1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Historia basada en hechos reales con elementos dramatizados. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Se hace raro volver. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Yo me habría quedado en el barco a navegar por el mundo. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 ¿Sí? ¿No estás harta de mí después de dos semanas? 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,289 Los tatuajes a juego que nos hemos hecho son mi forma de decir que me des espacio. 6 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Un segundo. 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Tengo que entrar contigo en brazos. 8 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 ¿Qué? 9 00:00:50,842 --> 00:00:52,511 Tengo que cogerte en brazos. 10 00:00:52,594 --> 00:00:54,429 Si no, da mala suerte. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 No tenemos puerta. 12 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Mierda. 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Si quieres, sácame del ascensor. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Eres mi mujer. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Soy tu mujer. -No puedo parar de decirlo. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 No pares. 17 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Vale. 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Señor Kennedy. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Dime. 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 ¿Qué hacemos? 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Te acompaño y vuelvo a por las maletas. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Vale. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Dadnos un poco de espacio. 24 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 25 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Todo el mundo quiere entrevistarte. 26 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 ¿Quién es la reina del baile ahora? 27 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Sí, eso es justo lo que necesitamos ahora: más publicidad. 28 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Es que, ¿cómo vamos a llegar al coche? 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,228 Se mueren por sacarnos 30 00:02:25,312 --> 00:02:28,190 nuestra primera foto como marido y mujer. 31 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Para eso publicamos la foto en la que me besas la mano. 32 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Escucha, te prometo 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 que, si dejamos que nos hagan unas fotos, 34 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 recogerán y se irán. 35 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Y luego tú y yo podemos ir a comer tranquilamente. 36 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Esto no es como posar para un retrato. 37 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 ¿No recuerdas la locura que fue ayer? 38 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 ¿Y si hablo con ellos primero? 39 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Ya, ¿y qué les vas a decir? 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Que se vayan después de sacarnos las fotos. 41 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Que nos den tiempo para aclimatarnos. 42 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 Una tregua. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 ¿Puedes pedirles que canten una canción también? 44 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 ¿Y que afinen? 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 No tengo oído musical. 46 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Ojalá lo hubiera sabido antes. 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Confía en mí. 48 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Confío en ti. 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Bien. 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Hola. 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Si me lo permitís, voy a bajar con mi mujer. 52 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Estar casado requiere un periodo de adaptación. 53 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Y para ella, que era una persona anónima hasta hace dos semanas, todavía más. 54 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Así que os pido que respetéis su intimidad en la medida de la posible 55 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 mientras se adapta. Os lo agradezco mucho. 56 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 Gracias. 57 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 -¿Cómo ha ido? -Genial. 58 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Te van a adorar. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Ya te adoran. Mírate. 60 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Estoy contigo. 61 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 ¿Qué tal la luna de miel? 62 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 Muy bien. Lo recomiendo. 63 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, ¿qué tal la vida de casada? 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 ¿Algún niño en camino? 65 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 ¿Nos das un respiro, Sean? 66 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 En Las Vegas se apuesta a que es un niño. 67 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, ¿en tu familia no hay gemelos? 68 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Gracias. Muchas gracias. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Eh. Baja del capó. 70 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Baja la ventanilla. 71 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Vamos, hombre. ¿Qué os he dicho? 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 No se van a ir. 73 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 JOHN F. KENNEDY JR. Y CAROLYN BESSETTE 74 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 El señor y la señora de John F. Kennedy 75 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 ¿Qué nos regalaron Caroline y Ed? 76 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Una almohada preciosa con nuestro monograma en perlas. 77 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 He hecho la lista de estilistas que me pediste. 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Genial. ¿Cuándo los conocemos? 79 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 ¿Los dos? 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Sabes que no trabajo aquí, ¿verdad? 81 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Puedo ponerte un despacho. 82 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Espero que me pongan uno en Ralph Lauren. 83 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 ¿Cómo vas con eso? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Bien, creo. 85 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Llevo sin hacer una entrevista desde que entré en Calvin Klein. 86 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ralph Lauren te ha llamado. 87 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 Para mí que el trabajo es tuyo. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Eso es lo que me pone nerviosa. 89 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Quiero que sea por mi preparación, no porque… 90 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 ¿No porque seas famosa? 91 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Estoy orgulloso. 92 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Todavía no es seguro. 93 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Pues yo quiero que tú me mantengas, así que no la cagues. 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman ha pospuesto la reunión a las 18:00. 95 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Vale. Gracias. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Tengo que irme. Deséame suerte. 97 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 No la necesitas. 98 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 No olvides que esta semana salimos con Rosemarie para celebrar su cumpleaños. 99 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 No había olvidado que salimos con ella 100 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 ni que es su cumple. 101 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Buena suerte. 102 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Te quiero. -Y yo a ti. Adiós. 103 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Adiós. 104 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Estamos encantados de tenerte aquí. 105 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 Siempre hemos hablado de la increíble incorporación 106 00:07:31,451 --> 00:07:33,953 que supondría tenerte en el equipo. 107 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Antes de Calvin Klein. 108 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Es un momento decisivo, vais a salir a bolsa. 109 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Me hace mucha ilusión encabezar esa transición, así que gracias. 110 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Lo siento mucho. No sabía… 111 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 No tenía ni idea. 112 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Ni idea. 113 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Según los publicistas, tenemos un conflicto de identidad. 114 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 No somos ni una revista intelectual ni un medio sensacionalista. 115 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Se venden pocos ejemplares. No es lo ideal, 116 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 pero tenéis una cantidad asombrosa de medios a disposición tras tu boda. 117 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Tu mujer está causando sensación. 118 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael dice que no os sentiríais cómodos 119 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 posando para la portada, pero, como promoción, 120 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 sería un puto bombazo. 121 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Según Page Six, 122 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 ya le han ofrecido portadas en Vogue y Harper's Bazaar. 123 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Y las ha rechazado. 124 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 A ver si lo entiendo. 125 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 ¿Pasas de Carolyn, pero la pondrías en portada? 126 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 ¿Si combate el relato de que el barco se hunde? Sí. 127 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 A ver, yo lo que digo es 128 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 que tenéis cientos de paparazis acampados frente a vuestro piso cada día. 129 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Ya que es así, habrá que aprovecharlo. 130 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Mi relación no soluciona nuestro problema. 131 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Carolyn está haciendo un esfuerzo 132 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 por no llamar más la atención. Quiero respetar eso. 133 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Así que eso está descartado. 134 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 ¿Y el programa de la tele? 135 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Yo estoy dispuesto a hacer la intro de cada episodio, 136 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 pero no hay presentador. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 Vamos a ver. 138 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 No entiendo. Te ofreces a narrar 139 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 el documental de Ed, pero tu programa… 140 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Espera, ¿qué? 141 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 He hablado con Plepler. 142 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 Vas a narrar un documental sobre el legado de tu padre. 143 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 Ed es el productor ejecutivo. 144 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Pues me estoy enterando ahora. 145 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 No mola que te oculten cosas, ¿verdad? 146 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Bajo al vestíbulo y hay un paparazi 147 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 sobornando al conserje, pasándole un billete por la cara. 148 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 No llevábamos en Turquía ni 12 horas. 149 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Al menos sabemos que tu atractivo traspasa las fronteras de Oriente Próximo. 150 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 ¿Qué dijo Carolyn? 151 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 No se lo conté. 152 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 No quería estropear el viaje nada más empezar. 153 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 No he dicho nada. 154 00:10:14,948 --> 00:10:19,285 Gin. He ganado cuatro partidas seguidas. 155 00:10:19,369 --> 00:10:20,453 Me preocupas. 156 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 ¿Estás bien? 157 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Sí, estoy bien. 158 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 No quiero darle importancia. 159 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 El otro día me hicieron unas pruebas. 160 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Tengo varios nódulos. 161 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Vale. 162 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 ¿Qué significa eso exactamente? 163 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Bueno, no es lo ideal. 164 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 El cáncer ha vuelto. 165 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Al parecer, ha pasado de mis huevos a mis pulmones. 166 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 ¿No diste negativo hace como tres meses? 167 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Y hace seis meses. Y hace un año y medio. 168 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 En fin, el médico confía en que puede extirparlos todos. 169 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 Y ya lo conoces. 170 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Tiene los modales de un funcionario de prisiones, así que… 171 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Tienes que tratarte en el NCI. 172 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Conozco al director, el doctor Clauser. Voy a llamarlo. 173 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Llama al jefe de cirugía ya que estás. 174 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Te agradezco tu preocupación, de verdad, pero ¿nos calmamos un poco, por favor? 175 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Vámonos a tomar una copa en condiciones. 176 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Sí, vale. 177 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Tú invitas, obviamente. 178 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Voy a por la cartera. 179 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 ¿Vamos? 180 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Sí, ahora voy. 181 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 No sé cómo se enteraron de que estaba allí. 182 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Creo que no me siguió nadie. 183 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Alguien te vería entrar. 184 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 ¿Qué les dijiste? 185 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Les pedí disculpas. 186 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Les dije que mi presencia en la empresa sería una carga. 187 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Lo siento, cariño. 188 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -¿Llamo a Ralph? -No. 189 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 -Me siento mal. -No. 190 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Creo que es mejor dejarlo estar. 191 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 ¿Qué le vas a decir a Ed? 192 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Que deje de cerrar negocios en mi puto nombre. 193 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 O en el de mi padre. 194 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Es normal que te enfades, pero la fiesta es por nosotros. 195 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Una fiesta que no hemos pedido. 196 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Podrías haber sido tú. 197 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 A ver, haced sitio. 198 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John. -¡Carrie! 199 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 ¡Carolyn! 200 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 No veo nada. 201 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 202 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Vamos, princesa. 203 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Atrás. ¡Dejadnos espacio! 204 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 ¡Danos algo con lo que trabajar! 205 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 ¡Fuera de aquí! 206 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Atrás. Fuera. -¿Estás bien? 207 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Sí, estoy bien. -¿Seguro? 208 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Fuera de aquí. -Es tarde. Vamos. 209 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 No veo el problema. Estamos en la fase inicial… 210 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Que hayas usado mi nombre en algo sobre mi padre sin consultarme. 211 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 No he dicho que hayas aceptado. He sugerido que te involucremos… 212 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Si quieres capitalizar el legado de nuestro padre, vale. 213 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Pero a mí no me metas. 214 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 ¿Y esto qué es? 215 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Feliz cumpleaños 216 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Es una sátira. 217 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Todo el mundo se burla de nuestra familia. ¿Por qué nosotros no? 218 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Porque no tiene gracia. 219 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Es muy inapropiado y da mucha vergüenza. 220 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 ¿Desde cuándo eres la guardiana de la familia? 221 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Desde que disfrazas a famosas como la supuesta amante de nuestro padre. 222 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 ¿Tan desesperado estás por vender 223 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 como para recurrir a trucos baratos y chabacanos? 224 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 A tu marido no le importa. 225 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 Me usa para un documental sobre nuestro padre. 226 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Mira, se aprobó antes de que mencionara tu nombre. 227 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 Y creo que a Caroline le ha dolido más 228 00:15:13,204 --> 00:15:14,622 que no la avisaras… 229 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Vete por ahí, Ed. En serio. -No le hables así. 230 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 No pasa nada. 231 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Lo que me parece alucinante es que te quejes sin parar 232 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 porque quieres que la revista se sostenga sola, 233 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 pero que rutinariamente te metas en la narrativa. 234 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Si te hubieras expuesto haciendo algo… 235 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 He escrito dos libros. Uno sobre la intimidad. 236 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Deberías echarle un vistazo. 237 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Si sé que no quieres participar, 238 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 -no habría… -Ni yo ni nadie. 239 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Lo he cancelado. 240 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Joder, eres increíble. 241 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Tienes suerte de que mamá no haya venido. 242 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 ¿Por? ¿Iba a hacer otro brindis? 243 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 ¿Sabe lo de la entrevista? 244 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 No, le dije que tenía una. 245 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 ¿Cómo se enteró la prensa? 246 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 No lo sé. 247 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 ¿Habrá sido alguien a quien se lo dije? 248 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Joder, espero que no. 249 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 No tiene sentido ocultárselo a mamá. 250 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 Se va a enterar por la prensa. 251 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 Dice que no lee nada 252 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 donde se me mencione. 253 00:16:31,032 --> 00:16:33,075 Pues tendrá que leer The Economist 254 00:16:33,159 --> 00:16:34,243 el resto de su vida. 255 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 Quiero evitar el "te lo dije" 256 00:16:39,332 --> 00:16:41,709 todo lo humanamente posible. 257 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 ¿Puedes culparla? ¿Qué coño está pasando? 258 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 No lo sé. 259 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 O sea… 260 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Sabía que sería una locura cuando volviéramos. 261 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -No soy una ingenua, pero esto es… -Es espantoso. 262 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Antes de casarnos, 263 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 había fotógrafos fuera de los restaurantes. 264 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Nos fotografiaban y se iban, 265 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 pero ahora… 266 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 No se van. 267 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Acampan en la calle y llegan más durante la noche. 268 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Lo que les dijo John les entró por un oído y les salió por otro. 269 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Sí. Deberíamos haberlo preparado. 270 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Le habría aconsejado que no dijera que ya no soy anónima. 271 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Creo que es un poco raro que solo pidiera intimidad para ti. 272 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 No le incomoda la atención. 273 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "No agraviéis a mi frágil esposa". 274 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Ya. Me gustaría verte a ti enfrentándote a mil periodistas. 275 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Necesito una copa. 276 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Vale, pero creo que hay que pagarlas. 277 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 ¿A qué organizaciones vas a prestar tu nombre? 278 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 ¿Prestar mi nombre? 279 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie era una defensora feroz del patrimonio. 280 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Salvó ella sola la terminal de Grand Central. 281 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Ya tienes un asiento en la Sociedad de Arte Municipal. 282 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Y en el Ballet Americano. 283 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Es el momento de consolidar tus credenciales filantrópicas 284 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 antes de que John responda a la llamada. 285 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, ¿un vaso de agua, por favor? 286 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Lo siento mucho. Disculpadme un momento. 287 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 ¿Estás bien? 288 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Sí. Te estoy librando de esas brujas. 289 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Eres muy retorcido, ¿lo sabías? 290 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Bueno… 291 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 Nunca he estado en una fiesta para personas 292 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 que no van a otra fiesta. 293 00:18:44,040 --> 00:18:45,916 Por definición, 294 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 asistir como invitada sería un infierno para mí. 295 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ya. 296 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Hablando de gente no invitada, 297 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 me he enterado de que mi madre te envió unas horquillas como regalo de boda. 298 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Y gomas de pelo. -Y gomas de pelo. 299 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 No hay peor furia que la de una Bouvier despreciada. 300 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Le dije a John que la invitara. 301 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Ya. 302 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 ¿Cómo te encuentras? 303 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Pues… de maravilla. 304 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John dice que eres optimista con el ensayo clínico. 305 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 ¿Eso te ha dicho? 306 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Ya sabes que es muy positivo. -Lo sé. 307 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 He presenciado en primera fila la versión de la realidad de John toda mi vida. 308 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 Por suerte, ya no es mi responsabilidad 309 00:19:39,053 --> 00:19:40,513 recordarle que es mortal 310 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 y que las cosas no suceden solo por desearlas. 311 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Te deseo mucha suerte. 312 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 No me llames para pedirme consejo. Estoy jubilado. 313 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Voy a hacer la ronda. -Sí. 314 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -¿Necesitas algo más? -Nada. 315 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Oye. 316 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Eres una campeona. 317 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 ¿Qué es eso que he oído de que vas a meterte en política? 318 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 No sabía que tenías relación con el tío Teddy. 319 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Soy asesora política. La tengo con todo el mundo. 320 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Ya. 321 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Está habiendo muchas conversaciones 322 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 sobre tu destino dentro del partido. 323 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Yo lo que digo es 324 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 que senador suena mucho mejor que exeditor de George. 325 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 -¿Quieres que convenza a tu mujer? -No. 326 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 No le digas nada de esto. 327 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Sí que tiene don de gentes. 328 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Otra vez. 329 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 ¿Podemos bajar a pedirle caramelos a Edgar? 330 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Por fin me lo propones. Vamos. 331 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 ¿Dónde está mi otra hija? 332 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 ¡Para! 333 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 -No. -Disculpa. 334 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Ahí está. Sóplale. Sopla. 335 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Así. 336 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Es muy especial. 337 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 ¿Dónde? 338 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Vamos arriba. 339 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Sí, no queremos estar aquí abajo. 340 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Adiós. 341 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 ¿Qué haces? 342 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 ¿Qué? No estaba… 343 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Lo siento mucho. 344 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 No quiero exponer a tus hijos… 345 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 No pasa nada. 346 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Quería unos caramelos. 347 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 No esperaba que nos hicieran fotos dentro. 348 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Claro, como son tan comedidos. 349 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Sabes que tengo límites muy estrictos 350 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 en lo que afecta a mis hijos y la prensa. 351 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Cuando John y tú estéis con ellos, 352 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 debéis tener muy en cuenta el frenesí que provocáis 353 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 allá donde vais. 354 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Lo entiendo. 355 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Todavía me estoy acostumbrando a esto. 356 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Creía que tú, más que nadie, empatizarías conmigo. 357 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Yo no elegí esto, Carolyn. 358 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Podrías haber vivido otra vida, 359 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 pero has elegido esta. 360 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 He elegido a tu hermano a pesar de esta vida. 361 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Entonces no sé qué decirte. 362 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Mira, sé que no te relacionarías conmigo en condiciones normales. 363 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Pero quiero a tu hermano. 364 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 No quiero que haya rencores entre nosotras. 365 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Deberíamos volver a la fiesta. Llevamos mucho tiempo fuera. 366 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ¿Estás bien? 367 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Lo estaré. 368 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Veo cómo giran los engranajes. 369 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 ¿En qué piensas? 370 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 En lo fríos que tienes los pies. 371 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Sé que estamos en una mala racha, pero pasará. 372 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Te lo prometo. ¿Vale? 373 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -¿Cuándo? -Pronto. 374 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 ¿Sabes cuánto te quiero? 375 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 ¿Cuánto? 376 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Es inconmensurable. 377 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 No se te dan muy bien las mates. Así que… 378 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Ojalá pudiéramos quedarnos aquí. 379 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -¿En la cama? -No. 380 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Aquí. 381 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 En este momento. 382 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 2 MESES MÁS TARDE 383 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 ¿Dónde está, John? 384 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Llevamos sin verla una semana. 385 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 MIMADA EN LA CIUDAD 386 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Bueno, ha ocultado mi identidad. 387 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 CKB. Sí, muy sutil. 388 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 ¿Es para que no la denuncies? 389 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 A nadie más le importa 390 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 manchar mi reputación, ¿por qué a ella sí? 391 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Luego te llamo. 392 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Hace un frío que pela. -¿Adónde has ido? 393 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 A las catacumbas. 394 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Estás frío. 395 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 ¿Estás entrenando para algo que yo no sepa? 396 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 La grasa navideña no se quema sola. 397 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ya, te has dejado mucho. 398 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 ¿Ha llegado algo para mí? 399 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 No. ¿Por qué? 400 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Los de Murphy Brown iban a enviarme un guion. 401 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 ¿Tienes un papel importante? 402 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 No, es solo una escena con Candice Bergen. 403 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Dándole una copia del nuevo número de George. 404 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 ¿Y si te hacen fijo en la serie? 405 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 ¿Lo rechazarías por George? 406 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 No creo que sea para tanto, pero a lo mejor… 407 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Cariño, era broma. 408 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Pero está bien saberlo. 409 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 ¿De dónde sacan tiempo? Con tu agenda. 410 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Por suerte, ese es un problema de Rosemarie y no mío. 411 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 ¿No ibas a ver al doctor Waters? 412 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Es que no me va bien. 413 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 En la última sesión, le dije que no dormía. 414 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 Me dijo que la mente de una mujer es un océano de secretos. 415 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Ya está. Esa fue la única reflexión. 416 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Oye, ¿a qué hora tienes la comida? 417 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 -A las dos. -Vale. 418 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 No querrá que nos peleemos en hora punta. 419 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Tú escúchala 420 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 y trágate el orgullo si es necesario. 421 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 No creo que ella vaya a ceder en nada. 422 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 -Es extremadamente cabezota. -¿Ves? 423 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Así no vas a arreglarte con tu hermana. 424 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Y no menciones a Ed. 425 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Si no… No vais a salir de ahí. 426 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Tiene que entender que eres mi prioridad. 427 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 No tienes que elegir. 428 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 La necesitas. 429 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Arréglalo. 430 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Vale. 431 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Voy a ducharme. 432 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Eso. 433 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -¡Y no llegues tarde! -Vale. 434 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 He leído tu entrevista con Graham. 435 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Es preciosa. 436 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Gracias. 437 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "¿Dónde acaba el libre albedrío y empieza la voluntad de Dios?". 438 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Muchas cosas en la cabeza. 439 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Sí, bueno, han sido un par de meses muy estresantes. 440 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 Y que tú y yo no hablemos no ha ayudado. 441 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Pensé que hablarías con ella. 442 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 -¿Para qué? -No lo sé. 443 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 ¿Para firmar la paz? ¿Para calmar la situación? 444 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Creo que lo del documental sacó a la superficie 445 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 problemas más profundos, 446 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 como que a veces siento que se me trata como a un niño, 447 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 que no confiáis en mí o… 448 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 No le di importancia cuando me lo dijo. 449 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 Como tienes tantas cosas en la cabeza 450 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 y ocupas tanto en nuestra familia, 451 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 pensé que que Ed quisiera labrarse algo pequeño 452 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 no te importaría. 453 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Es un proyecto muy personal. -Claro. 454 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Por eso pensé en confiárselo a mi marido. 455 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 Cuando lo cancelaste unilateralmente, 456 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 sacaste a relucir tu prestigio. 457 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 Quedó claro que las decisiones las tomas tú en esta familia. 458 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Pero eso no es verdad. 459 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Yo siempre te doy explicaciones. 460 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Está claro que esa ya no es la dinámica. 461 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Tendría que haberte avisado. 462 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Lo siento. 463 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 ¿Cómo está Carolyn? 464 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Leo las noticias, como todo el mundo. Sé que está mal. 465 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Bueno, en gran parte son exageraciones. -Bueno, no sé yo. 466 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Lo que dicen sobre nuestro conflicto es verdad. 467 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Obviamente, no está siendo fácil. 468 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Los paparazis en la consulta de su ginecólogo, 469 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 la prensa la llama drogadicta. 470 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 La sacan saliendo del psicólogo. 471 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Es demasiado. -Lo siento. 472 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Por todo. 473 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Es deplorable. 474 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Creía que ya habría terminado a estas alturas. 475 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Yo le digo que pasará, pero… 476 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 A lo mejor ya no quiere oír eso. 477 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Querrá saber la verdad. 478 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 No es constructivo preocuparse por cosas que no podemos controlar. 479 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Habla tú con ella. 480 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Está muy aislada ahora mismo. 481 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 No hablamos desde la fiesta. 482 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 No sé si soy la confidente ideal. 483 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 ¿Qué dices? 484 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Siempre has estado en el ojo público, pero tienes intimidad. 485 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Sí, comparada contigo. 486 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Pero también me he esforzado mucho 487 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 y he tomado decisiones para mantener esa pizca de intimidad 488 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 que tú no has querido tomar. Está bien, cada uno en su estilo. 489 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Pero ya no estás solo, John. Formas parte de un lote. 490 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Su relación con la prensa no cambiará hasta que cambie la tuya. 491 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Ya. 492 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Hola. 493 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Siento llegar tarde. -No pasa nada. 494 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Hola. -Hola. 495 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Me gusta. -Gracias. 496 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 ¿Te lo he comprado yo? 497 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 No. 498 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Mi jefe acaba de llamarme desde su luna de miel. Está de safari. 499 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 ¿El salido ese que te piropeaba? 500 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -A ese lo despidieron. -¿Por guarro? 501 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 No, fue encocado a nuestra última oferta pública 502 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 y dijo muchas ordinarieces en un muy mal mandarín. 503 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Me ha recibido tu séquito. 504 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 Ya me llaman por mi nombre. 505 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Yo echo de menos que me llamen Carolyn. 506 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 Puta no suena tan bien. 507 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Toma. 508 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 -¿Y esto? -¿Cómo? 509 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Estamos celebrando tu ascenso. 510 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Eres la vicepresidenta de Morgan Stanley. 511 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Aún no sé exactamente a qué te dedicas, 512 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 pero sé que es muy importante y estoy muy orgullosa. 513 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Dios, no me apetece nada que me saquen una foto ahora mismo. 514 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 ¿Nos cambiamos de mesa? Podemos ir a otro sitio. 515 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 No, ya está. Nos van a seguir de todas formas. 516 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Lo abro cuando llegue a casa. 517 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 ¿Te ha llamado la abuela? 518 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 No. ¿Por qué? 519 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Lleva tiempo sin hablar contigo. 520 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Creo que leyó que eres… 521 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 …adicta a los antidepresivos y se asustó. 522 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 ¿Qué? 523 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 No entiende cómo funciona esto, 524 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 que la gente se inventa cosas. 525 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 ¿Y por qué no me llama? 526 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 No lo sé. Creo que algunas personas piensan 527 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 que, como ahora eres tan famosa, 528 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 te molestan si te llaman. 529 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Habla con alguien. 530 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Estoy hablando contigo. -En serio. 531 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 ¿Y el trabajo? 532 00:34:54,926 --> 00:34:56,803 John y yo vamos a Londres a ver 533 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 a los anunciantes europeos para George. 534 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 No te pregunto por John, 535 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 sino por ti. ¿Qué estás haciendo tú? 536 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 No dejo que nadie se me acerque a menos de cinco metros. 537 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 ¿Adónde voy a ir? 538 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Siento que, desde que tengo memoria, 539 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 he sabido exactamente quién soy y qué quiero, 540 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 pero ahora me siento… 541 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 …paralizada. 542 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Me aterra dar un paso en falso o llamar más la atención. 543 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Eso estoy haciendo. 544 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -¿Y qué opina John? -Se siente fatal. 545 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Intenta ser positivo, pero es raro, 546 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 porque se supone que él es un experto en todo esto, pero… 547 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Él no ha perdido su intimidad. Nunca la ha tenido. 548 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 La cuestión es que, aunque fueras por la calle sonriendo de oreja a oreja, 549 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 seguro que encontrarían algo que escribir sobre ti, 550 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 porque, al fin y al cabo, una pareja feliz no vende periódicos. 551 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Todo depende del punto de vista. 552 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Un protagonista y un antagonista. 553 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John es la encarnación viviente de un protagonista, 554 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 y por lo tanto a ti… 555 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 …te toca interpretar el otro papel. 556 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 MUSEO GUGGENHEIM 557 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 -¿Lista? -Sí. 558 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Vale. 559 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Zorra de mierda. 560 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Hola. 561 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Venga, hombre. 562 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 No se encuentra bien. 563 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -¿Náuseas? -No. 564 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Vestido holgado. ¿Esconde la barriguita? 565 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 No, para nada. 566 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 ¿De quién va vestida? 567 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Me voy a equivocar, pero creo que de Yamamoto. 568 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 ¡Carolyn Kennedy está radiante! 569 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Aquí tienes, amigo. 570 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Que pases un buen día. 571 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Hoy ceno con David Pecker después del trabajo, 572 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 así que llegaré tarde. 573 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Vale. 574 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 ¿Qué pasa? 575 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Los rumores sobre el embarazo de Carolyn Bessette se reavivaron anoche 576 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 en el Guggenheim cuando apareció 577 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 con la cara notablemente más hinchada y el abdomen abultado". 578 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Un invitado: "Se le nota el embarazo". 579 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Otro: "No se la ve muy deprimida". 580 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 No estamos esperando un hijo, 581 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 pero ¿y si sí y tuviera un aborto? 582 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 ¿Y si no pudiera quedarme embarazada? ¿Cómo nos sentaría esto? 583 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 No te hagas esto. 584 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 No leas esta mierda. 585 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Tú lo lees todo. 586 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Es diferente. 587 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Llevo toda la vida con esto. 588 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 Me llamaron zorra de mierda. 589 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 ¿Quién? 590 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Sabía que esta transición no iba a ser para nada fácil. 591 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Casarse contigo es enfrentarse 592 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 al escarnio público, pero ni en mis… 593 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 …peores pesadillas habría imaginado que me llamarían drogadicta, 594 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 puta cocainómana y zorra 595 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 cada vez que salgo por la puerta unos hombres que acampan en mi casa. 596 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Y lo sé. Sé que es todo mentira, obviamente, 597 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 pero no puedo evitar pensar… 598 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 …en mis amigos, mis profesores, mis compañeros de Calvin Klein, 599 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 mi familia, que leerán esta mierda 600 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 y pensarán: "¿Qué le ha pasado a esta chica? 601 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Tenía un futuro prometedor". 602 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Y la gente dirá: "Sabía a lo que se exponía". 603 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Pero ni siquiera tú sabías a lo que nos exponíamos. 604 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 Creíamos que la vida que teníamos antes 605 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 iba a seguir igual, y, John, 606 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 ya sé que dices que tienes a la prensa controlada, pero… 607 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Empiezo a pensar que es al contrario. 608 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Y no te he dicho nada porque… 609 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 …te quiero mucho. 610 00:40:59,123 --> 00:41:01,376 Deberíamos estar pletóricos, 611 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 eso es lo que quiero. 612 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Quiero eso para ti, para nosotros, y no quiero ser… 613 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -No quiero ser una carga. -No lo eres. 614 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 No quiero que pienses que no estoy hecha para esto, pero… 615 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Estoy muy cansada. 616 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Ven. 617 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Lo siento mucho. 618 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 ¡No nos dejan en paz! No nos… 619 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -¿Dónde está? -¿La llevas en el maletín? 620 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 No la vamos a abuchear. 621 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 ¿Qué hace? 622 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 ¿Qué le pasa? Imbécil. 623 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Increíble. 624 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 Nosotros aquí deslomados, 625 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 ¿y él aparece cuando le da la gana? 626 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Estoy harto. Siempre está… 627 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 ¿Dónde estabas? Había reunión a las 9:00. 628 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Tenía cosas que hacer. 629 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Aquí también hay cosas que hacer. 630 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 No puedo dirigir la revista solo. 631 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Dame un puto minuto, ¿quieres? 632 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Mira, igual a los demás les encanta 633 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 bailar al son que tú toques, pero a mí no. 634 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Carolyn y yo estamos muy mal… 635 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 ¡Tu mujer me importa una mierda! 636 00:42:41,934 --> 00:42:43,978 ¡De verdad, estoy harto de Carolyn 637 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 y de tu interminable vida personal! 638 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 No vuelvas a decir su puto nombre. ¿Me oyes? 639 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Estamos esperando a que firmes lo de la tele. 640 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 ¡Me da igual! ¡Ya firmaré cuando pueda! 641 00:42:54,822 --> 00:42:56,741 O mejor, ofrécete tú para ir 642 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 a la tele, Michael. 643 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Ah, no le interesas una mierda a nadie. 644 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Eres un puto dramático. 645 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 ¿Es esto? ¿Por esto me prostituyes? 646 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 ¿Tienes idea de lo que es estar constantemente detrás de ti? 647 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 No sabes hacer nada solo. 648 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 ¡Soy tu madre y tu puto padre! 649 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Cierra la boca. ¿Me oyes? 650 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 Eres tu nombre. 651 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Eres lástima y una sonrisa bonita. 652 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Joder. 653 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 ¡Que te den! 654 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 ¡Lárgate de mi despacho! 655 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Con mucho gusto. 656 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Lo dejo. 657 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Ojalá todo el mundo vea lo patético que eres. 658 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Joder. 659 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Hola. Soy John. 660 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 ¿Estás libre esta noche? 661 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Siento el retraso. 662 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Ya te dije que puedes saltar al ruedo cuando quieras. 663 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 ¿Qué tienes en mente? 664 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Basado en Once upon a time 665 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Subtítulos: Sara Solá Portillo