1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baseado em fatos. Qualquer semelhança é mera coincidência. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Vamos, Friday. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Pegou a comida dele, né? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -Dá pra três dias? -Dá. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -E os brinquedos? -Peguei. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -Remédio de ouvido? -Sim. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 E o cobertorzinho dele? 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 -Sim. -O azul. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -O vermelho tem xixi. -É, eu sei. 10 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Vem, cara. 11 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Merda. Esqueci minha… 12 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Carteira? 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Todo dia. 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 O que eu faria sem você? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Vem, me acompanha. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,806 -John… -Sou bem alto. Nem vão te ver. 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Bom, eu também sou. 18 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Vamos, você sabe como é. Você vai primeiro, eu vou depois. 19 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Sorria pras câmeras. 20 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Tá bom. Vem, Friday. 21 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 Vamos. 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -John! -Friday, vamos. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Oi. 26 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 John! 27 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 HISTÓRIA DE AMOR 28 00:01:53,322 --> 00:01:57,326 JOHN F. KENNEDY JR. E CAROLYN BESSETTE 29 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Quero uma retratação da Page Six. É tão difícil escrever "Carolyn"? 30 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Saiu na Page Six de novo? -Não. 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Carol Bessette saiu na Page Six de novo. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Ela foi vista de amorzinho com John no Bubby's. 33 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 Também te chamaram de "Caroline". É mau jornalismo. 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Acho bom escreverem meu nome errado. 35 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Quanto menos interessados em nós, melhor. 36 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Erravam o nome da Diana quando ela namorava o Charles, 37 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 e agora ela é a mais popular. 38 00:02:25,145 --> 00:02:30,275 -Você será a princesa dos americanos. -E vamos ser suas damas de companhia. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Vocês dois são pirados. 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Quero evitar esse caos ao máximo. 41 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Estamos muito bem. 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Muito bem? 43 00:02:41,370 --> 00:02:45,540 Amor, vocês moram juntos e têm um cão. É tipo uma união estável. 44 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Pronta pra ter seis filhos patriotas que amam barcos? 45 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Ainda não falamos disso. 46 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Mas nunca estive tão feliz. 47 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Vou conhecer o resto da família dele. 48 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Mentira. -Não acredito! 49 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 50 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Tudo pronto. -Tá. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Parece que nossa princesa voltou a ser a Cinderela. 52 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Pode lembrar a Cassandra que qualquer peça colorida do nosso estoque 53 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 deve ficar guardada no fundo da loja? 54 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 E se eu vir uma vodca com cranberry… 55 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Ligo pra ela de tarde. 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 E as confirmações de presença? 57 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Uma beleza. 58 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Minha lista de chamadas está cheia de assessores desesperados por convites. 59 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 O seu namorado vai? 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 Não sei. 61 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Ele está ocupado com o lançamento da George. 62 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Você com certeza consegue convencê-lo a ir. 63 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 E ele me deve uma. 64 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 Por quê? 65 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 Apresentei vocês. 66 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Se não fosse eu, você ainda estaria de rolo com Michael Bergin. 67 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 É uma desgraça. 68 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Temos mais de 150 páginas de anúncios e nenhum conteúdo entre elas. 69 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 Ei, John, não é o exame da Ordem, tá? Você não tem três chances. 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Temos uma chance pra lançar essa revista. 71 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 Tá, que cheiro é esse? 72 00:04:28,852 --> 00:04:33,190 -Seu cão cagou perto da copiadora. -Merda. Foi mal, Rosemarie. Eu limpo. 73 00:04:33,273 --> 00:04:36,485 -Eu limpo. Cuido das suas outras merdas. -Que mulher. 74 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Devemos dar um aumento à Rosie? Ela se desdobra. 75 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Ela vai cuidar do Friday, 76 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -embora prefira gatos. -Aumento? 77 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 A empresa pode falir em um mês. 78 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 Não ajuda você ficar tão estressado. 79 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Não ajuda você ser tão relaxado. 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 -Não fode, também me importo. -Ótimo. 81 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Então dê tudo de si até o lançamento. 82 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Vira noites, trabalha fim de semana. Começando agora. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Ótimo, eu topo. Senta. 84 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Respira, está bem? 85 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Relaxa. 86 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Meu Deus, isso é bom. 87 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Tá. Respira, cara. 88 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Tá bom. 89 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Tá, agora escolhe a capa. 90 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb mandou fotos da Cindy. Marquei minhas preferidas. 91 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Legal. Vou ver o que a Carolyn acha. 92 00:05:30,997 --> 00:05:34,626 -Boa. Quero a opinião da sua namorada. -Cindy foi ideia dela. 93 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 Desculpa o atraso. 94 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Falando no diabo… 95 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 E aí, gatinha? 96 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Vamos logo, ou vai ter trânsito, 97 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 e aí vai ser melhor deixar pra ir amanhã. 98 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -Oi. -John. 99 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 Você vai embora? 100 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 Vou levar a Carolyn pra Hyannis Port. 101 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 Volto na segunda. Relaxa. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, ele é bem tranquilo, ama bola. 103 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Oi, meu fofo. Oi. 104 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Dá um frango pra ele, e ele fica de boa. 105 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Desculpa, achei que ele tinha avisado. 106 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Claro que não. 107 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Mas enfim… 108 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 Aproveita a viagem. Lá é divertido. 109 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 Espero que esteja por dentro da política. 110 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Aqui é incrível. 111 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -Você está bem? -Estou. 112 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 Só quero um fim de semana perfeito. 113 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 -Mas minha família é puxada. -Jura? 114 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 Nada como na casa da Caroline e do Ed, né? 115 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, juro por Deus, se tiver outro aniversário, eu te mato. 116 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Não, é que… vai ter muita gente. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 Quero conhecer a Ethel. 118 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 Não a chame de "Ethel". 119 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Diz "Sra. Kennedy". 120 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Tá. 121 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Não é nada pessoal. É que a Ethel é meio intensa, 122 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 ainda mais após a morte da mamãe. 123 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Ela virou a matriarca incontestável. 124 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Ela parece farejar medo, sabe? 125 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Fiquei preocupada. -Não fica. 126 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Você não me acalmou. 127 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Vai se sair bem. 128 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 Nem acredito que está aqui. 129 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Oi. 130 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Olha o queridinho aí. 131 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Me larga. 132 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, meu primo Dave. 133 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, por que se mistura com meu primo? 134 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Ele fracassou como ator e como advogado. 135 00:09:56,304 --> 00:10:00,225 Ignora esse idiota. Ele fez xixi na cama até os dez anos. 136 00:10:03,645 --> 00:10:08,108 Ethel não deixa casais sentarem juntos. Ela diz que atrapalha a conversa. 137 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Tá. -Ela vai ficar aqui. 138 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 O Sr. Revista pode tudo. 139 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 Isso é o seu melhor? 140 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 John, vai ter edição de verão? 141 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Casais não sentam juntos. 142 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Tudo bem. 143 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Consigo jantar a um metro e meio de você. 144 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 Dilemas. 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 É, a George. 146 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 A página central? 147 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Oi, sou o Joe. 148 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Ele é o Michael. 149 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -Prazer. -Veio sozinho 150 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -porque a esposa o odeia. -Hilário. 151 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Nossos filhos estão doentes, ela ficou com eles. 152 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 E aquela babá que você adora? 153 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, senta conosco. 154 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 155 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Com licença. 156 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Ela é a Kara. -Oi. 157 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 158 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Oi, gente. 159 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 A má notícia é 160 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 que o chef arruinou com louvor o doce de brioche ao bourbon, 161 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 mas a boa notícia é que agora sobrou muito bourbon 162 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 que tem que ser bebido hoje. 163 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Espero que alguns deem conta disso. 164 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 John, pode fazer a oração? 165 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 Claro. 166 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 Abençoai-nos, Senhor, e as dádivas que vamos receber 167 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 de Sua generosidade. 168 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Por Cristo, nosso Senhor, amém. 169 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -Amém. -Amém. 170 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 Amém. 171 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Muito bem. -Obrigado. 172 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 Tá. 173 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 Uma amiga virou publicitária pra arrumar marido rico e se demitir. 174 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 Eu, não. Amo trabalhar. 175 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Também ia amar se trabalhasse vendo homens gatos seminus. 176 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Escolho a cueca deles. São meus Kens. 177 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 Mas tem uma grande diferença. 178 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Carolyn, fala pra Kara a sua filosofia de namoro. 179 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 Namora, treina eles, termina. 180 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 -Uau! -Namora, treina, termina. 181 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -Amei! -Não é o máximo? 182 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -Meu… -Incrível. 183 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Licença, Carolyn. Está com frio, querida? 184 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 É, estou olhando pra você. 185 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Está com frio? 186 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Não, Ethel. 187 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Desculpa. Sra. Kennedy. 188 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Estou sentindo calor só de te ver com essa coisa nos ombros. 189 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Preciso ir ao banheiro. Com licença. 190 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Que conveniente. Bem na hora em que Ethel vai nos interrogar. 191 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, você pode continuar sentado, por favor? 192 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Obrigada. -Tá bem. 193 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Agora vamos ao que realmente importa. 194 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Há muita coisa acontecendo no país, 195 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 e, como sempre, gosto de ouvir a opinião de todos vocês. 196 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, acha que os EUA devem suspender o embargo comercial a Cuba? 197 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Podemos afastar nossos aliados latino-americanos, mas… 198 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 Vale a pena perder a vaga no Senado da Flórida, John? 199 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Em algum momento, devemos defender o que é certo, 200 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 apesar dos custos políticos imediatos. 201 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Alguém dá uma revista pra esse cara. 202 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Sob que condições você suspenderia o embargo, Dave? 203 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Eu começaria com os presos políticos, 204 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 depois faria o Castro entregar o petróleo roubado. 205 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, como o convenceria a negociar? 206 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Não há como recuperar ativos sem relações diplomáticas. 207 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 O que Kerry e McCain estão fazendo com o Vietnã é um modelo viável. 208 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Suspender o embargo… 209 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Diálogo aberto sobre… 210 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Carolyn, o que acha? 211 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 Sobre o quê? 212 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Bom, Katie estava dizendo que o Clinton quer estabelecer 213 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 relações diplomáticas com o Vietnã. Há algum risco político nisso? 214 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Achei que o assunto fosse Cuba. 215 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Está tudo interligado, querida. 216 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Devia se informar melhor. 217 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 À Carolyn, 218 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 por sobreviver a este jantar. 219 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Isso! Boa. -Saúde. 220 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel me odeia. 221 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 O xale estava em promoção e custou o olho da cara. 222 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 E eu só comi milho. 223 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 Você foi ótima. 224 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Na próxima vez, não senta tão longe. 225 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel faz perguntas fáceis a quem senta mais perto, 226 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 e elas vão complicando ao longo da mesa. 227 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Sério? Por que não me contou? 228 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Não é nada de mais. É só uma brincadeira de jantar. 229 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Não parecia uma brincadeira. Parecia um trote. 230 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Na minha família, essas coisas andam juntas. 231 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Isso é bizarro. 232 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Eu te amo. 233 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Vamos dormir, tá? Vai se sentir melhor amanhã. 234 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Minha mala sumiu. 235 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel. Ela mudou você de quarto. 236 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 Por causa do Vietnã? 237 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 Não. Porque ela é antiquada. 238 00:16:17,310 --> 00:16:20,229 -Sinto muito. Vou pegar sua mala. -Não. Fica. 239 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Pra ganhar, tenho que seguir as regras dela. 240 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Tchau. 241 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 CAFÉ DA MANHÃ 6H - 7H30 242 00:16:54,847 --> 00:16:59,352 Ela fecha a rede. É tipo tentar encobrir o Shaquille O'Neal. 243 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -É, não vou jogar com ela. -Vamos. 244 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Pra ela, tudo é bola fora. 245 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Meninas, somos Kennedy. Jogamos duro. 246 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -Mas… -Você que viu… 247 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 Bom dia. 248 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 A Bela Adormecida acordou. 249 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Eu estava procurando o John. 250 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Foi ser arrastado com os rapazes. 251 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 Puxam um ao outro de barco, 252 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 e precisam segurar uma corda até cair. 253 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Não é nada seguro. 254 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Qual seria a graça? 255 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Seria muito incômodo pedir um café? 256 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 O café é servido no café da manhã, e você não se inscreveu. 257 00:17:50,111 --> 00:17:54,865 Carolyn, como é mesmo o seu lema? Namora, treina, termina? 258 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Não, isso foi… 259 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -Foi algo que uma amiga disse. -Assume. 260 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 É fantástico. 261 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Vou ver se John está vivo. Nos vemos depois. 262 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Oi. 263 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Obrigada. 264 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Estamos combinando. 265 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Caiu. 266 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Relaxa. 267 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 É isso mesmo que estou vendo? 268 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 O improvável aconteceu? 269 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Vai se ferrar. 270 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 E sim. 271 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 É, acho que sim. 272 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK VENCE COM FOLGA 273 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Tem muita história aí. 274 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Você está bem? Parece que viu um fantasma. 275 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Estou bem. 276 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 O tempo dirá. 277 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Oi. Estava te procurando. 278 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -Está na hora de voltar? -Está. 279 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Mas o que você acha da gente fazer uma parada? 280 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Tá. 281 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Minha mãe amava este lugar. 282 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Era o refúgio dela. 283 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 É tão tranquilo. 284 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Sabe, pescar é sempre muito melhor com companhia. 285 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Quê? 286 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Eu ando carregando isto comigo, esperando o momento perfeito. 287 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Mas vários momentos com você são perfeitos, 288 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 então vi que devia escolher um. 289 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 Vou fazer isso agora, 290 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 aqui. 291 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Neste barco, neste dia, na presença desses peixes. 292 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, quer se casar comigo? 293 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Eu te amo. 294 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Quero estar com você. 295 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 Mas tem… 296 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 Temos que conversar sobre muita coisa importante 297 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 antes de nos casarmos. 298 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Tipo… 299 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Tipo a compatibilidade entre as nossas vidas, sabe? 300 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -Isso é um "não"? -Não. 301 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Eu só… 302 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 Acho que precisamos ter uma… 303 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 uma conversa mais séria… 304 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 pra eu poder ter certeza antes de aceitar. 305 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 Vai ser bom pra nós dois. 306 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Então se você aceitasse agora, não seria pra valer? 307 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 Não sei. 308 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 É muito cedo pra pedir a mão dela. 309 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Nossos pais namoraram um mês antes de noivar. 310 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 É totalmente diferente. 311 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -E a mamãe seria a primeira… -Ela ia amar Carolyn. 312 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Parece que está avançando rápido demais antes de estar preparado. 313 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Entre a Carolyn e esse lance da revista… 314 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Eu dirijo uma revista. 315 00:24:21,210 --> 00:24:24,797 Não é um "lance". Olha em volta. Pergunta à minha equipe. 316 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Mas sabe o que está fazendo? 317 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 Meu Deus, assim não dá. 318 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Fui pressionado durante anos pra fazer algo da minha vida. 319 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Estou fazendo, e você acha que não refleti o bastante? 320 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Refleti! E eu acredito em mim, tá bom? 321 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Ela disse que precisa pensar. 322 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Espera, então quer dizer… 323 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Ela não vai aceitar antes de falarmos sobre como nossas vidas vão se encaixar. 324 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 O que foi? 325 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Qual é a graça? 326 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Nada. Eu só… 327 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Acho que comecei a gostar dela. 328 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -São minhas batatas. -É, mas quero uma. 329 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Não esperava sua ligação. 330 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Consegui um agente. 331 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Sério? 332 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 Que ótimo! 333 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 Tipo… 334 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 Um diretor da MTV ligou e disse que eu era famoso demais pro Pé na Estrada. 335 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 E tenho uma namorada. 336 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 É, ela é maquiadora. 337 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 E ela… deu uma ajeitada nas minhas sobrancelhas. 338 00:26:19,495 --> 00:26:23,457 -Lembra quando tirei com pinça? -É, lembro. Você arrancou tudo. 339 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Não, elas ficaram o máximo. 340 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Estou feliz por você. -Obrigado. 341 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 E o Príncipe Encantado? 342 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 Não tínhamos nada quando a gente… 343 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 estava saindo. 344 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Ele tinha namorada. 345 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Acho que só eu percebi o que estava por vir. 346 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Desculpa. 347 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Eu devia ter te procurado, mas publicaram as fotos, e eu… 348 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 achei que era tarde pra dizer algo, então eu… 349 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Tudo bem. 350 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Mas, sério, eu… 351 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Me desculpa. 352 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Sem problema. 353 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Sabe, estou acostumado com seus sumiços. 354 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Mas é ótimo te ver. -Idem. 355 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 Se eu puder ser uma amiga de verdade um dia, eu… 356 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 vou gostar. 357 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Eu… 358 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Eu não acho isso uma boa ideia. 359 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 É, faz sentido. 360 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Posso perguntar algo? 361 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Você é a mulher mais reservada 362 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 e evasiva que já conheci. 363 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Como você consegue namorar o homem mais famoso dos EUA? 364 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Eu te conheço. 365 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Ele me pediu em casamento. 366 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 Eu não aceitei. 367 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Fiquei um pouco aliviado. 368 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Como assim? 369 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 É que se o solteiro mais cobiçado dos EUA não consegue fisgar você, 370 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 quem consegue? 371 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 Não recusei, falei que ia pensar. 372 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 E aí? 373 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Ele está bem. 374 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Está focado no lançamento da revista 375 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 e na coletiva com todos os meios de comunicação dos EUA. 376 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 Tá. 377 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 Falando como homem, 378 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 se não for "sim", então é "não". 379 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Mas se convença do que quiser. 380 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Ei. -Precisamos conversar. 381 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Sobre o quê? 382 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Você pediu a minha mão. 383 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 Semanas atrás. 384 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 É, eu sei. 385 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Não tiro aquele momento da cabeça. 386 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Não acha estranho a gente não ter conversado sobre isso? 387 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 É tarde. Foi um dia cansativo. 388 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 Todo dia é cansativo. 389 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Eu estou bem. Sério. 390 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Não está. 391 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Sei que não está. John… 392 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Por favor. 393 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Tá. 394 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Sempre pensei que quando pedisse a mulher que amo em casamento, 395 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 ela aceitaria. 396 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 E você disse: "Não sei." 397 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 Não sei o que fazer com isso. 398 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Eu sei que te amo. 399 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Não é que eu não queira ficar pra sempre com você. 400 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 É que não sei se dou conta de ser a Sra. JFK Jr. 401 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 Vai ver você não entende isso 402 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 porque você nasceu famoso, 403 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 mas isso mudaria completamente a minha vida. 404 00:30:49,222 --> 00:30:53,769 Olha, eu prometo que nossa vida privada vai ser preservada. 405 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Mas você não pode prometer isso. 406 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Você nunca se casou. 407 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Você não tem ideia de como isso vai deixar tudo mais intenso. 408 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 Dou conta da imprensa. 409 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 Vi minha mãe fazer isso a vida toda. 410 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Vou te ensinar. 411 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Vou te mostrar. 412 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 Não estará sozinha. 413 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Eu prometo, 414 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 vou fazer de tudo pra nos proteger, pra proteger você. 415 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Confia em mim. 416 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Posso colocar o anel? 417 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 É lindo. 418 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Era da minha mãe. 419 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Vou usar quando estivermos só nós dois, tá? 420 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Espera, então ainda não decidiu? 421 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Devemos conversar mais, mas foi um começo. 422 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Isso é bom. 423 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 É, eu concordo. 424 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK JR. PEDIU Namorada não aceitou… ainda! 425 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 CAROLYN: NADA FEITO 426 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Oi, Calvin. 427 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Me falaram que vamos separados hoje. 428 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 É, mandaram as provas do meu livro pra cá sem querer. 429 00:33:07,277 --> 00:33:11,239 -Você podia ter mandado alguém buscar. -Está de mau humor por isso? 430 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 Por que diz isso? 431 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 Eu senti assim que saí do elevador. 432 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 O seu humor contamina o ambiente todo. 433 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 E aí, você leu? 434 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 Pelo que parece, Carolyn é sua pupila. 435 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 Mal falaram de mim. 436 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Você vai abrir a loja principal na Av. Madison hoje. 437 00:33:32,344 --> 00:33:35,388 -Está carente de atenção? -Não tem a ver comigo. 438 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Se a vida pessoal dela começar a atrapalhar, 439 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -ela terá que sair daqui. -Desculpa, 440 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 mas você não é exemplo de discrição pra ninguém. 441 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Não, Kelly, não estou a fim disso. 442 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Você sabia. 443 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Você sempre soube no que estava se metendo. 444 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 Eu não sabia como seria difícil. 445 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 Você se lembra de como éramos? 446 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 Há dez anos? 447 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 Éramos inseparáveis. 448 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 Você não fazia nada sem mim. 449 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Olha pra ela. 450 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Todas as mulheres do mundo estão se perguntando por que ela não aceitou. 451 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 O que mais ela poderia querer? 452 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Mas ela é inteligente. Mais inteligente do que eu era. 453 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Ela sabe que se casar com ele, 454 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 isso vai passar a definir quem ela é. 455 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Será como se ela não tivesse existido antes dele. 456 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Se pudesse voltar ao momento em que eu te pedi em casamento, você diria "não"? 457 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 Claro que não. 458 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Vem comigo hoje. 459 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Juntos, lado a lado, uma última vez. 460 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -O momento é seu também. -O momento nunca foi meu. 461 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Vamos. 462 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov! Você ofuscou o lançamento da sua própria revista. 463 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 Quem liga pra George 464 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 quando o partidão dos EUA pode estar noivo? 465 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 -Tive que descobrir pelo jornal? -Meu Deus. 466 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. só está esperando 467 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 a namorada decidir se vai se casar com ele. 468 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Logo quando sua imagem devia estar no auge. 469 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 E no fim você sai na imprensa como um trouxa? 470 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -É humilhante. -Acha que não sei? 471 00:36:22,430 --> 00:36:26,851 -Não sei como isso vazou. -Segundo o Post, um amigo da gatinha 472 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 disse que ela… Como é mesmo? Está sem pressa nenhuma 473 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 e vai prolongar isso só pra te deixar ansioso. 474 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Não foi a Carolyn. 475 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Ela apostou na George também, talvez mais. 476 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Ela praticamente botou tudo de pé. 477 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Passei os últimos 40 dias dormindo neste escritório. 478 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Me lavei na pia do banheiro masculino. 479 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Fui internado duas vezes por complicações do estresse. 480 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Eu fiz de tudo pra conseguir quase 175 páginas de anúncios pra nós. 481 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Toquei tudo isso e te mantive na linha nos últimos 18 meses. 482 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Sua namorada não pôs isso de pé, John. Fui eu. 483 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Sou seu sócio, e você me fodeu! 484 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 O que quer que eu faça? 485 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 Merda. 486 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 Pois é. 487 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Queria você no lançamento da George, mas… 488 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Não, eu não teria ido mesmo. 489 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 O foco deve ser a revista, não a nossa relação. 490 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Concordo. 491 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 Berman quer que eu solte uma nota. 492 00:37:41,593 --> 00:37:44,345 -Sobre o quê? -O pedido de casamento. 493 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Ele acha que a imprensa só vai falar disso, 494 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 então seria uma nota negando o pedido de casamento. 495 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Sério? 496 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Você não vai fazer isso. 497 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Né? 498 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 O futuro da George depende dessa coletiva. 499 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Muitas pessoas trabalharam duro por muitos meses. 500 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 Eles contam comigo. 501 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 Não sei o que fazer. 502 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 Não quero te magoar. 503 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 -Mas você entende, né? -Parece não ter escolha. 504 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Você vai embora? 505 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -O cão tem que passear. 506 00:38:50,203 --> 00:38:54,165 O Federal Hall está lotado enquanto John F. Kennedy Jr. se prepara 507 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 pra apresentar sua aguardada revista política George. 508 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Acostumado à atenção da imprensa, Kennedy estampou várias manchetes 509 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 sobre ter pedido em casamento a publicitária Carolyn Bessette. 510 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 Um pedido que, dizem, ficou sem resposta. 511 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Mas o gabinete de Kennedy esclareceu tudo: 512 00:39:12,976 --> 00:39:18,565 "As matérias sobre um noivado entre JFK Jr. e a namorada são falsas. 513 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John não está noivo e não pediu Carolyn Bessette em casamento." 514 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 A equipe de Kennedy atribuiu os boatos à falta de assunto. 515 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Fomos informados de que Kennedy está chegando. 516 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Vamos direto pro Federal Hall. 517 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Sem mais delongas, aqui está ele, o meu amigo John Kennedy Jr. 518 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Oi. Obrigado. 519 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Senhoras e senhores, esta é a George. 520 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 John Kennedy fala com George Wallace 521 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 As respostas pras perguntas pessoais mais frequentes 522 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 são as seguintes: "Sim. Não. 523 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Somos apenas bons amigos. Não é da sua conta. 524 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Ela é minha prima de Rhode Island. 525 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Já usei os dois. 526 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Talvez um dia, mas não em Nova Jersey." 527 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Obrigado. 528 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 É uma boa hora para perguntas. 529 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 530 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Ei. Amor. 531 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Parece que o lançamento da revista fez história. 532 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Na festa, Berman foi cercado por anunciantes. 533 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 Foi a versão dele de uma orgia. 534 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 Que engraçado. 535 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 Sei que não gostou. 536 00:41:16,432 --> 00:41:19,018 -Podemos conversar? -Sobre o quê? 537 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Foi tudo ótimo pra você e o Berman. 538 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, para. 539 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Qual é? Para. 540 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, qual é? 541 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Não me agarra. 542 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Fazer o quê, se está fugindo de mim? 543 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn! 544 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Quando quer conversar, eu tenho que ouvir. 545 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 Mas eu tenho que te perseguir? 546 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 Só preciso de espaço. Meu Deus. 547 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Sabe o que eu acho? 548 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Você não aguenta um parceiro que fala com você, 549 00:41:58,349 --> 00:42:01,644 -porque você precisa fugir. -Não sabe do que eu preciso. 550 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Eu sei, sim. Você precisa de controle. 551 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Precisa abandonar. É óbvio e, francamente, patético. 552 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Quer falar de abandono? 553 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Você olhou nos meus olhos e prometeu que faria de tudo 554 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 pra proteger nossa vida privada. 555 00:42:15,867 --> 00:42:22,040 E na primeira oportunidade, você vai e expõe nossa vida privada pra imprensa! 556 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 E nem era verdade. Como posso confiar em você? 557 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 Você aceitou. 558 00:42:26,794 --> 00:42:31,132 Não, falei que parecia não haver escolha. Mas você só ouve o que quer. 559 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 -Berman disse que… -Sério? 560 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 Berman te obrigou? 561 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 Você me obrigou! 562 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Era só você ter aceitado casar comigo como alguém normal! 563 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Desculpa se precisei de tempo pra pensar num pedido que veio do nada. 564 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Pedi por amor! 565 00:42:47,940 --> 00:42:50,401 -Mas retiro o que disse. -Não, John… 566 00:42:50,485 --> 00:42:53,446 -Se é difícil decidir, você está liberada. -John. 567 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Me dá. Me dá o… Me dá. -John, para! Não! 568 00:43:03,539 --> 00:43:06,626 -John, fica! Fica. -Qual é o seu problema? 569 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 Só… 570 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 Sabe como é sortuda? 571 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 Você devia agradecer. 572 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Por quê? Porque todo mundo quer casar com você? 573 00:43:19,347 --> 00:43:23,976 Não, porque você é louca, complicada e uma mala, mas te amo mesmo assim. 574 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 E você é fácil? 575 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Você finge ser humilde e acessível, 576 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 mas você é um mimadinho obcecado pela própria imagem. 577 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Por isso que você precisou negar o noivado. 578 00:43:38,032 --> 00:43:41,911 Não foi pela revista. Não passou a ligar pro que o Berman quer. 579 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Não, você negou o noivado pro mundo não saber 580 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 que há uma mulher na Terra que talvez não queira casar com você. 581 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Quem quer fugir agora? 582 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Fala comigo, covardão. 583 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Está com medo de mim? -É você que tem medo. 584 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Tem pavor de assumir nossa relação. 585 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Sou impulsivo, mas me entrego por inteiro. 586 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 Você é capaz disso? 587 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 Sabe o que quer? 588 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 589 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 E se eu não me encaixar na sua vida? 590 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Vai ser um desastre pra você, e vou virar a vilã. 591 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 Não quero me divorciar. 592 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 Nem eu. 593 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Vi como minha mãe ficou e prometi a mim mesma que… 594 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 Que eu teria certeza antes de casar. 595 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Não existe risco zero. Toda relação é arriscada. 596 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Devolve o meu anel? 597 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 Por que não podemos nos amar? 598 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 Por que tanta dificuldade? 599 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 Anda, vem. 600 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 Não pode chorar aqui. 601 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -Estão olhando. -Não ligo. 602 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Precisa sair daí. 603 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Você já pegou o anel. O cachorro é meu. 604 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Ele é nosso cachorro! 605 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 Ele é nosso cachorro! 606 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 Por que não me falou do café da manhã? 607 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 Em Hyannis. 608 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Eu quis te deixar dormir. 609 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Não achei que ia querer tomar café às 7h30 com Ethel. 610 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Me enganei? 611 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Não. 612 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Não dou conta dessas atividades regradas. 613 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Não precisa. 614 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 Não quero mudar você. 615 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 Não quero você no meu mundo, quero que me tire dele. 616 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Quero que seja minha família. 617 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Você e eu. 618 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Num espaço só nosso, mesmo cercados de gente. 619 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Quero uma vida simples. 620 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 Não terei isso com alguém que quer ser presidente. 621 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Carolyn, mal dou conta da George. 622 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Pode ser evasivo com a imprensa, mas, se vamos casar, quero a verdade. 623 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 Não vamos ignorar quem você é 624 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 e quem é a sua família. 625 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Pode querer ser presidente um dia? 626 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 Não. 627 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 Não quero isso. 628 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 Não quero ser grandioso. 629 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Só quero ser bom. 630 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Um bom parceiro. 631 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Pra você. 632 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Adoro você não precisar agradar a mim, nem a ninguém. 633 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Adoro até você não ter aceitado quando te pedi em casamento. 634 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Foi estranho. 635 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 Acho que falei de peixes. 636 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Parceiros de pesca. 637 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Achei que não tinha aceitado porque queria um pedido mais elaborado. 638 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Não, gostei do que disse. 639 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -Sério? -Sério. 640 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 Sabe, eu nunca… 641 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 Nunca pensei num… 642 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 pedido de casamento, ou… 643 00:48:28,948 --> 00:48:31,575 em ser esposa de alguém. Nunca imaginei… 644 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 noivar, envelhecer com alguém. 645 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 Então, com o pedido, 646 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 tive que me perguntar se eu quero isso. 647 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 E, pra ser franca, não é preciso casar. 648 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Mas eu topo fazer isso com você. 649 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Meu Deus. 650 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Sim. 651 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -Sim? -Sim. 652 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Sim. 653 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Sim, vou casar com você e me arriscar com você. 654 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 E podemos enlouquecer um ao outro… 655 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 pelo resto da nossa vida. Sim. 656 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Sim. 657 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Inspirado em "Once Upon A Time" 658 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Legendas: Helena Deccache