deg. 417 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Du vil ikke være alene. 418 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Jeg lover deg, 419 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 jeg skal gjøre alt i min makt for å beskytte oss. Beskytte deg. 420 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Bare stol på meg. 421 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Får jeg prøve ringen? 422 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Den er vakker. 423 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Den tilhørte moren min. 424 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Jeg bruker den når det bare er oss to alene, ok? 425 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Så du er fortsatt ikke sikker? 426 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Vi har mye å diskutere. Jeg er glad vi snakker sammen. 427 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Dette er bra. 428 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Ja, jeg også. 429 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 Kjæresten har ikke sagt ja ennå! 430 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: PRINSESSE VIL IKKE 431 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Hallo, Calvin. 432 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 De sa at du skulle dra alene i kveld. 433 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Det skal jeg. Siste utkast av boken min ble sendt hit ved et uhell. 434 00:33:07,277 --> 00:33:11,239 -Du kunne bare sendt et bud. -Er det derfor du er i dårlig humør? 435 00:33:12,824 --> 00:33:16,369 -Hvorfor sier du det? -Jeg følte det da jeg gikk ut av heisen. 436 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Den emosjonelle tilstanden din er som været her. 437 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Leste du den? 438 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Carolyn er visst protesjéen din. 439 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Jeg blir knapt nevnt. 440 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Du åpner en flaggskipbutikk på Madison Avenue i kveld. 441 00:33:32,344 --> 00:33:35,388 -Så sulten på oppmerksomhet? -Det handler ikke om meg. 442 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Om privatlivet hennes skal bli en distraksjon, 443 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -kan hun ikke jobbe her. -Med all respekt, 444 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 du er den siste som bør belære noen om diskresjon. 445 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Nei, Kelly, jeg gjør ikke dette med deg. 446 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Du visste det. 447 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Fra starten av visste du hva du meldte deg på. 448 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Jeg visste ikke hvor vanskelig det ville bli. 449 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Husker du hvordan vi var? 450 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 For ti år siden? 451 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Vi var uatskillelige. 452 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Du gjorde ikke noe uten meg. 453 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Se på henne. 454 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Alle kvinner lurer på hvorfor hun ikke sa ja. 455 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Hva mer kan hun ønske seg? 456 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Men hun er smart. Hun er smartere enn meg. 457 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Hun vet at om hun gifter seg med ham, 458 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 vil det definere henne. 459 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Blir som om hun aldri eksisterte før hun møtte ham. 460 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Om du kunne gå tilbake til da jeg fridde til deg, ville du sagt nei? 461 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Selvfølgelig ikke. 462 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Bli med meg i kveld. 463 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Sammen, side om side, én siste gang. 464 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -Det er din kveld også. -Det har aldri vært min kveld. 465 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Kom igjen. 466 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Du overskygget din egen magasinlansering. 467 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 Hvem bryr seg om George 468 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 når USAs mest ettertraktede ungkar kanskje er forlovet? 469 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Jeg måtte lese om det 470 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 -i avisen. -Herregud. 471 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. venter bare 472 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 på at den navnløse kjæresten skal bestemme seg. 473 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Når vi trenger at folk har troen på deg. 474 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 Og hva? Du ender opp i pressen som en jævla tosk? 475 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Det er ydmykende. -Jeg vet det. 476 00:36:22,430 --> 00:36:26,851 -Vet ikke hvordan det kom ut. -Ifølge Post var det en venn av henne 477 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 som sa at hun bare tar seg god tid, 478 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 og at hun skal dra det ut bare for å få deg til å svette. 479 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn var ikke involvert. 480 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Hun er like investert i George som oss. Mer. 481 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Hun satte praktisk talt alt sammen. 482 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Jeg har sovet på dette kontoret hver natt de siste 40 dagene. 483 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Jeg har vasket meg i vasken på herretoalettet. 484 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Jeg har vært innlagt to ganger med irritabel tarm på grunn av stress. 485 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Jeg har tryglet, lånt og stjålet nesten 175 sider med reklame for oss. 486 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Jeg har styrt dette skipet og styrt deg de siste 18 månedene. 487 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Kjæresten din satte ikke alt sammen. Jeg gjorde det. 488 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Jeg er partneren din. Du rævkjørte meg! 489 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Hva skal jeg gjøre? 490 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Faen. 491 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Jeg vet det. 492 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Jeg ville du skulle komme på George-lanseringen, men… 493 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Jeg hadde ikke kommet uansett. 494 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Fokuset bør være på magasinet, ikke forholdet vårt. 495 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Enig. 496 00:37:38,798 --> 00:37:42,594 -Berman syns jeg skal gi en uttalelse. -Om hva? 497 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Frieriet. 498 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Han tror det er alt pressen vil snakke om, 499 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 så jeg bør si at jeg ikke fridde. 500 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Seriøst? 501 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Det gjør du ikke. 502 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Ikke sant? 503 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 George sin fremtid avhenger av pressekonferansen. 504 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Det er mange som har jobbet hardt i mange måneder. 505 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 De stoler på meg. 506 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Vet ikke hva jeg skal gjøre. 507 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Jeg vil ikke såre deg. 508 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 -Du forstår vel? -Høres ut som du ikke har noe valg. 509 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Drar du? 510 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Hunden må ut. 511 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Det er bare ståplasser i dag 512 00:38:52,038 --> 00:38:54,165 mens John F. Kennedy Jr. skal avduke 513 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 sitt etterlengtede politiske magasin, George. 514 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Han er ikke fremmed for medieoppmerksomhet og skapte nylig overskrifter 515 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 om sitt påståtte frieri til Carolyn Bessette, 516 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 som ifølge rapporter forble ubesvart. 517 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Men Kennedys kontor gjorde det klart: 518 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "Historiene om en forlovelse 519 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 mellom John F. Kennedy Jr. og kjæresten hans er falske. 520 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John er ikke forlovet, og han fridde ikke til Carolyn Bessette." 521 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Kennedys team mente at ryktene var grunnet en langsom nyhetsdag. 522 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Vi får høre at Kennedy skal på scenen. 523 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Vi setter over til Federal Hall. 524 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Uten mer om og men, her er han, min venn, John Kennedy Jr. 525 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Hei. Takk. 526 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Mine damer og herrer, her er George. 527 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy snakker med George Wallace 528 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Svarene på de mest vanlige personlige spørsmålene 529 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 er som følger: Ja. Nei. 530 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Vi er bare gode venner. Det har ikke du noe med. 531 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Hun er kusinen min fra Rhode Island. 532 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Jeg har brukt begge. 533 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Kanskje en dag, men ikke i New Jersey. 534 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Takk. 535 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Dette er et bra tidspunkt for spørsmål. 536 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 537 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Hei. Kjære. 538 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Det var tidenes mest omtalte lanseringen av et magasin. 539 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 På nachspielet ble Berman overfalt av annonsører. 540 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Det var hans versjon av en orgie. 541 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Det er morsomt. 542 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Jeg vet du er ulykkelig. 543 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Kan vi snakke? 544 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Om hva? 545 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Høres ut som alt gikk bra med deg og Berman. 546 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, stopp. 547 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Kom igjen, stopp. 548 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Kom igjen. 549 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Ikke grip meg. 550 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Hva skal jeg gjøre? Du rømmer fra meg. 551 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 552 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Når du vil snakke, skal jeg slippe alt og lytte. 553 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 Når jeg vil, må jeg løpe etter deg? 554 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Jeg trenger å være alene. 555 00:41:54,012 --> 00:41:58,266 Jeg tror du ikke takler en som er emosjonelt moden nok til å snakke med deg, 556 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 for du trenger en unnskyldning til å rømme. 557 00:42:00,476 --> 00:42:04,230 -Du vet ikke hva jeg trenger. -Jo, faktisk. Du trenger kontroll. 558 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Du må være den som forlater. Det er åpenbart og teit. 559 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Vil du snakke om å forlate? 560 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Du så meg i øynene og lovet å gjøre alt i din makt 561 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 for å holde privatlivet vårt ute av pressen. 562 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 Ved første anledning kommer du med 563 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 en offentlig uttalelse om privatlivet vårt til pressen. 564 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 Det var ikke engang sant. Hvordan kan jeg stole på deg? 565 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Du sa det var greit. 566 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 Jeg sa det hørtes ut som du ikke hadde noe valg. 567 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Du hører det du vil. 568 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 -Berman sa vi må… -Virkelig? 569 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Berman tvang deg? 570 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Du tvang meg! 571 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Dette hadde ikke skjedd om du aksepterte frieriet som en normal person. 572 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Beklager at jeg trengte tid til å tenke på et frieri som kom ut av det blå. 573 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Det kom av kjærlighet! 574 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Jeg tar det tilbake. 575 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 Nei, John… 576 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 For vanskelig avgjørelse? 577 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 La meg lette byrden. 578 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Få den. -John, slutt! Nei! 579 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, bli. 580 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Hva feiler det deg? 581 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Bare… 582 00:43:12,548 --> 00:43:15,468 Vet du hvor heldig du er? Du burde være takknemlig. 583 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Hvorfor? Fordi alle i verden vil gifte seg med deg? 584 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Nei, fordi du er en gal, komplisert person og en plage, 585 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 og jeg elsker deg. 586 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 Og du er enkel? 587 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Du later som du er en ydmyk mann av folket, 588 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 men du er en bortskjemt drittunge besatt av imaget sitt. 589 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Derfor hadde du ikke annet valg enn å benekte forlovelsen. 590 00:43:38,032 --> 00:43:41,911 Du var ikke bekymret for George. Du brydde deg ikke for hva Berman ville. 591 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Nei, du måtte avslå forlovelsen fordi du ikke taklet at verden 592 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 skulle vite det var en kvinne på jorden som kanskje ikke ville gifte seg med deg. 593 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Hvem ser etter fluktmulighet nå? 594 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Snakk til meg, jævla pyse. 595 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Er du redd for meg? -Det er du som er redd. 596 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Livredd for å forplikte deg. 597 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Jeg er impulsiv, men når jeg er med, er jeg med. 598 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 Er du i stand til det? 599 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 Vet du hva du vil? 600 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 601 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Hva skjer om jeg ikke passer inn i livet ditt? 602 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Det blir en katastrofe for deg. Alle vil klandre meg. 603 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Jeg vil aldri skille meg. 604 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Ikke jeg heller. 605 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Jeg så hva det gjorde med moren min. Jeg lovet meg selv å være 606 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 veldig sikker før jeg gifter meg med noen. 607 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Man kan ikke eliminere risiko. Alle mennesker er risikable. 608 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Får jeg tilbake ringen? 609 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Hvorfor kan vi ikke bare elske hverandre? 610 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Hvorfor må det være så vanskelig? 611 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Kom, la oss dra. 612 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Du kan ikke sitte her og gråte. 613 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -Folk ser på. -Bryr meg ikke. 614 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Kom igjen. 615 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Du har ringen min. Du får ikke hunden også. 616 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Han er hunden vår. 617 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 Han er hunden vår. 618 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Hvorfor nevnte du ikke påmelding til frokost? 619 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 I Hyannis. 620 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Jeg ville la deg sove. 621 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Jeg trodde ikke du ville lage frokost kl. 07.30 med Ethel. 622 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Tok jeg feil? 623 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Nei. 624 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Jeg kan ikke være med på familieaktiviteter. 625 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Det trenger du ikke. 626 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Jeg vil ikke forandre deg. 627 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Jeg vil ikke ha deg i min verden. Du skal dra meg ut. 628 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Du skal være familien min. 629 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Du og jeg. 630 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 På vår egen private øy, selv i et fullt rom. 631 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Jeg vil ha et enkelt liv. 632 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Får ikke det sammen med en som vil bli president. 633 00:47:02,695 --> 00:47:06,282 -Jeg kan knapt styre George. -Vær gjerne tilbakeholden med pressen, 634 00:47:06,365 --> 00:47:08,284 men skal vi gifte oss, må jeg ha sannhet. 635 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 La oss ikke ignorere hvem du er 636 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 og hvem familien din er. 637 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Tror du at du vil bli president en dag? 638 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Nei. 639 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Jeg vil ikke det. 640 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Jeg vil ikke være en stor mann. 641 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Jeg vil være en god mann. 642 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 En god partner. 643 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 For deg. 644 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Jeg elsker at du ikke føler behov for å glede meg eller andre. 645 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Jeg elsker at du ikke sa ja da jeg fridde. 646 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Det var rart. 647 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Jeg tror jeg snakket om fisk. 648 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Fiskepartnere. 649 00:48:05,883 --> 00:48:08,052 Jeg trodde du ikke sa ja fordi du ventet 650 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 på et mer veltalende frieri. 651 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Nei, jeg likte det du sa. 652 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -Virkelig? -Ja. 653 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Jeg har aldri… 654 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Jeg har aldri tenkt på… 655 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 et frieri eller 656 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 å være noens kone. 657 00:48:30,199 --> 00:48:31,575 Jeg så aldri for meg 658 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 å bli forlovet eller bli gammel sammen. 659 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Så da du spurte meg, 660 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 måtte jeg spørre meg selv: "Vil jeg dette?" 661 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Jeg tror ikke ekteskap er nødvendig. 662 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Men jeg vil gjøre det med deg. 663 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Herregud. 664 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Ja. 665 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -Ja? -Ja. 666 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Ja. 667 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Jeg vil gifte meg med deg, og… Jeg tar risikoen med deg. 668 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Og vi kan gjøre hverandre sprø 669 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 til døden skiller oss ad. Ja. 670 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Ja. 671 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Inspirert av boken "Once Upon A Time" 672 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Oversatt av: Magne Hovden