1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKILÖITÄ ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Hei. 3 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 Hei. 4 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Miten se juttu meni? 5 00:01:20,831 --> 00:01:22,082 Tiedäthän. 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,337 Ne olivat toimittajan kirjajuhlat Midtownissa. 7 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Mitä luulet? 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,552 -Äärimmäisen hyvin? -Täydellisen hyvin. 9 00:01:35,887 --> 00:01:38,724 -Anthony kävi siellä. -Niinkö? Miltä hän näytti? 10 00:01:39,224 --> 00:01:43,145 -Hauraalta. -Miksi hän vaivautui tulemaan? 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,688 Elämä on eläville. 12 00:01:44,771 --> 00:01:48,191 Ovatko toimittajan kirjajuhlat Midtownissa elämistä? 13 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Minulla oli hauskaa. 14 00:01:52,738 --> 00:01:54,531 -Oliko? -Oli. 15 00:01:55,449 --> 00:01:59,453 Jäin tosin 20 minuutiksi jumiin sen hattupäisen taiteilijanaisen kanssa. 16 00:01:59,536 --> 00:02:00,996 Lizzie on tiedottaja. 17 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 Luulet häntä taiteilijaksi, koska hän on hyvä tiedottaja. 18 00:02:11,798 --> 00:02:15,135 -Mitä sinä teet? -Miltä näyttää? 19 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Rakastan tätä laulua. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Tiedätkö, mitä muuta rakastan? 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,110 Rakastan sinua. 22 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 Minäkin rakastan sinua. 23 00:02:43,789 --> 00:02:46,333 Siellä olisi ollut hauskempaa kanssasi. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,669 Kaikki on hauskempaa kanssani. 25 00:02:50,545 --> 00:02:51,797 Se on yleensä totta. 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 Tämä oli ensimmäinen kappale, jonka tahtiin tanssimme. 27 00:02:58,762 --> 00:03:03,433 -Tuskin tunsimme toisiamme silloin. -Tunsin sinut. Tiesin, kuka olit. 28 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 -Niinkö? -Olit peloton. 29 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 Ei, olin kauhuissani. 30 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Sinulla oli tapana kävellä huoneeseen ja ottaa se haltuusi. 31 00:03:17,030 --> 00:03:20,409 -Oli? -Tiedät, mitä tarkoitan. 32 00:03:21,993 --> 00:03:24,371 Kaipasin sinua tänään. 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,708 Kaikki kyselivät, missä olet. 34 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 En pysy enää kärryillä tekosyistä. 35 00:03:43,723 --> 00:03:45,684 Olet nälkäinen. Ruoka jäähtyy. 36 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Anteeksi. En yrittänyt syyllistää sinua. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,460 Sinua oli vain ikävä. 38 00:04:12,461 --> 00:04:15,422 Ne olivat keskinkertaiset kirjajuhlat Midtownissa. 39 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 Ei kuulosta siltä, että jäin paljosta paitsi. 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Olisit voinut jättää sen väliin ja olla kanssani. 41 00:04:26,558 --> 00:04:29,269 Et edes pitänyt sitä vaihtoehtona. 42 00:04:29,352 --> 00:04:31,521 Kyse ole siitä, että vietämme aikaa yhdessä, 43 00:04:32,647 --> 00:04:35,859 vaan siitä, että ihmiset näkevät meidän viettävän aikaa yhdessä. 44 00:04:36,651 --> 00:04:39,821 Inhoan mennä näihin juttuihin yksin. 45 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 -Ihmisten puheiden takiako? -Ei. 46 00:04:45,660 --> 00:04:47,078 Se on tietenkin osa sitä. 47 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Tiedät, mitä tapahtuu, kun menen yksin. 48 00:04:50,999 --> 00:04:54,294 Tulee otsikko, jonka mukaan olemme eroamassa. 49 00:04:54,377 --> 00:04:57,422 Tässä vaiheessa he kirjoittavat jutun joka tapauksessa. 50 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 -Joten… -Aivan. 51 00:04:59,216 --> 00:05:04,638 -Emme voi voittaa. -Tuntuu, että puhumme samasta asiasta. 52 00:05:05,222 --> 00:05:08,809 Haluan vain viettää aikaa kanssasi asunnon ulkopuolella. 53 00:05:15,148 --> 00:05:16,399 Minulla on hullu idea. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 -Lautanen? -Lähdetään matkalle. 55 00:05:19,236 --> 00:05:21,530 -Millaiselle matkalle? -Millaiselle vain haluat. 56 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Pariisiin, Belizeen, Tahitille. 57 00:05:25,575 --> 00:05:28,912 -Tahitilleko? -Niin. Vain sinä ja minä rannalla. 58 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 Ei juhlia, velvoitteita eikä lehdistöä. 59 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Eikä vaatteita. 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Carolyn. -Olen tosissani. 61 00:05:38,338 --> 00:05:39,673 Ehkä joulun jälkeen. 62 00:05:40,257 --> 00:05:42,384 Joulunko jälkeen? John, nyt on elokuu. 63 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 Nyt on 30. elokuuta. Käytännössä on syyskuu. 64 00:05:46,471 --> 00:05:49,933 Meillä on Delancey Street- säätiön illallinen San Franciscossa. 65 00:05:50,016 --> 00:05:53,436 Palaamme New Yorkiin muotiviikoille. Sitten lähden Kuubaan. 66 00:05:53,520 --> 00:05:56,565 Sen jälkeen menemme Vineyardiin ja suoraan Red Gateen. 67 00:05:56,648 --> 00:05:59,693 Sitten palaamme kaupunkiin Terryn ja Valerien halloween-juhliin. 68 00:05:59,776 --> 00:06:02,362 Marraskuussa on Georgen vuosipäiväillallinen. 69 00:06:02,445 --> 00:06:04,865 Kiitospäivä Hyannisissa. Joulu serkkujen kanssa. 70 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Syntymäpäiväsi tammikuussa. 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,870 Ehkä haluaisit olla ystävien kanssa. Matka kuulostaa kivalta. 72 00:06:12,330 --> 00:06:16,960 Voimmeko siis lähteä lomalle vasta vuonna 1998? 73 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Emme tietenkään. 74 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Hyannis on ensi viikonloppuna. 75 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 Hitto, unohdin. 76 00:06:28,805 --> 00:06:32,726 Monet pitävät Capea yhtenä maan kauneimmista alueista. 77 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Tiedän sen. 78 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 -Cape ei ole ongelma vaan kohteemme. -Mitä siitä? 79 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 Älä viitsi. 80 00:06:40,775 --> 00:06:43,904 Ei, anna tulla. Kakaise ulos. 81 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 Siellä ei voi rentoutua. Päivän jokainen minuutti on laskettu. 82 00:06:48,950 --> 00:06:52,454 Emme voi nukkua pitkään, istua rannalla tai mennä kävelylle. 83 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 Ei ole yksityisyyttä, joten ei seksiäkään. 84 00:06:56,249 --> 00:06:59,836 Kuumaa vettä ei ole koskaan tarpeeksi, mikä on ällistyttävää, 85 00:06:59,919 --> 00:07:05,508 kun ottaa modernin putkiston huomioon. Ja miksi keskikesälläkin on aina kylmä? 86 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 On hulluja, kirjoittamattomia sääntöjä. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,183 Lautapelit ovat kiellettyjä, mutta korttia kannustetaan pelaamaan. 88 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Mitä eroa niillä on? 89 00:07:16,144 --> 00:07:19,356 Jogurtti aamiaisella on järkevää, mutta lounaalla se on 90 00:07:19,439 --> 00:07:23,485 serkkusi sanoin "Painonvartijoiden hölynpölyä". 91 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Ja se sääntö, ettei telkkaria saa katsoa päivällä. 92 00:07:27,739 --> 00:07:31,993 Se ei ole sääntö. Haluatko muka katsoa päivällä telkkaria? 93 00:07:32,786 --> 00:07:33,953 Haluan sen vaihtoehdon. 94 00:07:34,871 --> 00:07:39,459 On tuhlausta viettää kaunis kesäpäivä telkkarin ääressä. 95 00:07:39,542 --> 00:07:42,128 -Eli se siis on sääntö. -Se on normi. 96 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Siinä ei ole mitään normia. 97 00:07:45,757 --> 00:07:48,551 Kaikki katsovat minua tuomitsevasti, kun luen lehtiä. 98 00:07:48,635 --> 00:07:52,597 Ennen kuin sanot, että Carolinekin lukee lehtiä, 99 00:07:52,681 --> 00:07:56,017 ihan tiedoksesi, että Caroline lukee The New Republicia. 100 00:07:56,101 --> 00:08:00,355 Vaikka se on periaatteessa lehti, henkisesti se on kirja. 101 00:08:01,022 --> 00:08:03,066 Vogue on lehti. 102 00:08:03,650 --> 00:08:07,487 Ja olen huomannut odottavat ilmeet, kun pidättäydyn cocktaileista. 103 00:08:07,570 --> 00:08:11,199 Minä käytännössä ahmin Dark 'n' Stormyja ehkäisynä. 104 00:08:11,866 --> 00:08:14,661 Minun on juotava, tai he luulevat, että olen raskaana. 105 00:08:14,744 --> 00:08:20,291 Sinusta vitsailen, mutta olen tosissani. Tuntuu kuin olisin esillä. 106 00:08:20,375 --> 00:08:23,878 Kuin kehoni olisi elävä, hengittävä todistus, 107 00:08:23,962 --> 00:08:26,256 joka kertoo suhteemme tilasta. 108 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Voit aina juoda Sea Breezen. 109 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 -Ja simpukat. -Simpukat? 110 00:08:32,011 --> 00:08:35,348 Itsenäisyyspäivän viikonloppuna suvullasi oli viidet simpukkajuhlat. 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Itse asiassa kuudet. 112 00:08:37,267 --> 00:08:40,145 Meillä oli keskiyön simpukkajuhlat, mutta annoin sinun nukkua. 113 00:08:40,228 --> 00:08:44,774 Kuka haluaa simpukoita keskiyöllä? Sehän on pirullista ja sadistista. 114 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Hyvä on, ymmärrän. 115 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 -Hyannis voi olla snobistinen. -Ei, sanoin "sadistinen". 116 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Viihdyn perheemme kanssa. 117 00:08:54,159 --> 00:08:56,536 -Sinun perheesi. -Ovat he sinunkin perheesi. 118 00:08:56,619 --> 00:08:59,372 -Perhe on tärkeä. -Niin, sinä ja minä olemme perhe. 119 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Haloo. 120 00:09:11,051 --> 00:09:12,093 Mitä? 121 00:09:12,886 --> 00:09:14,054 Mitä tapahtui? 122 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Lauren, hidasta, pelotat minua. 123 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Mitä nyt? 124 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 Mikä kanava? 125 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Voisitko? 126 00:09:30,487 --> 00:09:33,865 Soitan sinulle takaisin. Rakastan sinua. Heippa. 127 00:09:35,867 --> 00:09:38,495 Päivitys prinsessa Dianan tilasta. 128 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 Hän oli liikenneonnettomuudessa Pariisissa tänä iltana. 129 00:09:41,664 --> 00:09:43,374 Hänen tilansa on vakava. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,627 Hän ajoi kumppaninsa Dodi Al-Fayedin kanssa. 131 00:09:45,710 --> 00:09:48,463 Poliisin mukaan Al-Fayed kuoli onnettomuudessa… 132 00:09:48,546 --> 00:09:50,507 -Voi luoja! -…kuten kuljettajakin. 133 00:09:50,590 --> 00:09:54,594 Prinsessan henkivartija loukkaantui myös. Emme tiedä, miten hän voi. 134 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 -Onnettomuus tapahtui… -Voi luoja. 135 00:09:56,513 --> 00:10:00,058 …kun Dianan autoa jahtasi joukko paparazzeja moottoripyörillä 136 00:10:00,141 --> 00:10:03,019 -sisälle tunneliin Seine-joen varrella. -Näin hänet juuri. 137 00:10:03,103 --> 00:10:04,687 -Mitä? -Giannin hautajaisissa. 138 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 Istuin hänen takanaan. 139 00:10:06,439 --> 00:10:09,484 Kirjeenvaihtaja on tarkkaillut Pariisia uusien tietojen toivossa. 140 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 -Nina, kuuletko minua? -Kuulen. 141 00:10:12,070 --> 00:10:15,406 Dodi Al-Fayed on kuuluisa mies ja miljonääri. 142 00:10:15,490 --> 00:10:19,869 Onko hänen tilastaan uutisia? Muun muassa poliisiraporttien mukaan… 143 00:10:20,537 --> 00:10:26,042 Tiedämme tällä hetkellä vain, että hän on kuollut, kuten kuljettajakin… 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,296 …ja henkivartija. 145 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Tiedämmekö vamman luonteen? 146 00:10:31,840 --> 00:10:33,550 -Carolyn. -Emme tällä hetkellä. 147 00:10:33,633 --> 00:10:35,552 -Hänet on viety… -Carolyn. 148 00:10:35,635 --> 00:10:39,013 -Niin? -Ovatko tiskikoneen lasit puhtaat? 149 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Mitä? 150 00:10:42,350 --> 00:10:45,812 -Ovatko tiskikoneen lasit puhtaat? -En tiedä. 151 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Buckinghamin palatsi ei ole kommentoinut… 152 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Etkö tiedä, käytitkö tiskikonetta? 153 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 -Mitä? -Miten muka et tiedä? 154 00:10:52,485 --> 00:10:54,696 -Joko käytit sitä tai et. -Miksi kyselet? 155 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Olet ollut kotona. Muistatko kuulleesi tiskikoneen? 156 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Kyllä, pesin astiat. 157 00:11:01,119 --> 00:11:04,330 Paparazzit ovat yrittäneet kuvata prinsessa Dianaa 158 00:11:04,414 --> 00:11:07,625 kuuluisan miljonäärin Dodi Al-Fayedin kanssa, 159 00:11:07,709 --> 00:11:10,962 jonka kanssa Dianalla on ollut romanttinen suhde pari viikkoa. 160 00:11:11,045 --> 00:11:14,215 Ovatko he saaneet julkisuutta Pariisissa? 161 00:11:14,299 --> 00:11:17,093 -Useimmat tiesivät heistä. -Niin. 162 00:11:17,177 --> 00:11:20,847 Iltapäivälehtiä ja mediaa on ollut poikkeuksellisen paljon… 163 00:11:21,598 --> 00:11:24,976 Mitä voit kertoa Pariisin alueesta, jolla onnettomuus tapahtui? 164 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Se taisi olla tunnelin sisääntuloramppi. 165 00:11:27,020 --> 00:11:29,689 Se oli sisäänkäynti maanalaiseen tunneliin, 166 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 joka menee Seinen ali. 167 00:11:31,608 --> 00:11:36,529 Turistit tuntevat alueen hyvin. Siellä asuu paljon ihmisiä. 168 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Palataan romuttuneen auton luo. 169 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 Tuossa on Mercedes-sedanin tunnistettava perä, 170 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 ja tuossa on etuosa, jota ei enää tunnista. 171 00:11:46,497 --> 00:11:49,584 Törmäys on tapahtunut kovassa vauhdissa. 172 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Auton etuosassa on kaksi valkoista kohtaa. 173 00:11:52,462 --> 00:11:55,882 Ne ovat lauenneiden turvatyynyjen jäänteet. 174 00:11:55,965 --> 00:11:59,344 Prinsessa Diana on vertaansa vailla, sillä hän kerää kiinnostusta 175 00:11:59,427 --> 00:12:03,473 -ja rahaa tärkeille projekteille. -Menen lenkille. 176 00:12:03,556 --> 00:12:05,308 -Hän on etenkin… -Mitä? 177 00:12:05,391 --> 00:12:07,185 …yrittänyt kiinnittää maailman huomion 178 00:12:07,268 --> 00:12:10,396 -siviilien kohtaamiin kauhuihin. -John. 179 00:12:11,022 --> 00:12:12,232 Palaan pian. 180 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Diana oli myös hiljattain… 181 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 He hallitsivat sanomalehtiotsikoita 182 00:12:22,158 --> 00:12:26,204 etenkin Britanniassa koskien hänen suhdettaan Dodi Al-Fayediin. 183 00:12:26,287 --> 00:12:29,582 Niiden mukaan Diana lähti 40-vuotiaan miljonäärikumppaninsa 184 00:12:29,666 --> 00:12:32,293 ja ystäviensä kanssa Välimeren risteilylle. 185 00:12:32,377 --> 00:12:35,588 Jälleen kerran hänen yksityiselämänsä joutui syyniin. 186 00:12:35,672 --> 00:12:38,925 Italialaiset paparazzit kuvasivat hänen lomansa. 187 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 He huutokauppaavat kuvia eniten tarjoavalle. 188 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 Jatkamme raportointia… 189 00:13:36,607 --> 00:13:40,987 Siinä luki: "Prinsessa Diana on kuollut." 190 00:14:34,373 --> 00:14:38,419 …traaginen käänne. Buckinghamin palatsi vahvisti tänään, 191 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 että maailma menetti prinsessa Dianan 36-vuotiaana. 192 00:14:42,715 --> 00:14:45,927 Viralliseksi kuolinsyyksi kirjattiin sydämenpysähdys 193 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 -vakavien vammojen seurauksena. -Hän on kuollut. 194 00:14:48,679 --> 00:14:53,392 Lääkärien mukaan vammat vastaavat kovassa vauhdissa tapahtunutta törmäystä. 195 00:14:54,185 --> 00:14:56,604 Jos tulette nyt mukaan, raportoimme… 196 00:14:56,687 --> 00:14:59,107 -He tappoivat hänet. -…onnettomuudesta. 197 00:14:59,732 --> 00:15:04,070 Hän teki kaiken oikein, poseerasi joka kuvassa ja antoi heille kaiken. 198 00:15:04,153 --> 00:15:06,823 Hänen kumppaninsa Dodi Al-Fayed kuoli heti. 199 00:15:06,906 --> 00:15:09,158 He tappoivat hänet silti. 200 00:15:09,242 --> 00:15:12,370 -Läheisen sairaalan kirurgit… -Se on surullista. 201 00:15:12,453 --> 00:15:16,707 -Hirvittävää. -…hävisivät taistelun. Suurlähettiläs… 202 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 He kohtelivat prinsessaansa kuin saalista. 203 00:15:19,585 --> 00:15:24,132 Hoidosta tuli kuumeista, kun hänen pulssinsa alkoi heiketä. 204 00:15:24,924 --> 00:15:26,843 -Poliisin mukaan… -Puhdistan kasvoni. 205 00:15:26,926 --> 00:15:32,265 …paparazzien väitetään jahdanneen prinsessan autoa takaa-ajossa. 206 00:15:32,348 --> 00:15:36,936 Seitsemän miestä pidätettiin, ja kaikki filmirullat on takavarikoitu. 207 00:15:37,019 --> 00:15:39,438 Maailma saa hiljalleen tietää uutiset… 208 00:15:39,522 --> 00:15:43,651 Tämän paskan katsominen on kammottavaa, 209 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 kun toisella puolella maailmaa joku herättää lapsensa 210 00:15:46,821 --> 00:15:49,323 ennen kuin he kuulevat vanhempansa kuolleen. 211 00:15:49,407 --> 00:15:54,954 Presidentti lähetti vaimoineen osanottonsa Buckinghamin palatsiin. 212 00:15:55,037 --> 00:15:59,750 Raporttien mukaan kuningasperhe on Skotlannin Balmoralissa… 213 00:16:02,253 --> 00:16:04,046 Ei ollut tarkoitus järkyttää sinua. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Poikaparat. 215 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Ainakin heillä on toisensa. 216 00:16:26,110 --> 00:16:27,695 Kuten sinulla ja Carolinella. 217 00:16:28,237 --> 00:16:30,656 -Kuten minulla ja Carolinella? -Niin. 218 00:16:31,908 --> 00:16:34,368 Tämä ei ole tippaakaan sellaista, mitä me koimme. 219 00:16:35,161 --> 00:16:38,372 He ovat prinssejä. Monarkian jäseniä. 220 00:16:38,456 --> 00:16:41,500 Olin kolmevuotias, kun isäni kuoli. En varttunut täällä. 221 00:16:41,584 --> 00:16:44,337 Pyöräilin kouluun. Ero on kuin yöllä ja päivällä. 222 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Selvä. 223 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 Sanot, ettei se ollut sellaista. 224 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Millaista se oli? 225 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 -En halua puhua siitä. -John. 226 00:17:03,731 --> 00:17:07,235 Teet oletuksia ja yrität kertoa, millainen lapsuuteni oli. 227 00:17:07,318 --> 00:17:11,489 Koko muu maailma tekee sitä jo. En halua kuulla samaa vaimoltani. 228 00:17:22,083 --> 00:17:23,417 John. 229 00:17:25,211 --> 00:17:27,505 Yritän vain ymmärtää. 230 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 Eikö se pelota sinua? 231 00:17:41,143 --> 00:17:42,353 John. 232 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 Hyvä on. 233 00:17:47,275 --> 00:17:50,987 Haluatko tietää, mitä pelkään ja mitä päässäni liikkuu? 234 00:17:51,070 --> 00:17:53,739 Mitä ajattelin koko lenkkini ajan? 235 00:17:54,490 --> 00:17:56,784 Ettet enää koskaan lähde kotoa. 236 00:17:58,035 --> 00:18:01,581 Näenkö yhtäläisyyksiä meidän tilanteemme ja hänen kohtalonsa välillä? 237 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Totta kai näen. Mutta voinko sanoa niin? 238 00:18:04,083 --> 00:18:07,461 En. Se on taas yksi asia, joka estää sinua elämästä elämääsi. 239 00:18:11,882 --> 00:18:13,843 Haluatko tietää, miksen voi katsoa tätä? 240 00:18:15,886 --> 00:18:19,432 Jos katson, en lopeta koskaan. 241 00:18:35,114 --> 00:18:36,824 Haluatko kuulla lapsuudestani? 242 00:18:37,742 --> 00:18:40,828 En muista isäni kuolemaa. 243 00:18:42,079 --> 00:18:46,334 Muistan elävästi, että äitini oli kuin transsissa. 244 00:18:46,417 --> 00:18:49,170 Muistan tunnit Carolinen ja lastenhoitajan kanssa, 245 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 kun äiti oli lukittuna pimeään huoneeseen ja itki yksin. 246 00:19:00,097 --> 00:19:04,185 Miksei hän voinut vain leikkiä kanssani? 247 00:19:10,441 --> 00:19:14,070 Katsoin äitini kuolevan, en isäni. 248 00:19:15,112 --> 00:19:16,781 Näin hänen kuolevan kahdesti. 249 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Nyt tuntuu kuin katsoisin sinun katoavan. 250 00:19:27,458 --> 00:19:29,627 Valitset pimeyden. 251 00:19:30,378 --> 00:19:35,049 Katson sen tapahtuvan. Tuntuu kuin minut hylätään taas. 252 00:19:36,092 --> 00:19:39,178 En voi menettää sinua. Olet ainoa, jota en voi menettää. 253 00:19:39,261 --> 00:19:40,262 Ymmärrätkö sen? 254 00:19:40,346 --> 00:19:44,100 Olen menettänyt niin monta ihmistä, enkä voi menettää sinua. 255 00:19:44,183 --> 00:19:46,602 En voi menettää sinua. 256 00:19:46,686 --> 00:19:50,022 -John. -En voi. 257 00:19:56,237 --> 00:19:58,322 En voi menettää sinua, Carolyn. 258 00:19:59,699 --> 00:20:01,325 Hengitä. 259 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 En mene minnekään. 260 00:20:09,333 --> 00:20:11,252 Hengitä. 261 00:21:49,517 --> 00:21:53,771 YKSI VUOSI MYÖHEMMIN 262 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 Satutat itsesi. 263 00:22:04,240 --> 00:22:06,909 -Etkö varmasti halua apua? -Ei kiitos. 264 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 Joimme aika paljon viiniä. 265 00:22:32,351 --> 00:22:33,644 Hei, Jason. 266 00:22:34,687 --> 00:22:37,690 Illalliseni on ohi. Olen vain kotona. 267 00:22:37,773 --> 00:22:39,108 Soita milloin vain. 268 00:22:41,485 --> 00:22:43,654 Miksi soitat lennonopettajallesi? 269 00:22:43,737 --> 00:22:45,906 Puhun hänelle jatkuvasti. 270 00:22:47,658 --> 00:22:50,578 Vielä 40 tuntia, niin saan mittarilentokelpuutuksen. 271 00:22:50,995 --> 00:22:54,290 Putosit lentäessäsi sillä naurettavalla ruohonleikkurilla. 272 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Tarvitset selvästi enemmän aikaa. 273 00:22:56,458 --> 00:22:59,879 Sen nimi on Buckeye, ja se on aivan eri kone. 274 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Buckeye on eri asia kuin lentokone. 275 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 Etkö luvannut Carolinelle, ettet enää lennä? 276 00:23:06,844 --> 00:23:09,430 Mistä lähtien välität Carolinen toiveista? 277 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Mitä sinä teet? 278 00:23:17,062 --> 00:23:19,315 -Haluan savukkeeni. -Ei, istu. Haen ne sinulle. 279 00:23:19,398 --> 00:23:21,817 En halua, että nilkutat portaat ylös. 280 00:23:21,901 --> 00:23:24,320 Ne eivät ole yläkerrassa vaan huoneessani. 281 00:23:40,836 --> 00:23:45,007 Jos lähdemme nyt, ehdimme Pravdan Vanity Fair -bileisiin. 282 00:23:46,008 --> 00:23:49,845 Sinun ei pitäisi rasittaa nilkkaasi. 283 00:23:49,929 --> 00:23:52,222 Ei juhlia, ei portaita, ei lentotunteja. 284 00:23:53,057 --> 00:23:55,684 Mennään taksilla. Voin istua perillä. 285 00:23:59,647 --> 00:24:00,940 -Hitto. -Olen puhki. 286 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 Mutta jos haluat mennä, mene. 287 00:24:04,318 --> 00:24:05,986 Eihän kello ole edes yhtätoista. 288 00:24:11,116 --> 00:24:15,371 -Voitko lopettaa kynttilällä pelleilyn? -Onko tämä riita? 289 00:24:18,082 --> 00:24:19,166 Ei, kaikki hyvin. 290 00:24:19,249 --> 00:24:21,210 Mitä? Mitä nyt? 291 00:24:25,255 --> 00:24:28,133 Jos haluat, että anelen, teen sen. 292 00:24:28,217 --> 00:24:32,096 Tai voimme kelata siihen kohtaan, jossa kerrot, miten mokasin. 293 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Käskit mennä töihin Petralle. 294 00:24:39,853 --> 00:24:41,730 -Milloin? -Puoli tuntia sitten 295 00:24:41,814 --> 00:24:43,440 illalliskutsuissa, jotka järjestit. 296 00:24:45,526 --> 00:24:47,736 Petra valitti, miten vaikeaa on löytää ketään, 297 00:24:47,820 --> 00:24:50,698 jolla on työkokemusta rakentaa jotain tyhjästä 298 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 ja joka hyväksyy palkanalennuksen. Huusit… 299 00:24:52,992 --> 00:24:55,327 -En huutanut. -Huusitpas. 300 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 Tiedän sen, koska istuit pöydän toisessa päässä. 301 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Sanoin vain, että sinulla on muotikokemusta, 302 00:25:00,374 --> 00:25:02,251 -etkä tarvitse rahaa. -PR. 303 00:25:05,004 --> 00:25:08,549 -Minulla on PR-kokemusta. -Calvin Kleinilta. 304 00:25:08,632 --> 00:25:10,134 Eikö se ole muotia? 305 00:25:10,217 --> 00:25:13,387 Petralla on korumallisto. En ole korusuunnittelija. 306 00:25:13,470 --> 00:25:15,889 Anteeksi, että vihjasin, että sinulla on hyvä maku. 307 00:25:15,973 --> 00:25:20,185 Eli olen pätevä ostamaan koruja. En tekemään niitä. 308 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 On nöyryyttävää tulla ehdotetuksi työhön toisensa jälkeen 309 00:25:29,528 --> 00:25:31,155 pätevyydestäni huolimatta. 310 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 -Milloin tein niin? -Teet sitä aina. 311 00:25:33,157 --> 00:25:36,660 Sinähän työnsit minut André Leon Talleyn syliin varainkeruutilaisuudessa. 312 00:25:36,744 --> 00:25:38,662 -Enkä työntänyt. -Kylläpäs. 313 00:25:38,746 --> 00:25:43,042 Tuntuu kuin olisin taakka, josta haluat eroon. Sinä vain… 314 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Sotket pöydän vahalla. 315 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 Luulin, että vihaat tätä pöytää. 316 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 Miten niin vaadin saada pitää nämä illalliskutsut? 317 00:26:01,602 --> 00:26:03,062 Se oli sinun ideasi. 318 00:26:03,145 --> 00:26:05,856 En sentään ehdottanut, että menisimme ravintolaan 319 00:26:05,939 --> 00:26:07,775 tai ylipäätään asunnon ulkopuolelle. 320 00:26:07,858 --> 00:26:11,320 Oletko vihainen siitä, että järjestin illalliskutsut sinun ystävillesi? 321 00:26:12,529 --> 00:26:14,490 Minua häiritsee, kun teet noin. 322 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Miten? 323 00:26:16,742 --> 00:26:18,952 Vedät rajan ystävien välille. 324 00:26:19,036 --> 00:26:21,955 Olemme yksikkö. He ovat meidän molempien ystäviä. 325 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Hyvä on, Carolyn. 326 00:26:29,004 --> 00:26:31,048 -Kumoan pronominin. -Mitä sinä teet? 327 00:26:31,131 --> 00:26:33,050 Anteeksi, jos kielioppini loukkasi. 328 00:26:42,726 --> 00:26:46,814 Olit selvästi tyytyväinen pitäessäsi hovia ystävieni kanssa. 329 00:26:46,897 --> 00:26:49,900 He pommittivat minua kysymyksillä. 330 00:26:56,240 --> 00:27:00,828 Totta puhuen luulen, että ihmiset eivät halua kysyä sinulta, 331 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 mitä elämässäsi tapahtuu, koska he eivät tiedä, haluatko puhua siitä. 332 00:27:04,790 --> 00:27:07,167 Miten niin mitä elämässäni tapahtuu? 333 00:27:07,251 --> 00:27:11,421 Yrität yhä selvittää omaa juttuasi. 334 00:27:11,505 --> 00:27:12,756 Omaa juttuani. 335 00:27:15,384 --> 00:27:19,888 En jaksa enää tuota painostusta. Miksi minulla pitää olla juttu? 336 00:27:20,764 --> 00:27:25,602 Kuulen siitä perheeltäsi, ystäviltäsi, lehdistöltä ja etenkin sinulta. 337 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Ei riitä, että on vain Kennedy. 338 00:27:27,729 --> 00:27:29,940 Pitää olla töissä NRDC:ssä, tehdä dokumentti 339 00:27:30,023 --> 00:27:32,150 tai kirjoittaa kirja perustuslaista. 340 00:27:32,901 --> 00:27:36,321 Olen 33-vuotias. Olen tehnyt töitä 15-vuotiaasta. 341 00:27:36,405 --> 00:27:40,701 Enkö voi vain rauhoittua, asettua avioliittoon ja nauttia elämästä? 342 00:27:40,784 --> 00:27:44,121 Sitäkö teet kaiket päivät yksin kotona, nautit elämästä? 343 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Selvitän asiaa. 344 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Sillä välin en halua liittyä johonkin johtokuntaan, 345 00:27:51,962 --> 00:27:55,257 jotta sinulla olisi parempi olo ihmisten kysellessä illalliskutsuilla. 346 00:27:55,340 --> 00:27:57,301 Sinun jos kenen pitäisi ymmärtää se. 347 00:27:57,384 --> 00:27:58,760 -Minun jos kenen? -Niin, John. 348 00:27:58,844 --> 00:28:01,305 Sinun jos kenen pitäisi tietää, millaista tämä on. 349 00:28:01,930 --> 00:28:06,602 Sen sijaan annat minulle hyödytöntä apua, kuin se olisi kokopäivätyösi. 350 00:28:06,685 --> 00:28:10,606 Heittelet jatkuvasti umpimähkäisiä ehdotuksia siitä, 351 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 miten täyttäisin päiväni. 352 00:28:13,942 --> 00:28:15,736 Tunnen syyllisyyttä. 353 00:28:17,404 --> 00:28:20,365 Tiedän, että luulet yrittäväsi auttaa, mutta se ei… 354 00:28:22,075 --> 00:28:23,619 Se ei tunnu avulta. 355 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Tuntuu siltä, että tuomitset minut. 356 00:28:26,997 --> 00:28:30,918 Mitä minun pitäisi tehdä, kun valitat, miten epävarmalta elämäsi tuntuu? 357 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 Istunko vain hiljaa? 358 00:28:34,004 --> 00:28:35,255 Kyllä. 359 00:28:36,048 --> 00:28:37,424 Älä sano mitään. 360 00:28:37,966 --> 00:28:40,385 Kuuntele vain. 361 00:28:42,095 --> 00:28:43,305 Sitä tarvitsen. 362 00:28:43,388 --> 00:28:46,433 Istu, kuuntele ja anna minun tuntea olevani eksyksissä. 363 00:28:46,516 --> 00:28:50,771 Saanko vain tuntea olevani eksyksissä? 364 00:28:52,147 --> 00:28:54,066 Voitko antaa minulle tilaa tehdä niin? 365 00:28:55,776 --> 00:28:56,944 Voin. 366 00:28:57,027 --> 00:28:58,695 -Kyllä, voin tehdä sen. -Selvä. 367 00:29:01,907 --> 00:29:07,245 Ymmärrän, että on pelottavaa aloittaa alusta, mutta katso äitiäni. 368 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Voi luoja. 369 00:29:09,414 --> 00:29:12,501 Hänestä tuli kustannustoimittaja 46-vuotiaana. 370 00:29:12,584 --> 00:29:14,962 Tiedän, John. 371 00:29:15,045 --> 00:29:20,509 Sanon vain, että hän selvitti asiansa julkisesta arvostelusta huolimatta. 372 00:29:20,592 --> 00:29:23,887 John, en voi liioitella sitä, miten tietoinen olen siitä, 373 00:29:23,971 --> 00:29:27,724 että äitisi oli vaikuttava nainen. Usko pois. 374 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 Olisiko äitisi voinut työskennellä kustannusalalla, 375 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 kun hän oli naimisissa maailman kuuluisimman miehen kanssa? 376 00:29:34,648 --> 00:29:38,068 -Hän teki sitä leskenä. -Riittää jo äidistäni. 377 00:29:38,151 --> 00:29:40,862 -Sinä otit hänet puheeksi. -Ja käsken sinua lopettamaan. 378 00:29:40,946 --> 00:29:43,991 -Puhut äidistäni tarpeeksi. -Äitisi voi yhä puolustaa itseään. 379 00:29:44,074 --> 00:29:46,827 Olet onnekas, etten esitellyt sinua äidilleni. 380 00:29:46,910 --> 00:29:49,538 Hän ei olisi kannustanut tätä. 381 00:29:49,621 --> 00:29:51,081 Meitä. 382 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Vau. 383 00:30:00,424 --> 00:30:02,342 En olisi kuunnellut häntä. 384 00:30:02,426 --> 00:30:04,344 Et tietenkään. 385 00:30:08,724 --> 00:30:11,810 -Ehkä olisi pitänyt kuunnella omaani. -Mitä? 386 00:30:11,893 --> 00:30:14,146 Äitini sanoi, että minun pitäisi lopettaa suhde. 387 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Milloin? 388 00:30:17,733 --> 00:30:20,694 -Häissä. -Aivan, puheessa. 389 00:30:20,777 --> 00:30:22,237 Ei, vaan aiemmin. 390 00:30:25,365 --> 00:30:27,325 -Sinä iltapäivänä. -Mitä tarkoitat? 391 00:30:28,410 --> 00:30:29,911 Carolyn. 392 00:30:31,788 --> 00:30:34,082 Carolyn, mistä sinä puhut? 393 00:30:35,876 --> 00:30:37,961 -Carolyn. -Äitini tuli huoneeseeni 394 00:30:38,045 --> 00:30:41,089 ennen harjoitusillallista ja varoitti naimasta sinua. 395 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Hän sanoi, ettet asettaisi minua etusijalle. 396 00:30:45,177 --> 00:30:48,513 Että valitsisit aina työsi, sukusi tai itsesi. 397 00:30:48,597 --> 00:30:51,308 Etkä koskaan tekisi minulle tilaa elämässäsi. 398 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 Vastustin häntä ja sanoin, että hän on väärässä. 399 00:30:55,937 --> 00:30:59,649 -Nyt en tiedä, oliko hän. -Carolyn, teen sinulle tilaa. 400 00:30:59,733 --> 00:31:03,028 Tiedän, että luulet niin, mutta olet aina ulkona. 401 00:31:04,529 --> 00:31:08,533 Tulet kotiin keskiyöllä. Eilen olit kotona aamukolmelta. 402 00:31:08,617 --> 00:31:11,870 -Viimeistelemme Georgen elokuun numeroa. -Olet aina… 403 00:31:14,623 --> 00:31:16,583 Viimeistelet aina lehteä. 404 00:31:17,292 --> 00:31:20,504 Tai olet drinkeillä juhlimassa valmista lehteä. 405 00:31:20,587 --> 00:31:24,049 Tai jahtaat kirjoittajaa tai sijoittajaa tai uudistat taiton. 406 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 Jos kyse ei ole lehdestä, syynä on Kennedy-gaala, 407 00:31:26,635 --> 00:31:29,346 hyväntekeväisyys tai senaattiin pyrkiminen. 408 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 Et siis tue sitä. 409 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Tuen sinua. 410 00:31:38,897 --> 00:31:41,775 Tukisin sitä, jos uskoisin, että uskot siihen itse, 411 00:31:41,858 --> 00:31:44,861 mutta kaikki johtuu väärästä velvollisuudentunnosta. 412 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 Kuten lounasideasi. 413 00:31:48,115 --> 00:31:51,827 Varasin kaksi lounasta viikossa, jotta voin viettää aikaa kanssasi. 414 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Se ei ole sama kuin halu viettää aikaa kanssani. 415 00:31:54,371 --> 00:31:56,832 -Onhan. -Ei, lounas on rasti ruutuun. 416 00:31:58,166 --> 00:32:00,544 Siten vapautat itsesi syyllisyydentunteesta. 417 00:32:00,627 --> 00:32:02,671 -Mistä? -Et halua olla lähelläni. 418 00:32:05,006 --> 00:32:07,801 Et halua puhua minulle. Nukut usein toisessa huoneessa. 419 00:32:07,884 --> 00:32:12,055 -Puhun sinulle koko ajan. -Ei, John. Et ole kiinnostunut minusta. 420 00:32:12,681 --> 00:32:14,766 Et pyydä neuvojani. 421 00:32:14,850 --> 00:32:18,103 Sinua ei kiehdo se, mitä haluan sanoa. Et ole utelias. 422 00:32:18,186 --> 00:32:20,689 Puhut minulle vain sen aikaa, että rauha säilyy. 423 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 Vain sen aikaa, ettei keskustelu jatku. 424 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 Halusit epätoivoisesti viettää joka hetken kanssani. 425 00:32:28,363 --> 00:32:32,659 Nyt pidät avioliittoamme välilaskuna paikkojen välillä, joissa haluat olla. 426 00:32:34,494 --> 00:32:35,996 Ymmärrän sen. 427 00:32:38,331 --> 00:32:41,585 On varmasti vaikeaa nähdä, miten onnettomaksi teet minut. 428 00:32:51,344 --> 00:32:52,637 Tiedätkö mitä? 429 00:32:53,180 --> 00:32:54,264 Niin onkin. 430 00:33:01,354 --> 00:33:06,776 Viime aikoina en ole pystynyt muuhun kuin tuottamaan pettymyksiä ihmisille. 431 00:33:07,819 --> 00:33:11,573 Tappelen kustantajien, sijoittajien ja pankkiirien kanssa. 432 00:33:11,656 --> 00:33:14,951 Kaikki käskevät minua teloittamaan lehteni. 433 00:33:15,744 --> 00:33:19,706 Sitten tulen kotiin ja riitelen kanssasi siitä, etten ole koskaan kotona. 434 00:33:19,789 --> 00:33:24,294 Menen joka ilta nukkumaan peläten hetkeä, jolloin herään ja teen sen uudestaan. 435 00:33:24,377 --> 00:33:27,214 Pahinta on, että haluan puhua sinulle tästä, 436 00:33:27,297 --> 00:33:32,010 mutta tunnut olevan kaukana. Olet täällä, mutta et kuitenkaan ole. 437 00:33:33,345 --> 00:33:37,265 Kaipaan sinua, Carolyn. Kaipaan ihmistä, johon rakastuin. 438 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 John, olen tässä. 439 00:33:41,394 --> 00:33:43,647 Olen henkilö, johon rakastuit. 440 00:33:46,149 --> 00:33:50,654 Et tosin halua tätä versiota minusta. Haluat kylmän, saavuttamattoman, 441 00:33:50,737 --> 00:33:53,865 kiiltävän version minusta, joka on kuin palkinto. 442 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Kun aloin olla haavoittuvainen kanssasi, sinä… 443 00:33:56,868 --> 00:33:58,703 Oletko haavoittuvainen kanssani? 444 00:34:00,413 --> 00:34:04,209 Ollaksesi haavoittuvainen sinun pitäisi haluta ja tarvita jotain. 445 00:34:04,292 --> 00:34:07,671 Ainoa asia, mitä tunnut haluavan, on kertoa minulle yhä uudestaan, 446 00:34:07,754 --> 00:34:11,883 -miten paljon vihaat elämäämme. -Arvasin. Ei olisi pitänyt herpaantua. 447 00:34:11,967 --> 00:34:14,052 Rikoin omaa sääntöäni. Olen niin tyhmä. 448 00:34:15,887 --> 00:34:18,181 -Olen vain valmistautunut. -Mihin? 449 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 Valmistaudun aina. 450 00:34:19,724 --> 00:34:25,814 Olen koko elämäni valmistautunut kamaliin asioihin, jotka minun pitää hoitaa yksin. 451 00:34:25,897 --> 00:34:27,857 Tämä ei eroa niistä. 452 00:34:29,150 --> 00:34:33,905 -Tiesit, kuka olen, ennen kuin nait minut. -Kunpa ihmiset lakkaisivat sanomasta noin. 453 00:34:34,823 --> 00:34:36,491 Kukaan ei tiedä, kenet nai. 454 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Ilmeisesti ei. 455 00:34:44,541 --> 00:34:46,626 Ihmisten kuuluu muuttua. 456 00:34:47,919 --> 00:34:49,087 Minä en muuttunut. 457 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Sanot sen kuin se olisi hyve, kuin se olisi kiitettävää. 458 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Et ole tehnyt minulle tilaa. 459 00:34:57,387 --> 00:35:01,474 Kerro yksi asia, jonka olet muuttanut avioiduttuamme. 460 00:35:01,558 --> 00:35:03,935 Asut samassa asunnossa, sinulla on sama työ 461 00:35:04,019 --> 00:35:08,231 ja samat ystävät. Vietät samat viikonloput Red Gatella tai Hyannisissa. 462 00:35:09,899 --> 00:35:13,403 Kaikki minun elämässäni on muuttunut. Ymmärrätkö sen? 463 00:35:13,486 --> 00:35:15,280 Valinta on sinun. 464 00:35:16,156 --> 00:35:20,118 Käyttäydyt kuin jokainen epäonnesi johtuisi antamastani uhkavaatimuksesta. 465 00:35:20,201 --> 00:35:23,163 Kuin sinulla ei olisi sananvaltaa tässä suhteessa. 466 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 En pakottanut sinua lopettamaan työtäsi tai naimisiin kanssani. 467 00:35:26,499 --> 00:35:29,961 En käskenyt antaa juorulehtien pilata elämääsi. Mutta tiedätkö mitä? 468 00:35:30,045 --> 00:35:32,339 Luulen, että osa sinusta nauttii huomiosta. 469 00:35:32,422 --> 00:35:35,091 -Anteeksi mitä? -Jotta voit määräillä minua. 470 00:35:35,175 --> 00:35:37,427 Rangaista ja syyttää minua siitä, 471 00:35:37,510 --> 00:35:40,430 etten hallitse asioita, joita en voi hallita. 472 00:35:40,513 --> 00:35:44,351 Nautit siitä. Ikään kuin uhrina oleminen olisi ainoa identiteettisi. 473 00:35:44,434 --> 00:35:48,355 Kiitos. Pidät siitä, miten paljon minua vihataan. 474 00:35:48,438 --> 00:35:50,148 Olethan kuitenkin Yhdysvaltain poika. 475 00:35:50,231 --> 00:35:53,735 Minä olen vain yksi tragedia, jonka kestät urheasti. 476 00:36:02,077 --> 00:36:06,665 Selvä. Taisin saavuttaa rajani. 477 00:36:11,336 --> 00:36:13,004 Mitä tarkoitat? 478 00:36:18,885 --> 00:36:21,137 John, mitä tarkoitat? 479 00:36:21,221 --> 00:36:24,974 Ehkä olen kestänyt tarpeeksi tragediaa yhdelle elämälle. 480 00:36:25,058 --> 00:36:26,059 Helvetti. 481 00:36:34,275 --> 00:36:35,902 John, tule takaisin. 482 00:36:38,113 --> 00:36:39,114 John! 483 00:36:40,824 --> 00:36:42,701 John, mitä sinä teet? 484 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 Mitä? 485 00:36:47,205 --> 00:36:48,748 En voi jatkaa tätä. 486 00:36:51,626 --> 00:36:53,211 Mitä tarkoitat? 487 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Jatkaa mitä? Mitä tarkoitat? 488 00:36:55,964 --> 00:37:00,176 Kaikki, mihin kosken, hajoaa. Nyt tämäkin hajoaa. 489 00:37:00,260 --> 00:37:04,472 Jos jään, teen tai sanon jotain, mitä kadun. 490 00:37:04,556 --> 00:37:06,808 Kuten mitä? 491 00:37:07,517 --> 00:37:12,230 -Menen Stanhopeen. Vain pariksi päiväksi. -Sano vain, mitä aioit sanoa. 492 00:37:13,231 --> 00:37:14,649 Et voi sanoa mitään, 493 00:37:14,733 --> 00:37:17,861 mikä satuttaisi minua enemmän kuin se, että kävelet ulos. 494 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 Tiedätkö, miltä tuntuu nähdä silmistäsi, että epäonnistun tässä avioliitossa? 495 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Epäonnistuin asianajajana ja lehden päätoimittajana. 496 00:37:26,703 --> 00:37:29,664 En voinut auttaa äitiäni. Enkä voi auttaa Anthonya. 497 00:37:29,748 --> 00:37:33,168 -En kestä lisää epäonnistumisia. -Ei, John. 498 00:37:36,838 --> 00:37:39,382 Kun sanoin, että kaikki päättyy, sanoit, ettemme me. 499 00:37:41,593 --> 00:37:43,970 Mitä sille tapahtui? 500 00:37:44,053 --> 00:37:48,850 Mitä sille tapahtui? 501 00:37:50,852 --> 00:37:53,062 Mitä sille tapahtui? 502 00:37:53,772 --> 00:37:56,399 Kun sanoin, että kaikki päättyy, sanoit, ettemme me. 503 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Mitä sille tapahtui? 504 00:38:04,908 --> 00:38:06,117 Ei tämä pääty. 505 00:38:06,201 --> 00:38:07,577 Kyllä päättyy. 506 00:38:09,829 --> 00:38:11,039 Sinä pakenet. 507 00:38:11,122 --> 00:38:14,959 En halua satuttaa sinua, Carolyn. Haluan olla kanssasi. 508 00:38:15,043 --> 00:38:16,461 Ole sitten kanssani. 509 00:38:16,544 --> 00:38:18,171 En halua riidellä. 510 00:38:20,924 --> 00:38:22,258 Sinun on pakko. 511 00:38:24,010 --> 00:38:26,304 Ihmiset jäävät ja riitelevät. 512 00:38:26,387 --> 00:38:28,807 Jos jatkamme riitelyä, menetämme toisemme. 513 00:38:29,974 --> 00:38:31,643 Älä jätä minua. 514 00:38:32,769 --> 00:38:34,187 Ole kiltti. 515 00:38:42,779 --> 00:38:44,697 Muuten äitini oli oikeassa. 516 00:38:53,331 --> 00:38:55,083 Tulen takaisin, lupaan sen. 517 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Rakastan sinua. 518 00:40:04,027 --> 00:40:05,028 KIRJAN "ONCE UPON A TIME" INSPIROIMA 519 00:40:56,621 --> 00:40:58,623 Käännös: Alma von Creutlein