1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 (本片改編自真實事件,包含虛構劇情) 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 (如有雷同之人物或組織 純屬戲劇效果) 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 來吧,佛雷迪 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 你有佛雷迪的食物吧? 5 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -夠吃三個晚上? -有 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -還有牠的咀嚼玩具? -有 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -還有牠的耳滴? -對 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,611 還有牠的小毯子? 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 -對 -藍色的,不是紅色的 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -那件沾滿了尿 -對,我知道 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 來吧,兄弟 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 該死,我忘了我的… 13 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 皮夾? 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 每天都忘記 15 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 沒有妳我該怎麼辦? 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 來吧,跟我走 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 -約翰 -不,我很高 18 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 他們根本不會看到妳 19 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 對,我也是 20 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 來吧,你知道該怎麼做 你先走,我跟在你後面 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 對鏡頭笑一個 22 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 好吧,來吧,佛雷迪 23 00:01:16,285 --> 00:01:17,369 來吧 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 約翰…約翰 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 約翰 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -約翰 -佛雷迪,來吧 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 你們好 28 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 約翰 29 00:01:50,235 --> 00:01:56,575 《愛情故事:甘迺迪與貝塞特》 30 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 我要打電話給《第六頁》 要求他們撤回報導 31 00:02:01,663 --> 00:02:03,332 卡洛琳是有多難拼啊? 32 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -妳又上了《第六頁》? -不 33 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 是卡洛貝塞特又上了《第六頁》 34 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 顯然有人看到她跟約翰 在巴比餐廳卿卿我我 35 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 上次他們叫妳「卡洛萊」 36 00:02:13,425 --> 00:02:14,468 那是劣質新聞 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 我寧願他們拼錯我的名字 38 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 他們對我們越沒興趣越好 39 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 對,黛安娜跟查爾斯第一次約會時 他們也沒把她的名字寫對 40 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 現在她是最受歡迎的皇室成員 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 妳會成為美國人民的王妃 42 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 所以我們會是妳的侍女 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 你們兩個瘋了 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 我想盡可能遠離那些噪音越久越好 45 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 我們現在的狀態很好 46 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 狀態很好? 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,288 親愛的,你們共享一個家和一隻狗 48 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 基本上就像普通法婚姻 49 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 對,妳準備好生 六個都愛船的愛國孩子嗎? 50 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 我們還沒談過那些事 51 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 但我從沒這麼快樂過 52 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 我這週末要去海安尼斯港 見他的其他家人 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -不會吧 -拜託 54 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 卡洛琳 55 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -他準備好了 -對 56 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 看來我們的公主要變回灰姑娘了 57 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 麻煩妳提醒卡珊卓我們色彩繽紛的存貨 58 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 都應該收在店後面 59 00:03:24,996 --> 00:03:28,458 如果我看到伏特加蔓越莓… 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 我今天下午就會打給她 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 回覆的進度如何? 62 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 好極了 63 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 我的通告表上都是精神錯亂的公關 想要邀請函,所以… 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 妳男友要來嗎? 65 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 我不確定 66 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 他現在忙著《喬治》的發表會,所以… 67 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 我相信妳可以帶他離開一晚 68 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 而且他欠我人情 69 00:03:58,864 --> 00:03:59,865 為什麼? 70 00:04:00,532 --> 00:04:01,616 介紹妳給他認識 71 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 要不是我,妳可能還在跟麥可柏根鬼混 72 00:04:10,167 --> 00:04:12,043 (約翰甘迺迪,《喬治》) 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 真是一團糟 74 00:04:14,379 --> 00:04:16,423 我們有超過150頁的廣告 75 00:04:16,506 --> 00:04:19,176 中間卻沒有任何內容 76 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 約翰,這不是律師資格考試,好嗎? 你沒有三次機會 77 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 我們只有一次機會推出這本雜誌 78 00:04:26,391 --> 00:04:27,768 好,那是什麼味道? 79 00:04:28,852 --> 00:04:30,103 你的狗在影印機旁大便 80 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 該死,對不起,蘿絲瑪莉,我去處理 81 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 我來處理,我負責處理你其他的鳥事 82 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 真是了不起的女人 83 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 我們該幫蘿絲加薪嗎?她真的很盡心盡力 84 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 她週末還要照顧佛雷迪 85 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -即使她是愛貓人士 -加薪? 86 00:04:48,914 --> 00:04:50,791 我們可能一個月後就沒有公司了 87 00:04:50,874 --> 00:04:53,084 我覺得你壓力這麼大沒有幫助 88 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 對,我覺得你這麼鬆懈也沒有幫助 89 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 去你的,我跟你一樣在乎 90 00:04:56,755 --> 00:04:57,964 很好 91 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 那我要你在出刊前進入認真模式 92 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 通宵工作,週末加班,就從現在開始 93 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 很好,我加入,坐下 94 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 深呼吸,好嗎? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 放輕鬆 96 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 天啊,真舒服 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 好,深呼吸 98 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 好 99 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 好吧,現在你得選封面 100 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 赫伯寄來一些辛蒂的照片 我有標示我最喜歡的 101 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 很棒,我會拿給卡洛琳看,看她覺得如何 102 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 很好,我絕對想聽聽你女友的意見 103 00:05:33,416 --> 00:05:34,626 是她提議找辛蒂的 104 00:05:36,503 --> 00:05:37,504 抱歉,我遲到了 105 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 說曹操曹操就到 106 00:05:39,297 --> 00:05:40,382 妳好嗎,小貓咪? 107 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 再不出發,就會碰上週五的塞車潮 108 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 到時候我們乾脆明天再出發 109 00:05:46,429 --> 00:05:48,557 -嗨 -約翰 110 00:05:48,640 --> 00:05:49,724 你要走了嗎? 111 00:05:49,808 --> 00:05:52,018 我要帶卡洛琳去海安尼斯港 112 00:05:52,561 --> 00:05:54,896 星期一回來,放輕鬆 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 蘿絲瑪莉,牠很好相處,很愛玩球 114 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 你好,乖孩子,嗨 115 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 給牠吃點雞肉,牠就沒事了 116 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 抱歉,我以為他跟你說了 117 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 他當然沒有 118 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 不過… 119 00:06:14,833 --> 00:06:16,960 旅途愉快,那裡很好玩 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 希望妳有溫習目前的政治 121 00:07:03,256 --> 00:07:05,425 (主海灘) 122 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 太棒了 123 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -你還好嗎? -沒事 124 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 我只希望這個週末很完美 125 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 但我家人很難搞 126 00:07:29,616 --> 00:07:30,700 還用你說 127 00:07:31,534 --> 00:07:33,620 不會比卡蘿琳和艾德家糟吧? 128 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 約翰,我對天發誓 如果再有一個生日,我會殺了你 129 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 不…只是…會有很多人 130 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 我很期待見到艾瑟 131 00:07:48,093 --> 00:07:49,469 別叫她艾瑟 132 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 要叫「甘迺迪夫人」 133 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 好 134 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 不是針對妳,艾瑟只是有點強勢 135 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 我媽走了之後更是如此 136 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 現在她是無庸置疑的女家長 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 就好像她能嗅到恐懼,妳懂嗎? 138 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -現在我開始擔心了 -不,別擔心,妳會沒事的 139 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 你的精神喊話糟透了 140 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 妳會表現得很好 141 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 我不敢相信妳來了 142 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 金童來了 143 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 放開我 144 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 卡洛琳,這是我親戚戴夫 145 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 卡洛琳,我有個重要的問題 妳為什麼要跟他鬼混? 146 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 他不只是個失敗的演員,還是失敗的律師 147 00:09:56,304 --> 00:09:57,889 對,別聽這個笨蛋亂說 148 00:09:58,473 --> 00:10:00,225 妳知道他到十歲還會尿床嗎? 149 00:10:03,645 --> 00:10:05,772 提醒妳,艾瑟不讓情侶坐在一起 150 00:10:05,855 --> 00:10:08,108 她說這樣會阻礙對話 151 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -好 -她要待在我旁邊 152 00:10:09,776 --> 00:10:11,319 規則不適用於雜誌先生 153 00:10:11,402 --> 00:10:12,654 你只有這點能耐嗎? 154 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 約翰,會有泳裝特輯嗎? 155 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 情侶不能坐在一起 156 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 沒關係 157 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 我可以接受 在離你1.5公尺遠的地方吃晚餐 158 00:10:22,664 --> 00:10:23,748 真為難 159 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 對,《喬治》 160 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 跨頁女郎? 161 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 妳好,我是喬 162 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -卡洛琳 -他是麥可 163 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 -幸會 -他一個人來 164 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -因為他太太討厭他 -真好笑 165 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 不,我們的孩子生病了 所以她在家照顧他們 166 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 你何不找你最愛的保姆照顧他們? 167 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 卡洛琳,來跟我們一起坐 168 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 凱蒂 169 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 不好意思 170 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 她是卡拉 171 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 卡洛琳 172 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 大家好 173 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 壞消息是 174 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 主廚搞砸了 我們的波本酒奶油麵包布丁甜點 175 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 但好消息是今晚有很多波本酒 176 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 需要大家被灌醉 177 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 希望你們有些人能勝任這項任務 178 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 約翰,能請你帶禱嗎? 179 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 當然 180 00:11:35,528 --> 00:11:39,866 主啊,求祢降福我們 以及我們即將從祢的恩賜中 181 00:11:40,825 --> 00:11:42,035 獲取的這些食物 182 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 透過基督,我們的主,阿們 183 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 -阿們 -阿們 184 00:11:46,789 --> 00:11:47,790 阿們 185 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -說得好 -謝謝 186 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 好 187 00:11:56,382 --> 00:11:58,301 我在衛斯理的室友跑去當公關 188 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 好認識有錢的老公,然後辭職 189 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 不,我不是這樣,我喜歡工作 190 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 如果我的工作是看性感半裸的男人 我也會喜歡工作 191 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 他們的內褲是我選的 他們就像我的肯尼娃娃 192 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 但有一個很大的不同 193 00:12:13,650 --> 00:12:15,401 卡洛琳,告訴卡拉妳之前跟我說的話 194 00:12:15,485 --> 00:12:17,111 妳的約會哲學 195 00:12:18,196 --> 00:12:19,989 約會、訓練、甩了他們 196 00:12:20,073 --> 00:12:21,532 -天啊 -約會、訓練、甩了他們 197 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -我喜歡 -很棒吧? 198 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 -我的… -太棒了 199 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 不好意思,卡洛琳,妳會冷嗎,親愛的? 200 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 對,我正看著妳 201 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 妳冷嗎? 202 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 不會,艾瑟 203 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 抱歉,甘迺迪夫人 204 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 看到妳披著那個東西 我都覺得臉在發燙了 205 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 我要上廁所,失陪了 206 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 真方便,艾瑟正要拷問我們呢 207 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 巴比,你可以先坐著嗎? 208 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -謝謝 -沒問題 209 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 現在進入正題 210 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 這個國家發生了很多事 211 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 一如往常,我想知道你們的想法 每個人的想法 212 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 喬,你認為美國應該解除 對古巴的貿易禁令嗎? 213 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 如果我們堅守陣線 就有疏遠拉丁美洲盟友的風險,但… 214 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 值得失去佛州的參議員席次嗎,約翰? 215 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 我們遲早得為對的事挺身而出 216 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 不管短期的政治成本是什麼 217 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 誰拿本雜誌給他吧 218 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 在什麼條件下,你會解除禁運,戴夫? 219 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 先從政治犯開始 220 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 然後叫卡斯楚交出偷來的石油 221 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 凱蒂,妳要怎麼讓他上談判桌? 222 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 沒有正常關係,就無法收回資產 223 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 凱瑞和麥凱恩對越戰的作法 是可行的模式 224 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 解除禁運… 225 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 開啟對話… 226 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 卡洛琳,妳覺得呢? 227 00:14:28,451 --> 00:14:29,452 什麼看法? 228 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 凱蒂剛才說柯林頓正在考慮 229 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 與越南建立外交關係 有任何政治風險嗎? 230 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 我以為我們是在談古巴 231 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 這一切都息息相關,親愛的 232 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 妳可能會想看看相關報導 233 00:14:57,855 --> 00:14:58,981 敬卡洛琳 234 00:14:59,732 --> 00:15:01,776 第一次面對這張餐桌 235 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -乾杯,對 -乾杯 236 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 艾瑟討厭我 237 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 那條披肩是出清特價品 花了我一星期的薪水 238 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 我只吃了玉米 239 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 妳做得很好 240 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 或許下次別坐那麼遠 241 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 艾瑟喜歡給坐得最近的人 一些很簡單的問題 242 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 然後隨著她繼續往後問 那些問題會越來越難 243 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 真的嗎?你為什麼不告訴我? 244 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 這沒什麼大不了的,只是晚餐派對的遊戲 245 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 感覺不像遊戲,比較像是欺負新成員 246 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 對,在這個家族,欺負也是遊戲的一部分 247 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 太變態了 248 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 我愛妳 249 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 我扶妳上床睡覺,好嗎? 明天早上妳會覺得舒服一點 250 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 我的包包不見了 251 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 艾瑟,她把妳移到另一個房間了 252 00:16:11,095 --> 00:16:12,597 因為越戰嗎? 253 00:16:12,680 --> 00:16:15,224 不,因為她是個老古板 254 00:16:17,310 --> 00:16:18,728 對不起,我去拿妳的包包 255 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 不,留下來 256 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 如果我想贏,就得照她的規則走 257 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 再見 258 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 (早餐,六點,七點半) 259 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 她完全擠在網前 260 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 那像是對俠客歐尼爾挑高球 261 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -我知道,我不會跟她打球 -少來了 262 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 她每球都說出界 263 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 拜託,女孩們,我們是甘迺迪家族 我們努力打球 264 00:17:06,150 --> 00:17:07,360 -但妳看到她… -那是妳看到… 265 00:17:07,443 --> 00:17:08,611 早安 266 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 睡美人醒了 267 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 我只是在找約翰 268 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 他跟男生們出去玩了 269 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 他們用船拖著彼此 270 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 你得抓著繩子,不然會掉下去 271 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 絕對不安全 272 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 安全就不好玩了啊 273 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 能麻煩給我一杯咖啡嗎? 274 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 (美國憲法號護衛艦) 275 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 早餐會提供咖啡,不過妳沒報名 276 00:17:42,520 --> 00:17:45,356 (約翰) 277 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 卡洛琳,妳的約會哲學是什麼? 278 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 約會、訓練、甩了他們? 279 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 天啊,不,那是… 280 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -那是我朋友說的話 -邀功吧 281 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 太棒了 282 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 我要去看看約翰是否還在玩水 但我們晚點見 283 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 嗨 284 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 謝謝 285 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 跟妳很搭 286 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 掉下來了 287 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 別擔心 288 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 終於要發生了嗎? 289 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 地獄結冰了嗎? 290 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 去你的 291 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 沒錯 292 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 對,我想是的 293 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 (傑克,走路) 294 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 那裡有很多歷史 295 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 妳還好嗎?妳看起來像見鬼了 296 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 我很好 297 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 時間會證明一切 298 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 我一直在找妳 299 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -該回去了嗎? -對 300 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 但我在想,妳覺得繞點路怎麼樣? 301 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 好 302 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 我媽以前很喜歡這裡 303 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 這裡是她的避風港 304 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 這裡好平靜 305 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 釣魚有個好處,有搭檔總是比較好 306 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 什麼? 307 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 我一直隨身帶著這個,等待最佳時機 308 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 但問題是和妳在一起的許多時刻 感覺都很完美 309 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 所以我想我只要選一個就好 310 00:21:46,263 --> 00:21:47,640 所以我現在就要這麼做 311 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 就在這裡 312 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 在這艘船上,在這一天,和這些魚一起 313 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 卡洛琳珍妮貝塞特,妳願意嫁給我嗎? 314 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 我愛你 315 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 我真的想跟你在一起 316 00:22:33,811 --> 00:22:34,895 但… 317 00:22:35,896 --> 00:22:39,608 還有很多重要的事情需要討論 318 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 我們才能結婚 319 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 例如… 320 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 例如我們的生活要如何搭配,你懂嗎? 321 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -這是拒絕的意思嗎? -不是 322 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 我只是… 323 00:23:01,881 --> 00:23:03,632 我覺得我們需要… 324 00:23:05,885 --> 00:23:07,595 多聊聊 325 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 這樣我答應的時候才能發自內心 326 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 我覺得這也是我們兩個都想要的 327 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 所以如果妳現在答應的話 妳就不是真心的了? 328 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 我不知道 329 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 現在求婚還太早了,約翰 330 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 爸媽只交往一個月就訂婚了 331 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 那完全是兩碼子事 332 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -媽會是第一個… -媽會喜歡卡洛琳的 333 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 感覺你還沒準備好,就先跨出了一大步 334 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 卡洛琳和雜誌的東西… 335 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 我經營雜誌社 336 00:24:21,210 --> 00:24:22,920 那不是「東西」 337 00:24:23,003 --> 00:24:24,797 看看四周,問我的員工 338 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 但你知道你在做什麼嗎? 339 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 天啊,我就是贏不了 340 00:24:29,051 --> 00:24:31,095 多年來,我一直背負著 341 00:24:31,178 --> 00:24:32,513 必須有所作為的壓力 342 00:24:32,596 --> 00:24:33,973 我終於在人生中有所作為 343 00:24:34,056 --> 00:24:35,849 妳還擔心我思考得不夠多? 344 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 我思考過了,而且我相信我自己,好嗎? 345 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 她說她得考慮一下 346 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 等等,所以你是說… 347 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 她不能答應,除非我們談過 我們的人生要怎麼搭配 348 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 怎樣? 349 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 有什麼好笑的? 350 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 沒什麼,我只是… 351 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 我想我可能開始喜歡她了 352 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -那是我的洋芋片 -我知道,我想吃 353 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 我很驚訝妳會打來 354 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 我找到經紀人了 355 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 真的嗎? 356 00:25:53,594 --> 00:25:54,970 太好了 357 00:25:55,054 --> 00:25:56,096 是… 358 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 一個音樂電視網的選角導演打給我 說我太有名了,不適合《道路規則》 359 00:26:10,986 --> 00:26:12,321 我也有女朋友 360 00:26:13,030 --> 00:26:14,281 對,她是化妝師 361 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 而且…她其實…幫我的眉毛重新塑形 362 00:26:19,495 --> 00:26:20,996 記得我幫你拔眉毛嗎? 363 00:26:21,080 --> 00:26:23,457 對,我記得,然後就什麼都不剩了 364 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 不,我發誓我弄得很好 365 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -我為你感到高興 -謝謝 366 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 白馬王子還好嗎? 367 00:26:44,561 --> 00:26:47,022 我們當時之間真的沒什麼,當我們… 368 00:26:47,606 --> 00:26:48,690 我們在一起時 369 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 他在和別人約會 370 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 我猜我是唯一看出不祥徵兆的人 371 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 對不起 372 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 我應該跟你聯絡的 但那些照片曝光後,我… 373 00:27:03,664 --> 00:27:05,374 我覺得說什麼都已經太遲了 374 00:27:05,457 --> 00:27:06,667 然後我就… 375 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 沒關係 376 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 但我是認真的,我… 377 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 我很抱歉 378 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 沒關係 379 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 我已經習慣妳不告而別了 380 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -但很高興見到妳 -我也是 381 00:27:24,017 --> 00:27:26,895 如果你有一天讓我當真正的朋友,我會… 382 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 歡迎你給我機會 383 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 我覺得… 384 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 這不是個好主意 385 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 對,有道理 386 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 我能問妳一個問題嗎? 387 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 妳是我遇過防衛心最強 388 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 最難以捉摸的女人 389 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 妳怎麼有辦法跟美國最有名的人交往? 390 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 我了解妳,卡洛琳 391 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 他向我求婚 392 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 我沒答應 393 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 那讓我感覺好一點了 394 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 什麼意思? 395 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 因為如果全美國最有價值的單身漢 都無法讓妳定下來 396 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 還有誰能? 397 00:28:46,683 --> 00:28:48,894 我沒拒絕,我說我會考慮 398 00:28:48,977 --> 00:28:50,020 進展如何? 399 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 他很好 400 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 他專注於他的雜誌發表會 401 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 還有這場大型記者會 全美各大新聞媒體都會到場 402 00:29:05,827 --> 00:29:07,079 好 403 00:29:07,162 --> 00:29:08,664 從男人的角度來看 404 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 如果不是答應,那就是拒絕 405 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 但妳想怎麼想,別人也管不著 406 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -喂 -我們需要談一談 407 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 談什麼? 408 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 你向我求婚了 409 00:29:41,655 --> 00:29:42,739 幾週前 410 00:29:43,281 --> 00:29:44,282 對,我知道 411 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 那一刻烙印在我腦海裡 412 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 你不覺得我們都沒談過很奇怪嗎? 413 00:29:55,293 --> 00:29:57,170 很晚了,我累了一天 414 00:29:57,254 --> 00:29:58,630 每天都很累 415 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 我沒事,真的 416 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 才怪 417 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 我知道你很介意,約翰… 418 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 拜託 419 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 好吧 420 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 我一直有個瘋狂的想法 當我跟我愛的女人求婚時 421 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 她會答應 422 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 而妳說:「我不知道」 423 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 我不知道該怎麼回應 424 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 我只知道我愛你 425 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 問題不是我想不想跟你共度餘生 426 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 而是我適不適合當小甘迺迪夫人 427 00:30:41,798 --> 00:30:44,051 我不知道你是否難以理解 428 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 因為你從一出生就很有名 429 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 但這會徹底改變我的人生 430 00:30:49,222 --> 00:30:50,682 聽著,我向妳保證 431 00:30:51,558 --> 00:30:53,769 我們的私生活不會公諸於世 432 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 對,但你無法保證 433 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 你從沒結過婚 434 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 你不知道這會讓一切…變得更嚴重 435 00:31:06,073 --> 00:31:07,407 我知道怎麼應付媒體 436 00:31:08,116 --> 00:31:10,327 我看著我媽媽做了一輩子 437 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 我會教妳 438 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 我會示範給妳看 439 00:31:14,456 --> 00:31:15,582 妳不是一個人 440 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 我向妳保證 441 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 我會盡我所能保護我們,保護妳 442 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 相信我 443 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 我可以試戴戒指嗎? 444 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 好漂亮 445 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 這是我媽媽的 446 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 只有我們兩個人的時候 我會戴的,好嗎? 447 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 等等,所以妳還不確定? 448 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 我們有很多事要討論 但我很高興我們聊了一些 449 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 這樣很好 450 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 對,我也是 451 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 (小約翰甘迺迪求婚,女友還沒答應) 452 00:32:51,178 --> 00:32:53,680 (卡洛琳:不行啦) 453 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 你好,凱文 454 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 他們跟我說妳今晚要分開去 455 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 沒錯,我的書的校樣不小心寄到這裡 456 00:33:07,277 --> 00:33:09,613 妳大可以派信差來就好 457 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 所以你才心情不好? 458 00:33:12,824 --> 00:33:14,117 妳為什麼這麼說? 459 00:33:14,201 --> 00:33:16,369 我一出電梯就感覺到了 460 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 你的情緒狀態就像這裡的天氣系統 461 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 那妳看過了嗎? 462 00:33:24,294 --> 00:33:27,130 顯然卡洛琳是妳的得意門生 463 00:33:27,214 --> 00:33:28,673 事實上,我幾乎沒被提到 464 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 你今晚要在麥迪遜大道開旗艦店 465 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 你真的那麼想引人注意嗎? 466 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 不,重點不是我 467 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 如果她的私生活會讓品牌失焦 468 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -那她就不能繼續在這裡工作 -恕我直言 469 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 你是最沒資格教訓別人低調行事的人 470 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 不,凱莉,我不要跟妳吵這個 471 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 妳早就知道了 472 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 妳從一開始就知道自己要面對什麼 473 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 我不知道會有多困難 474 00:34:14,511 --> 00:34:16,554 妳記得我們以前的樣子嗎? 475 00:34:17,722 --> 00:34:18,723 十年前? 476 00:34:19,599 --> 00:34:20,934 我們形影不離 477 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 沒有我,你什麼都不會做 478 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 看看她 479 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 全世界的女人都在納悶為什麼她不答應 480 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 她還能要求什麼? 481 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 但她很聰明,她比以前的我聰明 482 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 她知道如果嫁給他 483 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 那將成為她最鮮明的特徵 484 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 好像她認識他之前,從來不存在一樣 485 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 如果妳能回到我向妳求婚的那一刻 妳會拒絕嗎? 486 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 當然不會 487 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 今晚跟我一起去 488 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 一起,肩並肩,最後一次 489 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -妳也是主角 -永遠都不是 490 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 走吧 491 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 恭喜,你搶了自己雜誌發表的風頭 492 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 不,誰在乎《喬治》啊? 493 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 美國最有價值的單身漢可能要訂婚了 494 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 而我必須從該死的報紙上 495 00:36:02,661 --> 00:36:04,162 -讀到這件事? -天啊 496 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 小約翰甘迺迪只是在等 497 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 他的無名女友決定要不要嫁給他 498 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 就在我們最需要大家相信你的時候 499 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 然後呢? 你竟然在媒體上看起來像個笨蛋? 500 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -太丟臉了 -你以為我不知道嗎? 501 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 我不知道消息是怎麼走漏的 502 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 根據《紐約郵報》,是小野貓的一個朋友 503 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 說她…怎樣,就是不疾不徐 504 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 拖著這件事不放,只為了讓你緊張 505 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 卡洛琳跟這件事無關 506 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 她跟我們一樣對《喬治》付出很多 比我們還投入 507 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 整件事根本是她一手促成的 508 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 過去40天,我每晚都睡在這間辦公室 509 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 我在男廁的水槽洗澡 510 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 我因為壓力導致腸躁症,住院過兩次 511 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 我為我們求了、借了、偷了 將近175頁的廣告 512 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 過去18個月來,我主導一切,還要控制你 513 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 整件事不是你女友策劃的,約翰,是我 514 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 我是你的合夥人,而你耍了我 515 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 你要我怎麼做? 516 00:37:22,449 --> 00:37:23,450 該死 517 00:37:23,950 --> 00:37:25,076 我知道 518 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 我真的很希望 妳能來《喬治》發表會,但現在… 519 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 不,反正我也不會去 520 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 焦點應該放在雜誌上,而不是我們的關係 521 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 我同意 522 00:37:38,798 --> 00:37:40,633 伯曼認為我應該發表聲明 523 00:37:41,593 --> 00:37:42,594 關於什麼? 524 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 求婚的事 525 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 他認為媒體只想談論這件事 526 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 所以我應該發表聲明,說我沒有求婚 527 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 真的嗎? 528 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 你不會那麼做的 529 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 對吧? 530 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 《喬治》的未來就靠這場記者會了 531 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 有很多人努力了好幾個月 532 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 他們都靠我了 533 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 我不知道該怎麼辦 534 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 我不想傷害妳 535 00:38:24,469 --> 00:38:25,470 但妳懂吧? 536 00:38:26,054 --> 00:38:27,555 聽起來你別無選擇 537 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 妳要走了嗎? 538 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -卡洛琳 -狗狗需要散步 539 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 聯邦國家紀念堂今天座無虛席 540 00:38:52,038 --> 00:38:54,165 小約翰甘迺迪準備發表 541 00:38:54,249 --> 00:38:58,545 他備受期待的政治雜誌《喬治》 542 00:38:58,628 --> 00:39:00,129 他對媒體的關注並不陌生 543 00:39:00,213 --> 00:39:02,507 甘迺迪最近製造了許多頭條新聞 544 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 據說他向凱文克萊的公關 卡洛琳貝塞特求婚 545 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 根據報導,這個求婚沒有得到回應 546 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 但甘迺迪的辦公室澄清事實,表示 547 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 「關於小約翰甘迺迪 548 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 與女友訂婚的傳言都是假的 549 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 約翰沒有訂婚 也沒有向卡洛琳貝塞特求婚」 550 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 甘迺迪的團隊表示 媒體沒新聞可報才會亂傳謠言 551 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 好,我們聽說甘迺迪要上台了 552 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 把鏡頭轉到聯邦國家紀念堂 553 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 廢話不多說,他來了 我的朋友,小約翰甘迺迪 554 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 嗨,謝謝 555 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 各位先生女士,請見見《喬治》 556 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 (約翰甘迺迪跟喬治華萊士說話) 557 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 好,最常被問到的私人問題 558 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 答案如下:是,不是 559 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 我們只是好朋友,不關你們的事 560 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 老實說,她是我在羅德島的表妹 561 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 我兩件都穿過 562 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 也許有一天會穿,但不是在紐澤西 563 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 謝謝 564 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 我想現在是發問的好時機 565 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 卡洛琳 566 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 親愛的 567 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 顯然那是史上最廣為報導的雜誌發表會 568 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 在慶功宴上,伯曼被廣告商包圍 569 00:41:08,675 --> 00:41:10,551 就像是他的縱慾派對 570 00:41:11,219 --> 00:41:12,387 真有趣 571 00:41:14,472 --> 00:41:15,723 我知道妳不開心 572 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 我們能談一談嗎? 573 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 談什麼? 574 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 聽起來你跟伯曼處得很好 575 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 卡洛琳,停下來 576 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 卡洛琳,別這樣,停下來 577 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 卡洛琳,別這樣 578 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 不要抓我 579 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 不然我該怎麼做?妳在逃避我 580 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 卡洛琳 581 00:41:46,713 --> 00:41:47,714 所以妳想談的時候 582 00:41:47,797 --> 00:41:49,340 我應該放下一切,專心聽妳說 583 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 但當我想談的時候 我必須在公園裡追妳? 584 00:41:51,592 --> 00:41:53,469 我只是需要空間,天啊 585 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 妳知道我怎麼想嗎? 586 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 我認為妳無法應付一個 情緒成熟到願意跟妳說話的伴侶 587 00:41:58,349 --> 00:42:00,393 因為妳真正需要的是逃避的藉口 588 00:42:00,476 --> 00:42:01,644 你不知道我需要什麼 589 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 其實我知道,妳需要控制 590 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 妳需要成為那個拋棄別人的人 這很明顯,而且老實說,很遜 591 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 你想談拋棄嗎? 592 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 你看著我的眼睛答應我,你會盡你所能 593 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 不讓我們的私生活被媒體知道 594 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 然後一有機會,你就轉身 595 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 對媒體發表關於我們私生活的公開聲明 596 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 內容甚至不是真的 597 00:42:24,417 --> 00:42:25,626 我要怎麼相信你? 598 00:42:25,710 --> 00:42:26,711 妳說沒關係的 599 00:42:26,794 --> 00:42:29,255 不,我是說,聽起來你別無選擇 600 00:42:30,048 --> 00:42:31,132 但你只聽到你想聽的話 601 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 -伯曼說我們得… -真的嗎? 602 00:42:33,843 --> 00:42:35,011 伯曼逼你那麼做? 603 00:42:35,094 --> 00:42:36,345 是妳逼我的 604 00:42:36,429 --> 00:42:38,639 如果妳一開始像個正常人一樣 接受我的求婚 605 00:42:38,723 --> 00:42:40,558 這一切就不會發生了 606 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 很抱歉我需要時間 思考一個突如其來的求婚 607 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 那是出於愛 608 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 但妳知道嗎?我收回 609 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 不,約翰 610 00:42:50,485 --> 00:42:51,944 這個決定對妳來說太困難了嗎? 611 00:42:52,028 --> 00:42:53,446 -讓我幫妳卸下重擔吧 -約翰 612 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -給我,把它給我 -很痛,約翰,住手,不要 613 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 約翰,留下來 614 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 妳有什麼毛病? 615 00:43:06,709 --> 00:43:08,044 就… 616 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 妳知道妳多幸運嗎? 617 00:43:13,925 --> 00:43:15,468 妳應該心存感激 618 00:43:16,177 --> 00:43:17,345 為什麼? 619 00:43:17,428 --> 00:43:19,263 因為全世界的人都想嫁給你嗎? 620 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 不,因為妳是個瘋狂、複雜又討人厭的人 621 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 但我還是愛妳 622 00:43:24,060 --> 00:43:25,520 你就很好相處嗎? 623 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 你假裝是個親民的謙卑男人 624 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 但你是個被寵壞的屁孩 執著於自己的形象 625 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 所以你別無選擇,只能否認訂婚 626 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 你不是擔心《喬治》 627 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 你才不是突然在乎伯曼要什麼 628 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 不,你必須否認婚約,因為你無法面對 629 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 全世界知道地球上有個女人 可能不想嫁給你 630 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 現在是誰在找逃避的藉口? 631 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 說話啊,孬種 632 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -什麼?你怕我嗎? -害怕的人是妳 633 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 妳害怕對這段感情做出承諾 634 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 我也許很衝動 但至少我投入時,我會全心投入 635 00:44:07,979 --> 00:44:09,397 妳有這種能力嗎? 636 00:44:10,356 --> 00:44:11,566 妳知道妳想要什麼嗎? 637 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 佛雷迪 638 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 如果我無法融入你的生活呢? 639 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 那對你來說會是場災難,大家都會怪我 640 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 我絕對不想離婚 641 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 我也不想 642 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 我看到離婚對我媽的影響 我答應自己我會… 643 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 在結婚之前,我會非常確定 644 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 妳不能完全消除風險,所有人都有風險 645 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 可以把戒指還給我嗎? 646 00:45:13,169 --> 00:45:15,087 我們為什麼不能相愛就好? 647 00:45:16,505 --> 00:45:18,174 為什麼一定要這麼困難? 648 00:45:24,972 --> 00:45:26,766 好了,走吧 649 00:45:28,184 --> 00:45:29,727 你不能坐在路邊哭 650 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -大家都在看 -我不在乎 651 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 你得起來 652 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 妳已經拿到我的戒指了 不能把我的狗也帶走 653 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 牠是我們的狗 654 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 牠是我們的狗 655 00:46:05,179 --> 00:46:07,265 為什麼你不告訴我早餐報名的事? 656 00:46:08,557 --> 00:46:09,642 在海安尼斯? 657 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 我想讓妳睡覺 658 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 我不認為妳想在七點半和艾瑟做早餐 659 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 我錯了嗎? 660 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 沒有 661 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 我不認為我能做有組織的家庭活動 662 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 妳不必做 663 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 我不想改變妳 664 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 我不想把妳帶進我的世界 我要妳把我拉出來 665 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 我要妳成為我的家人 666 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 妳和我 667 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 在我們自己的私人島嶼上 即使我們在擁擠的房間裡 668 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 我想要簡單的生活 669 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 如果我和想當總統的人在一起 就不會有簡單的生活 670 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 卡洛琳,我連《喬治》都管不好 671 00:47:04,780 --> 00:47:06,282 你可以對媒體含糊其辭 672 00:47:06,365 --> 00:47:08,284 但如果我要嫁給你,我要知道真相 673 00:47:10,870 --> 00:47:13,080 我們別忽視你的真實身分 674 00:47:14,540 --> 00:47:16,000 以及你的家族 675 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 你覺得你有一天可能會想當總統嗎? 676 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 不 677 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 我不想要那樣 678 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 我不想當偉人 679 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 我只想當好人 680 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 一個好伴侶 681 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 妳的伴侶 682 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 我喜歡妳不覺得需要取悅我或任何人 683 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 我甚至喜歡我求婚時妳沒答應 684 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 很奇怪 685 00:47:56,332 --> 00:47:57,917 我好像提到了魚 686 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 釣魚夥伴 687 00:48:05,883 --> 00:48:08,052 我以為妳沒答應是因為妳在等 688 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 更有說服力的求婚 689 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 不,我喜歡你說的話 690 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -真的嗎? -對 691 00:48:19,313 --> 00:48:20,356 我從沒… 692 00:48:21,941 --> 00:48:23,234 從來沒想過… 693 00:48:25,903 --> 00:48:27,446 求婚或… 694 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 當別人的妻子 695 00:48:30,199 --> 00:48:31,575 我從來沒想過… 696 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 訂婚或一起變老 697 00:48:35,079 --> 00:48:36,288 所以當你問我時 698 00:48:37,998 --> 00:48:40,418 我不得不問自己:「我想要這樣嗎? 」 699 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 老實說,我不認為結婚是必要的 700 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 但我願意跟你結婚 701 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 天啊 702 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 我願意 703 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -願意嗎? -願意 704 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 我願意,當然願意 705 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 我願意嫁給你,我願意跟你冒險 706 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 我們可以把彼此逼瘋 707 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 在我們有生之年都行,我願意 708 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 我願意 709 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 (改編自伊莉莎白貝勒的 《童話故事》一書) 710 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 字幕翻譯:劉晏汝