1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspireret af virkelige hændelser. Visse personer og begivenheder er fiktive. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Hej. 3 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Hej. 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Hvordan gik det? 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Du ved. 6 00:01:24,293 --> 00:01:29,548 Det var en bogfest for journalister i Midtown. Hvordan tror du, det var? 7 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Helt fint? -Voldsomt fint. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,347 Anthony kom forbi. 9 00:01:37,431 --> 00:01:40,434 -Ja? Hvordan så han ud? -Skrøbelig. 10 00:01:40,934 --> 00:01:44,688 -Gad vide, hvorfor han dukkede op. -Livet er for de levende. 11 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Er det at leve? En journalist-bogfest i Midtown? 12 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Jeg morede mig. 13 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -Gjorde du? -Ja. 14 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Men jeg var fanget i 20 minutter af hende kunstnerdamen med hattene. 15 00:01:59,536 --> 00:02:04,207 Lizzie er publicist. Du tror, hun er kunstner, fordi hun er så god. 16 00:02:11,798 --> 00:02:15,135 -Hvad laver du? -Hvad ser det ud til? 17 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Jeg elsker den sang. 18 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Ved du, hvad jeg også elsker? 19 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Jeg elsker dig. 20 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Jeg elsker også dig. 21 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Aftenen havde været sjovere, hvis du var med. 22 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Alt er sjovere med mig. 23 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Det plejer at være sandt. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Det er vist den første sang, vi dansede til. 25 00:02:58,762 --> 00:03:03,433 -Vi kendte knap hinanden dengang. -Jeg kendte dig. Jeg vidste, hvem du var. 26 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 -Du var frygtløs. -Nej, jeg var skrækslagen. 27 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Du plejede at gå ind i et rum og bare eje det. 28 00:03:17,030 --> 00:03:20,409 -Plejede? -Nej, du ved, hvad jeg mener. 29 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Skat, jeg savnede dig i aften. 30 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Alle spurgte, hvor du var. 31 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Det er svært at holde styr på alle undskyldningerne. 32 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Du er sulten. Maden må ikke blive kold. 33 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Undskyld. Jeg ville ikke give dig dårlig samvittighed. 34 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Jeg savnede dig bare. 35 00:04:12,461 --> 00:04:18,383 Det var en middelmådig bogfest i Midtown. Jeg gik ikke glip af meget, vel? 36 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Hvis du var så desperat efter mig, havde du droppet den. 37 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 At det slet ikke var en mulighed, får mig til at føle, 38 00:04:29,352 --> 00:04:35,859 at det ikke handler om, at vi er sammen, men om at folk skal se os være sammen. 39 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Det er bare… Jeg hader at gå til de ting alene. 40 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 -På grund af, hvad folk vil sige? -Nej. 41 00:04:45,660 --> 00:04:50,499 Jo, det er en del af det. Du ved, hvad der sker, når jeg dukker op alene. 42 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Så kommer der en overskrift om, at vi snart skal skilles. 43 00:04:54,377 --> 00:05:01,259 -De skriver en historie uanset hvad, så… -Præcis. Vi kan ikke gøre noget rigtigt. 44 00:05:02,552 --> 00:05:04,638 Ja. Jeg føler, at vi siger det samme. 45 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Jeg siger bare, at jeg gerne vil lave noget med dig uden for lejligheden. 46 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Jeg har en skør idé. 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -En tallerken? -Lad os tage på tur. 48 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Hvilken slags tur? -Hvad som helst. 49 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Paris, Belize, Tahiti. 50 00:05:25,575 --> 00:05:26,910 -Tahiti? -Ja, Tahiti. 51 00:05:26,993 --> 00:05:31,331 Bare dig og mig på stranden. Nul fester, nul forpligtelser, nul presse. 52 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Nul tøj. 53 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Jeg mener det. 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Måske efter helligdagene. 55 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Efter ferien? John, det er august. 56 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Den 30. august er i bund og grund september. 57 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Vi har Delancey Street-fondens middag i San Francisco. 58 00:05:50,016 --> 00:05:53,436 Tilbage til New York til modeugen, og så har jeg Cuba-turen. 59 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Derefter er vi på Vineyard og tager direkte til Red Gate. 60 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Så er vi tilbage i byen til Terry og Valeries halloweenfest. 61 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 I november er der Georges jubilæumsmiddag. 62 00:06:02,445 --> 00:06:06,658 Thanksgiving på Hyannis, jul med fætrene, din fødselsdag i januar. 63 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Du vil nok fejre den med dine venner, men en tur lyder godt. 64 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Så vi kan ikke tage på ferie før 1998? 65 00:06:17,043 --> 00:06:20,672 Jo da. Vi skal til Hyannis næste weekend. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Pis, det glemte jeg. 67 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Mange anser the Cape for at være et af de smukkeste områder i landet. 68 00:06:33,393 --> 00:06:36,980 Det ved jeg. Jeg har intet problem med stedet. Det er huset. 69 00:06:37,063 --> 00:06:40,191 -Hvad er der med det? -Hold op. 70 00:06:40,775 --> 00:06:43,904 Nej, lad os høre. Ud med det. 71 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Det er ikke afslappende. Hvert minut af dagen er planlagt. 72 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Vi må ikke sove længe, sidde på stranden eller gå en tur. 73 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Der er intet privatliv, så vi har aldrig sex. 74 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Der er aldrig nok varmt vand, hvilket er forbløffende, 75 00:06:59,919 --> 00:07:01,921 nu der findes moderne VVS-løsninger. 76 00:07:02,005 --> 00:07:05,508 Og selv midt om sommeren er der altid koldt. Hvordan? 77 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Og så er der alle de vanvittige, uskrevne regler. 78 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Brætspil er forbudt, men man opmuntres til kortspil. 79 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Hvad er forskellen? 80 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Yoghurt til morgenmad er fornuftigt, men yoghurt til frokost er, 81 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 og jeg citerer din fætter: "Noget vægtvogter-lort". 82 00:07:24,361 --> 00:07:29,199 -Og man må ikke se tv om dagen. -Det er ikke en regel. 83 00:07:29,282 --> 00:07:33,953 -Vil du da se tv om dagen? -Jeg vil have muligheden. 84 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 At bruge dagen foran tv'et på en smuk sommerdag er spild af tid. 85 00:07:39,542 --> 00:07:42,128 -Det er altså en regel? -Det er bare normalt. 86 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Der er intet normalt ved det, tro mig. 87 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Alle sender mig fordømmende blikke, når jeg læser blade. 88 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Før du siger, at Caroline også læser blade hele tiden, 89 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 så lad mig afbryde og sige, at Caroline læser The New Republic. 90 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Teknisk set er det et blad, men åndeligt set er det en bog. 91 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue er et blad. 92 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 Og ja, jeg ser folks forventningsfulde blikke, når jeg ikke drikker. 93 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Jeg tyller nærmest Dark 'n' Stormys forebyggende efterhånden. 94 00:08:11,866 --> 00:08:16,413 Jeg skal drikke, så folk ikke tror, jeg er gravid. Jeg mener det altså. 95 00:08:16,496 --> 00:08:20,291 Jeg føler mig udstillet, som om der er en følelse af synlighed. 96 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Som om min krop er en levende karakterbog, 97 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 der fortæller om vores forhold. 98 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Du kan drikke en Sea Breeze. 99 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -Og skaldyrene. -Skaldyrene? 100 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 I 4. juli-weekenden lavede din familie clambake fem gange på tre dage. 101 00:08:35,432 --> 00:08:40,145 Seks gange. Der var også en til midnat, men den lod jeg dig sove fra. 102 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Hvem vil have skaldyr ved midnat? Det er djævelsk. Det er sadistisk. 103 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Okay, jeg hører dig. 104 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis kan være specifik. -Jeg sagde vist "sadistisk". 105 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Jeg nyder at være sammen med vores familie. 106 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 -John, det er din familie. -Også din. 107 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Familie er vigtig. -Ja, du og jeg. Vi er en familie. 108 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Hallo? 109 00:09:11,051 --> 00:09:14,054 Hvad? Hvad skete der? 110 00:09:17,766 --> 00:09:20,977 -Lauren, rolig, du skræmmer mig. -Hvad sker der? 111 00:09:25,648 --> 00:09:28,693 Okay, hvilken kanal? Kan du lige… 112 00:09:30,487 --> 00:09:33,865 Ja, okay, jeg ringer tilbage, okay? Elsker dig. Farvel. 113 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 En opdatering om prinsesse Dianas tilstand, 114 00:09:38,578 --> 00:09:43,374 som var involveret i en trafikulykke i Paris. Hun er i kritisk tilstand. 115 00:09:43,458 --> 00:09:48,463 Hun kørte med sin ledsager, Dodi Al-Fayed. Ifølge politiet døde han i ulykken… 116 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -Åh gud! -…ligesom en chauffør er død. 117 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Prinsessens livvagt blev også såret. Vi kender ikke hans tilstand. 118 00:09:54,677 --> 00:10:00,058 Ulykken skete, da Dianas bil blev forfulgt af en gruppe paparazzier på motorcykler, 119 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 -da de kørte ind i en tunnel. -Jeg har lige set hende. 120 00:10:03,103 --> 00:10:06,356 Til Giannis begravelse. Jeg sad lige bag hende. 121 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Hun har overvåget en Paris-radio for at få nye oplysninger. 122 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, kan du høre mig? -Ja. 123 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed er jo en meget berømt mand og millionær. 124 00:10:15,490 --> 00:10:19,869 Er der nyt om hans tilstand? Ifølge politirapporter er han faktisk… 125 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Vi ved kun, at han og chaufføren er blevet dræbt… 126 00:10:28,586 --> 00:10:31,756 -…og en livvagt. -Kender vi hendes skader? 127 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -Ikke lige nu. 128 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Hun er blevet kørt på … -Carolyn! 129 00:10:35,635 --> 00:10:39,013 -Ja? -Er glassene i opvaskemaskinen rene? 130 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Hvad? 131 00:10:42,350 --> 00:10:45,812 -Er glassene i opvaskemaskinen rene? -Det ved jeg ikke. 132 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Der er ingen kommentarer fra Buckingham Palace… 133 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Ved du ikke, om du kørte opvaskemaskinen? 134 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Hvad? -Hvordan ved du ikke det? 135 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Ja eller nej? -Hvorfor spørger du? 136 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Du har været hjemme hele dagen. Hørte du opvaskemaskinen køre? 137 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Ja, jeg tændte den! 138 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazzierne har forsøgt at fotografere prinsesse Diana 139 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 med Dodi Al-Fayed, en berømt millionær, 140 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 som hun har haft et forhold til i et par uger. 141 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Har de skabt en del omtale, mens de var i Paris? 142 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -De fleste vidste, at de var der. -Ja. 143 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Der har været en utrolig mængde tabloid- og medie… 144 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Hvad kan du sige om det område af Paris, hvor ulykken skete? 145 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Var det tunnellens indgang? 146 00:11:27,020 --> 00:11:31,524 Det var en indfaldsvej til den underjordiske tunnel under Seinen. 147 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Området er kendt af turister. Det er et meget befolket område. 148 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Lad os tage tilbage til vraget. 149 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Der er den genkendelige bagende af Mercedes-sedanen, 150 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 og der er den uigenkendelige forende, 151 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 efter hvad der må have været et sammenstød i høj fart. 152 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 I fronten af bilen ser vi to hvide områder. 153 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 Det er resterne af airbagsene. 154 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Prinsesse Diana er uden sidestykke til at generere interesse 155 00:11:59,427 --> 00:12:03,473 -og penge til projekter… -Jeg løber en tur. 156 00:12:03,556 --> 00:12:07,185 Hendes mest højprofilerede engagement har været at tiltrække folks opmærksomhed 157 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -til de rædsler, civile møder… -John! 158 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Jeg er tilbage om lidt. 159 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana var også for nylig… 160 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 …og dominerede overskrifter i aviserne, 161 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 især de britiske, om hendes forhold til Dodi Al-Fayed. 162 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 De skrev, at hun tog med sin 40-årige millionærven 163 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 og en gruppe venner på et krydstogt i Middelhavet, 164 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 hvilket endnu en gang bragte hendes privatliv i søgelyset. 165 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Hendes private ferie blev filmet af italienske paparazzi, 166 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 som nu bortauktionerer fotoene til højestbydende. 167 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Vi fortsætter med at dække… 168 00:13:36,607 --> 00:13:40,987 …stod der, og jeg citerer: "Prinsesse Diana er død." 169 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …meget tragisk. Buckingham Palace har i dag bekræftet, 170 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 at verden har mistet prinsesse Diana i en alder af 36. 171 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Den officielle dødsårsag blev noteret som hjertestop 172 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -efter massive kvæstelser. -Hun er død. 173 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Lægerne bemærkede, at skaderne stemte med en kollision i høj fart. 174 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Hvis I lige har tændt, har vi dækket … 175 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -De dræbte hende. -…prinsesse Dianas tragiske ulykke… 176 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Hun gjorde alt rigtigt, poserede til alt, gav dem alt, hvad de ville have, og de… 177 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Hendes ledsager, Dodi Al-Fayed, blev dræbt på stedet… 178 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 -Alligevel dræbte de hende. -…Mercedesen. 179 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Kirurger på et hospital… -Det er meget trist. 180 00:15:12,453 --> 00:15:15,373 -Det er uhyrligt. -…men de tabte slaget. 181 00:15:15,456 --> 00:15:19,502 Hun var deres prinsesse, men de behandlede hende som et byttedyr. 182 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 …behandlingen, som blev ret hektisk, da de mistede pulsen. 183 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -På ulykkesstedet… -Jeg må vaske mig. 184 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …paparazzi-fotografer forfølger angiveligt prinsessens bil i en biljagt. 185 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Syv mænd blev anholdt. 186 00:15:33,975 --> 00:15:36,936 Filmrullerne er blevet konfiskeret. 187 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Verden hører langsomt nyheden… 188 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Der er noget makabert ved at se det lort, 189 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 når nogen på den anden side af jorden vækker hendes børn, 190 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 før de får at vide på tv, at deres mor er død. 191 00:15:49,407 --> 00:15:54,954 Tidligere i aften har han og førstedamen kondoleret til Buckingham Palace. 192 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Det forlyder, at kongefamilien er på Balmoral i Skotland… 193 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 194 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 De stakkels drenge. 195 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 I det mindste har de hinanden. 196 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Ligesom dig og Caroline. 197 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Ligesom Caroline og mig? -Ja. 198 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Det er slet ikke som det, Caroline og jeg gennemgik. 199 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 De er prinser. De er medlemmer af et monarki. 200 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Jeg var tre år, da min far døde. Jeg voksede op 60 gader herfra. 201 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Jeg cyklede i skole. Det er nat og dag. 202 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Okay. 203 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Du siger, det ikke var sådan. 204 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Hvordan var det så? 205 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -Jeg vil ikke tale om det. -John. 206 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Du antager ting og prøver at fortælle mig, hvordan min barndom var. 207 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 Det gør alle andre i verden også. Jeg vil ikke høre det fra min kone. 208 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 209 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Jeg prøver bare at forstå det. 210 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Skræmmer det dig ikke? 211 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John! 212 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Fint. 213 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Ved du, hvad jeg er bange for? Hvad jeg tænker på? 214 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Hvad jeg tænkte på hele tiden på min løbetur? 215 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 At du aldrig forlader huset igen. 216 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Ser jeg parallellerne mellem det, vi kæmper med, og det, der overgik hende? 217 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Selvfølgelig, men må jeg sige det? 218 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 Nej. Det er bare endnu en ting, der vil forhindre dig i at leve dit liv. 219 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Ved du, hvorfor jeg ikke kan se det? 220 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 For hvis jeg gør, stopper jeg aldrig, okay? 221 00:18:35,114 --> 00:18:40,828 Vil du høre om min barndom? Jeg kan slet ikke huske, at min far døde. 222 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Men jeg husker tydeligt, at min mor var som i trance. 223 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 Og de utallige timer, Caroline, barnepigen og jeg havde, 224 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 mens min mor lå i et mørkt rum og græd alene. 225 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Hvorfor kunne hun ikke bare lege med mig? 226 00:19:10,441 --> 00:19:16,781 Det var min mor, jeg så dø, ikke min far. Jeg så hende dø to gange. 227 00:19:23,871 --> 00:19:29,627 Og nu føles det, som om jeg ser dig forsvinde. Du vælger mørket. 228 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Jeg ser det ske. Jeg føler mig forladt igen. 229 00:19:36,092 --> 00:19:40,262 Jeg vil ikke miste dig. Du er den eneste, jeg ikke vil miste. Forstår du det? 230 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Jeg har mistet så mange i mit liv, og jeg vil ikke miste dig. 231 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 Det kan jeg ikke. Jeg vil ikke miste dig. 232 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 233 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 Jeg kan ikke miste dig, Carolyn. 234 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Træk vejret. 235 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Jeg går ingen steder. 236 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Træk vejret. 237 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 ET ÅR SENERE… 238 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Du kommer til skade. 239 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Vil du ikke have hjælp? -Nej, det er fint. 240 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Hvor drak vi meget vin. 241 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Hej, Jason. Det er John. 242 00:22:34,687 --> 00:22:39,108 Min middag er færdig. Jeg er bare hjemme. Ring når som helst. 243 00:22:41,485 --> 00:22:45,906 -Hvorfor ringer du til din flyinstruktør? -Jeg taler med ham hele tiden. 244 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Jeg skal logge 40 timer mere, før jeg er godkendt. 245 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Du er lige styrtet ned med den latterlige plæneklipper. 246 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Du har brug for mere end det. 247 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Det er en Buckeye, og det er en helt anden maskine. 248 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeyes har intet med fly at gøre. 249 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Lovede du ikke Caroline at droppe at flyve? 250 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Hvorfor går du op i, hvad Caroline vil? 251 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Hvad laver du? 252 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Jeg vil have mine cigaretter. -Sæt dig. Jeg henter dem. 253 00:23:19,398 --> 00:23:24,320 -Du skal ikke humpe op ad trappen. -De er ikke deroppe. De er på mit værelse. 254 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Hvis vi går nu, kan vi nok nå det sidste af Vanity Fair-festen på Pravda. 255 00:23:46,008 --> 00:23:52,222 John, du må ikke lægge vægt på anklen. Nul fester, nul trapper, nul flyvetimer. 256 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Vi tager en taxa. Jeg kan sidde, når jeg kommer. 257 00:23:59,647 --> 00:24:04,234 -Fuck. -Jeg er træt. Men hvis du vil, så gå. 258 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Træt? Den er ikke engang 23.00. 259 00:24:11,116 --> 00:24:15,371 -Kan du ikke lade lyset være? -Vent, er det her et skænderi? 260 00:24:18,082 --> 00:24:21,210 -Nej, jeg har det fint. -Hvad? Hvad nu? 261 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Hvis du vil have mig til at tigge, så gør jeg det. 262 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Eller vi kan spole frem til den del, hvor du siger, hvordan jeg kvajede mig. 263 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Du sagde, jeg skulle arbejde for Petra. 264 00:24:39,853 --> 00:24:43,440 -Hvornår? -For en halv time siden til denne middag. 265 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra klagede over, hvor svært det er 266 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 at finde nogen med erfaring, der vil bygge noget op 267 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 og acceptere en lønnedgang, og du råbte … 268 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -Jeg råbte ikke. -Jo, John, du råbte. 269 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Det ved jeg, for du sad i den anden ende af bordet. 270 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Jeg sagde bare, at du havde modeerfaring 271 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -og ikke manglede penge. -PR. 272 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Jeg har PR-erfaring. -Fra Calvin Klein. 273 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Er det ikke mode? Det er mode. 274 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petra har en smykkekollektion, John. Jeg er ikke smykkedesigner. 275 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Undskyld, jeg antydede, at du har god smag. 276 00:25:15,973 --> 00:25:20,185 Det kvalificerer mig til at købe smykker. Ikke lave dem. 277 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 Det er ydmygende at blive foreslået job efter job 278 00:25:29,528 --> 00:25:33,073 uden hensyn til mine interesser og evner. Du gør det konstant. 279 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Du skubbede mig nærmest ned i skødet på André Leon Talley til den indsamling. 280 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -Nej. -Jo, du gjorde. 281 00:25:38,746 --> 00:25:40,956 Det får mig til at føle, at jeg er en dødvægt, 282 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 du desperat vil af med. Du er bare… Du er… 283 00:25:44,960 --> 00:25:49,506 -Du får stearin ud over hele bordet. -Jeg troede, du hadede det bord. 284 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Hvad mener du med, at jeg insisterede på denne middag? 285 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Den var din idé, ikke? 286 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 Jeg vidste bedre end at foreslå en restaurant 287 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 eller noget andet end lejligheden. 288 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Er du så vred over, at jeg arrangerede et middagsselskab for dine venner? 289 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Det går mig på, når du gør det. 290 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Gør hvad? 291 00:26:16,742 --> 00:26:21,955 Skelner mellem mine og dine venner. Vi er en enhed, John. De er vores venner. 292 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Fint, Carolyn. 293 00:26:29,004 --> 00:26:33,050 Stedord trukket tilbage. Beklager, at min grammatik fornærmede dig. 294 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Du virkede glad for at holde hof med mine venner. 295 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 De bombarderede mig med spørgsmål. 296 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Ja! 297 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Og for at være ærlig tror jeg, at folk ikke tør at spørge dig, 298 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 hvad der sker med dig, fordi de ikke ved, om du vil tale om det. 299 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Hvad der sker med mig? 300 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 At du stadig prøver at finde ud af din ting. 301 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Min ting. 302 00:27:15,384 --> 00:27:18,512 Drop nu det ubarmhjertige pres for at have en ting. 303 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 Hvorfor skal jeg have en ting? 304 00:27:20,764 --> 00:27:25,602 Det er alt, jeg hører fra din familie, venner og pressen, og især dig. 305 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Det er ikke nok at være en Kennedy. 306 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Man skal arbejde for NRDC, lave en dokumentar 307 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 eller skrive en bog om forfatningsret. 308 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Jeg er 33 år gammel. Jeg har arbejdet, siden jeg var 15. 309 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Må jeg ikke bare slappe lidt af og falde til i mit ægteskab og nyde mit liv? 310 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Er det det, du laver hele dagen alene i lejligheden? Nyder dit liv? 311 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Jeg finder ud af det. 312 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Og i mellemtiden vil jeg ikke sidde i en bestyrelse, 313 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 fordi du ville få det bedre, når folk spørger, hvad jeg laver. 314 00:27:55,340 --> 00:27:58,760 -Det burde du af alle kunne forstå. -Mig af alle? 315 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Du af alle burde vide, hvordan det er. 316 00:28:01,930 --> 00:28:04,558 I stedet slynger du hjælp, der ikke hjælper, efter mig. 317 00:28:04,641 --> 00:28:10,606 Det er blevet et fuldtidsjob at feje din konstante strøm af forslag om, 318 00:28:10,689 --> 00:28:15,736 hvordan jeg skal fylde mine dage, væk. Jeg føler mig skyldig. 319 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Jeg ved, at du tror, at du prøver at hjælpe, men det… 320 00:28:22,075 --> 00:28:26,413 Det føles ikke hjælpsomt. Det føles, som om du dømmer mig. 321 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Hvad skal jeg gøre, når du klager over, hvor retningsløst dit liv føles? 322 00:28:32,127 --> 00:28:35,255 -Bare sidde der uden at sige noget? -Ja. Ja. 323 00:28:36,048 --> 00:28:40,385 Bare sig ingenting. Bare… Bare lyt. 324 00:28:42,095 --> 00:28:46,433 Det har jeg brug for. Du skal bare sidde og lytte og lade mig føle mig fortabt. 325 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Må jeg… Må jeg ikke bare… føle mig fortabt? 326 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Kan du ikke give mig plads til det? 327 00:28:55,776 --> 00:28:58,695 -Jo. Jo, det kan jeg godt. -Godt. 328 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Jeg ved, at det er skræmmende at starte forfra, men se min mor. 329 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Åh gud. 330 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Hun læste hele livet og blev redaktør, da hun var 46. 331 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Ja, John, det ved jeg. Det ved jeg. 332 00:29:15,045 --> 00:29:20,509 Hun fandt ud af det på trods af søgelyset eller truslen om det. 333 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 Det er umuligt for mig at overdrive, hvor bevidst jeg er om, 334 00:29:23,971 --> 00:29:27,724 at din mor var en meget imponerende kvinde. Tro mig. 335 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Men tror du, din mor kunne have haft et job på et forlag, 336 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 mens hun var gift med verdens mest berømte mand? 337 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 -Hun gjorde det som enke. -Stop. Nok om min mor. 338 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Du bragte hende på bane. -Og nu dropper vi det. 339 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -Du nævner ellers min mor. -Din mor kan stadig forsvare sig. 340 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Du er så heldig, at jeg aldrig præsenterede dig for min mor, 341 00:29:46,910 --> 00:29:51,081 for hun ville aldrig have opmuntret til det her. Os. 342 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Hold da op. 343 00:30:00,424 --> 00:30:04,344 -Jeg ville jo ikke have lyttet til hende. -Nej. Selvfølgelig ikke. 344 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 -Måske skulle jeg have lyttet til min. -Hvad? 345 00:30:11,893 --> 00:30:15,272 -Min mor sagde, jeg skulle afslutte det. -Hvornår? 346 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -Til brylluppet. -Okay. Talen. 347 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Nej, tidligere. 348 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Den eftermiddag. -Hvad taler du om? 349 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 350 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, hvad taler du om? 351 00:30:35,876 --> 00:30:41,089 Hun kom ind på værelset før prøvemiddagen og advarede mig mod at gifte mig med dig. 352 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Hun sagde, at du aldrig ville prioritere mig, 353 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 at du altid ville vælge dit job, din familie eller dig selv, 354 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 at du aldrig ville gøre plads til mig. 355 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Jeg sagde, at hun tog fejl. 356 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -Men jeg er ikke så sikker længere. -Carolyn, jeg gør plads til dig. 357 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Jeg ved, at du tror, du gør, men du er altid ude. 358 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Du kommer hjem kl. 23.00, midnat. I aftes var du hjemme kl. 3.00. 359 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 -Vi lukker augustudgaven af George. -Du er altid… 360 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Du lukker altid bladet. 361 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Eller får drinks for at fejre en udgave af bladet 362 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 eller jagter en forfatter eller investor eller river layoutet i stykker. 363 00:31:24,132 --> 00:31:29,346 Er det ikke bladet, er det en velgørenhed, en fundraiser eller et senatskandidatur. 364 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Så du støtter det ikke. 365 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Jeg støtter dig. 366 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Jeg ville støtte det, hvis jeg troede, at du virkelig ville det, 367 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 men alt, du gør, kommer fra en fejlplaceret pligtfølelse. 368 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Som din frokostidé. 369 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Jeg har afsat to frokoster om ugen til at være sammen med dig. 370 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Det er ikke det samme som at ville det. 371 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Jo. -Nej, det er et flueben. 372 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Så du slipper for skyldfølelsen. 373 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Hvilken skyldfølelse? -Du vil mig ikke. 374 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Du vil ikke tale med mig. Du sover i det andet værelse. 375 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 -Jeg taler med dig hele tiden. -Nej, John, du er ikke interesseret i mig. 376 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Du beder ikke om mine råd. 377 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Du er ikke fascineret af det, jeg siger. Du er ikke nysgerrig. 378 00:32:18,186 --> 00:32:23,108 Du taler med mig længe nok til at bevare freden og forhindre samtale. 379 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Du plejede at være desperat efter at tilbringe hvert sekund med mig. 380 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 Nu behandler du vores ægteskab som en mellemlanding mellem bedre steder. 381 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Og jeg forstår det. 382 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 Det må være hårdt at se, hvor ulykkelig du gør mig. 383 00:32:51,344 --> 00:32:54,264 Ved du hvad? Det er det. 384 00:33:01,354 --> 00:33:03,940 Det er det eneste, jeg er i stand til på det seneste. 385 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 At skuffe folk. 386 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Hele dagen skændes jeg med forlag, investorer og bankfolk, 387 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 som alle siger, at jeg skal aflive mit blad. 388 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Så kommer jeg hjem og skændes med dig om, at jeg aldrig er hjemme. 389 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Jeg går i seng hver aften og frygter at skulle stå op og starte forfra. 390 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Det værste er, at jeg vil tale med dig om alt det, 391 00:33:27,297 --> 00:33:32,010 men du føles så ulideligt langt væk. Du er her, og så alligevel ikke. 392 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Jeg savner dig, Carolyn. Jeg savner hende, jeg forelskede mig i. 393 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, jeg er lige her. 394 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Jeg er den person, du forelskede dig i. 395 00:33:46,149 --> 00:33:50,654 Men du vil ikke have denne version af mig. Du vil have den kolde, uopnåelige, 396 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 skinnende version. Den version af mig, der er et trofæ. 397 00:33:54,491 --> 00:33:58,703 -Det øjeblik, jeg begyndte at være sårbar… -Tror du, du er sårbar? 398 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 For at være sårbar skal man ønske noget og have brug for noget. 399 00:34:04,292 --> 00:34:09,047 Du vil kun fortælle mig igen og igen, hvor meget du hader vores liv. 400 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 Jeg vidste det. Jeg skulle aldrig have sænket paraderne. 401 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Jeg brød min egen regel. Jeg er så dum. 402 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Jeg har bare forberedt mig. -På hvad? 403 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Jeg forbereder mig altid. 404 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 Jeg har brugt hele mit liv på at forberede mig på, 405 00:34:22,852 --> 00:34:25,814 at forfærdelige ting skal ske, og at jeg skal håndtere dem alene. 406 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Det her er mere af det samme. 407 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 -Du vidste, hvem jeg var, før brylluppet. -Kan folk ikke holde op med at sige det? 408 00:34:34,823 --> 00:34:39,035 -Ingen ved, hvem de gifter sig med. -Åbenbart ikke. 409 00:34:44,541 --> 00:34:49,087 -Folk skal ændre sig, John. -Det gjorde jeg ikke. 410 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Du siger det, som om det er en dyd eller prisværdigt. 411 00:34:55,552 --> 00:35:01,474 Du har ikke gjort plads til mig. Nævn én ting, du har ændret. 412 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Du har samme lejlighed, samme job, samme venner, 413 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 holder de samme weekender på Red Gate eller Hyannis, samme skema. 414 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Alt i mit liv har ændret sig. Forstår du det? 415 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Det er dit valg. 416 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Du ter dig, som om alle ulykker i dit liv skyldes et ultimatum, jeg har givet dig, 417 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 som om du intet bestemmer i dette forhold. 418 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Jeg tvang dig ikke til at sige op eller gifte dig med mig. 419 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 Jeg bad dig ikke om at lade sladderbladene ødelægge dit liv. 420 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Jeg tror, en del af dig nyder det med pressen. 421 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Hvabehar? -Ja, så du kan bruge det imod mig. 422 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Straffe mig med det, bebrejde mig konstant 423 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 for ikke at kontrollere ting, der er uden for min kontrol. 424 00:35:40,513 --> 00:35:44,351 Du nyder det. Som om du ikke har nogen identitet ud over din egen offerrolle. 425 00:35:44,434 --> 00:35:50,148 Tak. Tak. Du elsker, hvor hadet jeg er. Selvfølgelig, for du er Amerikas søn, 426 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 og jeg er bare endnu en tragedie, du modigt udholder. 427 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Nå. Jeg tror, jeg har nået min grænse. 428 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Hvad mener du? 429 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, hvad mener du? 430 00:36:21,221 --> 00:36:26,059 Måske har jeg udholdt nok tragedie for et helt liv. Pis også… 431 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, kom tilbage. 432 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 433 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, hvad laver du? 434 00:36:45,620 --> 00:36:48,748 -Hvad… -Jeg kan ikke blive ved. 435 00:36:51,626 --> 00:36:55,880 Hvad taler du om? Blive ved med hvad? Hvad mener du? 436 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Alt, hvad jeg rører, falder fra hinanden, Nu falder det her også fra hinanden. 437 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Hvis jeg bliver, så tror jeg, at jeg gør eller siger noget, jeg fortryder. 438 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Hvad? Som hvad, John? 439 00:37:07,517 --> 00:37:12,230 -Jeg tager på Stanhope en dag eller to. -Nej, John, bare sig, hvad du ville sige. 440 00:37:13,231 --> 00:37:17,861 Du kan ikke sige noget, der sårer mig mere, end at du går din vej. 441 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Ved du, hvordan det er at se i dine øjne, at jeg fejler i dette ægteskab? 442 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Jeg fejlede som advokat og nu som bladredaktør. 443 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 Jeg kunne ikke hjælpe mor, jeg kan ikke hjælpe Anthony. 444 00:37:29,748 --> 00:37:33,168 -Jeg kan ikke klare endnu en fiasko. -Nej, John. 445 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Da jeg sagde, at alt slutter, sagde du: "Ikke os." 446 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Hvad skete der med "ikke os", John? 447 00:37:44,053 --> 00:37:48,850 Hvad skete der med "ikke os"? Hvad skete der med "ikke os"? 448 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Hvad skete der med "ikke os"? 449 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Da jeg sagde, at alt slutter, sagde du: "Ikke os". 450 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Hvad skete der med "ikke os"? 451 00:38:04,908 --> 00:38:07,577 -Det her er ikke ved at slutte. -Jo. 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Du stikker af. 453 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 Jeg vil ikke blive ved med at såre dig. Jeg vil være sammen med dig. 454 00:38:15,043 --> 00:38:18,171 -Så vær sammen med mig. -Jeg vil ikke skændes. 455 00:38:20,924 --> 00:38:26,304 Det skal du. Det er det, folk gør. De skændes. De bliver, de kæmper. 456 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Hvis vi bliver ved, mister vi hinanden. 457 00:38:29,974 --> 00:38:34,187 Du må ikke forlade mig. Jeg beder dig. 458 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Min mor må ikke få ret. 459 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Jeg kommer tilbage, det lover jeg. 460 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Jeg elsker dig. 461 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 Baseret på bogen Once Upon A Time: 462 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Tekster af: Mille Dyre Egegaard