1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspirerad av verkliga händelser, men med fiktiva inslag. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Konstigt att vara tillbaka. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Jag hade gärna stannat på båten och seglat jorden runt. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Jaså? Tröttnade du inte på mig efter två veckor? 5 00:00:34,535 --> 00:00:36,954 Jo, de matchande tatueringarna vi skaffade 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,289 var mitt sätt att säga att jag behöver utrymme. 7 00:00:45,087 --> 00:00:46,088 Vänta lite. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 Ska jag inte bära dig över tröskeln? 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Va? 10 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Brudgummen ska bära sin brud över tröskeln, annars är det ett dåligt omen. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,014 Ja, vi har ingen tröskel. 12 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 Fan. 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Du kan bära ut mig ur hissen. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,229 Du är min fru. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Jag är din fru. -Jag kan inte sluta säga det. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,695 Det behöver du inte. 17 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Bra. 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 Mr Kennedy. 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,579 Ja? 20 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Vad ska vi göra? 21 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Jag tar med dig in, sen hämtar jag väskorna. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Okej. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Herregud. Ge oss lite utrymme. 24 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 25 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Alla och deras mammor vill prata med dig. 26 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Titta vem som är balens drottning nu. 27 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Ja, det är precis vad det här ögonblicket behöver – mer publicitet. 28 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Hur ska vi ta oss till vår bil? 29 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 De vill ha de första bilderna på dig och mig som gifta. 30 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Var det inte därför vi gav dem fotot där du kysser min hand? 31 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 Jag lovar att om vi går ner och låter dem ta några bilder av oss 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 så sticker de. 33 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Och sen kan du och jag gå och äta en trevlig, lång brunch. 34 00:02:43,205 --> 00:02:45,332 Det låter som om vi ska posera för ett porträtt. 35 00:02:45,415 --> 00:02:47,709 Minns du inte hur galet det var i går? 36 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Jag kan gå ner och prata med dem först. 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,255 Ja, och säga vad? 38 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Att de kan få sina foton, men de måste backa. 39 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Ge oss lite utrymme medan vi acklimatiserar oss. 40 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 En fredsgåva. 41 00:03:02,140 --> 00:03:07,396 Du kanske kan leda dem i sång också? Få alla att sjunga i stämmor? 42 00:03:07,938 --> 00:03:13,485 -Jag är tondöv. -Jag önskar att jag hade vetat det innan. 43 00:03:14,986 --> 00:03:16,488 Lita på mig. 44 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Jag litar på dig. 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Bra. 46 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Hej. 47 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Om ni ursäktar mig en stund ska jag hämta min fru. 48 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Att gifta sig är en stor omställning. 49 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Och för henne, som var en privatperson tills för två veckor sen, är det svårare. 50 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Så jag ber bara att om ni kan ge henne avskildhet 51 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 medan hon anpassar sig, skulle uppskattas mycket. 52 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Tack. -John… 53 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 -Hur gick det? -Bra. De kommer att älska dig. 54 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 De älskar dig redan. Se på dig. 55 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Lita på mig. 56 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 -John, hur var smekmånaden? -Toppen. Jag rekommenderar det. 57 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, njuter du av livet som gift? 58 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 -Några små John John på väg? -Ska du inte ens bjuda på ett glas först? 59 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Vegas har oddsen på tre mot ett att det är en pojke. 60 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, har ni inte tvillingar i din släkt? 61 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Tack ska ni ha. 62 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Hallå. Ner från bilen. 63 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 …rulla ner fönstret. 64 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Kom igen, hörni. Vad sa jag precis? 65 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Jag tror inte att de går någonstans. 66 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Vad gav Caroline och Ed oss? 67 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 En vacker pärlprydd kudde med våra monogram på. 68 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Jag satte ihop listan på stylister du bad om. 69 00:06:05,907 --> 00:06:07,868 Bra. När kan vi träffa dem? 70 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Vi? 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,415 Du vet väl att jag inte jobbar här? 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,584 Jag kan ordna ett kontor åt dig här och nu. 73 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Förhoppningsvis har jag ett på Ralph Lauren efter i dag. 74 00:06:20,046 --> 00:06:23,508 -Hur känns det? -Bra, tror jag. 75 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Jag har inte varit på jobbintervju sen jag började på Calvin Klein. 76 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Ralph Lauren ringde dig personligen, så jag tror att jobbet är ditt. 77 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Ja, och det gör mig nervös. 78 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Jag vill att det ska vara för mina kvalifikationer, inte för att… 79 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Du är den mest kända kvinnan i USA? 80 00:06:42,235 --> 00:06:43,445 Jag är stolt över dig. 81 00:06:44,487 --> 00:06:45,989 Jag har inte ens fått jobbet än. 82 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Jag är redo att bli försörjd, så sabba det inte. 83 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman flyttade mötet med Allison Menno till klockan sex. 84 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Okej. Tack. 85 00:06:57,751 --> 00:06:59,961 Jag måste gå. Önska mig lycka till. 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,296 Det behövs inte. 87 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Glöm inte att vi ska ut och fira RoseMaries födelsedag i veckan. 88 00:07:09,804 --> 00:07:13,600 Jag har inte glömt att vi ska ut med henne, eller att det är hennes födelsedag. 89 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Lycka till. 90 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig med. Hej då. 91 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Hej då. 92 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Vi är så glada att ha dig här. 93 00:07:27,947 --> 00:07:33,953 Vi har pratat om vilket fantastiskt tillskott du skulle bli. 94 00:07:34,037 --> 00:07:38,833 -Långt innan du lämnade Calvin Klein. -Det här är en vattendelare för företaget. 95 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Jag är så glad att jag kan hjälpa till med övergången, så tack. 96 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Jag är så ledsen. 97 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Jag hade ingen aning. 98 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Ingen aning. 99 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Återkopplingen från mediaköpare är att varumärket har en identitetskonflikt. 100 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 Inte intellektuellt nog för nördar, inte glansigt nog för tabloidkonsumenter. 101 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Er avtagande upplaga är inte idealisk, 102 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 men du har en otrolig mängd gratis media efter ditt bröllop. 103 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Din fru är en global sensation. 104 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael nämnde att ni nog inte skulle vilja 105 00:08:35,974 --> 00:08:40,854 posera för omslaget, men ur PR-synpunkt skulle det bli en jävla ångvält. 106 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Ja, och enligt Page Six 107 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 har hon redan erbjudits omslag till både Vogue och Harper's Bazaar. 108 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Och hon tackade nej till båda. 109 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Och bara så att jag förstår, 110 00:08:50,196 --> 00:08:53,199 du vill inte ha Carolyns åsikter men du vill ha henne på omslaget? 111 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Om det motverkar att vi är ett sjunkande skepp? Ja. 112 00:08:56,619 --> 00:08:58,038 Jag säger bara 113 00:08:58,121 --> 00:09:02,167 att ni två har hundra paparazzi utanför er lägenhet dag in och dag ut. 114 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Ni kan lika gärna använda det till er fördel. 115 00:09:04,753 --> 00:09:07,338 Mitt förhållande är inte lösningen på vårt problem. 116 00:09:07,422 --> 00:09:12,635 Carolyn vill inte dra till sig mer uppmärksamhet och jag vill respektera det. 117 00:09:12,719 --> 00:09:14,679 Så det är uteslutet. 118 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Hur går det med tv-programmet George? 119 00:09:20,935 --> 00:09:24,064 Jag sa till tv-bolaget att jag kan göra ett intro till varje avsnitt 120 00:09:24,147 --> 00:09:25,356 men vi behöver en värd. 121 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Vet du, jag förstår inte varför du är villig att göra berättarrösten 122 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 för Eds dokumentär för HBO, men för din egen… 123 00:09:31,196 --> 00:09:35,784 -Vänta, vad? -Jag pratade med Richard Plepler på HBO. 124 00:09:35,867 --> 00:09:39,204 Han sa att du är berättarröst i en dokumentär om din fars arv 125 00:09:39,287 --> 00:09:43,291 -som Ed är producent för. -Det är första gången jag hör det. 126 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Inte så kul att hållas ovetande, va? 127 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Jag gick ner till lobbyn och där var en paparazzo 128 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 som försökte muta portvakten och han viftade lira i ansiktet på honom. 129 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Vi hade varit i Turkiet i mindre än 12 timmar. 130 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 Vi vet åtminstone att din popularitet når Främre Orienten. 131 00:10:05,939 --> 00:10:08,483 -Vad sa Carolyn? -Jag sa inget. 132 00:10:09,776 --> 00:10:12,487 Jag ville inte förstöra vår resa på en gång. 133 00:10:12,570 --> 00:10:13,780 Jag sa inget. 134 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. Jag har vunnit fyra matcher i rad. Jag börjar bli orolig. 135 00:10:22,789 --> 00:10:26,000 -Är du okej? -Ja, jag mår bra. 136 00:10:34,676 --> 00:10:36,427 Jag vill inte göra en stor grej av det. 137 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Jag gick på en undersökning häromdagen. 138 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 De hittade några knölar. 139 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Okej. 140 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Vad betyder det? 141 00:10:53,153 --> 00:10:54,487 Det är inte idealiskt. 142 00:10:56,322 --> 00:10:58,074 Det betyder att cancern är tillbaka. 143 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Den hoppade tydligen från kulorna till lungorna. 144 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Gjorde du inte en undersökning för tre månader sen? 145 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Och tre månader innan det. Och ett år innan det. 146 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Doktorn är säker på att han kan få ut alla. 147 00:11:17,510 --> 00:11:22,265 Och du har träffat honom. Han är som en fängelsedirektör, så… 148 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Du måste få behandling på NCI. 149 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Jag känner överläkaren, dr Klausner. Jag ringer honom nu. 150 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Varför ringer du inte hälsovårdschefen med? 151 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Hör på. Jag uppskattar din omtanke, men kan vi ta en paus? 152 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Jag skulle vilja ta en rejäl drink. 153 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Ja, okej. 154 00:11:48,416 --> 00:11:49,876 Du bjuder, så klart. 155 00:11:51,377 --> 00:11:52,795 Jag ska hämta plånboken. 156 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Kommer du? 157 00:12:10,980 --> 00:12:13,107 Ja, jag kommer strax. 158 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Jag vet inte hur de fick reda på att jag var där. 159 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Jag trodde inte att nån följde efter mig. 160 00:12:35,380 --> 00:12:37,131 Nån måste ha sett dig gå in. 161 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 -Vad sa du när du gick? -Jag bad bara om ursäkt. 162 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Jag sa att det var tydligt att min närvaro där skulle vara till besvär. 163 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Jag är ledsen, älskling. 164 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Ska jag ringa Ralph? -Nej. 165 00:12:49,435 --> 00:12:52,814 -Det känns som om jag är ansvarig. -Nej. Vi ska bara låta det vara. 166 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Vet du vad du ska säga till Ed? 167 00:13:01,906 --> 00:13:06,035 Ja. Sluta godkänna affärer med mitt jävla namn. 168 00:13:06,119 --> 00:13:07,453 Eller min fars för den delen. 169 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Du har all rätt att vara upprörd, men de är värdar för festen för oss. 170 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ja, en fest vi inte bad om. 171 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Det kunde ha varit du. 172 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Kom igen, ge oss utrymme. 173 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John. -Carrie! 174 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Carolyn! 175 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Jag ser inget. 176 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 177 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Kom igen, prinsessan. 178 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Backa. Ge oss lite utrymme! 179 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 Ge oss nåt att jobba med! 180 00:14:08,306 --> 00:14:09,515 Ut härifrån! 181 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Backa. Ut. -Är du okej? 182 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Ja, jag mår bra. -Är du säker? 183 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Ut härifrån. -Det är sent. Nu går vi. 184 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Jag förstår inte problemet. Det är i det preliminära… 185 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Nej, det faktum att du satte mitt namn på nåt om min far utan att fråga mig först. 186 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Jag sa aldrig att du gick med på det. Jag föreslog att vi skulle involvera dig. 187 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Om det är så här du vill dra nytta av vår fars arv, visst. 188 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Blanda inte in mig. 189 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Vad kallar du det här? 190 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Grattis på födelsedagen, mr President 191 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Det är skämtsamt. 192 00:14:40,963 --> 00:14:44,092 Alla andra får driva med familjehistorien. Varför inte vi? 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,718 Det är inte roligt, John. 194 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Det är tondövt och otroligt pinsamt. 195 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 När blev du förvaltare av familjearvet? 196 00:14:51,432 --> 00:14:53,101 Sen du började klä ut kändisar 197 00:14:53,184 --> 00:14:55,603 som vår fars påstådda älskarinna, antar jag. 198 00:14:56,312 --> 00:15:01,776 Är du så desperat att öka försäljningen att du måste ta till billiga pr-trick? 199 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Din man har inte nåt emot min publicitet 200 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 eftersom han använder den till en dokumentär om vår far. 201 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 För det första var det grönt ljus innan jag ens nämnde ditt namn 202 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 och för det andra tror jag att Caroline blev mer sårad av att du inte… 203 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Lägg av, Ed. Allvarligt. -Tala inte så till honom. 204 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Det är okej. 205 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Det som är häpnadsväckande är att du ständigt klagar på 206 00:15:22,964 --> 00:15:25,967 att du vill att tidningen ska stå på egna meriter, 207 00:15:26,050 --> 00:15:28,928 men ändå lägger du rutinmässigt in dig själv i berättelsen. 208 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Om du hade stuckit ut hakan och gjort nåt… 209 00:15:31,764 --> 00:15:34,725 Jag har skrivit två böcker. En om integritetens förtjänster. 210 00:15:34,809 --> 00:15:36,644 Du borde läsa den. 211 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Om jag hade vetat att du inte ville vara med… 212 00:15:40,523 --> 00:15:44,443 Ingen ska vara med. Jag har stoppat den. 213 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Du är otrolig. 214 00:15:58,082 --> 00:16:00,585 Du har tur att mamma inte kunde komma ikväll. 215 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Tänkte hon utbringa en skål till? 216 00:16:03,796 --> 00:16:08,634 -Berättade du om intervjun? -Nej, jag sa att jag hade en. 217 00:16:10,636 --> 00:16:14,223 -Hur tror du att pressen fick reda på det? -Jag vet inte. 218 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Det kan väl inte ha varit nån jag berättat för? 219 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Gud, jag hoppas inte det. 220 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Det är ingen idé att hålla mamma ovetande. 221 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 Hon kan läsa om det i pressen nästa dag. 222 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Hon sa att hon undviker alla tidningar som ens nämner mig. 223 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Hon kommer att ha kul med The Economist resten av livet. 224 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Jag försöker undvika "vad var det jag sa" så länge som möjligt. 225 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Kan du klandra henne? Vad fan är det som pågår? 226 00:16:46,297 --> 00:16:47,465 Jag vet inte. 227 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 Jag menar… 228 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Jag visste att det skulle bli lite galet när vi kom tillbaka. 229 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Jag är inte naiv, men det här är… -Det är djävulskt. 230 00:16:57,433 --> 00:17:03,606 Innan vi gifte oss väntade fotografer utanför en restaurang. 231 00:17:03,689 --> 00:17:07,068 De tog sina bilder och åkte hem, men nu… 232 00:17:07,151 --> 00:17:09,946 De åker inte hem. 233 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 De sover i tält på vår trottoar och verkar föröka sig över natten. 234 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Man kan nog lugnt säga att Johns lilla smekmånadstal föll för döva öron. 235 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Ja, vi borde nog ha övat på det. 236 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Jag skulle ha rått honom att inte säga att jag inte är en privatperson nu. 237 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Jag tycker det är lite konstigt att han bara bad om avskildhet för dig. 238 00:17:32,218 --> 00:17:36,931 Han är okej med all uppmärksamhet. "Snälla, förarga inte min bräckliga fru." 239 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Okej. Jag skulle vilja se dig försöka hantera tusen reportrar. 240 00:17:41,269 --> 00:17:45,439 -Jag behöver ett glas. -Jag tror att det är en kontantbar. 241 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Vilka välgörenhetsorganisationer ska du låna ut ditt namn till? 242 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Låna ut mitt namn? 243 00:17:54,615 --> 00:17:57,743 Jackie var en hängiven miljövårdare. 244 00:17:57,827 --> 00:18:00,788 Hon räddade Grand Central Terminal på egen hand. 245 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Vi har hållit en plats i styrelsen åt dig på konstföreningen. 246 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Detsamma gäller American Ballet. 247 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Nu är det dags för dig att stärka dina filantropiska meriter 248 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 innan John lyssnar till sitt kall, så att säga. 249 00:18:16,596 --> 00:18:18,931 Carolyn, kan jag få ett glas vatten, tack? 250 00:18:19,015 --> 00:18:21,892 Jag är så ledsen. Ursäkta mig ett ögonblick. 251 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Är du okej? 252 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Jag mår bra. Jag skyddar dig från East Hamptons häxor. 253 00:18:33,529 --> 00:18:37,325 Du är störd, vet du det? 254 00:18:37,408 --> 00:18:38,409 Tja… 255 00:18:39,452 --> 00:18:42,622 Jag har aldrig varit på en fest som anordnats för folk 256 00:18:42,705 --> 00:18:45,916 som inte var bjudna på en annan fest. I princip 257 00:18:46,000 --> 00:18:48,794 är det här mitt eget personliga helvete. 258 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ja. 259 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 På tal om folk som inte är bjudna, 260 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 jag hörde att mamma skickade hårspännen till dig som bröllopsgåva. 261 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Och hårsnoddar. -Och hårsnoddar. 262 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Helvetet har inget raseri som en skymfad Bouvier. 263 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Jag bad John att bjuda henne. 264 00:19:08,230 --> 00:19:09,440 Ja. 265 00:19:11,651 --> 00:19:13,152 Hur mår du? 266 00:19:13,819 --> 00:19:16,405 Toppen. 267 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John sa att du var optimistisk inför den nya kliniska studien. 268 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Sa han det? 269 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Du vet att han bara kan tänka positivt. -Jag vet. 270 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Jag har sett Johns version av verkligheten hela livet. 271 00:19:36,300 --> 00:19:40,513 Som tur är är det inte mitt ansvar att påminna honom om att han är dödlig 272 00:19:40,596 --> 00:19:43,683 och inte kan önska sig att saker blir verklighet. 273 00:19:43,766 --> 00:19:49,438 Lycka till. Ring inte mig för råd. Jag är pensionerad. 274 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Jag måste gå ronden. -Ja. 275 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Behöver du nåt mer? -Jag är okej. 276 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Du. 277 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Du är en bra tjej. 278 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Vad är det jag hör om att du kanske doppar tån i politiska vatten? 279 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Jag visste inte att du fortfarande stod på Teddys lönelista. 280 00:20:31,230 --> 00:20:34,150 Jag är politisk konsult. Jag står på allas lönelista. 281 00:20:34,692 --> 00:20:35,651 Ja. 282 00:20:35,735 --> 00:20:40,406 Det har pratats mycket om hur partiet bäst kan använda dig. 283 00:20:43,743 --> 00:20:49,498 Jag säger bara att senator låter bättre än före detta redaktör på George. 284 00:20:55,421 --> 00:20:59,884 -Ska jag smöra för din fru? -Nej. Säg inget till henne om det här. 285 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Hon vet då hur man tar en publik. 286 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Igen, igen. 287 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Kan vi gå ner och hämta lite godis från Edgar? 288 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Äntligen frågar du. Nu går vi. 289 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Var är min andra dotter? 290 00:21:43,886 --> 00:21:44,929 Sluta. 291 00:21:45,012 --> 00:21:46,180 -Inte en chans. -Ursäkta. 292 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Där är den. Blås. 293 00:21:53,646 --> 00:21:54,897 Du har rätt. 294 00:21:54,980 --> 00:21:56,148 Väldigt speciell boll. 295 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Var? 296 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 Vi går upp. 297 00:22:03,364 --> 00:22:05,324 Ja, vi ska inte vara här nere. 298 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Hej då. 299 00:22:09,620 --> 00:22:10,913 Vad gör du? 300 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Va? Jag var inte… 301 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Jag… Jag är så ledsen. 302 00:22:22,383 --> 00:22:24,510 Det sista jag vill är att äventyra dina barn… 303 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 Det är okej. 304 00:22:29,932 --> 00:22:31,392 Hon bad mig hämta godis. 305 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 Jag trodde inte att de skulle ta bilder av oss. 306 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 För att de brukar vara återhållsamma? 307 00:22:57,501 --> 00:23:03,299 Du vet att jag har strikta gränser när det gäller mina barn och pressen. 308 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 Om du och John ska umgås med dem 309 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 måste ni tänka på galenskapen som ni tar med er överallt. 310 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 Jag förstår. 311 00:23:12,975 --> 00:23:15,811 Jag försöker vänja mig vid galenskapen. 312 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Jag trodde att du av alla människor skulle förstå min situation. 313 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Jag valde inte det här, Carolyn. 314 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Du kunde ha levt vilket liv som helst, 315 00:23:27,031 --> 00:23:28,574 men du valde det här. 316 00:23:28,657 --> 00:23:31,452 Jag valde din bror trots det här livet. 317 00:23:31,535 --> 00:23:33,621 Då vet jag inte vad jag ska säga. 318 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Jag vet att jag inte är nån du skulle umgås med. 319 00:23:49,011 --> 00:23:50,846 Men jag älskar din bror mer än nåt annat 320 00:23:50,930 --> 00:23:54,224 och jag vill inte att det ska finnas nåt agg mellan oss. 321 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Vi borde gå tillbaka till festen. Vi har varit borta länge. 322 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Är du okej? 323 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Jag klarar mig. 324 00:24:21,126 --> 00:24:23,087 Jag kan se hjulen snurra där inne. 325 00:24:24,338 --> 00:24:25,589 Vad tänker du på? 326 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Hur kalla dina fötter är. 327 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Jag vet att vi är mitt i det nu, men det går över. 328 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Jag lovar. Okej? 329 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -När? -Snart. 330 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Vet du hur mycket jag älskar dig? 331 00:25:00,916 --> 00:25:01,959 Hur mycket? 332 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Det är oräkneligt. 333 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Men du är inte så bra på matte. Så… 334 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Om vi bara kunde stanna här för alltid. 335 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -I sängen? -Nej. 336 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Bara här. 337 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 I det här ögonblicket. 338 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 TVÅ MÅNADER SENARE 339 00:26:09,276 --> 00:26:10,402 Var är hon, John? 340 00:26:11,028 --> 00:26:12,905 Vi har inte sett henne på hela veckan. 341 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 BORTSKÄMD I STAN 342 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 Hon dolde åtminstone min identitet. 343 00:26:20,704 --> 00:26:25,417 CKB. Ja, väldigt subtilt. Så att du inte kan stämma henne för förtal? 344 00:26:25,501 --> 00:26:27,294 Ingen annan tidning bryr sig om 345 00:26:27,377 --> 00:26:30,798 att de smutskastar mitt rykte, så varför skulle hon? 346 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Jag ringer tillbaka. 347 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Det är iskallt där ute. -Hur långt sprang du? 348 00:26:40,390 --> 00:26:41,475 Upp till katakomberna. 349 00:26:42,851 --> 00:26:44,061 Dina läppar är kalla. 350 00:26:46,396 --> 00:26:48,774 Tränar du för nåt jag inte vet om? 351 00:26:48,857 --> 00:26:51,360 Julvikten försvinner inte av sig själv. 352 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ja, du har verkligen slarvat. 353 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 -Fick jag nåt bud? -Nej. Hur så? 354 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 En av Murphy Browns producenter ska skicka mig ett manus i dag. 355 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Har du en stor roll i serien? 356 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nej, det är bara en scen med Candice Bergen. 357 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Jag ger henne ett ex av det nya numret av George. 358 00:27:12,172 --> 00:27:14,967 Tänk om de gör dig till en av karaktärerna? 359 00:27:15,050 --> 00:27:17,219 Hur ska du välja mellan Hollywood och George? 360 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Det är ingen stor roll, men kanske… 361 00:27:21,098 --> 00:27:24,726 Älskling, jag skojade. Men det är bra att veta hur du tänker. 362 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Hur har de ens tid? Ditt schema är galet. 363 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Som tur är är det ett RoseMarie-problem, inte mitt. 364 00:27:34,695 --> 00:27:39,491 -Skulle inte du träffa dr Waters i dag? -Jag tror inte att han är nåt för mig. 365 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Förra gången sa jag att jag inte sov, 366 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 och han sa att en kvinnas hjärna är ett hav av hemligheter. 367 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Det är allt. Det var den enda insikten. 368 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 På tal om att läka, när är din lunch? 369 00:27:59,761 --> 00:28:01,346 -Klockan två. -Ja. 370 00:28:01,430 --> 00:28:04,266 Jag tror inte att hon vill att vi slåss under lunchrusningen. 371 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 Lyssna på henne och var inte rädd att svälja din stolthet om du måste. 372 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Men jag tror inte att hon kommer att ge med sig. 373 00:28:11,356 --> 00:28:13,942 -Hon är den mest envisa person jag vet. -Precis det. 374 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Det hjälper inte att bli sams med din syster. 375 00:28:17,738 --> 00:28:19,031 Och ta inte upp Ed. 376 00:28:19,114 --> 00:28:21,491 Ni kommer bara gå i cirklar. 377 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Hon måste förstå att du är min prioritet nu. 378 00:28:26,914 --> 00:28:31,335 Det borde inte vara så. Du behöver din syster. 379 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Bli sams. 380 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Okej. 381 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 Jag ska duscha. 382 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 Ja. 383 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -Och kom inte för sent! -Okej. 384 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Jag läste din intervju med pastor Graham. 385 00:29:10,958 --> 00:29:12,292 Den var fin. 386 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Tack. 387 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Var slutar vår fria vilja och var börjar Guds vilja?" 388 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Du verkar haft mycket att tänka på. 389 00:29:23,345 --> 00:29:26,556 Ja, det har varit ett par stressiga månader. 390 00:29:27,599 --> 00:29:30,268 Att vi inte pratar har inte gjort det lättare. 391 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Jag hoppades att du skulle ha kontaktat henne. 392 00:29:34,439 --> 00:29:36,066 -För att säga vad? -Jag vet inte. 393 00:29:36,149 --> 00:29:39,778 Sträcka ut en olivkvist? Lugna ner situationen? 394 00:29:41,655 --> 00:29:47,327 Dokumentärgrejen rörde upp större problem. 395 00:29:47,411 --> 00:29:50,747 Ibland känner jag mig förvisad till barnbordet. 396 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 Ni litar inte på mig för att… 397 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Jag tänkte inte så mycket på det när han sa det, 398 00:29:55,085 --> 00:30:01,049 för du har så mycket på gång hela tiden, och du tar så mycket plats i vår familj 399 00:30:01,133 --> 00:30:05,971 att Eds vilja att skapa nåt eget knappt skulle märkas av dig. 400 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Det är ett personligt projekt. -Jag håller med. 401 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Därför kände jag att min man kunde anförtros det. 402 00:30:11,977 --> 00:30:17,190 Och när du ensidigt la ner det kändes det som om du utövade din makt 403 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 och gjorde det tydligt att ansvaret stannar hos dig och bara dig i familjen. 404 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Men det är inte ens sant. 405 00:30:24,156 --> 00:30:26,199 Jag har stått till svars för dig hela livet. 406 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Det är uppenbarligen inte vår dynamik längre. 407 00:30:34,041 --> 00:30:35,834 Jag borde ha pratat med dig först. 408 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Jag är ledsen. 409 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Hur är det med Carolyn? 410 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Jag läser nyheterna som alla andra. Jag vet att hon har det svårt. 411 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Mycket av det är överdrivet. -Det vet jag inte. 412 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Alla rapporter om vår friktion har varit rätt exakta. 413 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Det har inte varit lätt. 414 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Paparazzilägret utanför gynekologens mottagning, 415 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 pressen kallar henne drogmissbrukare. 416 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 De publicerar bilder när hon lämnar terapin. 417 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Det är bara mycket. -Jag är ledsen. 418 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 För allt. 419 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Det är beklagligt. 420 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Jag trodde att det skulle vara över nu. 421 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Jag säger att det går över, men… 422 00:31:35,268 --> 00:31:39,314 Hon kanske inte vill höra det längre. Hon kanske bara vill veta sanningen. 423 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 Det är inte konstruktivt att älta sånt som är utom vår kontroll. 424 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Kan du prata med henne? 425 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Det känns som om hon är ensam på en ö. 426 00:31:54,121 --> 00:31:55,789 Vi har inte pratat sen festen. 427 00:31:55,872 --> 00:31:58,250 Jag tror inte jag är en idealisk förtrogen. 428 00:31:58,333 --> 00:32:01,128 Vad pratar du om? Du har levt hela ditt liv i offentligheten, 429 00:32:01,211 --> 00:32:03,171 och ändå lyckas du behålla ditt privatliv. 430 00:32:03,255 --> 00:32:07,843 Ja, jämfört med dig. Men jag jobbade också hårt 431 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 och var tvungen att göra många val för att bibehålla det skenet av privatliv, 432 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 val du var mindre benägen att göra, vilket är okej, alla gör som de vill. 433 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Men du är inte ensam längre, John. Du är ett paketerbjudande. 434 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Hennes relation med pressen förändras inte förrän din gör det. 435 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Ja. 436 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Hej. 437 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Förlåt att jag är sen. -Nej, det är okej. 438 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Hej. -Hej. 439 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Jag gillar den här. -Tack. 440 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Köpte jag den till dig? 441 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Nej. 442 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Min chef ringde precis från sin smekmånad. Han är på safari. 443 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Pervot som berömmer dina nylonstrumpor? 444 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Han fick sparken. -För att han är pervers? 445 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nej, han dök upp hög på kokain på vår senaste börsintroduktion 446 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 och sa många dåliga saker på väldigt dålig mandarin. 447 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Jag välkomnades av dina anhängare. Vi använder tydligen förnamn nu. 448 00:33:12,949 --> 00:33:17,996 Ja, jag saknar när de kallade mig Carolyn. "Bitch" har inte samma klang. 449 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Här. 450 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 -Vad är det här? -Vad menar du? Vi firar din befordran. 451 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Min storasyster är vice vd på Morgan Stanley. 452 00:33:33,220 --> 00:33:39,142 Jag vet inte vad du gör, men det är viktigt och jag är stolt. 453 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Jag känner verkligen inte för att bli fotograferad just nu. 454 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Vill du byta bord? Vi kan gå nån annanstans. 455 00:33:46,149 --> 00:33:49,152 Nej, det är okej. De skulle ändå bara följa efter oss. 456 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Jag öppnar den här när jag kommer hem. 457 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Ringde mormor dig? 458 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nej. Hur så? 459 00:34:02,582 --> 00:34:04,584 Hon sa att ni inte hade pratat på ett tag. 460 00:34:08,129 --> 00:34:10,882 Jag tror att hon såg nåt om att du… 461 00:34:11,967 --> 00:34:14,719 var beroende av Prozac och flippade ut. 462 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Va? 463 00:34:17,555 --> 00:34:22,060 Hon förstår inte hur det här funkar, att folk kan hitta på saker om dig. 464 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Varför kunde hon inte bara ringa mig? 465 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Jag vet inte. Jag tror att vissa känner 466 00:34:31,111 --> 00:34:36,324 att eftersom du är så känd nu, är det olämpligt att ringa dig. 467 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Du borde prata med nån. 468 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Jag pratar med dig. -Nej, jag menar allvar. 469 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Hur går det med jobbet? 470 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 John och jag ska åka till London för att träffa annonsörer för George. 471 00:34:59,180 --> 00:35:00,849 Jag pratar inte om Johns karriär. 472 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Jag pratar om din. Vad gör du för dig själv? 473 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Jag tvingar på en cirkus på alla som kommer inom fem meter från mig. 474 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Vart ska jag ta vägen? 475 00:35:18,491 --> 00:35:24,205 Så länge jag kan minnas har jag vetat vem jag är och vad jag vill 476 00:35:24,289 --> 00:35:27,208 och nu känner jag mig… 477 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 förlamad. 478 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Jag är livrädd för att göra fel eller dra mer uppmärksamhet till mig. 479 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Jag gör det just nu. 480 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -Vad säger John? -Han mår jättedåligt. 481 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Han försöker vara stöttande, men det är konstigt, 482 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 för man förväntar sig att han ska vara expert på allt det här. 483 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 Han har aldrig förlorat sin anonymitet. Han har aldrig haft nån. 484 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Du skulle kunna skutta nerför gatan med ett leende på läpparna 485 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 och de skulle ändå hitta nåt att skriva om dig, 486 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 för i slutändan säljer inte ett lyckligt par tidningar. 487 00:36:22,681 --> 00:36:27,185 Varje historia behöver en vinkel. En protagonist och en antagonist. 488 00:36:27,268 --> 00:36:30,355 John förkroppsligar en protagonist, 489 00:36:30,438 --> 00:36:31,731 vilket betyder att du… 490 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 bara har en roll att spela. 491 00:36:47,831 --> 00:36:48,832 -Redo? -Ja. 492 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Okej. 493 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Jävla fitta. 494 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Vad är det? 495 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Kom igen. 496 00:37:21,239 --> 00:37:22,657 Ledsen, hon mår inte bra. 497 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Morgonillamående? -Nej. 498 00:37:25,493 --> 00:37:27,996 Lös klänning. Gömmer hon en bebismage där under? 499 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 Nej, inget sånt. 500 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, vem har hon på sig? 501 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Jag tror att det är Yamamoto. 502 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn "Babykorg" Kennedy? Hon strålar! 503 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Varsågod, kompis. 504 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Hoppas du får en fin dag. 505 00:38:13,500 --> 00:38:16,377 Jag ska äta middag med David Pecker efter jobbet ikväll, 506 00:38:16,461 --> 00:38:18,463 så jag kommer hem sent. 507 00:38:23,551 --> 00:38:24,552 Okej. 508 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Vad är det? 509 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Rykten om Carolyn Bessette Kennedys graviditet blossade upp 510 00:38:39,526 --> 00:38:46,491 på Guggenheim när hon dök upp med fylligare ansikte och buktande mage. 511 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 En gäst sa: 'Hon hade utan tvekan graviditetsglöden.' 512 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 En annan: 'Om hon är deprimerad syns det inte.'" 513 00:38:55,625 --> 00:38:57,502 Du och jag försöker inte få barn just nu, 514 00:38:57,585 --> 00:38:59,712 men tänk om jag var gravid och fick missfall? 515 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Tänk om jag inte kunde bli gravid alls? Hur skulle alla rubriker kännas då? 516 00:39:05,301 --> 00:39:06,678 Gör inte så här mot dig själv. 517 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 Du borde inte läsa den här skiten. 518 00:39:09,722 --> 00:39:12,809 -Du läser allt som skrivs om dig. -Det är annorlunda. 519 00:39:13,768 --> 00:39:15,603 Jag har hanterat det här hela livet. 520 00:39:15,687 --> 00:39:17,647 De kallade mig en jävla fitta. 521 00:39:18,815 --> 00:39:19,816 Vem gjorde det? 522 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Jag visste… Jag visste att övergången aldrig skulle bli lätt. 523 00:39:29,576 --> 00:39:34,455 Vem som helst som gifte sig med dig skulle ha fått kämpa mot allmänhetens åsikter… 524 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 men jag hade aldrig kunnat föreställa mig att bli kallad knarkare, 525 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 kokainhora, fitta, 526 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 varje gång jag lämnar min dörr, av män som bor utanför mitt hus! 527 00:39:50,972 --> 00:39:53,725 Och jag vet. Jag vet att det är skitsnack, 528 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 men jag kan inte låta bli att tänka på… 529 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 mina vänner där hemma, mina lärare, mina kollegor på Calvin Klein, 530 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 min familj, som läser den här skiten 531 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 och tänker: "Vad hände med den lilla flickan? 532 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 Hon var så lovande." 533 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Och folk säger: "Hon visste vad hon gav sig in på." 534 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Men du visste inte ens vad vi gav oss in på. 535 00:40:29,844 --> 00:40:32,180 Vi trodde att livet vi hade innan vi gifte oss 536 00:40:32,263 --> 00:40:34,849 var det liv vi skulle komma hem till. Och John… 537 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 jag vet att du säger att du har pressen under kontroll, men det är… 538 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Det börjar kännas som motsatsen. 539 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Jag har inte sagt nåt av det här till dig för att… 540 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 jag älskar dig så mycket. 541 00:40:59,123 --> 00:41:01,376 Det här ska vara den lyckligaste tiden i våra liv 542 00:41:01,459 --> 00:41:02,794 och det är vad jag vill. 543 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Jag vill det för dig, för oss och jag vill inte vara… 544 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Jag vill inte vara en belastning. -Det är du inte. 545 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Jag vill inte att du ska känna att jag inte passar för det här, men jag… 546 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Jag är så trött. 547 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Kom. 548 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Jag är så ledsen. 549 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 De lämnar oss inte ifred! De kommer inte… 550 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Var är hon? -Gömmer du henne i portföljen? 551 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Oroa dig inte, vi ska inte bua. 552 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Vad i helvete? 553 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Vad är hans problem? Idiot. 554 00:42:07,108 --> 00:42:08,359 Otroligt. 555 00:42:09,318 --> 00:42:13,156 Vi jobbar häcken av oss och sen dyker han bara upp om han vill? 556 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Jag är trött på det. Han är alltid… 557 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Var var du? Vi hade ett personalmöte kl 09:00. 558 00:42:19,912 --> 00:42:23,291 -Jag hade saker att ta hand om. -Vi har också saker att ta hand om. 559 00:42:23,374 --> 00:42:25,376 Jag kan inte driva hela tidningen själv. 560 00:42:25,460 --> 00:42:27,378 Ge mig en jävla minut! 561 00:42:31,758 --> 00:42:37,346 Alla andra kanske är bekväma med att operera på John-tid, men inte jag. 562 00:42:37,430 --> 00:42:39,640 Carolyn och jag går igenom en del saker… 563 00:42:39,724 --> 00:42:43,978 Jag skiter i din fru! Jag är så trött på Carolyn 564 00:42:44,062 --> 00:42:46,439 och den ändlösa sagan som är ditt privatliv! 565 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Säg aldrig hennes jävla namn igen. Hör du mig? 566 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Juristerna har väntat på att du ska skriva på tv-avtalet. 567 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Jag bryr mig inte! Jag skriver på när jag är redo! 568 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Eller ännu bättre, varför erbjuder du inte dig själv för tv-affären? 569 00:42:58,034 --> 00:43:00,536 Åh, ja. Just det, ingen bryr sig ett skit om dig. 570 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Du är en jävla tragedi. 571 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Är det här vad du har horat ut mig för? 572 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Har du nån aning om hur det är att stötta dig dygnet runt? 573 00:43:24,644 --> 00:43:26,646 Du kan inte göra nåt själv. 574 00:43:26,729 --> 00:43:28,689 Jag har varit din mamma och din jävla pappa! 575 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Håll käften. Hör du mig? 576 00:43:32,151 --> 00:43:33,486 Du är inget utan ditt namn. 577 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Du är ett sympatifall med ett vackert leende. 578 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Fan. 579 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Dra åt helvete! 580 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Ut ur mitt kontor! 581 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Gärna. 582 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Jag slutar. 583 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Jag längtar tills resten av världen får se vilket skämt du är. 584 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Fan. 585 00:44:39,594 --> 00:44:41,220 Hej. Det är John. 586 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Är du ledig ikväll? 587 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Förlåt att jag är sen. 588 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Jag sa ju att du kan kasta in hatten i ringen när du vill. 589 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Vad hade du tänkt dig? 590 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Inspirerad av boken "Once Upon A Time" av Elizabeth Beller 591 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Översättning: Karin Tengroth