1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirert av ekte hendelser. Med fiksjon. Likheter er av dramatiske grunner. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Rart å være tilbake. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,071 Skulle gjerne blitt på den båten, 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,155 og seilt jorden rundt. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Ja? Ble du ikke lei av meg etter de to ukene? 6 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Ja, de matchende tatoveringene vi tok, 7 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 var min måte å si jeg trenger avstand. 8 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Vent litt. 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Skal jeg ikke bære deg over terskelen? 10 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Hva? 11 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Brudgommen skal bære sin nye brud gjennom døren. Ellers går det skeis. 12 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Vi har ikke døråpning. 13 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Faen. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Du kan bære meg ut av heisen. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Du er kona mi. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Jeg er kona di. -Klarer ikke slutte å si det. 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Det trenger du ikke. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Bra. 19 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Mr. Kennedy. 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Unnskyld? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Hva skal vi gjøre? 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Jeg tar deg med inn, så henter jeg bagasjen. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Ok. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Kom igjen. Gi oss litt plass. 25 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 26 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Alle vil snakke med deg. 27 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Se hvem som er ballets dronning nå. 28 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Ja, det er akkurat det dette øyeblikket trenger: mer publisitet. 29 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Hvordan kommer vi oss til bilen? 30 00:02:23,977 --> 00:02:25,228 Vel, alle vil bare ha 31 00:02:25,312 --> 00:02:28,190 de første offisielle bildene av oss som mann og kone. 32 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Derfor vi ga ut bildet av at du kysset hånden min. 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Hør her, jeg lover deg, 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 om vi går ned og lar dem ta et par bilder, 35 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 drar de. 36 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Og så kan du og jeg gå og ha en fin, lang brunsj. 37 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Høres ut som vi skal posere for et portrett. 38 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Husker du ikke hvor sprøtt det var i går? 39 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Hva om jeg snakker med dem først? 40 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Ja, og sier hva? 41 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 De kan få bildene sine, men må holde seg unna. 42 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Og gi oss litt rom mens vi akklimatiserer oss. 43 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 En forsoningsgave. 44 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 Kanskje du kan lede dem i sang også? 45 00:03:06,103 --> 00:03:09,481 -Få alle til å harmonisere? -Du vet jeg er tonedøv. 46 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Skulle visst det før vi giftet oss. 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Bare stol på meg. 48 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Jeg stoler på deg. 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Bra. 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Hallo. Hei. 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Om dere kan gi meg et øyeblikk, skal jeg hente kona mi. 52 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Jeg ber bare om… Å gifte seg er en stor overgang. 53 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 For henne, som var privat borger for bare to uker siden, er den enda større. 54 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Så jeg ber bare om at alt privatliv dere kan gi henne 55 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 mens hun gjør den justeringen, vil bli satt stor pris på. 56 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Takk. -John, hva med… 57 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 -Hvordan gikk det? -Flott. 58 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 De vil elske deg. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 De elsker deg allerede. Se på deg. 60 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Jeg passer på deg. 61 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 -Hvordan var bryllupsreisen? -Flott. Jeg anbefaler det. 62 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn nyter du livet som gift? 63 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 -Noen små John-er på vei? -Skal du ikke spandere en drink først? 64 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Vegas satt oddsen 3 mot 1 på at det er en gutt. 65 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Ligger ikke tvillinger i familien? 66 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Takk. Setter pris på det. 67 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Hei. Bort fra bilen. 68 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 …rulle ned vinduet? 69 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Kom igjen, folkens. Hva sa jeg? 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Jeg tror ikke de drar. 71 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Hva ga Caroline og Ed oss? 72 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 En vakker perlebelagt pute med monogrammene våre på. 73 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Jeg har laget listen over stylister du ba om. 74 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Flott. Når kan vi møte dem? 75 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Vi? 76 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Du vet vel at jeg ikke jobber her? 77 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Jeg kan ordne et kontor til deg nå. 78 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Forhåpentligvis har jeg et hos Ralph Lauren etter i dag. 79 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Hva syns du om det? 80 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Bra, tror jeg. 81 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Har ikke vært på jobbintervju siden jeg begynte hos Calvin Klein. 82 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ralph Lauren ringte deg, 83 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 så jeg tror jobben er din. 84 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Det er det som gjør meg nervøs. 85 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Jeg vil det skal være på grunn av kvalifikasjonene mine, ikke… 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Fordi du er USAs mest berømte kvinne? 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Jeg er stolt av deg. 88 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Jeg har ikke fått jobben. 89 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Jeg er klar til å bli tatt vare på, så ikke rot det til. 90 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman utsatte møtet med Allison Menno til 18.00. 91 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Ok. Takk. 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Jeg må gå. Ønsk meg lykke til. 93 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Du trenger det ikke. 94 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Ikke glem at vi tar med Rosemarie ut på bursdagen hennes denne uken. 95 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Jeg glemte ikke at vi tar henne med ut, 96 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 eller at hun har bursdag. 97 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Lykke til. 98 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Glad i deg. -Glad i deg også. Ha det. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Ha det. 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Vi kunne ikke vært gladere for å ha deg her. 101 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 Vi har snakket om hvor fantastisk det ville vært 102 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 -å ha deg på dette laget for alltid. -Lenge før du forlot Calvin Klein. 103 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Stort øyeblikk for selskapet. Å forberede seg på børsnotering. 104 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Jeg er så glad for at jeg kan hjelpe med å lede overgangen, så takk. 105 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Jeg er så lei for det. 106 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Jeg ante det ikke. 107 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Ante det ikke. 108 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Tilbakemeldingene fra mediekjøpere er at vi har en merkevareidentitetskonflikt. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Ikke intellektuelt nok for nerder eller glinsende nok for tabloidforbrukere. 110 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Jeg innser at det ikke er ideelt, 111 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 men du har forbløffende mye gratis media i kjølvannet av bryllupet. 112 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Kona di er en global sensasjon. 113 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael nevnte at dere ikke ville like 114 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 å posere på forsiden, men fra et PR-synspunkt 115 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 ville det vært enormt. 116 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Ja, og ifølge Page Six 117 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 har hun blitt tilbudt forsiden av Vogue og Harper's Bazaar. 118 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Hun takket nei til begge. 119 00:08:48,278 --> 00:08:53,199 Du vil ikke ha Carolyns hjelp, men du vil ha henne på forsiden? 120 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Om det gjør at vi ikke er et synkende skip? Ja. 121 00:08:56,619 --> 00:09:02,167 Dere har hundre paparazzier utenfor leiligheten dag ut og dag inn. 122 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Du kan like gjerne bruke det til din fordel. 123 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Forholdet mitt er ikke løsningen på problemet vårt. 124 00:09:07,422 --> 00:09:12,635 Carolyn prøver bevisst å ikke tiltrekke mer oppmerksomhet. Det vil jeg respektere. 125 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Det er utelukket. 126 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Hva med TV-programmet George? 127 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Jeg sa at jeg kan gjøre en introduksjon til hver episode, 128 00:09:24,147 --> 00:09:26,775 -men vi trenger fortsatt en vert. -Altså, 129 00:09:26,858 --> 00:09:31,112 du vil være forteller i Eds dokumentar, men ditt eget program… 130 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Vent, hva? 131 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Snakket med Richard Plepler. 132 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 Han sa du skal være forteller i en dokumentar om faren din, 133 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 som Ed er sjefsprodusent for. 134 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Dette er første gang jeg hører om det. 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Ikke gøy å bli holdt utenfor, hva? 136 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Jeg gikk ned til lobbyen. En paparazzo 137 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 prøvde å bestikke portvakten, og han viftet lira i ansiktet hans. 138 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Vi hadde vært i Tyrkia i mindre enn tolv timer. 139 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Vi vet i det minste at dere har appell i Midtøsten. 140 00:10:05,939 --> 00:10:08,483 -Hva sa Carolyn? -Jeg sa det ikke til henne. 141 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Jeg ville ikke ødelegge turen vår med en gang. 142 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Jeg sa ingenting. 143 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. Jeg har vunnet fire kamper på rad. Jeg begynner å bli bekymret. 144 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Går det bra? 145 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Ja, det går bra. 146 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Jeg vil ikke gjøre noe ut av det. 147 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Jeg hadde legeundersøkelse her om dagen. 148 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 De fant noen klumper. 149 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Ok. 150 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Hva betyr det? 151 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Det er ikke ideelt. 152 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Kreften er tilbake. 153 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Den hoppet visst fra ballene til lungene. 154 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Hadde du ikke en negativ skanning for tre måneder siden? 155 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Og tre måneder før det. Og ett år før det. 156 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Uansett, legen er sikker på at han kan fjerne alle. 157 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 Du har møtt ham. 158 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Han er som en fengselsdirektør, så… 159 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Du må få behandling på NCI. 160 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Jeg kjenner direktøren, dr. Clauser. Jeg ringer ham nå. 161 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Kan du ikke ringe kirurgen mens du er i gang? 162 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Hør her. Jeg setter pris på omtanken, men kan vi ta en pause? 163 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Jeg vil helst gå og ta en skikkelig drink. 164 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Ja, ok. 165 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Du spanderer, åpenbart. 166 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 La meg hente lommeboken. 167 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Kommer du? 168 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Ja, jeg kommer straks. 169 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Jeg vet ikke hvordan de fant ut at jeg var der. 170 00:12:32,877 --> 00:12:37,131 -Jeg trodde ikke noen fulgte etter meg. -Ja, noen må ha sett deg gå inn. 171 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Hva sa du til dem? 172 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Jeg sa bare unnskyld. 173 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Jeg sa at tilstedeværelsen min i selskapet ville være en byrde. 174 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Beklager, kjære. 175 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Skal jeg ringe Ralph? -Nei. 176 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 -Føler meg ansvarlig. -Nei. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Jeg syns vi skal la det være. 178 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Tenkt på hva du skal si til Ed? 179 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Ja. Slutt å bruke navnet mitt i forretningsavtaler. 180 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Og min fars. 181 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Du har rett til å være opprørt. De holder denne festen for oss. 182 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ja, en fest vi ikke ba om. 183 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Det kunne ha vært deg. 184 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Kom igjen, lag litt plass. 185 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John. -Carrie! 186 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 187 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Jeg kan ikke se. 188 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 189 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Kom igjen, prinsesse. 190 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Rygg unna. Gi oss litt plass! 191 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Gi oss noe å jobbe med! 192 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Kom deg vekk! 193 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Trekk unna. -Går det bra? 194 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Ja. -Er du sikker? 195 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Kom deg ut. -Det er sent. La oss gå. 196 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Hva er problemet? Dette er i en tidlig fase… 197 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Du satte navnet mitt på noe om faren min uten å snakke med meg. 198 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Jeg sa ikke at du gikk med på det. Jeg foreslo at vi involverte deg… 199 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Om det er slik du vil tjene på arven etter faren vår, greit. 200 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Bare hold meg utenfor. 201 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Hva med dette? 202 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Gratulerer, president. 203 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Det er humor. 204 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Alle andre får gjøre narr av familiehistorien. Hvorfor ikke vi? 205 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Fordi det ikke er morsomt. 206 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Faktisk er det tonedøvt og utrolig pinlig. 207 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Når ble du forvalter av familiearven? 208 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Siden du begynte å kle ut kjendiser som vår fars påståtte elskerinne. 209 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Er du så desperat etter å øke salget 210 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 at du må ty til billige, usmakelige PR-stunt? 211 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Mannen din bryr seg ikke om det. 212 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 Han utnytter publisiteten min til en dokumentar om faren vår. 213 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 For det første ga de grønt lys før jeg nevnte navnet ditt, 214 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 og for det andre tror jeg Caroline ble mer såret 215 00:15:13,204 --> 00:15:14,622 for at du ikke sa… 216 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Drit og dra, Ed. -Ikke snakk sånn til ham. 217 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Det går bra. 218 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Gud, det som forbløffer meg, er at du klager konstant 219 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 over at du vil at bladet skal klare seg på egne meritter, 220 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 men får det til å handle om deg. 221 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Om du hadde tatt en sjanse og prøvd noe… 222 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Jeg har skrevet to bøker. Om privatlivets fortrinn. 223 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Du bør lese dem. 224 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Hadde jeg visst du ikke vil være med i dokumentaren, 225 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 -hadde jeg ikke… -Ingen vil være med. 226 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Jeg stoppet den. 227 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Herregud, du er utrolig. 228 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Flaks for deg at mamma ikke kunne komme. 229 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Planla hun en ny tale? 230 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Fortalte du om intervjuet? 231 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Nei, jeg sa jeg hadde et. 232 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Hvordan tror du pressen fant det ut? 233 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Jeg vet ikke. 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Noen jeg fortalte det til? 235 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Herregud, jeg håper ikke det. 236 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Ingen vits å holde mamma uvitende om dette. 237 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 Hun kan lese om det i pressen neste dag. 238 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 Hun avstår fra enhver publikasjon 239 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 som nevner meg. 240 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Hun vil kose seg med å lese The Economist resten av livet. 241 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Prøver bare å unngå "det var det jeg sa" så lenge som mulig. 242 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Kan du klandre henne? Hva faen er det som skjer? 243 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Jeg vet ikke. 244 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Jeg mener… 245 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Jeg visste det ville bli litt sprøtt da vi kom tilbake. 246 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Jeg er ikke naiv, men dette er… -Det er djevelsk. 247 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Før vi giftet oss, 248 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 var det noen få utenfor en restaurant. 249 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 De tok bilder og dro hjem, 250 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 men nå… 251 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 De drar ikke hjem. 252 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 De sover i telt på fortauet vårt og formerer seg over natten. 253 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Jeg tror vi trygt kan si at talen til John falt for døve ører. 254 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Ja. Burde nok ha jobbet med den. 255 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Ville rådet ham til å ikke si til pressen at jeg ikke er privatperson lenger. 256 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Jeg syns bare det er litt rart at han bare ba om privatliv for deg. 257 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 Som om all oppmerksomheten er ok for ham. 258 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 "Ikke gjør min skjøre kone opprørt." 259 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Ok. Jeg vil se deg prøve å håndtere tusen journalister. 260 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Trenger en drink. 261 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Ok, men jeg tror ikke det er åpen bar. 262 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Tenkt på hvilke veldedigheter du vil låne navnet ditt til? 263 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Låne navnet mitt? 264 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie var en iherdig naturverner. 265 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Hun reddet Grand Central Terminal. 266 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Vi har holdt av et styresete for deg i Municipal Art Society. 267 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 I American Ballet også. 268 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Nå må du styrke dine filantropiske meritter 269 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 før John gjør det, for å si det sånn. 270 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, kan jeg få et glass vann? 271 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Beklager. Unnskyld meg et øyeblikk. 272 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Går det bra? 273 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Ja. Jeg beskytter deg mot heksene i East Hampton. 274 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Du er sprø, vet du det? 275 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Vel… 276 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 Aldri vært på en fest for folk som ikke ble invitert til en annen. 277 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 I prinsippet ville det være mitt personlige helvete å komme som gjest. 278 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ja. 279 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Apropos folk som ikke er invitert, 280 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 jeg hørte moren min sendte deg hårspenner som bryllupsgave. 281 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Og hårstrikker. -Og hårstrikker. 282 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Helvete har intet raseri som en forsmådd Bouvier. 283 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Jeg ba John invitere henne. 284 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Ja. 285 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Hvordan føler du deg? 286 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Helt topp. 287 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John sa du var optimistisk angående den nye kliniske studien. 288 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Sa han det? 289 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Han kan bare tenke positivt. -Jeg vet det. 290 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Jeg har hatt plass på første rad til John sin versjon av virkeligheten hele livet. 291 00:19:36,300 --> 00:19:40,513 Heldigvis er det ikke lenger mitt ansvar å minne ham på at han er dødelig, 292 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 og at han ikke kan gjøre ting til virkelighet fordi han vil. 293 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Lykke til. 294 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Ikke ring og be meg om råd. Jeg er pensjonert. 295 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Ok, jeg må ta runden. -Ja. 296 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Trenger du noe mer? -Det går bra. 297 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Hei. 298 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Du takler ting bra. 299 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Hva er det jeg hører om at du muligens dypper tåa i politiske farvann? 300 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Visste ikke at onkel Teddy har deg på lønningslisten. 301 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Jeg er politisk konsulent. Jeg er på alles lønningsliste. 302 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Ja. 303 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Det har vært mye prat på bakrommet 304 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 om hvordan partiet best kan bruke deg. 305 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Jeg sier bare 306 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 at senator høres mye bedre ut enn tidligere redaktør av George. 307 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 -Skal jeg smiske med kona di? -Nei. 308 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Ikke si noe til henne om dette. 309 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Hun er flink med folk. 310 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Igjen, igjen. 311 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Kan vi gå ned og få godteri av Edgar? 312 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Trodde aldri du ville spørre. Kom igjen. 313 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Hvor er den andre datteren min? 314 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Slutt. 315 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 -Aldri. -Unnskyld meg. 316 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Der er den. Blås på. 317 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Du har rett. 318 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Veldig spesiell ball. 319 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Hvor? 320 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Hei, la oss gå opp. 321 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Ja, vi vil ikke være her nede. 322 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Ha det. 323 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Hva gjør du? 324 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Hva? Jeg skulle ikke… 325 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Jeg er så lei for det. 326 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Jeg vil ikke sette barna dine i fare… 327 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 Det går bra. 328 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 Hun ba meg med for å hente godteri. Trodde ikke de ville ta bilder av oss inne. 329 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Vanligvis viser de tilbakeholdenhet? 330 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Du vet at jeg har strenge grenser 331 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 angående barna mine og pressen. 332 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Om du og John skal tilbringe tid med dem, 333 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 må du være veldig oppmerksom på denne galskapen du tar med overalt. 334 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Jeg forstår. 335 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Jeg prøver fortsatt å venne meg til galskapen. 336 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Skulle tro at du av alle hadde empati for situasjonen min. 337 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Jeg valgte ikke dette. 338 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Du kunne levd et annet liv, 339 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 men du valgte dette. 340 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Jeg valgte broren din til tross for dette livet. 341 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Da vet jeg ikke hva jeg skal si. 342 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Jeg vet at jeg ikke er som de du vanligvis omgås. 343 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Jeg elsker broren din mer enn noe annet, 344 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 og jeg vil ikke at det skal være fiendskap mellom oss. 345 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Vi bør gå tilbake til festen. Vi har vært borte lenge. 346 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Går det bra? 347 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Det går bra. 348 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Jeg ser at du tenker på noe. 349 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 Hva tenker du på? 350 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Hvor kalde føttene dine er. 351 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Jeg vet vi er midt oppi det nå. Dette går over. 352 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Jeg lover. Ok? 353 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -Når? -Snart. 354 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Vet du hvor høyt jeg elsker deg? 355 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Hvor høyt? 356 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Det er umulig å kvantifisere. 357 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Du er ikke så flink i matte. Så… 358 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Skulle gjerne blitt her for alltid. 359 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -I sengen? -Nei. 360 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Bare her. 361 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 I dette øyeblikket. 362 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 TO MÅNEDER SENERE 363 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Hvor er hun, John? 364 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Vi har ikke sett henne på en uke. 365 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 BORTSKJEMT I BYEN 366 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Skjulte i alle fall identiteten min. 367 00:26:20,704 --> 00:26:23,540 CKB. Ja, veldig subtilt. 368 00:26:23,624 --> 00:26:25,417 Så du ikke kan saksøke henne? 369 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Ingen andre publikasjoner er bekymret 370 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 for å sverte ryktet mitt, så hvorfor skulle hun være det? 371 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Jeg ringer deg tilbake. 372 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Det er iskaldt der ute. -Hvor langt løp du? 373 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Opp til katakombene. 374 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Du har kalde lepper. 375 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Trener du til noe jeg ikke vet om? 376 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Julevekten går ikke ned av seg selv. 377 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ja, du har virkelig latt det skure. 378 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Ble noe sendt til meg? 379 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Nei. Hvordan det? 380 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 En av Murphy Brown-produsentene skal sende meg et manus. 381 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Har du en stor rolle i serien? 382 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nei, det er bare én scene med Candice Bergen. 383 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Jeg gir henne en kopi av den nye utgaven av George. 384 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 Hva om de gjør deg til en fast karakter? 385 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Hvordan velge? Hollywood-stjerne eller George? 386 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Det er ikke en så stor rolle, men kanskje Hollywood. 387 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Kjære, jeg tullet. 388 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Godt å vite hva du tenker. 389 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Hvordan har de tid? Timeplanen din er sinnssyk. 390 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Heldigvis er det Rosemaries problem, ikke mitt. 391 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Skulle ikke du møte dr. Waters i dag? 392 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Han er ikke noe for meg. 393 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Forrige gang sa jeg at jeg ikke fikk sove, 394 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 og han sa at en kvinnes sinn er et hav av hemmeligheter. 395 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Det var alt. Det var den eneste innsikten. 396 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Apropos helbredelse, når tar du lunsjpause? 397 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 -Klokken to. -Ja. 398 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Jeg tror ikke hun vil at vi skal krangle i lunsjen. 399 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Ja, bare hør på henne. 400 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 Ikke vær redd for å svelge stoltheten om du må. 401 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Men jeg tror ikke hun vil innrømme noe. 402 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 -Hun er den staeste jeg kjenner. -Ok, det der 403 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 hjelper ikke angående søsteren din. 404 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Og ikke ta opp Ed. 405 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Dere to vil bare gå i sirkler. 406 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Hun må forstå at du er prioriteten min nå. 407 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Burde ikke være enten eller. 408 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 Du trenger henne. 409 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Bli venner igjen. 410 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Greit. 411 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Jeg går og dusjer. 412 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Ja. 413 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -Og ikke kom for sent! -Ok. 414 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Jeg leste intervjuet ditt med pastor Graham. 415 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Det var vakkert. 416 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Takk. 417 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Hvor ender vår egen frie vilje, og hvor begynner Guds?" 418 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Høres ut som du hadde mye å tenke på. 419 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Det har vært et par stressende måneder. 420 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 At vi ikke har hatt kontakt, har ikke gjort det lettere. 421 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Jeg håpet du skulle kontaktet henne. 422 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 -For å si hva? -Jeg vet ikke. 423 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Slutte fred? Ikke la situasjonen eskalere? 424 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Jeg tror bare hele dokumentar-greia vekket 425 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 noe mer problematisk i meg. 426 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 At jeg føler meg forvist til barnebordet 427 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 og ikke har tillit til å mene noe… 428 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Jeg tenkte ikke mye på det da han sa det til meg, 429 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 og fordi du allerede har så mye på gang hele tiden 430 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 og tar så mye plass i familien vår, 431 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 ville det at Ed ville gjøre noe selv, 432 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 knapt merkes for deg. 433 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Det er et personlig prosjekt. -Enig. 434 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Derfor følte jeg at mannen min kunne få ansvaret. 435 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 Og da du stoppet det, 436 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 føltes det som du brukte innflytelsen din 437 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 og gjorde det klart at det er kun du som bestemmer i familien. 438 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Men det er ikke sant. 439 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Jeg har stått til ansvar for deg hele livet. 440 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Det er åpenbart ikke dynamikken vår lenger. 441 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Jeg burde snakket med deg først. 442 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Beklager. 443 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Alt vel med Carolyn? 444 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Jeg leser nyhetene som alle andre. Jeg vet hun har slitt. 445 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Mye av det er overdrevet. -Jeg vet nå ikke det. 446 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Alle rapportene om friksjonen vår har vært presise. 447 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Det har åpenbart ikke vært lett. 448 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Paparazziene er utenfor gynekologens kontor, 449 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 pressen kaller henne narkoman. 450 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Publiserer bilder av at hun forlater terapi-timen. 451 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Det er bare mye. -Jeg er lei for det. 452 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 For alt. 453 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Det er avskyelig. 454 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Jeg trodde virkelig at dette ville være over nå. 455 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Jeg sier at det går over, men… 456 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Kanskje hun ikke vil høre det lenger. 457 00:31:37,437 --> 00:31:40,982 -Kanskje hun vil vite sannheten. -Jeg syns ikke det er konstruktivt 458 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 å dvele ved noe som er utenfor vår kontroll. 459 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Kan du snakke med henne? 460 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Hun er veldig alene nå. 461 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 Vi har ikke snakket sammen siden festen. Vet ikke om jeg er en ideell fortrolig. 462 00:31:58,333 --> 00:32:01,128 Hva? Du har levd hele livet i offentlighetens søkelys. 463 00:32:01,211 --> 00:32:03,171 Likevel opprettholder du privatlivet. 464 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Ja, sammenlignet med deg. 465 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Men jeg jobbet også veldig hardt 466 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 og måtte ta mange valg for å opprettholde den typen privatliv, 467 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 valg dere var mindre tilbøyelige til å ta. Det er deres valg. 468 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Men du er ikke alene lenger, John. Du er en pakkeavtale. 469 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Forholdet hennes til pressen endrer seg ikke før ditt gjør det. 470 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Ja. 471 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Hei. 472 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Beklager at jeg er sen. -Det går bra. 473 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Hei. -Hei. 474 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Jeg liker denne. -Takk. 475 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Kjøpte jeg den til deg? 476 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Nei. 477 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Sjefen min ringte meg fra bryllupsreisen. Han er på safari. 478 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Pervoen som liker strømpebuksene dine? 479 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Nei, han fikk sparken. -For å være pervo? 480 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nei, han dukket opp rusa på vår siste anbudspresentasjon 481 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 og sa mange stygge ting på dårlig mandarin. 482 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Møtte følgesvennene din utenfor. Vi er visst på fornavn nå. 483 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Jeg savner da de kalte meg Carolyn. 484 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 "Hurpe" høres ikke like bra ut. 485 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Vær så god. 486 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 -Hva er dette? -Hva mener du? 487 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Vi feirer forfremmelsen din. 488 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Storesøsteren min er visepresident på Morgan Stanley. 489 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Jeg vet fortsatt ikke helt hva du driver med, 490 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 men jeg vet at det er veldig viktig, og jeg er veldig stolt. 491 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Jeg har ikke lyst til å bli tatt bilde av akkurat nå. 492 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Vil du bytte bord? Vi kan gå et annet sted. 493 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Nei, det går bra. De følger etter oss uansett. 494 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Jeg åpner denne når jeg kommer hjem. 495 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Har bestemor ringt deg? 496 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nei. Hvordan det? 497 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Sa hun ikke har snakket med deg på en stund. 498 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Jeg tror hun så noe om at du 499 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 er avhengig av Prozac, og friket ut. 500 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Hva? 501 00:34:17,555 --> 00:34:22,060 Hun forstår ikke hvordan dette fungerer. At folk kan finne på ting om deg. 502 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Hvorfor kunne hun ikke bare ringe meg? 503 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Jeg vet ikke. Jeg tror noen tenker 504 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 at fordi du er så berømt nå, 505 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 er det påtrengende å ringe deg. 506 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Du bør snakke med noen. 507 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Jeg snakker med deg. -Jeg mener det. 508 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Hva med jobb? 509 00:34:54,926 --> 00:34:56,803 John og jeg skal til London 510 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 for å møte de europeiske annonsørene i George. 511 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Jeg snakker ikke om Johns karriere. 512 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Jeg snakker om din. Hva gjør du for deg selv? 513 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Jeg påtvinger alle som kommer i nærheten av meg, et sirkus. 514 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Hvor skal jeg dra? 515 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Jeg føler at så lenge jeg kan huske, 516 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 har jeg visst hvem jeg er og hva jeg vil, 517 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 og nå føler jeg meg bare… 518 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 lammet. 519 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Jeg er livredd for å gjøre noe galt eller tiltrekke mer oppmerksomhet. 520 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Jeg gjør det nå. 521 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -Hva sier John? -Han syns det er fælt. 522 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Prøver å være positiv og støttende. Rart, 523 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 for man venter at han er ekspert på dette, men… 524 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Han har ikke mistet anonymiteten. Har aldri opplevd det. 525 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Saken er at du kan gå ned gaten med et smil om munnen, 526 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 og de vil fortsatt finne noe å skrive om deg, 527 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 for til syvende og sist selger ikke et lykkelig par aviser. 528 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Alle historier trenger en vinkel. 529 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 En protagonist og en antagonist. 530 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John er legemliggjøringen av en protagonist. 531 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 Det betyr 532 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 at du bare har én rolle å spille. 533 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 GUGGENHEIM-MUSEET 534 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 -Klar? -Ja. 535 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Ok. 536 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Jævla fitte. 537 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Hva er det? 538 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Kom igjen. 539 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Hun føler seg ikke bra. 540 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Morgenkvalme? -Nei. 541 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Løs kjole i kveld. Skjuler hun en kul under der? 542 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Nei, ikke noe sånt. 543 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, hvem har hun på? 544 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Kanskje jeg tar feil, men jeg tror det er Yamamoto. 545 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 NEI NESTE GANG 546 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn "Baby-net" Kennedy? Hun gløder! 547 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Vær så god, kompis. 548 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Ha en fin dag, ok? 549 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Jeg har en middag med David Pecker etter jobb i kveld, 550 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 så jeg kommer sent hjem. 551 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Ok. 552 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Hva er det? 553 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Ryktene om Carolyn Bessette Kennedys svangerskap fikk ny gnist i går kveld 554 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 på Guggenheim da hun dukket opp 555 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 med fyldigere ansikt og bulende mage. 556 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 En gjest sa: 'Hun hadde svangerskapsgløden.' 557 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 En annen: 'Om hun er deprimert, vises det ikke.'" 558 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 Vi prøver ikke å få barn nå. 559 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 Hva om jeg var gravid og spontanaborterte? 560 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Hva om jeg ikke kan bli gravid? Hvordan vil overskriftene føles? 561 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Ikke gjør dette mot deg selv. 562 00:39:08,096 --> 00:39:11,599 -Ikke les dette tullet. -Du har lest alt som er skrevet om deg. 563 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Det er annerledes. 564 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Jeg har taklet dette hele livet. 565 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 De kalte meg en jævla fitte. 566 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Hvem gjorde det? 567 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Jeg visste at overgangen ikke ville bli lett. 568 00:39:29,576 --> 00:39:32,120 Enhver kvinne som giftet seg med deg, ville slitt 569 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 med offentlighetens meninger, men… 570 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 jeg kunne aldri noensinne forestilt meg å bli kalt narkoman, 571 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 kokain-hore og fitte 572 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 hver gang jeg går ut, av menn som bor utenfor huset mitt! 573 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Og jeg vet det. Jeg vet at det er pisspreik, 574 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 men jeg tenker på 575 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 vennene mine hjemme, lærerne mine, kollegaene mine på Calvin Klein 576 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 og familien min som leser dette tullet og tenker: 577 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 "Hva skjedde med den lille jenta? 578 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Hun var så lovende." 579 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Folk vil si: "Hun visste hva hun meldte seg på." 580 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Men du visste ikke engang hva vi meldte oss på. 581 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 Vi trodde at livet vi hadde før vi giftet oss, 582 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 var livet vi kom hjem til. Og John, 583 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 jeg vet du sier at du har pressen under kontroll, men det… 584 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Det begynner å føles helt motsatt. 585 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Og jeg har ikke sagt noe av dette til deg 586 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 fordi jeg elsker deg så høyt. 587 00:40:59,123 --> 00:41:01,376 Dette skal være den lykkeligste tiden i livet, 588 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 og det er det jeg vil. 589 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Jeg ønsker det for deg og oss, og jeg vil ikke være… 590 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Jeg vil ikke være til bry. -Du er ikke det. 591 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Jeg vil ikke du skal føle at jeg ikke passer til dette, men jeg… 592 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Jeg er så lei. 593 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Kom igjen. 594 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Jeg er så lei for det. 595 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 De lar oss ikke være i fred! De lar oss ikke… 596 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Hvor er hun? -I kofferten? 597 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Ikke vær redd, vi skal ikke bue. 598 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Hva faen? 599 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Hva er problemet hans? Dust. 600 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Utrolig. 601 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 Vi jobber ræva av oss her, 602 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 og så dukker han bare opp om han vil? 603 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Jeg er lei av det. Han er alltid… 604 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Hvor var du? Vi hadde personalmøte kl. 09.00. 605 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Hadde ting å ta meg av. 606 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Vi har ting å ta oss av her også. 607 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Jeg kan ikke drive magasinet alene. 608 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Gi meg et øyeblikk. 609 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Alle andre er kanskje komfortable 610 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 med å jobbe på John-tid, men jeg er ikke en av dem. 611 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Carolyn og jeg har problemer nå… 612 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Jeg driter i kona di! 613 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Jeg er så lei av Carolyn og den endeløse sagaen om privatlivet ditt! 614 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Aldri si navnet hennes igjen. Hører du? 615 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Advokatene har ventet på at du skal signere TV-avtalen. 616 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Jeg bryr meg ikke! Jeg signerer når jeg er klar! 617 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Eller enda bedre: Hvorfor gjør ikke du TV-opptredenen? 618 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Ja. Det stemmer, ingen bryr seg om deg. 619 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Du er en jævla tragedie. 620 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Er det dette du har horet meg ut for? 621 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Aner du hvordan det er å støtte deg døgnet rundt? 622 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Du kan ikke gjøre noe alene. 623 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 Jeg har vært moren og faren din! 624 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Hold kjeft. Hører du meg? 625 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Du er ingenting uten navnet ditt. En sympati-sak med et pent smil. 626 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Faen. 627 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Faen ta deg! 628 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Kom deg til helvete ut av kontoret! 629 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Med glede. 630 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Jeg slutter. 631 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Jeg gleder meg til resten av verden får se hvilken vits du er. 632 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Faen. 633 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Hei. Det er John. 634 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Er du ledig i kveld? 635 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Beklager. Jeg var sen. 636 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Jeg sa jo at du kan begynne når du vil. 637 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Hva tenkte du på? 638 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Fra "Once Upon A Time" 639 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Oversatt av: Magne Hovden