1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Príbeh je inšpirovaný skutočnosťou. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Je zvláštne byť späť. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,071 Najradšej by som na tej lodi zostala 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,155 a oboplávala svet. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Áno? Neleziem ti už na nervy po tých dvoch týždňoch? 6 00:00:34,535 --> 00:00:39,289 Iste. Tým spoločným tetovaním som ti naznačovala, že potrebujem odstup. 7 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Počkaj. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Nemám ťa preniesť cez prah? 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Čo? 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,511 Ženích má preniesť nevestu cez prah. 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,429 Má to priniesť šťastie. 12 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Ale my nemáme prah. 13 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Dokelu. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Môžeš ma vyniesť z výťahu. 15 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Si moja manželka. 16 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 - Som tvoja manželka. - Neviem to prestať opakovať. 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Nemusíš. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Dobre. 19 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Pán Kennedy. 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Áno? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Čo urobíme? 22 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Vezmem ťa dnu a potom sa vrátim po tašky. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Dobre. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Prepána. Ustúpte trochu. 25 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 26 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Veľa ľudí ťa chce vyspovedať. 27 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Pozrime sa, kto je teraz hviezdou večera. 28 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Presne to teraz potrebujeme. Ešte väčšiu publicitu. 29 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Ako sa dostaneme k autu? 30 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 Iba bažia po tom, aby si nás odfotili ako manželov. 31 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Nevydali sme preto fotku, kde mi bozkávaš ruku? 32 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Pozri, sľubujem, 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 že ak sa im ukážeme a dovolíme im odfotiť si nás, 34 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 zbalia sa a odídu. 35 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 A potom sa môžeme pekne v kľude naraňajkovať. 36 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Hovoríš to, akoby sme pózovali pre portrét. 37 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Už si zabudol na to šialenstvo zo včera? 38 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Čo keby som sa s nimi najprv porozprával? 39 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Hej? A čo by si im povedal? 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Aby si spravili pár fotiek, ale aby sa potom stiahli. 41 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Aby nám dali trochu priestoru, kým sa neusadíme. 42 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 Gesto zmierenia. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,227 Dokázal by si ich aj dirigovať? 44 00:03:06,103 --> 00:03:07,396 Aby spievali jednohlasne? 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,481 Vieš, že nemám cit pre hudbu. 46 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Že som to nevedela ešte pred sobášom. 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Ver mi. 48 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Verím ti. 49 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Dobre. 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Dobrý deň. Zdravím. 51 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Venujte mi chvíľu pozornosti, prosím. Spolu s manželkou zídeme dolu. 52 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Chcem vás len poprosiť o trochu priestoru, kým si zvykneme na manželstvo. 53 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 A najmä ona, čo ešte pred dvomi týždňami viedla súkromný život. 54 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Preto vás prosím, doprajte jej čas, aby si zvykla. 55 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 Veľmi si to budeme ceniť. 56 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 - Ďakujem. - John, a čo… 57 00:04:08,373 --> 00:04:09,875 - Ako to išlo? - Výborne. 58 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 Budú ťa milovať. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 Už ťa milujú. Pozri sa na seba. 60 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Postarám sa o teba. 61 00:04:36,151 --> 00:04:37,486 John, aké boli medové týždne? 62 00:04:37,569 --> 00:04:39,112 Skvelé. Odporúčam ich. 63 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, užívate si manželský život? 64 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Je už malý John na ceste? 65 00:04:43,617 --> 00:04:45,285 Ani nás nepozveš na pohárik, Sean? 66 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Vo Vegas sa stavili 3:1, že to bude chlapec. 67 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, nemáte v rodine dvojičky? 68 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Vďaka. Ďakujem. 69 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Hej. Dole z auta. 70 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 …stiahnite okno. 71 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 No tak. Čo som vám povedal? 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Podľa mňa sa ani nehnú. 73 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 JOHN F. KENNEDY JR. A CAROLYN BESSETTOVÁ 74 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Pán a pani John F. Kennedyovci 75 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Čože nám to Caroline a Ed dali? 76 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 Krásny perlami vyšívaný vankúš s naším monogramom. 77 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Spísala som ten zoznam stylistov, čo si chcel. 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Skvelé. Kedy sa s nimi stretneme? 79 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 My? 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Vieš, že tu nepracujem, však? 81 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Môžem ti tu v okamihu zriadiť kanceláriu. 82 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Dúfam, že po dnešku budem mať jednu u Ralpha Laurena. 83 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 Aký máš z toho pocit? 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,508 Asi dobrý. 85 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Nechodila som po pohovoroch, odkedy som robila u Calvina Kleina. 86 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Ralph Lauren ti volal osobne. 87 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 Podľa mňa si tú prácu dostala. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Práve z toho som nervózna. 89 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Chcem byť prijatá na základe svojej kvalifikácie a nie preto… 90 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Že si najslávnejšia žena Ameriky? 91 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Som na teba hrdý. 92 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Ešte tú prácu nemám. 93 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Nuž, ja už rátam s tým, že si ma budeš vydržiavať, tak to nepokaz. 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman posunul stretnutie s Allison Mennovou na 6.00. 95 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Dobre. Ďakujem. 96 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Musím ísť. Drž mi palce. 97 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 To ty nepotrebuješ. 98 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Nezabudni, že tento týždeň berieme Rosemarie na jej narodeniny von. 99 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Nezabudol som, že ju berieme von, 100 00:07:12,223 --> 00:07:13,600 ani že má narodeniny. 101 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Veľa šťastia. 102 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. Ahoj. 103 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Ahoj. 104 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Sme nadšení, že sme vás získali. 105 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 Už dlho sa bavíme o tom, 106 00:07:31,451 --> 00:07:35,372 - akým prínosom by ste boli pre náš tím. - A to ste ešte robili u Calvina Kleina. 107 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Pre firmu je uvedenie na trh prelomovou chvíľou. 108 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Som nadšená, že môžem priložiť ruku k dielu. 109 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Mrzí ma to. Nevedela som… 110 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Netušila som o tom. 111 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Vôbec. 112 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Podľa recenzií je náš obsah nejednoznačný. 113 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Pre odborníkov je málo intelektuálny, pre klebetníkov zas nedostatočne bulvárny. 114 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Viem, že úbytok čitateľov nie je ideálny, 115 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 no nespočetné média sledujú vašu svadbu. 116 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Vaša žena je globálnou senzáciou. 117 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael spomenul, že ani jeden z vás 118 00:08:35,974 --> 00:08:38,935 nechce byť na titulke, ale z hľadiska marketingu 119 00:08:39,018 --> 00:08:40,854 by to bola poriadna kampaň. 120 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 A podľa klebiet z novín 121 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 jej titulku ponúkli aj Vogue a Harper's Bazaar. 122 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 A ona obe odmietla. 123 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Prepáčte, ale vyjasnime si to. 124 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 O Carolynin názor nestojíte, ale s radosťou ju dáte na titulku? 125 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Ak to má zachrániť našu potápajúcu sa loď, tak áno. 126 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Iba hovorím, 127 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 že pred vaším bytom dennodenne kempuje sto paparazzi. 128 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Prečo to nevyužiť vo svoj prospech? 129 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Môj vzťah nie je riešenie nášho problému. 130 00:09:07,422 --> 00:09:09,549 Carolyn sa usiluje nepriťahovať 131 00:09:09,632 --> 00:09:12,635 ešte viac pozornosti a ja to chcem rešpektovať. 132 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Takže to nepripadá do úvahy. 133 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Ako je na tom naša televízna šou? 134 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Povedal som televízii, že spravím úvod pre každú epizódu, 135 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 no potrebujeme moderátora. 136 00:09:25,440 --> 00:09:26,775 Nerozumiem, 137 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 prečo si ochotný komentovať 138 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Edov dokument pre HBO, ale vlastnú šou… 139 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Počkať, čo? 140 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Richard Plepler z HBO 141 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 mi povedal, že komentuješ dokument o vašom otcovi, 142 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 ktorého producentom je Ed. 143 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Počujem o tom prvýkrát. 144 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Je nepríjemné, keď ťa neinformujú, čo? 145 00:09:51,382 --> 00:09:58,306 Vojdem do lobby a v nej sa paparazzi snaží podplatiť recepčného lírami. 146 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 V Turecku sme neboli ani 12 hodín. 147 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Aspoň vieme, že aj Blízky východ má o teba záujem. 148 00:10:05,939 --> 00:10:07,065 Čo na to Carolyn? 149 00:10:07,148 --> 00:10:08,483 Nepovedal som jej to. 150 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Nechcel som jej pokaziť náš výlet už na začiatku. 151 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Tak som mlčal. 152 00:10:14,948 --> 00:10:19,285 Gin. Toto je štvrtá výhra v poradí. 153 00:10:19,369 --> 00:10:20,453 Znepokojuješ ma. 154 00:10:22,789 --> 00:10:24,040 Si v poriadku? 155 00:10:24,999 --> 00:10:26,000 Áno, som v poriadku. 156 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Nechcem z toho robiť drámu. 157 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Minule som bol na kontrole. 158 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 Našli mi pár hrčiek. 159 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Dobre. 160 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Čo to presne znamená? 161 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Nie to najlepšie. 162 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Vrátila sa mi rakovina. 163 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Z vajec mi očividne prešla na pľúca. 164 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Nemal si pred tromi mesiacmi negatívne výsledky? 165 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Ako aj tri mesiace pred tým. A rok predtým. 166 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Každopádne, doktor je presvedčený, že ich všetky dostane von. 167 00:11:17,510 --> 00:11:18,553 Už si ho stretol. 168 00:11:18,636 --> 00:11:22,265 Správa sa ako väzenský dozorca… 169 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Musíš sa dať liečiť v národnom inštitúte. 170 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Poznám riaditeľa, doktor Clauser. Zavolám mu. 171 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Prečo rovno nezavoláš hlavnému chirurgovi? 172 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Pozri. Cením si tvoje obavy, no mohli by sme sa upokojiť, prosím? 173 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Najradšej by som proste zašiel na drink. 174 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Dobre. 175 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Samozrejme, pozývaš ty. 176 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Vezmem si peňaženku. 177 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Ideš? 178 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Áno, hneď som tam. 179 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Stále neviem, ako ma tam našli. 180 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Nemyslela som si, že ma niekto sleduje. 181 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Niekto ťa musel vidieť vojsť dnu. 182 00:12:37,757 --> 00:12:39,217 Čo si im povedala? 183 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Ospravedlnila som sa. 184 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Povedala som, že očividne by bola moja prítomnosť na príťaž. 185 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Prepáč, zlatko. 186 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - Mám zavolať Ralphovi? - Nie. 187 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 - Môžem za to aj ja. - Nie. 188 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Mali by sme to nechať tak. 189 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Už vieš, čo povieš Edovi? 190 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Áno. Prestaň si poisťovať svoje dohody mojím prekliatym menom. 191 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Či menom môjho otca. 192 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Právom si nahnevaný, no túto oslavu usporiadali pre nás. 193 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Oslavu, o ktorú sme nežiadali. 194 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Toto si mohla byť ty. 195 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 No tak, ustúpte trochu. 196 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 - John. - Carrie! 197 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 198 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Ľudia, nič nevidím. 199 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 200 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 No tak, princezná. 201 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Ustúpte. Pustite nás! 202 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Daj nám niečo, zlatko! 203 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Vypadni odtiaľto! 204 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 - Ustúp. Vypadni. - Si v poriadku? 205 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 - Áno. - Určite? 206 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 - Vypadnite odtiaľto. - Je neskoro. Poďme. 207 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Neviem, kde je problém. Sme len v úvodnom štádiu… 208 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Nalepil si moje meno na niečo o mojom otcovi bez môjho súhlasu. 209 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Nikdy som nepovedal, že si s tým súhlasil. Iba som navrhol, aby si bol súčasťou… 210 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Ak chceš takto zarobiť na odkaze nášho otca, dobre. 211 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Ale mňa z toho vynechaj. 212 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 A toto je čo? 213 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Všetko naj, pán prezident 214 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Je to len vtip. 215 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Keď môžu o našej rodine žartovať iní, prečo by sme nemohli my? 216 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Pretože to nie je vtipné, John. 217 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Vlastne je to nevhodné a fakt trápne. 218 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Odkedy kontroluješ náš rodinný odkaz? 219 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Odkedy si začal prezliekať celebrity za údajnú milenku nášho otca. 220 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Naozaj tak veľmi potrebuješ zvýšiť predaj, 221 00:14:58,773 --> 00:15:01,776 že sa musíš uchylovať k lacným reklamným trikom? 222 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Tvojmu manželovi nevadí moja popularita, 223 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 keďže ju zneužíva pre dokument o našom otcovi. 224 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Tak po prvé, schválené to bolo skôr, ako som spomenul tvoje meno, 225 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 a po druhé, Caroline podľa mňa ublížilo to, 226 00:15:13,204 --> 00:15:14,622 že si ju aspoň nevaroval… 227 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 - No tak, Ed. Vážne. - Takto s ním nehovor. 228 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 To je v poriadku. 229 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Najviac ma hnevá, že sa neustále ohrádzaš, 230 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 ako veľmi chceš, aby bol tvoj časopis od teba nezávislý, 231 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 ale aj tak neustále obraciaš pozornosť na seba. 232 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Keby si aspoň raz zariskovala a skúsila… 233 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Napísala som dve knihy, John. Jednu o výhodách súkromia. 234 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Mal by si si ju prečítať. 235 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Keby som vedel, že nechceš byť v dokumente, 236 00:15:40,523 --> 00:15:42,316 - nebol by som… - Nebude v ňom nikto. 237 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 Stopol som to. 238 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Bože, ty si neuveriteľný. 239 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Máš šťastie, že mama dnes nemohla prísť. 240 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Chcela predniesť ďalší prípitok? 241 00:16:03,796 --> 00:16:05,298 Povedala si jej o tom pohovore? 242 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 Len že nejaký mám. 243 00:16:10,636 --> 00:16:12,555 Ako sa o tom mohli dozvedieť novinári? 244 00:16:13,097 --> 00:16:14,223 Neviem. 245 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Čo keď to prezradil niekto, kto o tom vedel? 246 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 To snáď nie. 247 00:16:22,398 --> 00:16:26,903 Nemá zmysel tajiť veci pred mamou, keď si o tom prečíta na druhý deň v tlači. 248 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 Povedala mi, že nečíta nič, 249 00:16:29,488 --> 00:16:30,948 kde ma spomínajú. 250 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Tak to si bude do konca života vychutnávať noviny o ekonomike. 251 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Nechcem ti hovoriť: „Vravela som,“ tak dlho, ako to len bude možné. 252 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Čuduješ sa jej? Čo sa, do riti, deje? 253 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Ja neviem. 254 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Teda… 255 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Vedela som, že sa po našom návrate strhne peklo. 256 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 - Nie som naivná, ale toto je… - Je to diabolské. 257 00:16:57,433 --> 00:17:00,061 Predtým, ako sme sa vzali, 258 00:17:01,103 --> 00:17:03,606 čakalo pred reštauráciou zopár fotografov. 259 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Spravili pár fotiek a šli domov. 260 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 Ale teraz… 261 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 Vôbec nejdú domov. 262 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 Stanujú na chodníku pred bytom a akoby sa cez noc znásobili. 263 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Zdá sa, že Johnov novomanželský prejav bol hádzanie hrachu o stenu. 264 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Hej. Mal na ňom asi viac popracovať. 265 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Poradila by som, aby nespomínal médiám, že už nie som súkromná osoba. 266 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Je trochu zvláštne, že súkromie žiadal len kvôli tebe. 267 00:17:32,218 --> 00:17:34,720 Akoby mu vôbec nevadila všetka tá pozornosť. 268 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 „Prosím, dávajte pozor na moju krehkú ženu.“ 269 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Rada by som ťa videla, ako si poradíš s tisícami reportérov. 270 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 Potrebujem si naliať. 271 00:17:43,187 --> 00:17:45,439 Dobre, ale asi budeme potrebovať hotovosť. 272 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Už si rozmýšľala, ktorú charitu budeš podporovať? 273 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Podporovať? 274 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie bola zarytá ochranárka prírody. 275 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Vlastnými rukami zachránila Grand Central Terminal. 276 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Rezervovali sme ti miesto v organizácii Municipal Art Society. 277 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 A aj v divadle American Ballet. 278 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Nastal čas, aby si si upevnila svoju povesť v oblasti charity. 279 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 Skôr, ako to urobí John. 280 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, nedoniesla by si mi pohár vody? 281 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Prepáčte. Ospravedlňte ma na chvíľu. 282 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Si v poriadku? 283 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Áno. Zachraňujem ťa pred čarodejnicami z East Hamptonu. 284 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Si skazený, vieš o tom? 285 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Nuž… 286 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 Nikdy som nechodila na oslavy organizované pre ľudí, 287 00:18:42,705 --> 00:18:43,956 čo neboli pozvaní inde. 288 00:18:44,040 --> 00:18:45,916 Len z princípu, 289 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 keby som sem mala prísť ako hosť, bolo by to peklo. 290 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Áno. 291 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Keď už hovoríme o nepozvaných, 292 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 vraj ti moja mama poslala ako svadobný dar sponky. 293 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 - A gumičky. - A gumičky. 294 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Nikto sa tak nehnevá ako urazená Bouvierová. 295 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Vravela som Johnovi, aby ju pozval. 296 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Áno. 297 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Ako sa cítiš? 298 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Vynikajúco. 299 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 Podľa Johna vyzerá tá nová klinická štúdia optimisticky. 300 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 To povedal? 301 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 - Vieš, že myslí len pozitívne. - Ja viem. 302 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Celý život som z blízka sledoval Johnovu verziu reality. 303 00:19:36,300 --> 00:19:40,513 Našťastie mu už nemusím ja pripomínať, 304 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 že je obyčajný smrteľník a nedokáže všetko kontrolovať. 305 00:19:43,766 --> 00:19:46,435 Držím ti palce. 306 00:19:46,519 --> 00:19:49,438 Ja ti už neporadím. Už som na dôchodku. 307 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 - Musím ísť medzi hostí. - Áno. 308 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 - Potrebuješ ešte niečo? - Nie. 309 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Ahoj. 310 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Zvládaš to skvele. 311 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Čo sú to za reči, že sa chceš angažovať v politike? 312 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Nevedel som, že ti strýko Teddy stále platí. 313 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Som politická konzultantka. Všetci mi platia. 314 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Hej. 315 00:20:35,735 --> 00:20:38,028 Len sa veľa klebetí o tom, 316 00:20:38,112 --> 00:20:40,406 ako by ťa mohla strana využiť. 317 00:20:43,743 --> 00:20:45,035 Iba hovorím, 318 00:20:45,119 --> 00:20:49,498 že senátor znie lepšie, než bývalý šéfredaktor Georgea. 319 00:20:55,421 --> 00:20:57,923 - Mám prehovoriť tvoju manželku? - Nie. 320 00:20:58,007 --> 00:20:59,884 Nespomínaj jej to. 321 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Rozhodne sa vie orientovať v spoločnosti. 322 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Dokola a dokola. 323 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Nejdeme si vypýtať cukríky od Edgara? 324 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Myslela som, že sa ani nespýtaš. 325 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Kde je moja druhá dcéra? 326 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Prestaň. 327 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 - Jupí! - Prepáčte. 328 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Sleduj. Fúkni. 329 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Presne tak. 330 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Veľmi špeciálna loptička. 331 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Kde sa skrýva? 332 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Hej, poďme hore. 333 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Áno, nechceme tu byť. 334 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Maj sa. 335 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Čo robíš? 336 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Čo? Nechcela som… 337 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Ja… Mrzí ma to. 338 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Nechcela som ohroziť tvoje dieťa… 339 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 To nič. 340 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Požiadala ma o sladkosti. 341 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Nečakala som, že nás vo vnútri odfotia. 342 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Lebo zvyčajne sa vedia ovládať? 343 00:22:57,501 --> 00:23:00,421 Vieš, že čo sa týka mojich detí a médií, 344 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 mám nastavené prísne hranice. 345 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Takže ak s nimi budete s Johnom tráviť čas, 346 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 musíte si dávať pozor na ten cirkus, čo zo sebou všade vláčite. 347 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Rozumiem. 348 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Ešte stále si na tento cirkus len zvykám. 349 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Myslela som si, že práve ty mi v tom budeš rozumieť. 350 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Ja som si toto nevybrala, Carolyn. 351 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Mohla si si vybrať akýkoľvek život, 352 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 ale vybrala si si tento. 353 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Vybrala som si tvojho brata, napriek tomuto životu. 354 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Tak neviem, čo ti mám povedať. 355 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Viem, že s niekým, ako som ja, by si normálne žiadny vzťah nenadväzovala. 356 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Ale tvojho brata milujem z celého srdca 357 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 a nechcem prechovávať medzi nami nevraživosť. 358 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Mali by sme sa vrátiť na oslavu. Sme preč už dlho. 359 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Si v poriadku? 360 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Zvládnem to. 361 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Vidím, ako sa ti otáčajú kolieska. 362 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 Na čo myslíš? 363 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Na to, akú máš studenú nohu. 364 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Viem, že je to náročné, ale pominie to. 365 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Sľubujem. Dobre? 366 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 - Kedy? - Čoskoro. 367 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Vieš, ako veľmi ťa milujem? 368 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Ako? 369 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Nevypočítateľne. 370 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Ale matika ti nejde. Takže… 371 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Kiežby sme tu mohli zostať naveky. 372 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 - V posteli? - Nie. 373 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Len tu. 374 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 V tejto chvíli. 375 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 O DVA MESIACE NESKÔR 376 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Kde je, John? 377 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 No tak. Celý týždeň sme ju nevideli. 378 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 ROZMAZNANÁ V MESTE 379 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Aspoňže zatajila moju totožnosť. 380 00:26:20,704 --> 00:26:25,417 Hej, prefíkaná prezývka „CKB“. Takto ju nevieš žalovať za ohováranie, čo? 381 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Ani jedny noviny si nelámu hlavu 382 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 nad mojou reputáciou, tak prečo by si mala ona? 383 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Zavolám ti späť. 384 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - Bože, vonku strašne mrzne. - Ako ďaleko si zabehol? 385 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Až ku katakombám. 386 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Máš studené pery. 387 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Trénuješ na niečo, o čom neviem? 388 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Túto sviatočnú váhu nedám len tak dole. 389 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Áno, dosť si sa opustil. 390 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Nedostal som žiadnu poštu? 391 00:27:00,119 --> 00:27:01,161 Nie. Prečo? 392 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 Jeden z producentov Murphy Brownovej mi mal poslať scenár. 393 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Dostal si v tom seriáli nejakú dôležitú rolu? 394 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nie, len scénku s Candice Bergen. 395 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Podávam jej výtlačok nového čísla Georgea. 396 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 Čo ak ti dajú pravidelnú rolu? 397 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Ako si vyberieš medzi Hollywoodom a Georgeom? 398 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Nemyslím, že je to taká veľká rola, ale možno… 399 00:27:21,098 --> 00:27:22,349 Zlatko, žartovala som. 400 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Ale fajn vedieť, ako to berieš. 401 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Ako ti na to vôbec našli čas? Máš šialený program. 402 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Našťastie, to rieši Rosemarie a nie ja. 403 00:27:34,695 --> 00:27:36,572 Nemala si ísť dnes za doktorom Watersom? 404 00:27:38,156 --> 00:27:39,491 Nemyslím si, že je ten pravý. 405 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Na poslednom sedení som mu povedala, 406 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 že neviem spať a on mi na to odvetil, že ženská myseľ je oceánom tajomstiev. 407 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Nič viac. To bolo celé, čo zhodnotil. 408 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Keď už sme pri liečení, o koľkej je ten obed? 409 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 - O druhej. - Uhm. 410 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Asi nechce, aby sme sa pobili, keď tam bude najrušnejšie. 411 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 Proste si ju vypočuj. 412 00:28:06,018 --> 00:28:08,770 A neboj sa prehltnúť svoju hrdosť, ak budeš musieť. 413 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Podľa mňa nebude súhlasiť. 414 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 - Nepoznám tvrdohlavejšieho človeka. - Počuješ sa? 415 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Takto sa so sestrou neudobríte. 416 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 A nespomínaj Eda. 417 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Inak sa ďalej nepohnete. 418 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Musí pochopiť, že teraz si mojou prioritou ty. 419 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Nemal by si si vyberať. 420 00:28:30,334 --> 00:28:31,335 Sestru potrebuješ. 421 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Vyjasnite si to. 422 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Dobre. 423 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Idem sa osprchovať. 424 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Dobre. 425 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 - A nemeškaj! - Dobre. 426 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Čítala som tvoj rozhovor s reverendom. 427 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Bol krásny. 428 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Ďakujem. 429 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 „Kde sa končí naša slobodná vôľa a začína Božia vôľa?“ 430 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Zdá sa, že máš toho veľa na srdci. 431 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Boli to dosť stresujúce mesiace. 432 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 A nepomohlo ani to, že sme sa spolu nebavili. 433 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Dúfal som, že sa jej ozveš. 434 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 - S čím? - Neviem. 435 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 S pokusom o zmierenie? Upokojiť situáciu? 436 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Ten dokument vo mne zrejme 437 00:29:45,742 --> 00:29:47,327 vyvolal akýsi komplex, 438 00:29:47,411 --> 00:29:52,541 že ma považujete za dieťa, ktorému nemôžete nič zveriť alebo… 439 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Naozaj mi niečo také nenapdlo, keď mi to povedal. 440 00:29:55,085 --> 00:29:57,963 Tým, že si stále taký zaneprázdnený, 441 00:29:58,672 --> 00:30:01,049 a taký dôležitý pre celú našu rodinu, 442 00:30:01,133 --> 00:30:03,927 som si myslela, že si sotva všimneš, keď si bude Ed chcieť 443 00:30:04,011 --> 00:30:05,971 uchmatnúť kúsok pre seba. 444 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 - Je to veľmi osobný projekt. - Súhlasím. 445 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Preto som mala pocit, že ho môžem zveriť svojmu manželovi. 446 00:30:11,977 --> 00:30:14,688 A keď si ho tak svojvoľne zastavil, 447 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 prišlo mi to akoby si len ty mal právo 448 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 rozhodovať, do čoho investovať rodinnný majetok. 449 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Ale to nie je pravda. 450 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Zodpovedám sa ti celý život. 451 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Tak to už očividne nefunguje. 452 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Mal som to s tebou prekonzultovať. 453 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Prepáč. 454 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Ako sa má Carolyn? 455 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Čítala som správy, ako všetci. Viem, že sa trápi. 456 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 - Dosť o veciach preháňajú. - Tak o tom nič neviem. 457 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Správy o našich nezhodách boli celkom trefné. 458 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Nuž… Očividne to nemá ľahké. 459 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Paparazzi kempujúci pred jej gynekológom, 460 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 novinári, čo ju nazývajú drogovo závislou. 461 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 Zverejnili fotky, ako odchádza z terapie. 462 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 - Je toho strašne veľa. - Je mi to ľúto. 463 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Mrzí ma to. 464 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Je to hrozné. 465 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Naozaj som si myslel, že to nepotrvá tak dlho. 466 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Stále jej vravím, že to prejde, ale… 467 00:31:35,268 --> 00:31:37,354 Možno to už nechce počuť, John. 468 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Možno chce len vedieť pravdu. 469 00:31:39,397 --> 00:31:40,982 Len si nemyslím, že je dobré 470 00:31:41,066 --> 00:31:43,276 zaoberať sa niečím, čo nevieš kontrolovať. 471 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Neporozprávaš sa s ňou? 472 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Mám pocit, akoby v tom bola sama. 473 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 Nerozprávali sme sa od oslavy. 474 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 Neviem, či som na to tá pravá. 475 00:31:58,333 --> 00:31:59,376 O čom to hovoríš? 476 00:31:59,459 --> 00:32:03,171 Celý život žiješ na očiach verejnosti a napriek tomu si udržiavaš súkromie. 477 00:32:03,255 --> 00:32:05,340 Áno, v porovnaní s tebou. 478 00:32:05,423 --> 00:32:07,843 No aj ja som musela tvrdo pracovať 479 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 a urobiť veľa rozhodnutí, aby som si udržala ako-také súkromie. 480 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 Rozhodnutia, ktoré si ty urobiť nechcel. A to je v poriadku, každý sám za seba. 481 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Ale už nie si sám, John. Už ste dvaja. 482 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Jej vzťah s médiami sa nezmení, kým sa nezmení aj ten tvoj. 483 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Áno. 484 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Ahoj. 485 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 - Prepáč, že meškám. - To nič. 486 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 - Ahoj. - Ahoj. 487 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 - Pekný kabát. - Ďakujem. 488 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Nekúpila som ti ho ja? 489 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Nie. 490 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Môj šéf mi práve volal zo svadobnej cesty. Je na hlúpom safari. 491 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Ten úchyl, čo ti vždy vychvaľuje silonky? 492 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 - Nie, toho vyhodili. - Za to, že je úchylák? 493 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nie, prišiel zdrogovaný na prvé uvedenie akcií na burzu 494 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 a povedal dosť veľa zlých vecí v dosť zlej mandarínčine. 495 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Vonku ma privítal tvoj sprievod. 496 00:33:11,072 --> 00:33:12,866 Očividne sme si začali tykať. 497 00:33:12,949 --> 00:33:15,827 Chýbajú mi časy, keď ma volali Carolyn. 498 00:33:15,911 --> 00:33:17,996 „Suka“ už neznie tak dobre. 499 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Nech sa páči. 500 00:33:25,837 --> 00:33:27,255 - Čo je to? - Čo myslíš? 501 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Oslavujeme tvoje povýšenie. 502 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Moja staršia sestra je viceprezidentkou banky. 503 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Stále neviem, čo to vlastne robíš, ale viem, 504 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 že je to veľmi dôležité, a som veľmi hrdá. 505 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Bože, fakt nechcem, aby ma teraz odfotili. 506 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Chceš si presadnúť? Môžeme ísť inam. 507 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Nie, to nič. Aj tak by išli za nami. 508 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Otvorím to, keď prídem domov. 509 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Nevolala ti Nana? 510 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nie. Prečo? 511 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Vraj sa s tebou dlho nerozprávala. 512 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Myslím, že o tebe niečo čítala… 513 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 Niečo o tvojej závislosti od Prozacu a zľakla sa. 514 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Čo? 515 00:34:17,555 --> 00:34:19,724 Nechápe, ako to funguje a že si ľudia 516 00:34:19,808 --> 00:34:22,060 o tebe môžu vymýšľať hlúposti. 517 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Prečo mi nezavolala? 518 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Neviem. Niektorí ľudia majú asi pocit, 519 00:34:31,111 --> 00:34:33,238 že si teraz prislávna na to, 520 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 aby ťa otravovali. 521 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Pokecaj s niekým. 522 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 - Hovorím s tebou. - Nie, myslím to vážne. 523 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Ako ide práca? 524 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 S Johnom sa máme v Londýne stretnúť s európskymi inzerentmi Georgea. 525 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Nehovorím o Johnovej kariére. 526 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Ale o tvojej. Čo robíš pre seba? 527 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Na každého, kto sa ku mne priblíži, uvalím tamten cirkus. 528 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Kam mám ísť? 529 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Úž odnepamäti viem, 530 00:35:21,494 --> 00:35:24,205 kto som a čo chcem. 531 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 No teraz, akoby som bola… 532 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 …paralyzovaná. 533 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Bojím sa, že buď urobím niečo zle, alebo upútam ešte viac pozornosti. 534 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 A práve to aj robím. 535 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 - Čo na to John? - Cíti sa hrozne. 536 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Snaží sa byť pozitívny a chápavý. 537 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 No je to zvláštne. Čakala by si, že v tom bude vedieť chodiť… 538 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 No on nikdy neprišiel o anonymitu. Nikdy ju totiž ani nemal. 539 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Ide o to, že si môžeš kráčať ulicou s úsmevom na tvári, koľko chceš. 540 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 Aj tak si nájdu niečo, čo o tebe napíšu, 541 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 pretože šťastný pár noviny nepredá. 542 00:36:22,681 --> 00:36:24,974 Každý príbeh potrebuje uhol pohľadu. 543 00:36:25,058 --> 00:36:27,185 Hlavného hrdinu a jeho protivníka. 544 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John je stelesnením hlavného hrdinu, 545 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 čo znamená, že tebe zostáva… 546 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 …len jedna úloha, čo môžeš zahrať. 547 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 - Pripravená? - Áno. 548 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Dobre. 549 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Vydrbaná suka. 550 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 - John. - Čo? 551 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 No tak. 552 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Prepáč, necíti sa dobre. 553 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 - Nevoľnosť? - Nie. 554 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Dnes sú to voľné šaty. Ukrývate pod nimi dieťa? 555 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Nie, nič také. 556 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, čiu značku má dnes? 557 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Asi to pokašlem, ale tuším to bude Yamamoto. 558 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 ŽIADNE NABUDÚCE 559 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn „Bábätko“ Kennedyová? Celá žiari! 560 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Tak poď, kamoško. 561 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Maj sa. 562 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Dnes idem po práci na večeru s Davidom Peckerom, 563 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 takže prídem neskoro. 564 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Dobre. 565 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 O čo ide? 566 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 Klebety o tehotenstve Carolyn Bessettovej Kennedyovej 567 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 vyvrcholili včera večer v Guggenheimovom múzeu, 568 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 keď sa objavila s výrazne plnšou tvárou a vypuklým bruškom. 569 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Jeden z hostí poznamenal: „Priam to z nej vyžarovalo.“ 570 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 A ďalší zas: „Depresie na nej vôbec nepoznať.“ 571 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 Nie som tehotná a ani sa o to nepokúšame. 572 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 Ale čo ak by som bola a potratím? 573 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Čo keby som nevedela otehotnieť? Akoby potom zneli tie titulky? 574 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Nezamýšľaj sa nad tým. 575 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Tieto hlúposti by si nemala čítať. 576 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Ty o sebe čítaš všetko. 577 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 To je iné. 578 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Ja to znášam celý život. 579 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 Nazvali ma vydrbanou sukou. 580 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Kto? 581 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Vedela som, že táto zmena nebude jednoduchá. 582 00:39:29,576 --> 00:39:34,455 Každá žena, čo by si ťa vzala, by musela čeliť súdu verejnej mienky, ale… 583 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 Ani v najhorších predstavách som nečakala, že ma budú nazývať drogovo závislou, 584 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 feťáckou štetkou a sukou muži, 585 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 čo žijú v susedstve zakaždým, keď vyjdem z domu! 586 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 A ja viem. Viem, že sú to hovadiny. 587 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 Ale neviem si pomôcť a stále myslím na… 588 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 Na svojich priateľov doma, učiteľov, kolegov u Calvina Kleina, 589 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 svoju rodinu, čo to čítajú a myslia si: 590 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 „Čo sa stalo tomu dievčatku, čo sme poznali?“ 591 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 „Malo taký potenciál.“ 592 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 A ľudia len skonštatujú: „Vedela, do čoho ide.“ 593 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Ale… ani ty si netušil, do čoho ideme. 594 00:40:29,844 --> 00:40:34,849 Obaja sme si mysleli, že sa náš život po svadbe nezmení. 595 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 John, hovoríš, že máš novinárov pod kontrolou, ale… 596 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Začína to vyzerať ako pravý opak. 597 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Nič z toho som ti nepovedala, 598 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 lebo ťa veľmi milujem. 599 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 A toto má byť najšťastnejšie obdobie v našom živote a chcem, aby ním aj bolo. 600 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Chcem to pre teba, pre nás a nechcem byť… 601 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 - Nechcem byť prekážkou. - Nie si. 602 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Nechcem, aby si mal pocit, že to nezvládnem, no som… 603 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Som taká unavená. 604 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 No tak. 605 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Je mi to tak ľúto. 606 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 Nenechajú nás samých! Nenechajú… 607 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 - Kde je? - Skrývaš ju v kufríku? 608 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Bez obáv, nevypískame ju. 609 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Čo, dopekla? 610 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Čo má za problém? Blbec. 611 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Neuveriteľné. 612 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 Makáme tu od rána do večera 613 00:42:10,903 --> 00:42:13,156 a on sa objaví, kedy sa mu zachce? 614 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Ide mi to na nervy. Vždy je… 615 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Kde si bol? Mali sme schôdzu o 9.00. 616 00:42:19,912 --> 00:42:21,247 Musel som niečo vyriešiť. 617 00:42:21,330 --> 00:42:23,291 Aj tu máme čo riešiť, vieš? 618 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Nemôžem celý časopis viesť sám. 619 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Daj mi chvíľu, dobre? 620 00:42:31,758 --> 00:42:34,385 Ostatným možno vyhovuje, 621 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 že pracujú v časovom pásme Johna, ale ja k nim nepatrím. 622 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 S Carolyn si teraz prechádzame… 623 00:42:39,724 --> 00:42:41,851 Tvoja žena mi je u riti! 624 00:42:41,934 --> 00:42:43,978 Mám fakt plné zuby Carolyn 625 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 a tej nekonečnej ságy, čo nazývaš osobným životom! 626 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Neopováž sa brať si jej meno do huby. Počuješ? 627 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Právnici čakali niekoľko dní, až podpíšeš túto TV dohodu. 628 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Kašlem na to! Podpíšem ju, keď budem chcieť! 629 00:42:54,822 --> 00:42:56,741 Alebo ešte lepšie, čo neponúkneš sám seba 630 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 pre tú dohodu, Michael? 631 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Áno. Presne. Teba majú všetci na háku. 632 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Si chodiaca tragédia. 633 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 To je všetko? Kvôli tomuto zo mňa robíš štetku? 634 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Tušíš vôbec, aké to je podporovať ťa 24/7? 635 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Sám nič nezvládneš. 636 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 Bol som tvojou mamou a aj posraným otcom! 637 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Drž hubu. Počuješ ma? 638 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 Bez svojho mena si nič. 639 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Si len pekný úsmev, s ktorým môžu ľudia súcitiť. 640 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Do riti. 641 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Choď do riti! 642 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Vypadni z mojej kancelárie! 643 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 S radosťou. 644 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Končím. 645 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Neviem sa dočkať, kedy celý svet pochopí, že si len jeden úbohý vtip. 646 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Do riti. 647 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Ahoj. Tu John. 648 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Máš dnes čas? 649 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Prepáč, že meškám. 650 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Povedala som ti, že sa môžeš kedykoľvek ozvať. 651 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Čo si mala na mysli? 652 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Na motívy knihy 653 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková