1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirat din fapte reale. Orice asemănare are scop dramatic. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Ce ciudat e acasă! 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Aș fi rămas pe barca aia, ca să navighez în jurul lumii. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Da? Nu te-ai săturat de mine după două săptămâni? 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,289 Ba da. Ne-am făcut tatuaje asortate ca să-ți arăt că vreau să mă lași în pace. 6 00:00:45,087 --> 00:00:49,049 Stai așa! N-ar trebui să te trec pragul pe brațe? 7 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Ce? 8 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Mirele intră cu mireasa pe brațe, altfel aduce ghinion. 9 00:00:54,513 --> 00:00:57,599 - Noi nu avem prag. - Fir-ar! 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Mă scoți pe brațe din lift. 11 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Ești soția mea. 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 - Sunt soția ta. - Nu mă pot abține. 13 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 - Nu e nevoie. - Bine. 14 00:01:16,368 --> 00:01:18,579 - Domnule Kennedy! - Ce e? 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Ce facem? 16 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Te duc înăuntru și mă întorc după bagaje. 17 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Bine. 18 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Vă rog, faceți loc! 19 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 20 00:02:10,714 --> 00:02:16,053 Toată lumea vrea să discute cu tine. Uite cine e vedeta acum! 21 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Da, momentul ăsta chiar are nevoie de și mai multă publicitate! 22 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Cum ajungem la mașină? 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 Se înghesuie să obțină primele poze cu noi doi ca soț și soție. 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 De asta am publicat poza în care îmi săruți mâna! 25 00:02:33,111 --> 00:02:38,492 Îți promit că o să plece dacă îi lăsăm să ne facă câteva fotografii. 26 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Apoi o să savurăm un brunch lung. 27 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Zici că am sta să ne facă portret. 28 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Ai uitat nebunia de ieri? 29 00:02:47,793 --> 00:02:52,255 - Să vorbesc cu ei înainte? - Și ce să le spui? 30 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Să-și facă pozele și apoi să plece. 31 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Și să ne lase să ne reacomodăm. 32 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 O ofertă de pace. 33 00:03:02,140 --> 00:03:07,396 Poți să dai tonul? Să cânte în armonie? 34 00:03:07,938 --> 00:03:13,485 - Știi că sunt afon. - Aș fi vrut să știu înainte de nuntă! 35 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Ai încredere în mine. 36 00:03:20,701 --> 00:03:23,620 - Am încredere în tine. - Așa. 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Bună! 38 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Dacă-mi permiteți o clipă… O să cobor cu soția mea imediat. 39 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Căsătoria e o schimbare majoră. 40 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Pentru ea e și mai dificil. Era o cetățeană privată înainte. 41 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Așa că vă rog să-i oferiți intimitate 42 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 cât timp se acomodează, lucru pe care îl voi aprecia. 43 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 - Mulțumesc! - Ce ne spui de… 44 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 - Cum a mers? - Grozav! O să te adore. 45 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Deja te adoră. Uită-te la tine! 46 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Am grijă de tine. 47 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 - Cum a fost în luna de miere? - Grozav! Recomand! 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,533 - Carolyn, îți place să fii căsătorită? - Vreți să faceți un John John? 49 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Nu ne faci cinste mai întâi? 50 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Cotele sunt de 3 la 1 că o să fie băiat. 51 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, nu ai gemeni în familie? 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Mulțumim! 53 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Jos de pe mașină! 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 …coboară geamul! 55 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Haideți! Ce v-am spus eu? 56 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 N-o să plece nicăieri. 57 00:05:42,133 --> 00:05:45,136 POVESTE DE DRAGOSTE 58 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 JOHN F. KENNEDY JR. ȘI CAROLYN BESSETTE 59 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Domnul și doamna John F. Kennedy 60 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Ce ne-au dăruit Caroline și Ed? 61 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 O pernă superbă, încrustată cu perle, cu inițialele noastre. 62 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Am făcut lista cu stiliști pe care mi-ai cerut-o. 63 00:06:05,907 --> 00:06:10,412 - Grozav! Când ne vedem cu ei? - Noi? 64 00:06:10,495 --> 00:06:15,584 - Știi că nu lucrez aici, nu? - Pot să-ți aranjez un birou chiar acum. 65 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Sper să mai am unul la Ralph Lauren după azi. 66 00:06:20,046 --> 00:06:23,508 - Cum te simți în privința asta? - Bine, cred. 67 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 N-am mai avut un interviu de când lucram la Calvin Klein. 68 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Te-a sunat chiar Ralph Lauren, deci cred că postul e al tău. 69 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Da, asta mă neliniștește. 70 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Vreau să fie datorită experienței mele, nu fiindcă… 71 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Ești cea mai faimoasă femeie? 72 00:06:42,235 --> 00:06:45,989 - Sunt mândru de tine. - Încă n-am primit slujba. 73 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Sunt pregătit să fiu întreținut, așa că n-o da în bară! 74 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman a mutat întâlnirea cu Allison Menno la 18:00. 75 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Bine. Mulțumesc! 76 00:06:57,751 --> 00:07:01,296 - Trebuie să plec. Urează-mi noroc! - N-ai nevoie. 77 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Nu uita că o scoatem pe RoseMarie în oraș de ziua ei săptămâna asta. 78 00:07:09,804 --> 00:07:13,600 N-am uitat că o scoatem în oraș sau că e ziua ei de naștere. 79 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Baftă! 80 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 - Te iubesc. - Și eu. Pa! 81 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Pa! 82 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Ne bucurăm că ai venit! 83 00:07:27,947 --> 00:07:33,953 Am vorbit despre faptul că ai fi grozavă în echipa noastră pentru totdeauna. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 De când erai la Klein. 85 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 E un moment de cotitură. Veți fi listați la Bursă. 86 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Mă bucur să pot ajuta cu tranziția asta, așa că vă mulțumesc! 87 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Îmi pare rău. Nu… 88 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Nu știam. 89 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Nu știam… 90 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Feedbackul clienților e că există un conflict de identitate de brand. 91 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Nu e nici pentru pasionații de politică, nici pentru fanii tabloidelor. 92 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Știu că au scăzut vânzările, 93 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 dar, după nuntă, aveți parte de foarte multă publicitate gratuită. 94 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Soția ta e o senzație globală. 95 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael a spus că nu v-ați simți confortabil 96 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 să apăreți pe copertă, dar, pentru imagine, 97 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 ar fi un succes răsunător. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Conform Page Six, 99 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 a primit oferte să apară în Vogue și în Harper's Bazaar. 100 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Le-a refuzat pe amândouă. 101 00:08:48,278 --> 00:08:53,199 Lămurește-mă! Nu vrei părerea lui Carolyn, dar ai pune-o pe coperta revistei? 102 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Dacă ne ajută să nu ne scufundăm, da. 103 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Vreau să spun 104 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 că stau sute de paparazzi în fața apartamentului vostru zilnic. 105 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Folosiți-vă de asta în avantajul vostru! 106 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Relația mea nu e soluția problemei noastre. 107 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Carolyn depune mult efort 108 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 să nu atragă mai multă atenție și vreau să respect asta. 109 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Deci asta iese din discuție. 110 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Cum stăm cu emisiunea TV George? 111 00:09:20,935 --> 00:09:25,356 Sunt dispus să fac introduceri, dar ne trebuie un prezentator. 112 00:09:25,440 --> 00:09:31,112 Nu înțeleg de ce ești dispus să narezi documentarul lui Ed, dar emisiunea ta… 113 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Ce? 114 00:09:34,491 --> 00:09:39,204 Richard Plepler de la HBO mi-a spus că narezi un documentar despre tatăl tău, 115 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 pe care îl produce Ed. 116 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 E prima oară când aud asta. 117 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Nu e distractiv să nu știi, nu? 118 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Era un paparazzo pe hol care încerca 119 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 să mituiască portarul, fluturându-i lire în față. 120 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Eram în Turcia de mai puțin de 12 de ore. 121 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Măcar știm că ești faimos și în Orientul Apropiat. 122 00:10:05,939 --> 00:10:08,483 - Ce a spus Carolyn? - Nu i-am spus. 123 00:10:09,776 --> 00:10:13,780 - Nu voiam să stric excursia din prima! - N-am spus nimic. 124 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin! Am câștigat de patru ori la rând. Încep să-mi fac griji. 125 00:10:22,789 --> 00:10:26,000 - Ești bine? - Da, sunt bine. 126 00:10:34,676 --> 00:10:40,390 Nu vreau să fac mare caz. Am făcut o ecografie zilele trecute. 127 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Au găsit niște noduli. 128 00:10:46,646 --> 00:10:53,069 Bine. Ce înseamnă asta, mai exact? 129 00:10:53,153 --> 00:10:58,074 Nu e ideal. Înseamnă că a revenit cancerul. 130 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Se pare că s-a răspândit de la testicule la plămâni. 131 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Nu ieșise negativă ecografia acum trei luni? 132 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Și cu trei luni înainte, și cu un an înainte. 133 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Doctorul are încredere că poate scoate toți nodulii. 134 00:11:17,510 --> 00:11:22,265 L-ai cunoscut. Se poartă ca un director de închisoare. 135 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Trebuie să te tratezi la NCI. 136 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Îl cunosc pe director, dr. Klausner. Îl sun chiar acum. 137 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Sună-l și pe chirurgul general, dacă tot! 138 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Apreciez că îți faci griji, dar ne putem calma puțin? 139 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Mi-ar plăcea să beau o tărie acum. 140 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Bine. 141 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Faci cinste, desigur. 142 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Să-mi iau portofelul. 143 00:12:09,187 --> 00:12:13,107 - Vii? - Da, vin imediat. 144 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Nu știu cum au aflat că eram acolo. 145 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Nu credeam că mă urmărește cineva. 146 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Te-or fi văzut intrând. 147 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 - Ce le-ai spus? - Mi-am cerut scuze. 148 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Le-am spus că i-ar putea afecta prezența mea în companie. 149 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Îmi pare rău, iubito. 150 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - Să-l sun pe Ralph? - Nu. 151 00:12:49,435 --> 00:12:52,814 - Mă simt responsabil. - Nu. Ar trebui s-o lăsăm baltă. 152 00:13:00,154 --> 00:13:06,035 - Ce o să-i spui lui Ed? - Să nu mai facă înțelegeri în numele meu. 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Sau al tatălui meu. 154 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Ai dreptul să fii supărat, dar dau petrecerea asta pentru noi. 155 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Da, deși nu le-am cerut. 156 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Puteai să fii tu în locul ei. 157 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Faceți loc! 158 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 - John! - Carrie! 159 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 160 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Nu văd! 161 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn! 162 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Hai, prințeso! 163 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Înapoi! Faceți loc! 164 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Arată-ne ceva interesant! 165 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Plecați de aici! 166 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 - Înapoi! Afară! - Ești bine? 167 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 - Da, sunt bine. - Sigur? 168 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 - Plecați! - E târziu. Haide! 169 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Care e problema? E în fază preliminară… 170 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Mi-ai pus numele pe un documentar despre tata, fără să mă consulți. 171 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 N-am spus că ești de acord. Am sugerat doar să te implicăm… 172 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Dacă vrei să profiți așa de moștenirea tatei, bine! 173 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Dar nu mă implica! 174 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Atunci asta ce e? 175 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 La mulți ani 176 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 E în spirit de glumă. 177 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Toți râd de familia noastră. Noi de ce n-am putea? 178 00:14:44,175 --> 00:14:48,346 Nu e nostim, John. E de prost-gust și destul de penibil! 179 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 De când păzești tu imaginea familiei? 180 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 De când costumezi pe cineva drept presupusa amantă a tatei. 181 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Ești atât de disperat să crești vânzările, 182 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 încât recurgi la trucuri ieftine și josnice? 183 00:15:01,859 --> 00:15:06,948 Pe soțul tău nu-l deranjează imaginea mea pentru documentarul despre tata. 184 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Am încheiat înțelegerea înainte să menționez numele tău. 185 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 Și cred că Caroline s-a simțit jignită că nu ai avertizat-o… 186 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 - Fugi de-aici, Ed! - Nu vorbi așa cu el! 187 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Nu-i nimic. 188 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Mi se pare uluitor că te plângi întruna 189 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 că vrei ca revista să aibă succes pe cont propriu, 190 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 dar continui să te folosești de imaginea ta. 191 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Dacă ai fi riscat și tu ceva… 192 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Am scris două cărți. Una e despre avantajul intimității. 193 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Ar trebui s-o citești. 194 00:15:38,020 --> 00:15:42,316 - Dacă știam că nu vrei să te implici, nu… - N-o să se implice nimeni! 195 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Am rupt înțelegerea. 196 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Doamne, ești incredibil! 197 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Ai noroc că mama n-a putut veni. 198 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 De ce? Voia să țină alt toast? 199 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 I-ai spus de interviu? 200 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Nu, dar i-am spus că am obținut un interviu. 201 00:16:10,636 --> 00:16:14,223 - Cum crezi că a aflat presa? - Nu știu. 202 00:16:18,060 --> 00:16:22,315 - Crezi că a fost vreo cunoștință? - Doamne, sper că nu! 203 00:16:22,398 --> 00:16:26,903 N-are rost să-i ascundem asta mamei. Poate citi a doua zi în presă. 204 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Mi-a spus că nu citește nicio publicație care mă menționează. 205 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 O să se distreze citind The Economist tot restul vieții. 206 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Încerc să nu-i ofer satisfacție cât mai mult posibil. 207 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 O poți condamna? Ce naiba se petrece? 208 00:16:46,297 --> 00:16:48,549 Nu știu. Adică… 209 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Știam că va fi nebunie la întoarcere. 210 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 - Nu sunt naivă, dar e… - Diabolic. 211 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Înainte să ne căsătorim, 212 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 erau câțiva fotografi în fața unui restaurant. 213 00:17:03,689 --> 00:17:07,068 Făceau poze și plecau acasă, dar acum… 214 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Nu mai pleacă nicăieri. 215 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Dorm în corturi pe trotuar și parcă apar peste noapte. 216 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Se pare că au ignorat discursul lui John despre luna de miere. 217 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Da. Ar fi trebuit să-i dau câteva sfaturi. 218 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 I-aș fi spus să nu menționeze că nu mai sunt o cetățeană privată. 219 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Mi se pare puțin ciudat că a cerut intimitate doar pentru tine. 220 00:17:32,218 --> 00:17:36,931 De parcă i-ar conveni toată atenția. „Nu-mi deranjați soția fragilă!” 221 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Mi-ar plăcea să văd cum gestionezi tu mii de reporteri. 222 00:17:41,269 --> 00:17:45,439 - Vreau să beau ceva. - Bine, dar îți plătești consumația. 223 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Ai ales organizații caritabile care să-ți poarte numele? 224 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Să-mi poarte numele? 225 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie apăra activ patrimoniul cultural. 226 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 A salvat singură gara Grand Central Terminal. 227 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Ți-am păstrat un loc în consiliul de la Municipal Art Society. 228 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Și de la American Ballet. 229 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Acum e momentul să-ți consolidezi acreditările filantropice, 230 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 înainte ca John să intervină. 231 00:18:16,596 --> 00:18:21,892 - Carolyn, un pahar cu apă, te rog! - Îmi cer scuze. Vin imediat. 232 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Ești bine? 233 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Da. Te apăr de vrăjitoarele din East Hampton. 234 00:18:33,529 --> 00:18:38,409 - Ce nebun ești! - Ei bine… 235 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 N-am mai fost la o petrecere pentru cei care n-au fost invitați la alta. 236 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 Din principiu, ar fi un coșmar să particip la așa ceva. 237 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Așa e. 238 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Apropo de oameni neinvitați, 239 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 am auzit că mama ți-a trimis agrafe de păr ca dar de nuntă. 240 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 - Și elastice de păr. - Și elastice de păr… 241 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Nimic nu se compară cu furia unui Bouvier. 242 00:19:06,270 --> 00:19:09,440 - I-am spus lui John s-o invite. - Da… 243 00:19:11,651 --> 00:19:16,405 - Cum te simți? - De-a dreptul minunat. 244 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John a spus că ai încredere în noul studiu clinic. 245 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Așa a spus? 246 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 - Știi că el e optimist. - Știu. 247 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Toată viața am trăit cu versiunea lui John asupra realității. 248 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 Din fericire, nu mai e responsabilitatea mea 249 00:19:39,053 --> 00:19:43,683 să-i amintesc că e un simplu muritor și că nu se împlinește tot ce-și dorește. 250 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Mult noroc! 251 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Nu mă suna pentru sfaturi! M-am pensionat. 252 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 - Trebuie să fac turul. - Da. 253 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 - Mai vrei ceva? - Nu. 254 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Auzi? 255 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Ești de treabă. 256 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Am auzit că ai vrea să te implici în viața politică. 257 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Nu știam că încă lucrezi pentru unchiul Teddy. 258 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Sunt consultant politic. Lucrez pentru toată lumea. 259 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Da… 260 00:20:35,735 --> 00:20:40,406 Se tot zvonește că partidul ar trebui să te pregătească. 261 00:20:43,743 --> 00:20:49,498 Spun doar că „senator” sună mai bine decât „fost redactor-șef” la George. 262 00:20:55,421 --> 00:20:59,884 - Vrei să-ți conving soția? - Nu! Să nu-i vorbești despre asta! 263 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Știe să se integreze. 264 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Încă o dată! 265 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Putem merge jos, să luăm bomboane de la Edgar? 266 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Credeam că nu mai întrebi. Haide! 267 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Unde mi-e cealaltă fiică? 268 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Oprește-te! 269 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 - Nu! - Scuze. 270 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Uite! Suflă! 271 00:21:53,646 --> 00:21:56,148 Ai nimerit! O minge foarte specială. 272 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Unde e? 273 00:22:01,695 --> 00:22:05,324 Să mergem sus! Nu e bine să stăm aici. 274 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Pa! 275 00:22:09,620 --> 00:22:11,997 - Ce faci? - Ce? Nu făceam… 276 00:22:18,254 --> 00:22:24,510 Îmi pare rău. Nu vreau să-ți pun copiii în pericol… 277 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 Nu-i nimic. 278 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 M-a rugat să mergem după bomboane. Nu mă așteptam să ne facă poze. 279 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Ți se par reținuți de obicei? 280 00:22:57,501 --> 00:23:03,299 Știi că am limite stricte când vine vorba de copii și de presă, 281 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 așa că, dacă tu și John vreți să stați cu fetele, 282 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 trebuie să fiți foarte atenți la toți paparazzii care vă urmăresc. 283 00:23:11,015 --> 00:23:15,811 Înțeleg. Încă încerc să mă obișnuiesc cu toată nebunia asta. 284 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Mă așteptam ca măcar tu să-mi înțelegi situația. 285 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 N-am ales asta, Carolyn. 286 00:23:23,569 --> 00:23:28,574 Tu puteai duce o viață diferită, dar ai ales-o pe asta. 287 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 L-am ales pe fratele tău, în ciuda acestei vieți. 288 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Atunci nu știu ce să-ți spun. 289 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Știu că nu te-ai asocia cu o persoană ca mine, 290 00:23:49,011 --> 00:23:54,224 dar îl iubesc mult pe fratele tău și aș vrea să ne înțelegem. 291 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Să ne întoarcem la petrecere! Am lipsit prea mult timp. 292 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Ești bine? 293 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 O să fiu. 294 00:24:21,126 --> 00:24:25,589 Văd cum ți se întorc rotițele în cap. La ce te gândești? 295 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 La picioarele tale reci! 296 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 E o perioadă dificilă, dar o să treacă. 297 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Promit. Bine? 298 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 - Când? - În curând. 299 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Știi cât de mult te iubesc? 300 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 - Cât de mult? - E incomensurabil. 301 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Nu ești bun la matematică, așa că… 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Aș vrea să rămânem așa pe veci. 303 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 - În pat? - Nu. 304 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Aici. 305 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 Trăind clipa asta. 306 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 307 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Unde e Carolyn, John? 308 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 N-am văzut-o toată săptămâna. 309 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 RĂSFĂȚATĂ ÎN ORAȘ 310 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Măcar nu mi-a menționat numele. 311 00:26:20,704 --> 00:26:25,417 Da, CKB. Foarte subtil! Ca să n-o dai în judecată pentru calomnie? 312 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Nicio publicație nu-și face griji 313 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 că-mi întinează reputația, așa că de ce ar face-o ea? 314 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Te sun eu înapoi. 315 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - Mamă, ce frig e afară! - Până unde ai alergat? 316 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Până la catacombe. 317 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Ai buzele reci. 318 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Te antrenezi pentru ceva și nu știu eu? 319 00:26:48,857 --> 00:26:54,488 - Dau jos kilogramele puse de sărbători. - Da, chiar te-ai neglijat. 320 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 - Am primit vreun colet? - Nu. De ce? 321 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Trebuia să primesc un scenariu pentru Murphy Brown. 322 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Joci vreun rol important în serial? 323 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nu. Doar o scenă cu Candice Bergen. 324 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Îi dau noul număr al revistei George. 325 00:27:12,172 --> 00:27:17,219 Dacă te fac personaj permanent? Cum o să alegi între faimă și George? 326 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Nu cred că e un rol așa important, dar poate… 327 00:27:21,098 --> 00:27:24,726 Glumeam, iubitule! Dar mă bucur să știu cum gândești. 328 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Cum ai timp? Ai un program plin! 329 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Din fericire, e treaba lui RoseMarie, nu a mea. 330 00:27:34,695 --> 00:27:39,491 - Nu trebuia să mergi la dr. Waters? - Nu mi se pare potrivit pentru mine. 331 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 La ultima ședință i-am spus că nu pot dormi 332 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 și mi-a spus că mintea unei femei e un ocean de secrete. 333 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Atât. A fost singura lui idee. 334 00:27:57,634 --> 00:28:01,346 - Apropo, la ce oră iei prânzul? - La 14:00. 335 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Nu cred că vrea să ne ciondănim la ora de vârf. 336 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 Ascult-o și nu te teme să-ți calci pe orgoliu dacă e nevoie. 337 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Nu cred că o să cedeze. 338 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 - E foarte încăpățânată. - Vezi? 339 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Nu te împaci cu sora ta așa. 340 00:28:17,738 --> 00:28:21,491 Și nu vorbi despre Ed! O să ajungeți să vă învârtiți în cerc. 341 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Vreau să înțeleagă că tu ești prioritatea mea. 342 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 N-ar trebui să alegi. 343 00:28:30,334 --> 00:28:33,962 Ai nevoie de sora ta. Îndreaptă situația! 344 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Bine. 345 00:28:38,675 --> 00:28:40,761 Mă duc să fac duș. 346 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 - Să nu întârzii! - Bine. 347 00:29:07,955 --> 00:29:12,292 Ți-am citit interviul cu pastorul Graham. A fost frumos. 348 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Mulțumesc! 349 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 „Unde se termină liberul arbitru și unde începe voia Domnului?” 350 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Pare că aveai multe gânduri. 351 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Da, am avut două luni agitate. 352 00:29:27,599 --> 00:29:34,356 N-a fost ușor nici că noi nu ne-am vorbit. Mă așteptam să iei legătura cu ea. 353 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 - Și ce să-i spun? - Nu știu. 354 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Să încerci să vă împăcați? Să detensionezi situația? 355 00:29:41,655 --> 00:29:47,327 Cred că documentarul a stârnit probleme mai mari. 356 00:29:47,411 --> 00:29:52,541 Uneori mă simt trimis la masa copiilor, de parcă n-aveți încredere că eu… 357 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 N-am analizat prea mult când mi-a spus. 358 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 Tu ești mereu ocupat 359 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 și ești foarte important în familie, 360 00:30:01,133 --> 00:30:05,971 așa că nu mi s-a părut mare lucru că Ed voia să facă ceva mărunt pentru el. 361 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 - E un proiect personal. - Așa e. 362 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 De asta aveam încredere în soțul meu. 363 00:30:11,977 --> 00:30:17,190 Când ai rupt înțelegerea de capul tău, a părut că îți exerciți influența 364 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 ca să arăți că doar tu poți să faci bani în familia asta. 365 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Nu e adevărat! 366 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Ți-am dat socoteală toată viața. 367 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 E clar că nu mai e cazul. 368 00:30:34,041 --> 00:30:38,211 Trebuia să vorbim înainte să rup înțelegerea. Îmi pare rău. 369 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Cum rezistă Carolyn? 370 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Citesc și eu știrile. Știu că-i e greu. 371 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 - Multe lucruri sunt exagerate. - Nu știu ce să zic. 372 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Articolele despre cearta noastră au fost precise. 373 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 E clar că n-a fost ușor. 374 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Paparazzii o așteaptă la cabinetul de ginecologie, 375 00:31:11,411 --> 00:31:15,999 presa scrie că e dependentă de droguri și publică poze când pleacă de la terapie. 376 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 - E prea mult. - Îmi pare rău. 377 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Pentru tot. 378 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 E deplorabil. 379 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Mă așteptam să se fi terminat deja. 380 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Îi tot spun că va trece, dar… 381 00:31:35,268 --> 00:31:39,314 Poate că nu vrea să mai audă asta, ci doar să-i spui adevărul. 382 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 Să nu insistăm asupra lucrurilor pe care nu le putem controla. 383 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Poți vorbi cu ea? 384 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Pare singură pe o insulă acum. 385 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 N-am mai vorbit de la petrecere. Nu cred că sunt confidenta ideală. 386 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 Ce tot spui? 387 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Ai trăit în atenția publicului, dar ai reușit să ai intimitate. 388 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Da, față de tine. 389 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 Dar am și muncit din greu 390 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 și am făcut multe alegeri ca să-mi mențin intimitatea, 391 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 ceea ce tu n-ai fost dispus să faci, dar fiecare cu ale lui. 392 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Nu mai ești pe cont propriu, John. Ai o parteneră. 393 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Relația ei cu presa nu se va schimba dacă nu schimbi situația ta. 394 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Da. 395 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Bună! 396 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 - Scuze că am întârziat. - Nu-i nimic. 397 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 - Bună! - Bună! 398 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 - Îmi place haina! - Mulțumesc! 399 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 - Eu ți-am cumpărat-o? - Nu. 400 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 M-a sunat șeful din luna de miere. E în safari! 401 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Perversul care-ți face complimente? 402 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 - Nu, ăla a fost concediat. - Din cauza asta? 403 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nu, a venit drogat la ultima prezentare de ofertă 404 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 și a spus multe cuvinte urâte într-o chineză stricată. 405 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 M-a întâmpinat gașca ta de afară. Se pare că ne tutuim. 406 00:33:12,949 --> 00:33:17,996 Da, mi-e dor să-mi spună Carolyn. „Scorpie” nu sună la fel de bine. 407 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Poftim! 408 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 - Ce-i asta? - Cum adică? Sărbătorim promovarea ta. 409 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Sora mea e vicepreședinte la Morgan Stanley. 410 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Încă nu știu exact cu ce te ocupi, 411 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 dar știu că e foarte important și sunt foarte mândră. 412 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Doamne, nu am chef să mi se facă poze acum! 413 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Ne mutăm la altă masă? Putem pleca în altă parte. 414 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Nu, e în regulă. Oricum, ne-ar urmări. 415 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Îl deschid acasă. 416 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Te-a sunat bunica? 417 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nu. De ce? 418 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 A zis că n-ați mai vorbit. 419 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Cred că a citit 420 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 că ești dependentă de Prozac și s-a speriat. 421 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Ce? 422 00:34:17,555 --> 00:34:22,060 Nu înțelege cum funcționează presa, care poate inventa chestii despre tine. 423 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 De ce nu mă sună? 424 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Nu știu. Cred că oamenii se gândesc 425 00:34:31,111 --> 00:34:36,324 că, fiind atât de faimoasă acum, te-ar deranja. 426 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Vorbește cu cineva! 427 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 - Vorbesc cu tine. - Nu, pe bune. 428 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Cum stai cu munca? 429 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 Eu și John o să ne vedem la Londra cu agenții de publicitate pentru George. 430 00:34:59,180 --> 00:35:04,519 Nu mă refer la cariera lui John. Vorbesc despre a ta. Ce faci pentru tine? 431 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Fac circ când se apropie cineva la 2 m de mine. 432 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Unde să mă duc? 433 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Încă de când eram mică, 434 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 am știut exact cine sunt și ce vreau, 435 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 iar acum mă simt… 436 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 paralizată. 437 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Mi-e frică să nu greșesc sau să atrag și mai multă atenție. 438 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Fac asta chiar acum. 439 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 - Ce zice John? - Se simte prost. 440 00:35:47,937 --> 00:35:53,652 E optimist, mă încurajează, dar e ciudat. Te-ai aștepta să fie expert în asta, dar… 441 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Nu știe cum e să ieși din anonimat. 442 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Chestia e că poți ieși pe stradă cu un zâmbet larg pe față 443 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 și tot ar găsi ce să scrie despre tine. 444 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 Un cuplu fericit nu e atât de interesant, încât să aducă vânzări. 445 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Presa are nevoie de dramă. 446 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Un protagonist și un antagonist. 447 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John e întruchiparea vie a protagonistului, 448 00:36:30,438 --> 00:36:35,318 ceea ce înseamnă că tu poți juca un singur rol. 449 00:36:40,156 --> 00:36:46,204 MUZEUL GUGGENHEIM 450 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 - Gata? - Da. 451 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Bine. 452 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Târfă nenorocită! 453 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 - John! - Ce? 454 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 - Pe bune? - Scuze, nu se simte bine. 455 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 - Are grețuri? - Nu. 456 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Ce rochie largă! Ascunde o sarcină? 457 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Nu, în niciun caz. 458 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, ce designer poartă? 459 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 O să-i măcelăresc numele, dar cred că Yamamoto. 460 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 RUBRICA DE SPORT NU MAI EXISTĂ O DATĂ VIITOARE 461 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 E Carolyn gravidă? Radiază! 462 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Poftim, băiete! 463 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Să ai o zi bună! 464 00:38:13,500 --> 00:38:18,463 Iau cina cu David Pecker după muncă, așa că ajung târziu acasă. 465 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Bine. 466 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Ce e? 467 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 „Au apărut iar zvonuri despre sarcina lui Carolyn Bessette Kennedy 468 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 la Guggenheim, unde s-a prezentat 469 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 cu o față vizibil mai rotundă și burtică. 470 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Un invitat a spus că radia de la sarcină. 471 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 Altul a spus că nu se vede că e deprimată.” 472 00:38:55,625 --> 00:38:59,712 Nu încercăm să avem un copil, dar dacă aș suferi un avort spontan? 473 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Dacă n-aș putea să rămân gravidă? Cum m-aș simți citind asta? 474 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Nu-ți face sânge rău! 475 00:39:08,096 --> 00:39:11,599 - N-ar trebui să citești prostiile astea. - Tu citești tot. 476 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 E altceva. 477 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Toată viața am avut parte de asta. 478 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 M-au făcut „târfă nenorocită”. 479 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Cine? 480 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Știam că tranziția asta nu va fi ușoară. 481 00:39:29,576 --> 00:39:34,455 Orice femeie care s-ar fi măritat cu tine ar fi fost judecată de public, dar… 482 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 nu mi-am închipuit că o să aud că sunt dependentă de droguri, 483 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 zdreanță drogată sau târfă, 484 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 de fiecare dată când ies pe ușă, de la bărbații din fața casei mele! 485 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Știu că sunt niște tâmpenii, 486 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 dar nu pot să nu mă gândesc… 487 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 la prietenii mei de acasă, la profesori, la colegii de la Calvin Klein, 488 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 la familia mea, care citesc toate prostiile astea 489 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 și se întreabă: „Ce a pățit fetița aia? 490 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Avea atât de mult potențial!” 491 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Oamenii vor spune că știam în ce m-am băgat. 492 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Dar nici tu nu știai ce ne aștepta. 493 00:40:29,844 --> 00:40:34,849 Amândoi credeam că vom avea aceeași viață ca înainte de nuntă. 494 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 Știu că spui că ții presa sub control, dar… 495 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 începe să pară că nu. 496 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Și nu ți-am spus toate astea, fiindcă… 497 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 te iubesc foarte mult. 498 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 Trebuia să fie cea mai fericită perioadă. Asta îmi doresc. 499 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Vreau asta pentru amândoi. Nu vreau să fiu… 500 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 - Nu vreau să fiu o povară. - Nu ești. 501 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Nu vreau să crezi că nu pot să fac față, doar că… 502 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 sunt epuizată. 503 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Vino aici! 504 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Îmi pare tare rău. 505 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Nu ne lasă în pace! Nu… 506 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - Unde e? - O ascunzi în servietă? 507 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 N-o s-o huiduim! 508 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Ce naiba? 509 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Care-i problema lui? Ce nesimțit! 510 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Incredibil! 511 00:42:09,318 --> 00:42:13,156 Noi muncim pe rupte aici, iar el vine doar dacă vrea? 512 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 M-am săturat! Mereu e… 513 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Unde ai fost? Am avut ședință la 09:00. 514 00:42:19,912 --> 00:42:23,291 - Am avut treabă. - Și noi avem treabă aici! 515 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Nu pot conduce revista singur. 516 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Lasă-mă o clipă, te rog! 517 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Poate că pe ceilalți nu-i deranjează 518 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 să lucreze când ai tu chef, dar eu nu sunt ca ei. 519 00:42:37,430 --> 00:42:41,851 - Eu și Carolyn avem niște probleme… - Mi se rupe de soția ta! 520 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Serios, m-am săturat de Carolyn și de viața ta personală! 521 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Să nu-i mai pronunți numele! Ai auzit? 522 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Trebuia să semnezi contractul cu televiziunea. 523 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Nu-mi pasă! Semnez când sunt pregătit! 524 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 De fapt, de ce nu semnezi tu cu televiziunea? 525 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Corect, nu dă nimeni doi bani pe tine. 526 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Ești irecuperabil! 527 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Asta e? Pentru asta m-ai prostituat? 528 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Ai idee ce viață duc ca să te susțin nonstop? 529 00:43:24,644 --> 00:43:28,689 Nu poți face nimic singur. A trebuit să-ți fiu și mamă, și tată! 530 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Taci dracului! Mă auzi? 531 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Nu ești nimic fără numele tău. Ești frumușel, dar demn de milă. 532 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 La dracu'! 533 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Du-te dracului! 534 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Ieși dracului din biroul meu! 535 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Cu plăcere. 536 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Demisionez. 537 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Abia aștept să vadă restul lumii ce ratat ești! 538 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Fir-ar! 539 00:44:39,594 --> 00:44:43,806 Bună! Sunt John. Ești liberă diseară? 540 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Scuze de întârziere. 541 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Ți-am spus că poți intra când vrei în politică. 542 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 La ce te-ai gândit? 543 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Subtitrarea: Iulia Ștefan