1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Cette histoire s'inspire de faits réels, mais inclut des éléments fictifs. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 C'est bizarre d'être ici. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Je serais bien restée sur ce bateau pour un tour du monde. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Ah oui ? Tu me supportes encore après deux semaines ? 5 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Oui, ces tatouages assortis sont ma façon 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 de te dire que j'ai besoin d'espace. 7 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Attends. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Je dois te porter pour franchir le seuil. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Quoi ? 10 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Le marié porte sa femme, sinon ça porte malheur. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 On n'a pas de porte. 12 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Merde. 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Porte-moi dans l'ascenseur. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Tu es ma femme. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 - Je suis ta femme. - J'adore le dire. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Tu n'es pas obligé. 17 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 D'accord. 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Monsieur Kennedy. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Oui ? 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 On fait quoi ? 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 On rentre et je reviens chercher les valises. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 D'accord. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Allez. Laissez-nous passer. 24 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, le Today Show. 25 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Tout le monde veut te parler. 26 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Tu es devenue la reine du bal. 27 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 C'est ce qu'il nous faut : plus de publicité. 28 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Comment on va rejoindre notre voiture ? 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,228 Ils veulent tous 30 00:02:25,312 --> 00:02:28,190 les premiers clichés officiels des jeunes mariés. 31 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 La photo où tu embrasses ma main ne suffit pas ? 32 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 Je te promets que si on y va et qu'ils prennent des photos de nous, 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 ils partiront. 34 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Et on pourra aller prendre un long brunch. 35 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Tu parles comme si on posait pour un portrait. 36 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Tu as oublié la folie d'hier ? 37 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Et si j'allais leur parler ? 38 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Pour leur dire quoi ? 39 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Qu'ils peuvent bosser, à condition de reculer. 40 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Et nous laisser respirer un peu au début. 41 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 Un gage de paix. 42 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 Tu pourrais peut-être les faire chanter aussi ? 43 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 En harmonie ? 44 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 J'ai pas d'oreille. 45 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Il fallait me le dire avant. 46 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Fais-moi confiance. 47 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 C'est le cas. 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Super. 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Bonjour. 50 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Accordez-moi un instant, et j'irai chercher ma femme. 51 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Vous savez, se marier demande une période d'ajustement. 52 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Et pour elle, une simple citoyenne il y a encore 15 jours, c'est encore pire. 53 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Je vous demande juste de lui accorder un peu d'intimité 54 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 pendant qu'elle s'adapte. Je vous en remercie par avance. 55 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 - Merci. - John, et… 56 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - Ça a été ? - Très bien. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Ils t'adoreront. 58 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 C'est déjà le cas. Regarde-toi. 59 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Je suis là. 60 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 Et cette lune de miel ? 61 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 Super. Je recommande l'endroit. 62 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, ça vous plaît d'être mariée ? 63 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Un petit John John est en route ? 64 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Tu paies pas ton coup, Sean ? 65 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 À Las Vegas, on parie pour un garçon. 66 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Y a pas des jumeaux dans votre famille ? 67 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Merci. C'est gentil. 68 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Descendez de la voiture. 69 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 …baissez la vitre. 70 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Allez. Qu'est-ce que j'ai dit ? 71 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Ils ne veulent pas partir. 72 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 M. et Mme John F. Kennedy 73 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Caroline et Ed ont offert quoi ? 74 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Un magnifique oreiller incrusté de perles avec nos initiales dessus. 75 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 J'ai fait la liste des stylistes que tu voulais. 76 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Super. On les rencontre quand ? 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 On ? 78 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Tu sais que je ne travaille pas ici ? 79 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Je peux t'installer un bureau ici. 80 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 J'espère en avoir un chez Ralph Lauren demain. 81 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Comment tu le sens ? 82 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Bien, je crois. 83 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Mon dernier entretien d'embauche remonte à Calvin. 84 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Ralph Lauren t'a appelée en personne, c'est du tout cuit. 85 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 C'est ce qui me stresse. 86 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Je veux que ce soit pour mes qualités, pas parce que… 87 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 T'es la femme la plus célèbre du pays ? 88 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Je suis fier de toi. 89 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 J'ai pas encore le poste. 90 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Je suis prêt à être entretenu, alors ne foire pas. 91 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman a repoussé ton RDV avec Allison Menno à 18 h. 92 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 D'accord. Merci. 93 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 J'y vais. Souhaite-moi bonne chance. 94 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Pas la peine. 95 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 N'oublie pas qu'on sort Rosemarie pour son anniversaire cette semaine. 96 00:07:09,804 --> 00:07:13,600 Je n'ai pas oublié qu'on la sortait ou que c'était son anniv. 97 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Bonne chance. 98 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 - Je t'aime. - Moi aussi. Salut. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Salut. 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 On est ravis de vous avoir parmi nous. 101 00:07:27,947 --> 00:07:33,953 On a toujours dit que vous apporteriez beaucoup à l'équipe. 102 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 On enviait Calvin Klein. 103 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 C'est un tournant pour la société qui va entrer en bourse. 104 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Je suis ravie d'aider à mener cette transition, alors je vous remercie. 105 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Je suis désolée… 106 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Je ne savais pas. 107 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Aucune idée. 108 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Les retours des annonceurs montrent qu'on a un problème d'identité. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Pas assez intello pour les mordus, pas assez people pour les tabloïds. 110 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 La baisse des ventes n'est pas idéale, 111 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 mais vous avez un nombre incroyable de médias gratuits suite à votre mariage. 112 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Votre femme est une star planétaire. 113 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael dit que vous refusez de faire la couv, 114 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 mais en matière de relations publiques, 115 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 ce serait énorme. 116 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Oui, et selon Page Six, 117 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 on lui a déjà offert la couv de Vogue et Harper's Bazaar. 118 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Et elle a refusé. 119 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Tu veux pas l'avis de Carolyn, 120 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 mais tu veux bien la mettre sur notre couv ? 121 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Si ça va à l'encontre de l'idée qu'on coule ? Oui. 122 00:08:56,619 --> 00:09:02,167 Vous avez une centaine de paparazzis devant chez vous tous les jours. 123 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Utilisez cette médiatisation à votre avantage. 124 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Mon couple n'est pas la solution. 125 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Carolyn fait très attention 126 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 à ne pas attirer l'attention sur elle, et je respecte ça. 127 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Donc, c'est hors de question. 128 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Et l'émission télé George ? 129 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 J'ai dit que je pouvais faire une intro à chaque épisode, 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 mais pas présenter. 131 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Je comprends pas pourquoi tu veux bien faire la narration 132 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 du docu d'Ed pour HBO, mais là… 133 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Attends. Quoi ? 134 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Richard Plepler de HBO 135 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 m'a dit que tu allais narrer un docu produit par Ed 136 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 sur l'héritage de ton père. 137 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Première nouvelle. 138 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 C'est pas drôle d'être tenu à l'écart, hein ? 139 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Dans le hall, j'ai vu un paparazzi 140 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 qui essayait de soudoyer le concierge avec des billets. 141 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 On venait d'arriver en Turquie. 142 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Au moins, on sait que tu es célèbre au Proche-Orient. 143 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Qu'a dit Carolyn ? 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Je ne lui ai rien dit. 145 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Pour pas gâcher notre voyage, dès le départ. 146 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Je n'ai rien dit. 147 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. J'ai gagné quatre parties de suite. Je commence à m'inquiéter. 148 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Ça va ? 149 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Oui, ça va. 150 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Je veux pas en faire tout un plat. 151 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Je suis allé me faire examiner. 152 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Ils ont trouvé des nodules. 153 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 D'accord. 154 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Qu'est-ce que ça veut dire exactement ? 155 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Ce n'est pas idéal. 156 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Le cancer est revenu. 157 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Apparemment, il est passé de mes couilles à mes poumons. 158 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Ton scanner était négatif, il y a trois mois, non ? 159 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Et trois mois avant ça. Et un an avant ça. 160 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Le docteur est sûr de pouvoir tous les retirer. 161 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 Et tu l'as vu. 162 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Il a les manières d'un gardien de prison, alors… 163 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Tu dois te faire soigner au NCI. 164 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Je connais le directeur Clauser. Je l'appelle. 165 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Et pourquoi pas le ministre de la Santé ? 166 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Merci de te faire du souci pour moi, mais on peut se calmer deux minutes ? 167 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 J'aimerais plutôt aller boire un verre. 168 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 D'accord. 169 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 C'est toi qui régales. 170 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Je prends mon argent. 171 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Tu viens ? 172 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Oui, j'arrive. 173 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Comment ont-ils su que j'étais là ? 174 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Je ne pensais pas être suivie. 175 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Quelqu'un a dû te voir entrer. 176 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Tu leur as dit quoi ? 177 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Je me suis excusée. 178 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 J'ai dit qu'il était évident que ma présence les gênerait. 179 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Je suis désolé. 180 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - J'appelle Ralph ? - Non. 181 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 - Je culpabilise. - Non. 182 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 On devrait laisser tomber. 183 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Tu sais ce que tu vas dire à Ed ? 184 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Oui. Arrête de valider des projets avec mon putain de nom. 185 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Ou celui de mon père. 186 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Ta colère est légitime, mais ils nous organisent une fête. 187 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Une fête qu'on n'a pas demandée. 188 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Ça aurait pu être vous. 189 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Allez, écartez-vous. 190 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 - John. - Carrie ! 191 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn ! 192 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Je ne vois rien. 193 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 194 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Allez, princesse. 195 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Reculez. Laissez-nous passer ! 196 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Donnez-nous de quoi travailler ! 197 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Dégagez ! 198 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 - Reculez. Dégagez. - Ça va ? 199 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 - Oui, ça va. - Tu es sûre ? 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 - Reculez. - Il est tard. Allons-y. 201 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Où est le problème ? C'est l'étape préliminaire… 202 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Tu m'as utilisé pour un projet concernant mon père sans me consulter. 203 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 J'ai jamais dit que tu étais d'accord. J'ai juste suggéré… 204 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Si c'est ainsi que tu veux profiter de l'héritage de notre père, soit. 205 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Mais sans moi. 206 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Et ça, alors ? 207 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 C'est ironique. 208 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Tout le monde se moque du mythe familial. Pourquoi pas nous ? 209 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Parce que c'est pas drôle. 210 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 En fait, ça sonne faux et c'est gênant. 211 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Depuis quand es-tu la gardienne de l'héritage familial ? 212 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Depuis que tu habilles des stars comme la prétendue maîtresse de papa. 213 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Tu veux tellement booster tes ventes 214 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 que tu as recours à des coups de pub minables ? 215 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Ton mari semble s'en accommoder, 216 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 puisqu'il s'en sert pour un docu sur notre père. 217 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Le projet a été accepté avant même que je mentionne ton nom, 218 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 et Caroline était surtout blessée que tu ne l'aies pas prévenue… 219 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 - Arrête ton char. - Lui parle pas comme ça. 220 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Ce n'est rien. 221 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Ce qui me sidère, c'est que tu prétends sans cesse 222 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 vouloir que George soit apprécié pour ce qu'il est, 223 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 tout en te mettant régulièrement en avant. 224 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Si tu avais pris des risques et essayé… 225 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 J'ai écrit deux livres. L'un sur les mérites de la vie privée. 226 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Tu devrais y jeter un œil. 227 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Si j'avais su que tu voulais pas participer au docu… 228 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 Personne n'y participera. 229 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 J'ai tout arrêté. 230 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Tu es incroyable. 231 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 T'as de la chance que maman soit pas là. 232 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Elle voulait porter un autre toast ? 233 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Tu lui as parlé de l'entretien ? 234 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Non, juste que j'en avais un. 235 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Comment ça a fuité, tu crois ? 236 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Aucune idée. 237 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Ça viendrait de mon entourage ? 238 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 J'espère vraiment que non. 239 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Ça sert à rien de cacher ça à maman. 240 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 Elle lira tout dans la presse. 241 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Elle m'a dit qu'elle ne lirait aucun article me concernant. 242 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Dorénavant, elle va s'éclater avec The Economist. 243 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Je n'ai pas hâte d'entendre : "Je te l'avais dit." 244 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 On ne peut pas lui en vouloir. C'est quoi, ce bordel ? 245 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Je ne sais pas. 246 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Enfin… 247 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Je savais que ce serait la folie en revenant. 248 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 - Je ne suis pas naïve, mais c'est… - C'est diabolique. 249 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Avant qu'on se marie, 250 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 quelques paparazzis attendaient devant le resto. 251 00:17:03,689 --> 00:17:07,068 Ils prenaient leurs photos et partaient, mais maintenant… 252 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 ils ne partent pas. 253 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Ils dorment dans des tentes et se multiplient pendant la nuit. 254 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 La demande de John aux paparazzis est restée lettre morte. 255 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Oui. J'aurais dû y penser. 256 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Je lui aurais conseillé de pas dire que je suis plus une simple citoyenne. 257 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 C'est bizarre qu'il ait juste demandé qu'on respecte ta vie privée. 258 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 Comme si toute cette attention ne le dérangeait pas. 259 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "N'embêtez pas ma femme fragile." 260 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 J'aimerais te voir essayer de gérer mille journalistes. 261 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Allons au bar. 262 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 OK, mais je crois qu'il est payant. 263 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 À quelles associations allez-vous prêter votre nom ? 264 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Prêter mon nom ? 265 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie était une fervente écologiste. 266 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Elle a sauvé Grand Central Terminal à elle seule. 267 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 On vous a gardé un siège au CA de la Société d'art municipal. 268 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Et à l'American Ballet. 269 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Il est temps de renforcer vos références philanthropiques 270 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 avant que John ne s'y mette, si j'ose dire. 271 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, je peux avoir un verre d'eau ? 272 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Désolée. Excusez-moi un instant. 273 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Ça va ? 274 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Oui. Je te protège de ces sorcières. 275 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Tu es retors, tu sais ? 276 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Eh bien… 277 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 J'ai jamais été à une fête organisée pour des gens qui étaient pas 278 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 invités à une autre fête. 279 00:18:44,040 --> 00:18:45,916 Par principe, y assister 280 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 en tant qu'invitée serait un enfer pour moi. 281 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Oui. 282 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 En parlant de non-invités, 283 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 ma mère t'a envoyé des barrettes en cadeau de mariage. 284 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 - Et des chouchous. - Des chouchous. 285 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Il n'y a rien de pire qu'une Bouvier blessée. 286 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 J'ai dit à John de l'inviter. 287 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Oui. 288 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Comment tu te sens ? 289 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Super. 290 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John a dit que tu étais optimiste pour le nouvel essai clinique. 291 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Il a dit ça ? 292 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 - Tu sais combien il est positif. - Oui. 293 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 J'ai constaté la réalité alternée de John, toute ma vie. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 Heureusement, c'est plus à moi de lui rappeler 295 00:19:39,053 --> 00:19:40,513 qu'il n'est qu'un simple mortel 296 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 qui ne peut pas forcer les choses à se réaliser. 297 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Bonne chance. 298 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Me demande pas de conseils. J'ai pris ma retraite. 299 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 - Je dois y retourner. - Oui. 300 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 - Tu veux autre chose ? - Ça va. 301 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Attends. 302 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 T'es une chic fille. 303 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Alors, il paraît que tu envisages tout doucement de faire de la politique ? 304 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Tu bosses encore pour oncle Teddy ? 305 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Une consultante politique bosse pour tout le monde. 306 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 C'est ça. 307 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 On parle beaucoup de la façon 308 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 dont le parti pourrait mieux t'employer. 309 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Je dis juste 310 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 que sénateur, ça sonne mieux qu'ancien rédacteur en chef de George. 311 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 - Tu veux que je complimente ta femme ? - Non. 312 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Ne lui dis rien de tout ça. 313 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Elle sait y faire avec les gens. 314 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Encore. 315 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 On peut aller demander des bonbons à Edgar ? 316 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Tu en as mis du temps pour demander. Allons-y. 317 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Où est mon autre fille ? 318 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Stop. 319 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 Excusez-moi. 320 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 La voilà. Souffle dessus. Allez. 321 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Gagné. 322 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Une balle très spéciale. 323 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Où est-elle ? 324 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Viens, on monte. 325 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Oui, ne restons pas là. 326 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Au revoir. 327 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Que fais-tu ? 328 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Quoi ? J'étais pas… 329 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Je suis vraiment désolée. 330 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Je voulais pas la mettre en danger… 331 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 C'est bon. 332 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Elle voulait des bonbons. 333 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Je m'attendais pas à ce qu'on nous prenne en photo. 334 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 D'habitude, ils se retiennent ? 335 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Tu sais que j'ai des limites très strictes 336 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 concernant mes enfants et les médias, 337 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 alors si John et toi passez du temps avec eux, 338 00:23:06,343 --> 00:23:09,597 faites attention à la frénésie que vous déclenchez 339 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 partout où vous allez. 340 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Je comprends. 341 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Je dois encore m'habituer à toute cette frénésie. 342 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Je pensais que tu comprendrais ma situation. 343 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 J'ai pas choisi cette vie. 344 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Tu aurais pu vivre une autre vie, 345 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 mais tu as choisi celle-ci. 346 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 J'ai choisi ton frère, et non cette vie. 347 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Alors, je ne sais pas quoi te dire. 348 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Je sais que je ne suis pas le genre de personne que tu fréquentes. 349 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Mais je suis folle de ton frère, 350 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 et je ne veux pas qu'il y ait d'animosité entre nous. 351 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Retournons à la fête. On s'est absentées longtemps. 352 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Ça va ? 353 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Ça va aller. 354 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Je vois que tu cogites. 355 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 À quoi tu penses ? 356 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 À tes pieds froids. 357 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 On est en plein dedans, mais ça va passer. 358 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Je te le promets. D'accord ? 359 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 - Quand ? - Bientôt. 360 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Tu sais à quel point je t'aime ? 361 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 À quel point ? 362 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 C'est inquantifiable. 363 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Mais tu n'es pas très bon en maths. Alors… 364 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 J'aimerais rester ici pour toujours. 365 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 - Au lit ? - Non. 366 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Juste ici. 367 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 Maintenant. 368 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 2 MOIS PLUS TARD 369 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Elle est où, John ? 370 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 On l'a pas vue de la semaine. 371 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 POURRIE GÂTÉE 372 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Au moins, elle a caché mon identité. 373 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 CKB. Oui, très subtil. 374 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 C'est pour éviter un procès ? 375 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Les autres n'ont pas peur 376 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 de salir ma réputation, alors pourquoi pas elle ? 377 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Je te rappelle. 378 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - On se les gèle dehors. - Tu es allé jusqu'où ? 379 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Aux catacombes. 380 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Tu es glacé. 381 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Tu t'entraînes pour un truc que j'ignore ? 382 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Ma bouée de Noël doit partir. 383 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Oui, tu t'es vraiment laissé aller. 384 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Un coursier est passé pour moi ? 385 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Non. Pourquoi ? 386 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 J'attends un scénario pour Murphy Brown. 387 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Tu as un rôle important ? 388 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Non, c'est juste une scène avec Candice Bergen. 389 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Je lui donne le nouveau numéro de George. 390 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 Et s'ils font de toi un personnage récurrent ? 391 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Comment choisir entre la célébrité et George ? 392 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Ce n'est pas un grand rôle, mais peut-être… 393 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Je plaisantais. 394 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Mais c'est bon à savoir. 395 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 C'est possible avec ton emploi du temps chargé ? 396 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Heureusement, c'est le problème de Rosemarie, pas le mien. 397 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Tu dois pas voir le Dr Waters ? 398 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Je crois que je vais arrêter. 399 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 La dernière fois, je lui ai parlé de mes insomnies, 400 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 et il a dit que l'esprit d'une femme était un océan de secrets. 401 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 C'est tout. C'était sa seule remarque. 402 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Au fait, à quelle heure déjeunes-tu ? 403 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 À 14 h. 404 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Elle veut pas qu'on se batte pendant l'heure de pointe. 405 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Oui, écoute-la 406 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 et n'aie pas peur de ravaler ta fierté. 407 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Mais je ne pense pas qu'elle va céder. 408 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 - C'est une tête de mule. - Cette attitude 409 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 t'aidera pas à te réconcilier avec elle. 410 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Et ne parle pas d'Ed. 411 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Ou ça ne vous mènera nulle part. 412 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Elle doit comprendre que tu es ma priorité. 413 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Ça devrait pas être exclusif. 414 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 T'as besoin de ta sœur. 415 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Arrange la situation. 416 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 D'accord. 417 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Je vais me laver. 418 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 - Sois pas en retard ! - OK. 419 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 J'ai lu ton interview du révérend Graham. 420 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 C'était magnifique. 421 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Merci. 422 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Où s'arrête notre libre arbitre et où commence la volonté de Dieu ?" 423 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Tu avais l'air préoccupé. 424 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Oui, ces derniers mois ont été stressants. 425 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 Et le fait qu'on ne se parle pas n'aide pas. 426 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 J'espérais que tu la contacterais. 427 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 - Pour dire quoi ? - Je sais pas. 428 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Tendre un rameau d'olivier ? Désamorcer la situation ? 429 00:29:41,655 --> 00:29:47,327 Toute cette histoire de documentaire a soulevé de plus gros problèmes. 430 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 J'ai l'impression d'être relégué à la table des enfants, 431 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 que mon jugement n'a pas de valeur. 432 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 J'y ai pas trop réfléchi quand il m'en a parlé. 433 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 Tu as déjà tellement de choses à gérer 434 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 et tu occupes une si grande place dans la famille 435 00:30:01,133 --> 00:30:05,971 que le fait qu'Ed veuille se faire une petite place n'est rien pour toi. 436 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 - C'est un projet très personnel. - Oui. 437 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 C'est pourquoi j'ai pensé le confier à mon mari. 438 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 Et quand tu as annulé le projet unilatéralement, 439 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 tu as donné l'impression d'exercer ton pouvoir, 440 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 de montrer que tu es le seul responsable dans cette famille. 441 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Mais c'est pas vrai. 442 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Je t'ai obéi toute ma vie. 443 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Visiblement, ce n'est plus le cas. 444 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 J'aurais dû t'en parler avant. 445 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Je suis désolé. 446 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Carolyn tient le coup ? 447 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Je lis aussi les journaux. Je sais qu'elle a du mal. 448 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 - Beaucoup d'infos sont exagérées. - Je n'en suis pas si sûre. 449 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Tous les articles sur nos frictions sont exacts. 450 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Disons que ça n'a pas été facile pour elle. 451 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Les paparazzis campent devant son gynéco, 452 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 la presse la traite de droguée. 453 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Ils la prennent en photo sortant de chez son psy. 454 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 - Ça fait beaucoup. - Je suis désolée. 455 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Pour tout. 456 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 C'est déplorable. 457 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Je pensais vraiment que tout ça serait fini. 458 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Je lui répète que ça passera, mais… 459 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Peut-être qu'elle ne veut plus l'entendre. 460 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Peut-être qu'elle veut la vérité. 461 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 S'attarder sur ce qu'on ne contrôle pas n'a rien de constructif. 462 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Tu pourrais lui parler ? 463 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Elle s'est vraiment isolée. 464 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 Je lui ai pas parlé depuis la fête. Je suis pas la confidente idéale. 465 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 De quoi tu parles ? 466 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Tu as été scrutée toute ta vie, tout en gardant ton intimité. 467 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Oui, en comparaison de toi. 468 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Mais j'ai aussi travaillé très dur 469 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 et fait beaucoup de choix pour maintenir ce semblant d'intimité, 470 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 ce que tu étais moins enclin à faire. Et c'est pas grave, chacun son truc. 471 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Mais tu n'es plus tout seul. Vous êtes deux. 472 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Sa relation avec la presse ne changera que si la tienne change. 473 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 - Désolée du retard. - Non, pas grave. 474 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 - J'aime ton manteau. - Merci. 475 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Je t'ai acheté ça ? 476 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Non. 477 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Mon patron m'a appelée pendant sa lune de miel. Il fait un safari. 478 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Le pervers qui te complimente sur tes bas ? 479 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 - Non, il s'est fait virer. - À cause de ça ? 480 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Non, il s'est pointé défoncé à notre dernière OPI 481 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 et a dit plein d'horreurs en très mauvais mandarin. 482 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Ils m'ont accueillie 483 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 en m'appelant par mon prénom. 484 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Oui, ça me manque quand ils m'appelaient Carolyn. 485 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 "Connasse", ça sonne pas pareil. 486 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Tiens. 487 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 - C'est quoi ? - À ton avis ? 488 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 On fête ta promotion. 489 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Ma grande sœur est VP chez Morgan Stanley. 490 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Je ne sais toujours pas ce que tu fais, 491 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 mais je sais que c'est important et j'en suis fière. 492 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Je n'ai vraiment pas envie qu'on me prenne en photo. 493 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Tu veux changer de table ? On peut aller ailleurs. 494 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Non, inutile. Ils nous suivraient, de toute façon. 495 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Je l'ouvrirai en rentrant. 496 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Mamie t'a appelée ? 497 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Non, pourquoi ? 498 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Elle t'a pas parlé depuis un bail. 499 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Je crois qu'elle a lu un article comme quoi… 500 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 tu serais accro au Prozac, et elle a paniqué. 501 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Quoi ? 502 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 Elle ne comprend pas ce monde, 503 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 qu'on peut inventer des trucs sur toi. 504 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Pourquoi elle ne m'a pas appelée ? 505 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Je ne sais pas. Certaines personnes se disent que, 506 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 comme tu es si célèbre, 507 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 elles ne veulent pas te déranger. 508 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Parles-en à quelqu'un. 509 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 - Je te parle. - Sérieusement. 510 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Et le boulot ? 511 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 John et moi allons à Londres rencontrer des annonceurs pour George. 512 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Je parle pas de sa carrière. 513 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Je parle de la tienne. Qu'est-ce que tu fais pour toi ? 514 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 J'impose un cirque à quiconque s'approche à moins de 5 m de moi. 515 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Je suis censée aller où ? 516 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 D'aussi loin que je me souvienne, 517 00:35:21,494 --> 00:35:27,208 j'ai toujours su qui j'étais, ce que je voulais, mais là… 518 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 je me sens paralysée. 519 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 J'ai peur de faire le mauvais choix ou de me faire remarquer. 520 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Comme maintenant. 521 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 - Qu'en pense John ? - Il se sent très mal. 522 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Il essaie de me soutenir, mais c'est bizarre, 523 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 on s'attendrait à ce qu'il soit un expert en la matière, mais… 524 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 il n'a jamais perdu son anonymat. Il n'en a jamais eu. 525 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 En fait, même si tu sautillais dans la rue en souriant, 526 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 ils trouveraient toujours un truc à écrire sur toi 527 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 parce qu'en fin de compte, un couple heureux ne fait pas vendre. 528 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Toute histoire a besoin d'un angle. 529 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Un protagoniste et un antagoniste. 530 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John est l'incarnation vivante du protagoniste, 531 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 ce qui veut dire… 532 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 que tu as forcément l'autre rôle. 533 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 MUSÉE GUGGENHEIM 534 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 - Prête ? - Oui. 535 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Très bien. 536 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Espèce de salope. 537 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 - John. - Quoi ? 538 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Allez, mec. 539 00:37:21,239 --> 00:37:23,742 - Elle se sent mal. - Des nausées matinales ? 540 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Sa robe est ample. Serait-elle enceinte ? 541 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Non, pas du tout. 542 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, elle porte quoi ? 543 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Je prononce mal, mais je crois que c'est Yamamoto. 544 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 PAS DE PROCHAINE FOIS 545 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn "Couffin" Kennedy ? Elle rayonne ! 546 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Régale-toi, mon pote. 547 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 À plus. 548 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Je dîne avec David Pecker ce soir, 549 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 donc je rentrerai tard. 550 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 D'accord. 551 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Qu'y a-t-il ? 552 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Les rumeurs sur la grossesse de Carolyn Kennedy ont repris hier soir 553 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 "au Guggenheim, quand elle est apparue 554 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 "avec un visage visiblement plus rond et un ventre protubérant. 555 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 "Un invité a dit : 'Elle avait l'air enceinte.' 556 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 "Un autre : 'Si elle est déprimée, ça ne se voit pas.'" 557 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 On n'essaie pas d'avoir un bébé, 558 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 mais si j'avais fait une fausse couche ? 559 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Et si j'étais stérile ? Comment réagiraient-ils ? 560 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Ne t'inflige pas ça. 561 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Ne lis pas ces conneries. 562 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Tu les lis bien, pourtant. 563 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 C'est différent. 564 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 J'ai connu ça toute ma vie. 565 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 On m'a traitée de salope. 566 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Qui ça ? 567 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Je savais que cette transition ne serait pas facile. 568 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Toute femme qui t'aurait épousé aurait eu du mal 569 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 face à l'opinion publique, mais… 570 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 je n'aurais jamais imaginé être traitée d'accro aux médocs, 571 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 de droguée, de salope, 572 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 chaque fois que je sors, par des hommes devant chez moi ! 573 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Et je sais bien que c'est des conneries, 574 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 mais je ne peux pas m'empêcher de penser… 575 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 à mes amis d'enfance, mes profs, mes collègues chez Calvin Klein, 576 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 ma famille, qui lisent ces conneries 577 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 et se disent : "Qu'est-il arrivé à cette fille ? 578 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 "Elle était si prometteuse." 579 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Les gens diront : "Elle savait à quoi s'attendre." 580 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Mais… tu ne savais même pas dans quoi on s'engageait. 581 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 On croyait que notre vie avant le mariage 582 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 était celle qu'on allait retrouver au retour. 583 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 Je sais que tu dis contrôler la presse, mais… 584 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 on dirait que c'est le contraire. 585 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Je ne t'ai pas parlé de tout ça parce que… 586 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 je t'aime tellement. 587 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 C'est censé être le paradis, et c'est ce que je veux. 588 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Je veux ça pour toi, pour nous, et je ne veux pas… 589 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 - être un boulet. - C'est pas le cas. 590 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Je veux pas que tu penses que je suis pas faite pour ça, mais… 591 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Je suis à bout. 592 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Allez. Approche. 593 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Je suis vraiment désolé. 594 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Ils ne nous lâcheront pas ! Jamais… 595 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - Elle est où ? - Dans ta mallette ? 596 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 On va pas la huer. 597 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Ça va pas ? 598 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 C'est quoi, son problème ? Abruti. 599 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Incroyable. 600 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 On se casse le cul, 601 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 et il se pointe quand il veut ? 602 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 J'en ai marre. Il est toujours… 603 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Où étais-tu ? On avait une réunion à 9 h. 604 00:42:19,912 --> 00:42:23,291 - J'avais des trucs à gérer. - Nous aussi, tu sais ? 605 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Je peux pas gérer George seul. 606 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Lâche-moi un peu. 607 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Tout le monde accepte peut-être 608 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 de s'accorder à ton emploi du temps, mais pas moi. 609 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Carolyn et moi avons des problèmes… 610 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Rien à cirer de ta femme ! 611 00:42:41,934 --> 00:42:43,978 J'en ai vraiment marre de Carolyn 612 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 et de la saga de ta vie privée ! 613 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Ne prononce plus jamais son nom. Pigé ? 614 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Le service juridique attend ta signature. 615 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Et alors ! Je signerai quand je serai prêt ! 616 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Pourquoi tu me remplaces pas pour le contrat télé ? 617 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 C'est vrai, tout le monde s'en fout de toi. 618 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Tu es pathétique. 619 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 C'est pour ça que tu m'as vendu ? 620 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Tu sais ce que c'est de te materner en permanence ? 621 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Tu ne sais rien faire tout seul. 622 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 J'ai dû être ta mère et ton père ! 623 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Ferme-la. Tu as compris ? 624 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 T'es rien sans ton nom. 625 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Un cas désespérant avec un joli sourire. 626 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Merde ! 627 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Je t'emmerde ! 628 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Sors de mon bureau ! 629 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Avec plaisir. 630 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Je démissionne. 631 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 J'ai hâte que le monde voie à quel point tu es ridicule. 632 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Merde. 633 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Bonjour. C'est John. 634 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Tu es libre ce soir ? 635 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Désolé du retard. 636 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Je te l'ai dit, tu peux te présenter quand tu veux. 637 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Qu'as-tu en tête ? 638 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Sous-titres : David Kerlogot