1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 Inspirado em factos reais com elementos ficcionais. Alguns eventos 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 foram dramatizados ou ficcionalizados para fins narrativos. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Vá lá, Friday. 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Tens a comida do Friday, certo? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 - Chega para três noites? - Sim. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 - E os brinquedos de roer? - Sim. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 - E as gotas dos ouvidos? - Sim. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 E tens o cobertorzinho dele? 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 - Sim. - O azul, não o vermelho. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 - Aquele está cheio de xixi. - Sim, eu sei. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Vá lá, amigo. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Porra. Esqueci-me da minha… 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Carteira? 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Todos os dias. 15 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 O que faria eu sem ti? 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Vá, anda comigo. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 - John… - Não, sou muito alto. 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 Eles nem te vão ver. 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Pois, mas eu também sou. 20 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Anda, já sabes como é. Tu vais à frente e eu vou atrás. 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Sorri para as câmaras. 22 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Está bem. Vamos, Friday. 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Vá lá. 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! John! 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 - John! John! - Friday, vamos lá. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Olá. 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 LOVE STORY 30 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 JOHN F. KENNEDY JR. & CAROLYN BESSETTE 31 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 Vou ligar para a Page Six a exigir uma revogação. 32 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 É assim tão difícil soletrar Carolyn? 33 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 - Outra vez na Page Six? - Não. 34 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 A Carol Bessette apareceu na Page Six. 35 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Foi vista aos beijos com o John no Bubby's. 36 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 Da última vez, chamaram-te Caroline. 37 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 É jornalismo de má qualidade. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Preferia que escrevessem mal o meu nome. 39 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Quanto menos interessados estiverem em nós, melhor. 40 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Não acertaram com o nome da Diana quando ela começou a namorar com o Carlos 41 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 e agora é a realeza mais popular. 42 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Vais ser a princesa do povo americano. 43 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 O que faria de nós as tuas damas de companhia. 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Vocês são dementes. 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Quero abafar isso o máximo de tempo possível. 46 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Estamos muito bem. 47 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Bem? 48 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 Querida, vocês partilham uma casa e um cão. 49 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 É como um casamento em direito comum. 50 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Estás pronta para produzir seis miúdos patriotas que adoram barcos? 51 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Ainda não falámos disso. 52 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Mas nunca estive tão feliz. 53 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Este fim de semana vou a Hyannis Port conhecer o resto da família. 54 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 - Não digas. - Cala-te! 55 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 56 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 - Ele está pronto. - Sim. 57 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Parece que a princesa está a transformar-se na Cinderela. 58 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Podes lembrar à Cassandra que qualquer parte do inventário colorido 59 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 deve ficar na parte de trás da loja 60 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 e, se vir um vodca de mirtilo… 61 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Ligo-lhe esta tarde. 62 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Como estamos com os convites? 63 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Bem. 64 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Tenho a agenda cheia de publicitários loucos à procura de convites… 65 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Esperamos o teu namorado? 66 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Não sei. 67 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Ele está ocupado com o lançamento da George… 68 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Deves conseguir desviá-lo uma noite. 69 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Além disso, ele deve-me uma. 70 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Porquê? 71 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Por te apresentar. 72 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Se não fosse eu, ainda andavas às escondidas com o Michael Bergin. 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 É uma confusão. 74 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 Temos mais de 150 páginas de anúncios 75 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 e nenhum conteúdo para pôr no meio. 76 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, isto não é o exame da Ordem, está bem? Não tens três tentativas. 77 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Só temos uma oportunidade de lançar esta revista. 78 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Que cheiro é este? 79 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 O teu cão fez cocó perto da fotocopiadora. 80 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Porra. Desculpa, Rosemarie. Eu vou lá. 81 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Eu vou. Trato das outras tretas todas. 82 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Que mulher. 83 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Damos um aumento à Rosie? Ela esmera-se mesmo. 84 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Vai tomar conta do Friday no fim de semana 85 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 - apesar de gostar de gatos? - Um aumento? 86 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 Podemos não ter empresa daqui a um mês. 87 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Não ajuda estares tão stressado. 88 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Não ajuda seres tão relaxado. 89 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 Vai bugiar. Importo-me tanto como tu. 90 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 Ótimo. 91 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Então, preciso que fiques em modo animal até ao lançamento. 92 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Faz diretas, trabalha ao fim de semana. E começa agora. 93 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Ótimo, alinho. Senta-te. 94 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Respira, está bem? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Relaxa. 96 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Meu Deus, isto é bom. 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Está bem. Respira, meu. 98 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Pronto. 99 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Agora tens de escolher a capa. 100 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 O Herb enviou algumas opções da Cindy. Assinalei as minhas preferidas. 101 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Fixe. Vou mostrá-las à Carolyn e ver o que ela acha. 102 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Ótimo. Quero a opinião da tua namorada. 103 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 A Cindy foi ideia dela. 104 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Desculpem o atraso. 105 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Por falar no diabo. 106 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 O que se passa, gatinha? 107 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Se não sairmos em breve, apanhamos trânsito de sexta-feira 108 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 e, nessa altura, mais vale sairmos amanhã. 109 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 - Olá. - John. 110 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Vais-te embora? 111 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Vou levar a Carolyn a Hyannis Port. 112 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Volto na segunda-feira. Calma. 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, ele é muito descontraído, adora a bola. 114 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Olá, querido. Olá. 115 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Dá-lhe frango, ele fica bem. 116 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Desculpa, presumi que ele te tivesse dito. 117 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Claro que não. 118 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Mas olha… 119 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Boa viagem. Aquilo é divertido. 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Espero que tenhas estudado política atual. 121 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 PRAIA PRINCIPAL 122 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Isto é fantástico. 123 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 - Estás bem? - Sim. 124 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Só quero que este fim de semana seja perfeito. 125 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 Mas a minha família é demais. 126 00:07:29,616 --> 00:07:30,700 Não me digas. 127 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Não será pior do que o jantar da Caroline e do Ed, certo? 128 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, juro por Deus, se houver outro aniversário, mato-te. 129 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Não, é que… Vai aparecer muita gente. 130 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Estou ansiosa por conhecer a Ethel. 131 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Não lhe chames Ethel. 132 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Diz "Sra. Kennedy". 133 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Está bem. 134 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Não é nada pessoal. A Ethel é um pouco intensa, 135 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 ainda mais sem a minha mãe. 136 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Agora, é a matriarca de forma indiscutível. 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 É como se conseguisse cheirar o medo, sabes? 138 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 - Agora, estou preocupada. - Não, não estejas. Vais ficar bem. 139 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 És péssimo a motivar. 140 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Vais sair-te bem. 141 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Não acredito que estás aqui. 142 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Olá. 143 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Cá está o menino de ouro. 144 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Larga-me. 145 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, este é o meu primo Dave. 146 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, uma pergunta importante. Porque andas com o meu primo? 147 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Sabes, não só é um ator falhado, como também um advogado falhado. 148 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 Não dês ouvidos a este idiota. 149 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 Sabias que fez xixi na cama até aos 10 anos? 150 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 Atenção, a Ethel não deixa casais sentarem-se juntos. 151 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 Ela diz que impede o fluxo de conversa. 152 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 - Está bem. - Ela vai ficar aqui comigo. 153 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 As regras não se aplicam ao Sr. Revista. 154 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 É o melhor que consegues? 155 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 John, vai haver uma edição de fatos de banho? 156 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Os casais não se sentam juntos. 157 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Não faz mal. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Aguento jantar a metro e meio de ti. 159 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilemas. 160 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 Pois, a George. A George. 161 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 O póster central. 162 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Olá, sou o Joe. 163 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 - Sou a Carolyn. - Este é o Michael. 164 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 - Muito gosto. - Ele está sozinho 165 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 - porque a mulher o odeia. - Hilariante. 166 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Não. Os nossos filhos estão doentes e ela está em casa a cuidar deles. 167 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Porque não pedes à ama que adoras para tomar conta deles? 168 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, senta-te connosco. 169 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 170 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Com licença. 171 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 - Esta é a Kara. - Olá. 172 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 173 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Olá a todos. 174 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 A má notícia é 175 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 que o chef estragou o nosso pudim de pão com bourbon com sucesso, 176 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 mas, a boa notícia, é que agora há um monte de bourbon 177 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 com que nos podemos embebedar. 178 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Espero que alguns estejam à altura. 179 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, podes dar graças, por favor? 180 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Claro. 181 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Abençoa-nos, Senhor, e a estas dádivas que vamos receber… 182 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 … graças à Tua generosidade. 183 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Por Cristo, nosso Senhor. Ámen. 184 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 - Ámen. - Ámen. 185 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Ámen. 186 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 - Belo trabalho. - Obrigado. 187 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Tudo bem. 188 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 A minha colega de Wellesley tornou-se publicitária 189 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 para conhecer um marido rico e demitir-se. 190 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Não. Não, eu não. Adoro trabalhar. 191 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Também adoraria trabalhar, se tivesse de olhar para homens sensuais e meio nus. 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Escolho a roupa interior deles. São como os meus bonecos Ken. 193 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Bem, com uma grande diferença. 194 00:12:13,650 --> 00:12:15,401 Carolyn, conta à Kara o que me contaste. 195 00:12:15,485 --> 00:12:17,111 Sobre a tua filosofia de encontros? 196 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Namorar, treinar, largar. 197 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 - Meu Deus! - Namorar, treinar, largar. 198 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 - Adoro isso. - Não é fantástico? 199 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 - O meu… - É incrível. 200 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Com licença, Carolyn. Tens frio, querida? 201 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Sim, estou a olhar para ti. 202 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Tens frio? 203 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Não, Ethel. 204 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Desculpe. Sra. Kennedy. 205 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Estou a ficar corada só de olhar para ti com isso aos ombros. 206 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Tenho de ir à casa de banho. Com licença. 207 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Que conveniente. Agora que a Ethel nos ia interrogar. 208 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, podes ficar sentado, por favor? 209 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 - Obrigada. - Está bem. 210 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Agora, a conversa a sério. 211 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Há muita coisa a acontecer neste país 212 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 e, como sempre, gostava de saber a vossa opinião. A opinião de todos. 213 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, achas que os EUA deviam levantar o embargo comercial a Cuba? 214 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Arriscamo-nos a alienar aliados latino-americanos se pararmos… 215 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Vale a pena perder o lugar no senado na Florida, John? 216 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Temos de defender o que está certo, 217 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 independentemente dos custos políticos a curto prazo. 218 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Alguém lhe dê uma revista. 219 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Em que termos levantarias o embargo, Dave? 220 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Começa-se com os presos políticos 221 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 e depois convence-se o Castro a entregar o óleo roubado. 222 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, como o trazes para a mesa? 223 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Não se recupera bens sem relações normais. 224 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 O que o Kerry e o McCain estão a fazer com o Vietname, é um modelo viável. 225 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Levantar o embargo… 226 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Abrir o diálogo sobre… 227 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, o que achas? 228 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Sobre o quê? 229 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 A Katie estava a dizer que o Clinton está a tentar estabelecer 230 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 relações diplomáticas com o Vietname. Há riscos políticos? 231 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Pensei que estávamos a falar de Cuba. 232 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Está tudo ligado, querida. 233 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Talvez queiras ler sobre isso. 234 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 À Carolyn, 235 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 por enfrentar esta mesa pela primeira vez. 236 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 - Apoiado! Apoiado! Sim. - Saúde. 237 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 A Ethel odeia-me. 238 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 E o xaile foi comprado em saldos e custou uma semana de trabalho. 239 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 E eu só comi milho. 240 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Estiveste muito bem. 241 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Para a próxima, não te sentes tão longe. 242 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 A Ethel gosta de fazer perguntas fáceis aos que estão mais perto 243 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 e elas tornam-se mais duras à medida que vai subindo na mesa. 244 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 A sério? Porque não me disseste? 245 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Não é nada de especial. É só um jogo. 246 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Não me pareceu um jogo. Pareceu-me uma praxe. 247 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Nesta família, andam de mãos dadas. 248 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Isso é lixado. 249 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Amo-te. 250 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Vamos para a cama, está bem? Vais sentir-te melhor de manhã. 251 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 A minha mala desapareceu. 252 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 A Ethel. Mudou-te para outro quarto. 253 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 Por causa do Vietname? 254 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Não, porque é antiquada. 255 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 Desculpa. Vou buscar as tuas malas. 256 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Não. Fica. 257 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Para ganhar, tenho de jogar pelas regras dela. 258 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Adeus. 259 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 PEQUENO-ALMOÇO 6 HORAS - 7H30 260 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Ela sobrecarrega a rede. 261 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 É como tentar tirar a bola ao Shaquille O'Neal. 262 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 - Eu sei, não vou brincar com ela. - Vá lá. 263 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Ela diz tudo. 264 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Vá lá, meninas, somos Kennedys. Jogamos com afinco. 265 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 - Mas viste-a… - Viste isso… 266 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Bom dia. 267 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 A Bela Adormecida acorda. 268 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Estava à procura do John. 269 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Está com os rapazes. 270 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Rebocam-se atrás de um barco 271 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 e tens de te agarrar a uma corda até caíres. 272 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Não é seguro. 273 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Que graça teria isso? 274 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Posso pedir-lhe um café? 275 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 CONSTITUIÇÃO DOS USS 276 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 O café é servido ao pequeno-almoço, e não se inscreveu para isso. 277 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Carolyn, qual é o seu mantra de encontros? 278 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Namorar com eles, treiná-los, largá-los? 279 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Meu… Não, isso foi… 280 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 - Foi algo que o meu amigo disse. - Fica com os louros. 281 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 É fabuloso. 282 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Vou ver se o John ainda está de pé, até logo. 283 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Olá. 284 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Obrigada. 285 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Boa combinação. 286 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Caiu. 287 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Não te preocupes. 288 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Vai mesmo acontecer? 289 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 O inferno congelou? 290 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Vai-te lixar. 291 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 E sim. 292 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Sim, acho que sim. 293 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK, EM FRENTE 294 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Tem muita história. 295 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Estás bem? Parece que viste um fantasma. 296 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Estou bem. 297 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Só o tempo dirá. 298 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Olá. Andei à tua procura. 299 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 - Está na hora de voltar? - Sim. 300 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Mas estava a pensar, o que achas de fazermos um pequeno desvio? 301 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Está bem. 302 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 A minha mãe adorava isto. 303 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Era o santuário dela. 304 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 É tão tranquilo. 305 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Sabes, é sempre muito melhor pescar com um parceiro. 306 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 O quê? 307 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Tenho andado com isto comigo, à espera do momento perfeito. 308 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Mas o problema é que muitos dos momentos contigo me parecem perfeitos, 309 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 por isso, tive de escolher um. 310 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Estou a fazer isso agora, 311 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 aqui. 312 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Neste barco, neste dia, com estes peixes. 313 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, casas comigo? 314 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Amo-te. 315 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Quero estar contigo. 316 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Mas temos… 317 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 … de falar de muitas coisas importantes… 318 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 … antes de casarmos. 319 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Como… 320 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 De como as nossas vidas encaixam, sabes? 321 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 - Isso é um não? - Não. 322 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Eu só… 323 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Acho que temos de… 324 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 … conversar mais… 325 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 … para poder dizer que sim a sério, 326 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 o que acho que ambos queremos. 327 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Então, se dissesses que sim agora, não seria a sério? 328 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Não sei. 329 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 É cedo para pedir em casamento, John. 330 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 A mãe e o pai só namoraram um mês antes de ficarem noivos. 331 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 É completamente diferente. 332 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 - E sabes que a mãe seria a primeira… - A mãe adoraria a Carolyn. 333 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 É como se desses um grande salto antes de estares preparado. 334 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Entre a Carolyn e esta coisa da revista… 335 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Dirijo uma revista. 336 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 Não é uma "coisa". 337 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 Olha à tua volta. Pergunta ao meu pessoal. 338 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Mas sabes o que estás a fazer? 339 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Meu Deus, não consigo ganhar. 340 00:24:29,051 --> 00:24:31,095 Há anos que me pressionam 341 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 para fazer algo com a minha vida. 342 00:24:32,596 --> 00:24:33,973 Estou finalmente a fazê-lo 343 00:24:34,056 --> 00:24:35,849 e receias que não tenha pensado nisso o suficiente? 344 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Pensei. E confio em mim, está bem? 345 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Ela disse que tem de pensar. 346 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Espera, então tu… Tu queres dizer… 347 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Ela não pode aceitar até falarmos sobre como as nossas vidas vão encaixar. 348 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 O que foi? 349 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Qual é a piada? 350 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Nada. Eu só… 351 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Acho que começo a gostar dela. 352 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 - Essas batatas eram minhas. - Eu sei. Quero uma. 353 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Surpreende-me que tenhas ligado. 354 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Arranjei um agente. 355 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 A sério? 356 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Isso é ótimo. 357 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Foi… 358 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Um diretor de casting da MTV disse que eu era famoso para a Road Rules. 359 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 Também tenho namorada. 360 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 Sim, ela é maquilhadora. 361 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 E, na verdade, mudou-me a forma às sobrancelhas. 362 00:26:19,495 --> 00:26:20,996 Lembras-te quando depilei as tuas? 363 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 Sim, lembro-me. E depois não restou nada. 364 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Não, juro que eram fixes. 365 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 - Fico feliz por ti. - Obrigado. 366 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Como está o Príncipe Encantado? 367 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Não havia nada entre nós quando estávamos… 368 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 … a passar tempo juntos. 369 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Ele andava com outra pessoa. 370 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Acho que fui a único a ver o que estava escrito na parede. 371 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Desculpa. 372 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Devia ter falado contigo, mas as fotos saíram e eu… 373 00:27:03,664 --> 00:27:05,374 … achei que era tarde para dizer algo 374 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 e depois… 375 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Não faz mal. 376 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Mas estou. Eu… 377 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Desculpa. 378 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Não faz mal. 379 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Sabes, estou habituado a que desapareças sem dizer. 380 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 - Mas é muito bom ver-te. - A ti também. 381 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Se me deixasses ser uma amiga a sério, eu… 382 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 … ia agradecer a oportunidade. 383 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Eu… 384 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Não me parece boa ideia. 385 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Sim, é justo. 386 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Posso fazer-te uma pergunta? 387 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 És a mulher mais reservada… 388 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 … e elusiva que já conheci. 389 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Como consegues namorar com o homem mais famoso dos EUA? 390 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Eu conheço-te, Carolyn. 391 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Ele pediu-me em casamento. 392 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Eu não aceitei. 393 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Isso faz-me sentir um pouco melhor. 394 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Como assim? 395 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Se o solteiro mais cobiçado dos EUA não consegue que te comprometas, 396 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 quem consegue? 397 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Não disse que não. Disse que ia pensar. 398 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 Como está a correr? 399 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Ele está bem. 400 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Está concentrado no lançamento da revista 401 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 e na conferência de imprensa com todos os meios de comunicação dos EUA. 402 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Está bem. 403 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Na perspetiva de um homem, 404 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 se não é um sim, é um não. 405 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Mas convence-te do que precisares. 406 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 - Então! - Temos de falar. 407 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Sobre o quê? 408 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Pediste-me em casamento. 409 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Há semanas. 410 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 Sim, eu sei. 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Esse momento ficou-me gravado na cabeça. 412 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Não achas estranho não termos falado sobre isso? 413 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 É tarde. Tive um dia longo. 414 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Todos os dias são longos. 415 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Estou bem. A sério. 416 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Não estás. 417 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Eu sei que não. John… 418 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Por favor. 419 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Está bem. 420 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Sempre tive a ideia louca de que, quando pedisse a mulher que amava em casamento, 421 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 ela aceitaria. 422 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 E tu disseste: "Não sei." 423 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 E não sei o que fazer com essa resposta. 424 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Sei que te amo. 425 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 A questão não é se quero passar o resto da vida contigo. 426 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 É uma questão de saber se fui feita para ser a Sra. JFK Jr. 427 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 E não sei se é difícil de entenderes, 428 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 porque és famoso desde que nasceste, 429 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 mas isto vai mudar radicalmente a minha vida. 430 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 Ouve, prometo-te, 431 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 que as nossas vidas pessoais estarão fora do alcance do público. 432 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Mas não podes prometer isso. 433 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Nunca foste casado. 434 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Não fazes ideia de como isto vai agravar… tudo. 435 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Sei como lidar com a imprensa. 436 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Vi a minha mãe fazê-lo a vida toda. 437 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Eu ensino-te. 438 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Eu mostro-te. 439 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Não estarás sozinha. 440 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Prometo-te, 441 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 farei tudo ao meu alcance para nos proteger, para te proteger. 442 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Confia em mim. 443 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Posso experimentar o anel? 444 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 É lindo. 445 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Era da minha mãe. 446 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Vou usá-lo quando estivermos a sós, está bem? 447 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Ainda não tens a certeza? 448 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Temos muito que conversar, mas ainda bem que conversamos. 449 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Isto é bom. 450 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Sim, eu também. 451 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK JR. FEZ A PERGUNTA E a namorada ainda não decidiu 452 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: NÃO DÁ O NÓ 453 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Olá, Calvin. 454 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Disseram-me que iam separados esta noite. 455 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 E vou. As provas do meu livro foram enviadas por engano. 456 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 Podias ter enviado um mensageiro. 457 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 É por isso que estás de mau humor? 458 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Porque dizes isso? 459 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Senti-o assim que saí do elevador. 460 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 O teu estado emocional é como o sistema meteorológico daqui. 461 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Então, leste-o? 462 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Parece que a Carolyn é tua protegida. 463 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Na verdade, quase não sou mencionado. 464 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Vais abrir uma loja principal na Madison Avenue esta noite. 465 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Precisas assim tanto de atenção? 466 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 Não se trata de mim. 467 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Se a vida pessoal dela se vai tornar uma distração, 468 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 - não pode trabalhar aqui. - Com todo o respeito, 469 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 és a última pessoa a dar sermões sobre discrição. 470 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Não, Kelly, não vou fazer isto contigo. 471 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Tu sabias. 472 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Desde o início, sabias no que te estavas a meter. 473 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Não sabia como seria difícil. 474 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Lembras-te de como éramos? 475 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 Há dez anos? 476 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Éramos inseparáveis. 477 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Não darias um passo sem mim. 478 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Olha para ela. 479 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Todas as mulheres se perguntam porque não aceitaria. 480 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 O que mais pode querer? 481 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Mas ela é inteligente. É mais inteligente do que eu era. 482 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Ela sabe que, se casar com ele, 483 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 será a sua característica definitiva. 484 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Será como se nunca tivesse existido, antes de o conhecer. 485 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Se pudesses voltar ao momento em que te pedi em casamento, recusarias? 486 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Claro que não. 487 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Vem comigo esta noite. 488 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Juntos, lado a lado, uma última vez. 489 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 - A noite também é tua. - Nunca foi. 490 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Vamos. 491 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Ofuscaste o lançamento da tua própria revista. 492 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 Não, quem quer saber da George 493 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 quando o solteiro mais cobiçado dos EUA pode estar noivo? 494 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 E tive de saber isso 495 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 - pela porra do jornal? - Meu Deus. 496 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy, Jr. está à espera 497 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 que a namorada desconhecida decida se casa com ele. 498 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Logo agora que precisávamos que acreditassem em ti mais do que nunca. 499 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 E depois? Acabas na imprensa a fazer figura de parvo? 500 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 - É humilhante. - Achas que não sei? 501 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Não sei como souberam disto. 502 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Segundo o Post, é uma das amigas da gatinha 503 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 que diz que está a demorar 504 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 e vai arrastar isto só para te fazer suar. 505 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 A Carolyn não teve nada a ver com isto. 506 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Investiu tanto na George como nós. Até mais. 507 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Ela é que organizou quase tudo. 508 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Dormi neste escritório todas as noites nos últimos 40 dias. 509 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Tomei banho no lavatório dos homens. 510 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Já fui hospitalizado duas vezes com síndrome do cólon irritável pelo stress. 511 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Implorei, pedi emprestado e roubei quase 175 páginas de anúncios para nós. 512 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Conduzi esta nave e lidei contigo nos últimos 18 meses. 513 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Não foi a tua namorada que planeou isto tudo, John. Fui eu. 514 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Sou o teu parceiro e tu lixaste-me! 515 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 O que queres que faça? 516 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Porra. 517 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Eu sei. 518 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Queria que viesses ao lançamento da George, mas agora… 519 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Eu também não teria vindo. 520 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 O foco devia ser a revista e não a nossa relação. 521 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Concordo. 522 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 O Berman quer que faça uma declaração. 523 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 Sobre o quê? 524 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 O pedido. 525 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Ele acha que a imprensa só vai falar disso, por isso, 526 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 devia emitir um comunicado a dizer que não pedi em casamento. 527 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 A sério? 528 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Não vais fazer isso. 529 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Certo? 530 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 O futuro da George depende desta conferência de imprensa. 531 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Há muitas pessoas que trabalharam muito durante muitos meses. 532 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Estão a contar comigo. 533 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Não sei o que fazer. 534 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Não te quero magoar. 535 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 Mas compreendes, certo? 536 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 Parece que não tens escolha. 537 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Vais-te embora? 538 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 - Carolyn. - O cão tem de ir à rua. 539 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Há poucos lugares em Federal Hall 540 00:38:52,038 --> 00:38:54,165 enquanto John F. Kennedy Jr. se prepara para revelar 541 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 a sua aguardada revista política George. 542 00:38:58,628 --> 00:39:00,129 Habituado à atenção dos media, 543 00:39:00,213 --> 00:39:02,507 Kennedy gerou várias manchetes 544 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 sobre o alegado pedido de casamento a Carolyn Bessette, publicitária, 545 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 um pedido que, segundo consta, ficou sem resposta. 546 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Mas o gabinete de Kennedy esclareceu as coisas, dizendo: 547 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "As histórias sobre um noivado entre John F. Kennedy Jr. 548 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 e a sua namorada são falsas. 549 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John não está noivo e não pediu Carolyn Bessette em casamento." 550 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 A equipa de Kennedy atribuiu os rumores a um dia fraco de notícias. 551 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Fomos informados de que Kennedy subiu ao palco. 552 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Passemos ao Federal Hall. 553 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Sem mais demoras, aqui está ele, o meu amigo, John Kennedy Jr. 554 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Olá. Obrigado. 555 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Senhoras e senhores, este é a George. 556 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy fala a George Wallace 557 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 As respostas às perguntas pessoais mais frequentes 558 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 são as seguintes: Sim. Não. 559 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Somos apenas bons amigos. Não é da sua conta. 560 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Sinceramente, ela é minha prima de Rhode Island. 561 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Já usei os dois. 562 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 E talvez um dia, mas não em New Jersey. 563 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Obrigado. 564 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Acho que é boa altura para perguntas. 565 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 566 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Olá. Querida. 567 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Parece que foi o lançamento de uma revista mais falado da história. 568 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Na festa a seguir, Berman foi atacado por anunciantes. 569 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Foi a versão dele de uma orgia. 570 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Tem piada. 571 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Eu sei que estás infeliz. 572 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Podemos falar? 573 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Sobre o quê? 574 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Correu tudo bem entre ti e o Berman. 575 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, para. 576 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Vá lá, para. 577 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, vá lá. 578 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Não me agarres. 579 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 O que queres que faça? Estás a fugir de mim. 580 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 581 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 Quando quiseres conversar, 582 00:41:47,797 --> 00:41:49,340 tenho de largar tudo e ouvir, 583 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 mas quando quero falar, tenho de te perseguir pelo parque? 584 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Preciso de espaço. Credo. 585 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Sabes o que acho? 586 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Acho que não consegues lidar com um parceiro emocionalmente maduro, 587 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 porque do que precisas é de uma desculpa para fugir. 588 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 Não sabes do que preciso. 589 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Na verdade, sei. Precisas de controlo. 590 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Tens de ser aquele que abandona. Sinceramente, é óbvio e foleiro. 591 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Queres falar de abandono? 592 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Olhaste-me nos olhos e prometeste-me que farias tudo o que pudesses 593 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 para manter a nossa vida privada longe da imprensa. 594 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 E à primeira oportunidade, viraste-te 595 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 e fizeste uma declaração pública sobre a nossa vida privada à imprensa. 596 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 E nem sequer era verdade. 597 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 Como posso confiar em ti? 598 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Disseste que não fazia mal. 599 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 Não, disse que parece que não tens escolha. 600 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 Mas ouves o que queres ouvir. 601 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 - O Berman disse que temos de… - A sério? 602 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Ele obrigou-te? 603 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Tu é que me obrigaste. 604 00:42:36,429 --> 00:42:38,639 Nada disto teria acontecido se tivesses aceitado 605 00:42:38,723 --> 00:42:40,558 o meu pedido como uma pessoa normal. 606 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Desculpa por ter precisado de tempo para pensar num pedido inesperado. 607 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Foi por amor! 608 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Mas sabes que mais? Retiro o que disse. 609 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 Não, John… 610 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 É uma decisão muito difícil para ti? 611 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 - Deixa-me aliviar-te desse fardo. - John. 612 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 - Dá cá. Dá-me o… Dá cá. - John, para! Não! 613 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, fica. Fica. 614 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Que raio se passa contigo? 615 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Só… 616 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 Sabes a sorte que tens? 617 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Devias estar grata. 618 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 Porquê? 619 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 Porque toda a gente quer casar contigo? 620 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Não, porque és uma pessoa maluca, complicada, 621 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 uma chata e ainda te amo. 622 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 E tu és fácil? 623 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Finges ser um homem humilde do povo, 624 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 mas és um fedelho mimado obcecado com a própria imagem. 625 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Foi por isso que tiveste de negar o noivado. 626 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 Não estavas preocupado com a George. 627 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 Não te ralaste de repente com o que o Berman quer. 628 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Não, tiveste de negar o noivado porque não conseguias lidar com o mundo 629 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 sabendo que há uma mulher no planeta que pode não querer casar contigo. 630 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Quem é que anda à procura do alçapão de fuga agora? 631 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Fala comigo, idiota. 632 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 - O que foi? Estás com medo de mim? - Tu é que estás com medo. 633 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Tens medo de te comprometer com esta relação. 634 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Posso agir impulsivamente, mas, quando estou empenhado, empenho-me a sério. 635 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 És capaz disso? 636 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 Sabes sequer o que queres? 637 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 638 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 E se eu não me encaixar na tua vida? 639 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Será um desastre para ti e todos me culparão. 640 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Não me quero divorciar. 641 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Nem eu. 642 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Vi o que fez à minha mãe e prometi a mim mesma que … 643 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 … queria ter a certeza antes de casar com alguém. 644 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Não podes eliminar o risco por completo. Todas as pessoas são arriscadas. 645 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Devolves-me o anel? 646 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Porque não podemos apenas amar-nos? 647 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Porque tem de ser tão difícil? 648 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Anda, vamos. 649 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Não podes ficar aqui sentado a chorar. 650 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 - As pessoas estão a olhar. - Não quero saber. 651 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Tens de sair daí. 652 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Já tens o meu anel. Não vais ficar com o meu cão também. 653 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 O cão é nosso. 654 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 O cão é nosso. 655 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Porque não me falaste da inscrição para o pequeno-almoço? 656 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 Em Hyannis? 657 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Queria deixar-te dormir. 658 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Não pensei que quisesses ir ao pequeno-almoço às 7h30 com a Ethel. 659 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Fiz mal? 660 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Não. 661 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Acho que não consigo organizar atividades familiares. 662 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Não tens de o fazer. 663 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Não te quero mudar. 664 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Não te quero trazer para o meu mundo. Quero que me tires dele. 665 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Quero que sejas a minha família. 666 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Tu e eu. 667 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Na nossa ilha privada, mesmo numa sala cheia de gente. 668 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Quero uma vida simples. 669 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Não a terei se estiver com alguém que quer ser presidente. 670 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Carolyn, mal consigo gerir a George. 671 00:47:04,780 --> 00:47:06,282 Podes ser tímido com a imprensa, 672 00:47:06,365 --> 00:47:08,284 mas se vou casar contigo, quero a verdade. 673 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Não vamos ignorar a realidade de quem és 674 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 e de quem é a tua família. 675 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Achas que podes querer ser presidente um dia? 676 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Não. 677 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Não quero isso. 678 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Não quero ser um grande homem. 679 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Só quero ser um bom homem. 680 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Um bom parceiro. 681 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Para ti. 682 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Adoro que não sintas necessidade de me agradar a mim nem a ninguém. 683 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Até adoro que não tenhas aceitado quando te pedi em casamento. 684 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Foi estranho. 685 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Acho que falei de peixes. 686 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Parceiros de pesca. 687 00:48:05,883 --> 00:48:08,052 Pensei que não tinhas aceitado porque estavas à espera 688 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 de um pedido mais eloquente. 689 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Não, gostei do que disseste. 690 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 - A sério? - Sim. 691 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Sabes, nunca pensei… 692 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Nunca pensei… 693 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 … num pedido de casamento ou… 694 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 … em ser esposa de alguém. 695 00:48:30,199 --> 00:48:31,575 Nunca imaginei… 696 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 … ficar noiva ou envelhecermos juntos. 697 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Quando me perguntaste, 698 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 tive de me perguntar: "Quero isto?" 699 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 E, sinceramente, acho que o casamento não é necessário. 700 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Mas estou disposto a fazê-lo contigo. 701 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Meu Deus. 702 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Sim. 703 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 - Sim? - Sim. 704 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Sim. Sim, sim, sim, sim. 705 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Sim, caso contigo e corro o risco contigo. 706 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 E podemos enlouquecer-nos um ao outro… 707 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 … enquanto formos vivos. Sim. 708 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Sim, sim. 709 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Inspirado no romance "Once Upon A Time" de Elizabeth Beller. 710 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Tradução: Andreia Duarte